Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,495 --> 00:00:07,456
- A fost atât de romantic!
- Da.
2
00:00:09,868 --> 00:00:12,756
Ne-am propus sã facem
asta de multã vreme.
3
00:00:16,207 --> 00:00:18,004
45 de minute în rai.
4
00:00:22,943 --> 00:00:24,989
- Chris, tu ai aruncat?
- N-am fost eu.
5
00:00:25,355 --> 00:00:27,514
Ai grijã, o sã scoþi ochii cuiva!
6
00:00:28,159 --> 00:00:30,873
Vã mulþumim cã aþi vizitat
Planetariul Colegiului Triton.
7
00:00:33,316 --> 00:00:36,322
- Aduci niºte cafea ?
- Incendiu într-un bloc ?
8
00:00:36,488 --> 00:00:39,951
Da, însã izbucneºte abia la ora 3,
iar acum e douã ºi un sfert,
9
00:00:40,072 --> 00:00:41,339
aºa cã aº putea lua un taxi,
din cauza traficului...
10
00:00:41,339 --> 00:00:44,662
Gary, un bloc de locuinþe va lua
foc, ºi tu ai timp de pierdut?
11
00:00:44,825 --> 00:00:47,202
Nu e mare scofalã.
Trebuie doar sã opresc boilerul.
12
00:00:49,266 --> 00:00:52,474
Ai dreptate. Poate cã nu e atât
de bunã ideea cu cafeaua.
13
00:00:53,863 --> 00:00:56,641
- Te superi ?
- Nu.
14
00:00:58,341 --> 00:00:59,295
Îþi mulþumesc.
Mi-a fãcut plãcere.
15
00:01:09,334 --> 00:01:10,521
Doamne !
16
00:01:16,929 --> 00:01:18,409
Sã mergem !
Afarã toatã lumea ! Foc !
17
00:01:18,409 --> 00:01:20,523
- Sper cã e o glumã.
- Nu e o glumã.
18
00:01:20,690 --> 00:01:23,545
- E îngrozitor de frig afarã !
- Doar e iarnã.
19
00:01:26,043 --> 00:01:29,337
În regulã, uite sticla.
20
00:01:30,496 --> 00:01:33,423
Toatã lumea afarã.
Aveþi grijã la scãri.
21
00:01:34,537 --> 00:01:37,658
Îndepãrtaþi-vã de clãdire.
22
00:01:37,875 --> 00:01:40,193
- Are cineva un telefon mobil ?
- Da, am eu.
23
00:01:40,314 --> 00:01:42,391
Foarte bine, sunã la pompieri.
24
00:01:47,110 --> 00:01:50,147
Are loc un incendiu în blocul
Bandy Avenue, pe str. North Freemont.
25
00:01:53,297 --> 00:01:55,581
"Victima se presupune a fi un
vagabond care se adãpostise de frig
26
00:01:55,581 --> 00:01:59,946
într-o magazie de pe acoperiºul
clãdirii." Pe acoperiº !
27
00:02:30,176 --> 00:02:32,758
Haide !
Trebuie sã plecãm de aici !
28
00:02:33,012 --> 00:02:34,447
- E frig.
- ªtiu.
29
00:02:34,447 --> 00:02:35,728
Trebuie sã plecãm.
E un incendiu.
30
00:02:35,728 --> 00:02:37,229
- Incendiu ? Nu eu l-am provocat!
- Nu.
31
00:02:37,229 --> 00:02:39,111
- N-am fãcut nimic.
- Boilerul e de vinã. Sã mergem.
32
00:02:39,407 --> 00:02:41,444
Gheata mea !
Trebuie sã-mi iau gheata !
33
00:02:41,565 --> 00:02:44,722
- O sã luãm gheata. Haide !
- Foc !
34
00:02:50,347 --> 00:02:52,155
Rãmâi aici. Trebuie
sã plecãm de pe acoperiº.
35
00:03:17,181 --> 00:03:18,790
Trebuie sã coborâm acum
de pe clãdire, înþelegi ?
36
00:03:18,818 --> 00:03:21,998
Nu sunt alpinist!
Am rãu de înãlþime.
37
00:03:21,998 --> 00:03:23,819
Haide, totul va fi bine.
Trebuie sã plecãm.
38
00:03:23,819 --> 00:03:26,463
Fã ce-þi spun eu.
Cum te numeºti?
39
00:03:27,857 --> 00:03:29,959
- Jeremiah,
- Jeremiah, ascultã-mã.
40
00:03:29,959 --> 00:03:34,098
Vom traversa pe acoperiºul
celãlalt, dar trebuie sã mã ajuþi.
41
00:03:34,270 --> 00:03:38,169
Voi trece primul, apoi te voi
ajuta ºi pe tine sã treci.
42
00:03:38,169 --> 00:03:41,458
Trebuie doar sã mã asculþi.
Totul va fi bine.
43
00:03:42,908 --> 00:03:46,347
Acum stai acolo
ºi priveºti doar. Ai înþeles ?
44
00:04:14,748 --> 00:04:16,826
În regulã, Jeremiah.
45
00:04:18,266 --> 00:04:20,744
"Incendiul dintr-un bloc
face o victimã"
46
00:04:22,184 --> 00:04:27,819
Jeremiah, ascultã-mã !
Te uiþi la mine ºi vii încet.
47
00:04:27,980 --> 00:04:31,977
Vino acum, haide!
Pune gheata în buzunar.
48
00:04:37,814 --> 00:04:39,062
Haide, Jeremiah !
49
00:04:45,969 --> 00:04:49,925
Uºurel, mergi încet.
Îþi voi spune eu cum sã faci.
50
00:04:50,166 --> 00:04:53,803
Nu te uita în jos!
Te uiþi la mine, ai înþeles ?
51
00:04:54,284 --> 00:04:58,200
Te descurci de minune.
Vino încetiºor.
52
00:05:00,240 --> 00:05:03,717
Haide, e bine.
Uitã-te la mine. Asta e!
53
00:05:03,918 --> 00:05:05,864
Vino aici, uitã-te la mine.
Nu te uita în jos.
54
00:05:11,513 --> 00:05:15,672
- Jeremiah, þine-te bine !
- Nu pot!
55
00:05:27,023 --> 00:05:30,780
Numele lui e Gary Hobson.
El primeºte azi ziarul de mâine.
56
00:05:33,699 --> 00:05:36,856
Nu ºtie cum, sau de ce.
57
00:05:37,469 --> 00:05:41,133
ªtie doar cã atunci
când pisica îi aduce ziarul pe prispã
58
00:05:41,817 --> 00:05:44,523
are la dispoziþie 24 de ore
ca sã previnã accidentele.
59
00:06:13,714 --> 00:06:17,950
În regulã, dle Hobson,
ce-ar fi sã-mi relataþi faptele ?
60
00:06:21,030 --> 00:06:22,684
Vreþi sã dau cãldura
mai tare ?
61
00:06:24,827 --> 00:06:26,579
Aþi dat alarma, aºa e ?
62
00:06:28,665 --> 00:06:31,782
Bine. Aþi bãtut la uºi.
63
00:06:34,421 --> 00:06:39,217
Ea cãuta sticluþa bebeluºului.
64
00:06:40,377 --> 00:06:45,693
Deci aþi verificat clãdirea,
aþi evacuat pe toatã lumea.
65
00:06:45,814 --> 00:06:49,091
Aþi verificat acoperiºul
ºi l-aþi gãsit pe individ.
66
00:06:50,731 --> 00:06:52,515
Era frig.
67
00:06:55,048 --> 00:06:56,126
Îi ºtiþi numele ?
68
00:07:00,205 --> 00:07:02,866
Domnule Hobson, vã amintiþi numele ?
69
00:07:07,001 --> 00:07:08,762
Nu mi-l amintesc.
70
00:07:15,356 --> 00:07:18,353
- E trecut de 9. Unde poate fi ?
- Nu ºtiu.
71
00:07:18,634 --> 00:07:21,231
- Sunt îngrijoratã.
- La cât aþi plecat de la planetariu ?
72
00:07:21,232 --> 00:07:23,430
Nu ºtiu. La 14:15?
73
00:07:23,631 --> 00:07:27,507
- ªtia doar de blocul în flãcãri ?
- Da. Zicea cã nu e mare scofalã.
74
00:07:28,068 --> 00:07:31,465
Exact aºa a spus: nu e mare
scofalã". Nu putea dura ºase ore.
75
00:07:31,745 --> 00:07:34,303
Poate a fost reþinut de altceva.
76
00:07:34,464 --> 00:07:37,541
Îl cunoºti doar pe Gary.
Va fi bine.
77
00:07:37,782 --> 00:07:40,379
Alte ºtiri locale:
un incendiu a provocat daune
78
00:07:40,540 --> 00:07:43,097
într-un bloc
de pe strada North Freemont.
79
00:07:43,338 --> 00:07:44,536
Ascultã la televizor !
80
00:07:44,536 --> 00:07:45,836
Nici unul dintre locatari
nu a fost rãnit.
81
00:07:45,836 --> 00:07:49,317
Totuºi, a existat o victimã,
un bãrbat neidentificat.
82
00:07:49,317 --> 00:07:53,389
Se pare cã se adãpostise
pe acoperiº ºi nu a auzit alarma.
83
00:07:53,389 --> 00:07:56,169
Autoritãþile spun
cã nu a murit în incendiu,
84
00:07:56,330 --> 00:08:01,119
ci în timp ce un bun samaritean
încerca sã-l treacã pe clãdirea vecinã.
85
00:08:01,167 --> 00:08:01,553
Gary!
86
00:08:01,553 --> 00:08:03,675
Imediat vã vom prezenta
o poveste care vã va da fiori.
87
00:08:03,675 --> 00:08:08,834
- E la TV, Marissa. E bine.
- Dumnezeule !
88
00:09:57,455 --> 00:09:59,812
Nu ºtiu când ajung,
dar dacã se trezeºte Henry,
89
00:10:00,013 --> 00:10:02,194
spune-i cã a intervenit ceva
ºi o sã mã întorc dimineaþa.
90
00:10:06,769 --> 00:10:10,326
- Tocmai am închis, îmi pare rãu.
- Nu face nimic.
91
00:10:10,646 --> 00:10:13,531
Ce-ar fi sã te duci
ºi sã faci casa, Gene ?
92
00:10:13,762 --> 00:10:16,647
Avem noi ºtiri în legãturã cu
incendiul de pe str. North Freemont.
93
00:10:16,647 --> 00:10:21,376
S-a confirmat cã acesta a fost
provocat de explozia unui boiler.
94
00:10:23,438 --> 00:10:26,316
- Gary.
- Închide televizorul, te rog.
95
00:10:27,756 --> 00:10:31,672
Eºti îngheþat.
Îþi aduc niºte cafea.
96
00:10:33,992 --> 00:10:37,509
- Îmi pare rãu, ºtiu cã þi-e greu.
- Da.
97
00:10:37,830 --> 00:10:39,307
N-ai vrea sã mãnânci ceva ?
98
00:10:40,708 --> 00:10:43,216
Ce-ar fi sã mãnânci ?
Eºti în stare de ºoc.
99
00:10:44,106 --> 00:10:45,455
Nu mi-e foame.
Sunt doar obosit.
100
00:10:46,904 --> 00:10:49,765
- Vrei sã vorbim ?
- Nu.
101
00:10:58,617 --> 00:11:01,017
Mã duc sus sã dorm puþin.
Îþi mulþumesc.
102
00:11:04,013 --> 00:11:07,010
Erica, n-aº face asta.
103
00:11:11,009 --> 00:11:14,646
Bunã dimineaþa, Chicago!
Comisia pentru probleme tehnologice
104
00:11:14,766 --> 00:11:18,643
a recalculat probabilitatea
potenþialelor calamitaþi...
105
00:11:59,738 --> 00:12:03,015
- Gary, eu sunt.
- Cobor mai târziu.
106
00:12:04,336 --> 00:12:06,973
Deschide uºa, te rog.
107
00:12:08,053 --> 00:12:10,811
La naiba, Gary, deschide uºa !
108
00:12:16,488 --> 00:12:20,125
Îmi pare rãu, vroiam
doar sã mã asigur cã eºti bine.
109
00:12:20,366 --> 00:12:21,875
- Erica spunea cã...
- Îþi mulþumesc.
110
00:12:21,875 --> 00:12:24,026
- Dacã vrei aa vorbeºti...
- Nu vreau.
111
00:12:24,026 --> 00:12:26,282
Acum vreau doar sã fiu singur
cu gândurile mele. Vã mulþumesc.
112
00:12:28,041 --> 00:12:31,678
ªtiu cã te simþi pierdut
ºi te înþeleg.
113
00:12:31,918 --> 00:12:34,876
- Dar ai fãcut tot ce ai putut.
- N-am fãcut, Marissa.
114
00:12:35,036 --> 00:12:36,193
Am fãcut ceea ce am fãcut.
115
00:12:37,435 --> 00:12:41,072
Aº fi putut sã aºtept pompierii,
sau sã-l trec dincolo
116
00:12:41,313 --> 00:12:46,370
sau sã-l las sã moarã, fãrã sã-i
dau speranþe cã-l voi salva.
117
00:12:46,789 --> 00:12:49,525
Poþi schimba multe lucruri,
Gary, dar nu ºi soarta.
118
00:12:50,111 --> 00:12:54,703
Nu ? Atunci de ce primesc
ziarul, Marissa ?
119
00:12:56,063 --> 00:12:58,861
Poate soarta e o scuzã
jalnicã pentru eºecuri.
120
00:12:58,982 --> 00:13:02,938
Pentru cã asta simt acum:
gustul eºecului.
121
00:13:03,499 --> 00:13:04,554
Înþeleg.
122
00:13:07,136 --> 00:13:10,134
- Am putea sã ne ocupãm noi de ziar.
- Nu !
123
00:13:11,294 --> 00:13:16,969
Nu puteþi, pentru cã ziarul
nu va mai exista, înþelegi ?
124
00:13:18,609 --> 00:13:22,017
Ziarul a zburat pe fereastrã.
Nimeni nu se va mai ocupa de el.
125
00:13:22,889 --> 00:13:30,418
Gary, e jos cineva care vrea
sã te vadã. Detectivul Armstrong.
126
00:13:34,320 --> 00:13:35,658
E drãguþ localul.
127
00:13:37,238 --> 00:13:39,302
Sper cã nu te superi
cã m-am servit cu o cafea.
128
00:13:40,476 --> 00:13:41,960
Ce pot face pentru dv. ?
129
00:13:41,960 --> 00:13:47,620
Închei raportul ºi mi-am zis cã
mai bine vorbim aici decât la secþie...
130
00:13:47,791 --> 00:13:49,180
Aºa e.
131
00:13:49,910 --> 00:13:53,146
De ce nu luaþi loc ?
Nu dureazã mult.
132
00:13:59,064 --> 00:14:02,602
Am verificat ora la care
a fost datã alarma
133
00:14:02,602 --> 00:14:07,284
ºi e ciudat cã o precede
pe cea a exploziei boilerului.
134
00:14:08,098 --> 00:14:09,635
Aveþi idee de ce ?
135
00:14:10,697 --> 00:14:13,443
- Mai doriþi cafea ?
- Nu, mulþumesc.
136
00:14:15,454 --> 00:14:17,152
Am simþit miros de ars.
137
00:14:18,052 --> 00:14:20,844
- Vi se întâmplã des ?
- Ce anume ?
138
00:14:21,610 --> 00:14:23,905
Sã fiþi atras de miros de ars.
139
00:14:24,328 --> 00:14:25,215
Nu.
140
00:14:26,847 --> 00:14:31,411
Semãna mai mult
cu al metalului corodat.
141
00:14:32,163 --> 00:14:36,158
Boilerul era stricat de câteva zile,
am simþit mirosul ºi am bãnuit ceva.
142
00:14:36,721 --> 00:14:40,397
Ce cãutaþi acolo, în clãdire ?
Locuiþi în apropiere ?
143
00:14:41,318 --> 00:14:44,875
Nu, locuiesc aici, la etaj.
144
00:14:46,075 --> 00:14:47,971
Atunci, de ce eraþi acolo ?
145
00:14:47,971 --> 00:14:51,494
Îmi vizitam niºte prieteni
ºi ajunsesem mai devreme.
146
00:14:51,711 --> 00:14:54,429
Si aþi simþit miros de ars
din afara clãdirii?
147
00:14:54,590 --> 00:14:58,586
Nu, dinãuntru. Era afarã
un bilet cu "de închiriat".
148
00:14:58,947 --> 00:15:03,558
O prietenã îºi cautã casã
ºi m-am interesat pentru ea.
149
00:15:04,623 --> 00:15:07,766
- ªi aþi încercat sã fiþi de folos ?
- Exact.
150
00:15:09,460 --> 00:15:11,476
Ce v-a determinat
sã verificaþi acoperiºul ?
151
00:15:16,056 --> 00:15:19,813
Am auzit niºte zgomote de acolo.
152
00:15:21,613 --> 00:15:28,164
Nu chiar zgomote... Doriþi
sã mã întrebaþi ceva anume ?
153
00:15:29,808 --> 00:15:32,893
Daþi-mi voie
sã creez un scenariu.
154
00:15:33,245 --> 00:15:36,388
Poate cã vã place focul...
ªtiþi, se mai întâmplã.
155
00:15:36,643 --> 00:15:40,560
Cãldura, flacãra,
lucrurile greu de controlat...
156
00:15:41,121 --> 00:15:43,829
Sunt factori care-þi dau multã
putere, înþeleg sentimentul.
157
00:15:43,829 --> 00:15:46,505
- Credeþi cã eu am provocat incendiul ?
- Dupã comportamentul de acolo, nu.
158
00:15:46,505 --> 00:15:47,440
Dar dupã purtarea de acum...
159
00:15:47,440 --> 00:15:49,425
O persoanã a murit, pentru cã
n-am reuºit sã-i prind mâna.
160
00:15:50,545 --> 00:15:54,829
- Cum naiba ar trebui sã reacþionez ?
- Eu doar îmi fac datoria.
161
00:15:58,750 --> 00:16:01,188
Jeremiah trãia pe strãzi.
162
00:16:01,908 --> 00:16:05,704
Se hrãnea cu ce gãsea
prin tomberoane.
163
00:16:06,265 --> 00:16:14,342
Obiºnuia sã treacã pe la bisericã,
deci Dumnezeu îi era alãturi.
164
00:16:15,099 --> 00:16:22,987
Moartea nu e o binecuvântare,
dar aºa i-a fost sortit.
165
00:16:23,614 --> 00:16:27,383
Fie ca soarta sã-i cãlãuzeascã
sufletul spre un adãpost cãlduros,
166
00:16:27,652 --> 00:16:28,946
pe care cât a fost în viaþã
nu l-a putut afla !
167
00:16:29,436 --> 00:16:33,476
Soarta sã ne ajute sã trecem
ºi peste aceastã durere.
168
00:16:34,447 --> 00:16:40,784
Doamna odihneºte-l pe robul
Tãu Jeremiah Xavier Mason
169
00:16:40,784 --> 00:16:45,609
ºi dã-i lumina veºnicã sã-l
vegheze. Odihneascã-se în pace !
170
00:16:46,080 --> 00:16:47,903
Amin!
171
00:16:48,097 --> 00:16:49,103
Amin!
172
00:17:04,948 --> 00:17:06,535
Þi-a cãzut ziarul.
173
00:17:11,424 --> 00:17:12,626
Vã cunosc de undeva ?
174
00:17:15,582 --> 00:17:17,979
Domnule!
175
00:17:23,417 --> 00:17:25,820
- Scuzaþi-mã...
- Da...
176
00:17:29,253 --> 00:17:31,183
Vroiam doar
sã-mi exprim condoleanþele.
177
00:17:32,094 --> 00:17:33,254
L-aþi cunoscut pe fratele meu ?
178
00:17:35,649 --> 00:17:38,942
- De la bibliotecã ?
- Nu.
179
00:17:38,977 --> 00:17:44,966
Obiºnuia sã stea zile întregi
acolo. Spunea cã e cald.
180
00:17:45,803 --> 00:17:49,772
Dar putea sã dea citate
din orice carte de acolo.
181
00:17:52,039 --> 00:17:55,701
Speram ca Jeremiah
sã ajungã un fel de profesor...
182
00:17:56,476 --> 00:18:01,312
Dar nu s-a putut integra
în acest mediu... Înþelegeþi...
183
00:18:02,352 --> 00:18:03,851
Da.
184
00:18:04,551 --> 00:18:06,372
Presupun cã a dus viaþa
pe care ºi-a dorit-o,
185
00:18:06,372 --> 00:18:09,851
n-am înþeles niciodatã de ce.
186
00:18:12,186 --> 00:18:14,497
Voi simþi lipsa fratelui meu.
187
00:18:16,704 --> 00:18:17,908
Îmi pare rãu.
188
00:18:43,647 --> 00:18:45,208
"Proiectul se extinde
pânã în apropierea lacului"
189
00:19:11,527 --> 00:19:12,755
Gary ?
190
00:19:23,500 --> 00:19:26,505
Au trecut 24 de ore.
Ajunge.
191
00:19:29,681 --> 00:19:33,415
Nu mã respinge. Am trecut
prin prea multe împreunã.
192
00:19:34,915 --> 00:19:36,287
Trebuie sã treci peste asta,
193
00:19:36,287 --> 00:19:40,530
pentru cã ziarul e tot al tãu,
indiferent dacã vrei sau nu.
194
00:19:44,949 --> 00:19:46,162
Am observat asta.
195
00:19:47,747 --> 00:19:50,739
ªtiu cã eºti supãrat,
dar trebuie sã te exteriorizezi.
196
00:19:50,739 --> 00:19:55,261
Dã drumul lacrimilor,
altfel nu poþi trece peste asta.
197
00:19:56,102 --> 00:20:02,137
Marissa, þin foarte mult la tine,
dar nu-mi spune ce sã simt.
198
00:20:14,800 --> 00:20:19,127
Bunã dimineaþa, Chicago!
E 6:30 a.m. ºi o dimineaþã însoritã.
199
00:20:19,567 --> 00:20:22,524
Primarul oraºului
a anunþat ieri searã...
200
00:20:33,599 --> 00:20:37,715
Nu-l mai vreau, mã înþelegi ?
Mi-a ajuns, auzi ?
201
00:20:47,390 --> 00:20:49,909
Pleacã de aici, auzi ?
Dispari !
202
00:20:53,906 --> 00:20:57,623
"Gary Hobson - proprietarul
unui local"
203
00:21:30,043 --> 00:21:32,840
"Gary Hobson, în vârstã de 32 de ani,
a decedat ieri searã
204
00:21:33,001 --> 00:21:35,144
sub dãrâmãturile
unui depozit de covoare pãrãsit."
205
00:21:36,279 --> 00:21:38,885
"Colapsul a avut loc
în subsolul clãdirii."
206
00:21:41,956 --> 00:21:45,115
Nu se cunosc motivele
prezenþei lui Hobson
207
00:21:45,115 --> 00:21:47,943
în clãdirea care a fost pãrãsitã
în ultimii doi ani.
208
00:21:48,231 --> 00:21:51,972
Hobson a fost declarat mort
la ora 5, în aceastã dupã-amiazã.
209
00:22:00,824 --> 00:22:02,125
De ce mã duc acolo ?
210
00:22:06,181 --> 00:22:06,872
Nu precizeazã.
211
00:22:52,432 --> 00:22:54,207
- Gary, tu eºti ?
- Da.
212
00:22:55,430 --> 00:22:57,701
Te-am strigat mai devreme
ºi nu mi-ai rãspuns.
213
00:22:58,988 --> 00:23:00,614
Am fost plecat.
Am avut ceva de rezolvat.
214
00:23:02,466 --> 00:23:04,329
În legãturã cu seara trecutã,
n-am vrut sã...
215
00:23:04,424 --> 00:23:08,021
E în regulã.
Îmi pare rãu, am greºit.
216
00:23:08,662 --> 00:23:11,876
Te-am presat
ºi n-ar fi trebuit sã fac asta.
217
00:23:12,859 --> 00:23:15,293
- ªtiu cã suferi.
- Nu mai sufãr acum.
218
00:23:15,293 --> 00:23:18,734
- Totul va fi bine.
- Eºti sigur?
219
00:23:21,094 --> 00:23:30,566
Sã pierd pe cineva, a fost...
N-am ºtiut cum sã fac faþã.
220
00:23:31,128 --> 00:23:34,332
Dar voi fi bine acum. Voi trece
peste asta ºi totul va fi bine.
221
00:23:34,788 --> 00:23:40,459
- Înþeleg. Eºti sigur cã faci faþã ?
- Da.
222
00:23:53,354 --> 00:23:54,325
Gary ?
223
00:24:01,563 --> 00:24:04,633
Trebuie sã dau un telefon,
ºi mã întorc imediat.
224
00:24:15,020 --> 00:24:15,960
- Alo ?
- Mamã ?
225
00:24:16,068 --> 00:24:21,812
Aici Lois ºi Bernie Hobson.
Nu suntem acasã, dar lãsaþi un mesaj.
226
00:24:24,295 --> 00:24:25,584
Eu sunt.
227
00:24:28,492 --> 00:24:30,697
Speram sã va gãsesc acasã.
228
00:24:32,849 --> 00:24:36,567
Dar nu sunteþi, deci se pare
cã voi lãsa un mesaj.
229
00:24:39,205 --> 00:24:42,804
Mã gândeam la voi.
230
00:24:44,118 --> 00:24:56,368
Am vrut sã vã spun cã vã iubesc
ºi mi-e dor de voi. Asta e tot. Pa !
231
00:25:03,310 --> 00:25:05,893
- Unde e Gary ?
- În birou.
232
00:25:06,988 --> 00:25:09,471
- Cum se simte ?
- E de rãu.
233
00:25:10,866 --> 00:25:12,428
Ce vrei sã spui ?
234
00:25:13,744 --> 00:25:18,163
Mi-a spus exact
ceea ce vroiam sã aud.
235
00:25:20,140 --> 00:25:21,801
Scria ceva.
236
00:25:23,618 --> 00:25:26,586
- Ce scria ?
- N-am idee.
237
00:25:27,975 --> 00:25:29,921
Nu ºtiu de ce
dar sunt înspãimântatã, Erica.
238
00:25:31,493 --> 00:25:35,035
ªtii cumva dacã biletul pe care
l-a scris l-a luat cu el ?
239
00:25:35,530 --> 00:25:41,493
A venit aici, apoi nu
i-am mai auzit paºii.
240
00:25:42,846 --> 00:25:45,689
Probabil cã s-a dus
în spatele barului, pe covor.
241
00:25:47,323 --> 00:25:52,399
L-am auzit scriind din nou.
Apoi, zgomot de pahare lovite...
242
00:25:52,520 --> 00:25:56,476
Ba nu, sticle ciocnindu-se.
243
00:26:14,306 --> 00:26:16,655
E un plic cu numele tãu pe el.
244
00:26:20,182 --> 00:26:22,811
- Se cuvine sã facem asta ?
- Cred cã trebuie !
245
00:26:28,697 --> 00:26:32,597
E pentru Natalie Blake
de la Stevens, Rainer ºi Plate.
246
00:26:33,214 --> 00:26:36,214
- E avocata noastrã.
- Spune cã dacã se întâmplã ceva...
247
00:26:37,805 --> 00:26:40,695
vrea cã McGinty's sã fie
în întregime al tãu.
248
00:26:43,768 --> 00:26:48,965
Trebuie sã vorbeºti cu noi.
Suntem prietenele tale.
249
00:26:48,965 --> 00:26:52,612
ªi asta nu înseamnã nimic,
dacã nu ne laºi sã te ajutãm.
250
00:26:53,242 --> 00:26:57,177
Indiferent prin ce treci,
nu vreau sã fii singur.
251
00:27:01,117 --> 00:27:03,042
Mi-am citit necrologul în ziar.
252
00:27:04,994 --> 00:27:08,647
Astãzi, la ora 5, voi muri
în subsolul unui depozit de covoare.
253
00:27:09,671 --> 00:27:10,909
Dumnezeule!
254
00:27:11,182 --> 00:27:13,995
Nu ºtiu de ce se întâmplã asta.
Am fost acolo azi dimineaþã.
255
00:27:14,876 --> 00:27:16,970
Totul era baricadat.
Nu era nimeni acolo.
256
00:27:18,706 --> 00:27:20,097
Cum ai putut sã te duci acolo ?
257
00:27:22,224 --> 00:27:23,797
Curiozitatea, nu ?
258
00:27:25,382 --> 00:27:30,258
Zilnic citeºti în ziar despre
lucruri rele ºi le împiedici.
259
00:27:31,218 --> 00:27:34,339
Nu sta aºa, ca ºi cum
te-ai fi împãcat cu ideea.
260
00:27:35,152 --> 00:27:36,329
Am încercat.
261
00:27:37,046 --> 00:27:42,517
Am sunat la asociaþia inginerilor,
la proprietarii clãdirii.
262
00:27:43,211 --> 00:27:47,647
Consolidarea clãdirilor pãrãsite
nu pare a fi urgenþa nimãnui.
263
00:27:48,164 --> 00:27:56,608
Am încercat, dar n-am cum
sã împiedic prãbuºirea clãdirii.
264
00:27:56,643 --> 00:27:59,249
- Dar nu trebuie sã mergi acolo.
- Nu.
265
00:28:03,278 --> 00:28:06,553
- Poate cã n-am de ales.
- Dar dacã nu eºti acolo...
266
00:28:06,553 --> 00:28:09,545
E un motiv pentru care ziarul mã
trimite acolo, nu spuneai tu aºa ?
267
00:28:10,993 --> 00:28:12,705
De ce sã schimbãm
regulile acum ?
268
00:28:16,752 --> 00:28:17,742
Poate...
269
00:28:23,665 --> 00:28:25,213
Poate e din cauza
acþiunilor mele.
270
00:28:27,183 --> 00:28:30,463
Crezi cã ziarul te pedepseºte
pentru cã a murit acel om ?
271
00:28:31,620 --> 00:28:33,425
Trebuia sã-l salvez,
ºi n-am fãcut-o.
272
00:28:34,539 --> 00:28:40,532
Înþeleg ce simþi, dar greºeºti.
Nu este posibil aºa ceva.
273
00:28:40,815 --> 00:28:45,958
Ziarul nu face nimic fãrã un motiv.
ªi ce alt motiv poate exista ?
274
00:28:51,881 --> 00:28:54,048
Gary, promite-mi
cã nu te duci acolo!
275
00:28:55,166 --> 00:28:57,909
Nu. Mã duc sus.
276
00:31:21,275 --> 00:31:22,415
Mi-e frig.
277
00:31:22,747 --> 00:31:25,063
Nu ne putem întoarce la mine.
E mama acasã.
278
00:31:25,632 --> 00:31:27,381
Ar trebui sã mã duci acasã.
Am îngheþat.
279
00:31:28,030 --> 00:31:29,716
Hai sã intrãm,
înãuntru e mai cald.
280
00:31:46,139 --> 00:31:47,527
"Prãbuºirea unei clãdiri
face douã victime"
281
00:32:10,934 --> 00:32:12,650
N-aveþi ce cãuta acolo !
282
00:32:16,923 --> 00:32:18,637
Copii, ieºiþi de acolo !
283
00:32:19,918 --> 00:32:21,029
Cine eºti tu ?
284
00:32:22,596 --> 00:32:25,114
- Ieºiþi de aici !
- De ce-mi spui tu ce sã fac ?
285
00:32:25,275 --> 00:32:28,074
Ia-þi prietena
ºi ieºiþi de aici ! Plecaþi !
286
00:32:30,552 --> 00:32:32,509
- Se prãbuºeºte !
- Te-am prins ! Rezistã !
287
00:32:32,670 --> 00:32:34,179
- Nu pot!
- Ba da.
288
00:32:34,179 --> 00:32:36,947
- Ajutã-mã !
- Haide acum.
289
00:32:37,107 --> 00:32:40,224
Gata, te þin.
Hai, poþi sã urci !
290
00:32:40,905 --> 00:32:41,679
Am prins-o !
291
00:32:44,143 --> 00:32:45,795
Plecaþi acum !
Ieºiþi de aici !
292
00:32:46,673 --> 00:32:47,910
Plecaþi de aici !
293
00:33:09,426 --> 00:33:11,939
Dã-mi informaþii despre starea
plafonului ºi spaþiile goale.
294
00:33:17,460 --> 00:33:20,522
Transmitem în direct de la intersecþia
strãzilor Maxwell cu Halstead,
295
00:33:20,522 --> 00:33:24,763
unde un bãrbat neidentificat
e prins sub dãrâmãturi.
296
00:33:24,763 --> 00:33:27,565
Nu ºtim dacã victima
mai este în viaþã.
297
00:33:28,257 --> 00:33:29,883
- Nu.
- S-a dus acolo.
298
00:33:29,993 --> 00:33:32,420
Vom reveni când avem noutãþi.
299
00:33:32,420 --> 00:33:33,760
Haide !
300
00:33:40,848 --> 00:33:43,525
- Auzi ceva ?
- Încã nu, ºefu'.
301
00:33:43,686 --> 00:33:46,510
Ne putem duce sub grinzi, dar
nu ºtim dacã va þine structura.
302
00:33:47,204 --> 00:33:50,840
Echipa de cãutare ! Faceþi
o gaurã pentru camera de filmat.
303
00:33:51,121 --> 00:33:53,463
La prima miºcare a structurii,
vã scot afarã !
304
00:33:55,958 --> 00:33:58,023
Indiferent cine e, nu cred cã
a avut vreo ºansã de scãpare.
305
00:33:58,876 --> 00:34:01,953
- E în viaþã.
- Doamnelor, staþi deoparte !
306
00:34:02,074 --> 00:34:03,571
E în viaþã, ºtiu asta !
307
00:34:03,571 --> 00:34:05,606
- Cine?
- Gary Hobson.
308
00:34:06,672 --> 00:34:12,665
- Numele lui e Gary Hobson.
- Îl ºtiu pe tip.
309
00:34:12,948 --> 00:34:15,777
E un fel de erou, sau un ciudat.
Nu ºtiu exact care din variante.
310
00:34:15,777 --> 00:34:19,629
Avem un nume: Gary Hobson.
311
00:34:20,823 --> 00:34:24,169
Dle Hobson !
Aici pompierii, ne puteþi auzi ?
312
00:34:26,539 --> 00:34:27,782
Vã rugãm, rãspundeþi !
313
00:34:29,846 --> 00:34:31,010
Haide !
314
00:34:43,808 --> 00:34:46,249
Doar zgomote structurale.
Nu e bine.
315
00:34:47,326 --> 00:34:49,599
- Echipa de cãutare, afarã !
- Camera aproape a intrat.
316
00:34:49,599 --> 00:34:51,969
Structura s-a miºcat. Ieºiþi !
317
00:34:51,969 --> 00:34:55,659
Vã rog. De ce nu puteþi
intra sã-l cãutaþi ?
318
00:34:55,659 --> 00:34:57,615
Doamnã, ºtiu cum vã simþiþi.
319
00:34:57,615 --> 00:35:02,107
Însã nu risc sã-mi trimit echipa,
fãrã un semn cã e în viaþã.
320
00:35:02,364 --> 00:35:09,955
ªtiu cã n-aveþi motive sã mã credeþi,
însa îl simt. E viu.
321
00:35:12,710 --> 00:35:13,709
Vã rog.
322
00:35:16,068 --> 00:35:19,079
Echipa de cãutare!
Mai încercaþi o datã.
323
00:35:57,239 --> 00:35:59,835
- Se prãbuºeºte, domnule.
- Staþi deoparte !
324
00:35:59,835 --> 00:36:01,509
Repet, staþi deoparte !
325
00:36:11,723 --> 00:36:15,270
Chemaþi legistul ºi echipa
de descarcerare. Asiguraþi zona.
326
00:36:32,181 --> 00:36:36,663
Urâtã zi pentru a muri !
Eºti sigur cã vrei asta ?
327
00:36:42,654 --> 00:36:43,635
Tu m-ai adus aici.
328
00:36:43,879 --> 00:36:47,963
Experienþa îmi spune cã toþi
ajungem acolo unde vrem noi.
329
00:36:52,768 --> 00:36:54,839
Probleme cu ziarul ?
330
00:36:58,484 --> 00:37:01,053
- Nu mai pot face asta.
- De ce ?
331
00:37:07,079 --> 00:37:08,327
Cineva a murit.
332
00:37:08,491 --> 00:37:13,081
ªi te-ai gândit cã þi-a venit
ºi þie rândul. ªtiu cum e.
333
00:37:16,793 --> 00:37:24,075
Nu ai cum.
Nimeni nu ºtie cum e.
334
00:37:24,508 --> 00:37:29,125
Dacã vrei sã continui, trebuie
sã accepþi responsabilitatea.
335
00:37:30,105 --> 00:37:32,591
- ªi greºelile.
- De ce ?
336
00:37:33,543 --> 00:37:39,638
N-am cerut asta.
Nu vreau asta.
337
00:37:41,378 --> 00:37:44,178
ªtii cum e sã afli în fiecare
dimineaþã ce se va întâmpla ?
338
00:37:48,893 --> 00:37:50,297
Eu nu vreau sã ºtiu.
339
00:37:52,251 --> 00:37:56,131
ªi nu vreau sã-mi pese. Vreau
doar sã mã trezesc ºi sã nu ºtiu.
340
00:37:56,828 --> 00:37:58,485
Te rog. Eu vreau doar...
341
00:38:00,966 --> 00:38:06,256
- Vreau doar sã mã trezesc.
- Alegerea îþi aparþine.
342
00:38:06,762 --> 00:38:10,173
Întotdeauna a fost aºa.
E timpul sã accepþi asta.
343
00:38:13,158 --> 00:38:14,863
Îl chema Jeremiah, ºtii asta.
344
00:38:17,315 --> 00:38:24,575
ÎI chema Jeremiah.
Iar eu l-am lãsat sã moarã.
345
00:38:26,749 --> 00:38:30,706
Numãrã-i pe cei vii,
nu pe cei morþi, Gary.
346
00:38:33,265 --> 00:38:35,557
Numãrã-i
pe supravieþuitori, Gary.
347
00:39:24,833 --> 00:39:25,809
Aici, jos!
348
00:39:25,809 --> 00:39:28,580
Da. L-am auzit!
349
00:39:29,870 --> 00:39:32,351
Echipa de salvare !
Sã-l scoatem de acolo !
350
00:39:55,014 --> 00:39:56,093
La o parte !
351
00:40:00,251 --> 00:40:01,327
Dã-mi mâna !
352
00:40:05,608 --> 00:40:07,961
Eºti bine ?
Acum þine-te bine, amice !
353
00:40:12,404 --> 00:40:13,715
L-am scos !
354
00:40:18,360 --> 00:40:19,111
A ieºit.
355
00:40:26,755 --> 00:40:27,921
Îþi mulþumesc.
356
00:40:32,311 --> 00:40:33,137
Gary !
357
00:40:41,705 --> 00:40:43,017
Am crezut cã ai murit.
358
00:40:52,299 --> 00:40:54,731
Dle Hobson, trebuie
sã intrãm în ambulanþã.
359
00:41:02,253 --> 00:41:03,111
Bine lucrat !
360
00:41:08,848 --> 00:41:15,195
Bãrbatul care a fost
blocat sub dãrâmãturi e în viaþã...
361
00:41:16,284 --> 00:41:17,955
Scuzaþi-mã, dle, sunteþi bine ?
362
00:41:39,669 --> 00:41:42,267
Bunã dimineaþa, Chicago!
Este ora 6:30.
363
00:41:42,547 --> 00:41:46,024
E o zi minunatã, iar vremea
se încãlzeºte în Oraºul Vânturilor.
364
00:42:14,607 --> 00:42:15,867
Ce mai faci, prietene ?
365
00:42:16,486 --> 00:42:18,367
Da?
ªi mie mi-a fost dor de tine.
366
00:42:21,483 --> 00:42:22,767
Vrei niºte lapte ?
367
00:42:27,120 --> 00:42:29,253
ªtii ceva ? Am ton. Vrei ?
368
00:42:31,795 --> 00:42:32,545
Poftim...
30452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.