All language subtitles for Early.Edition.S03xE13.The.Last.Untouchable

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,264 --> 00:00:44,742 Dã-te la o parte! 2 00:00:46,021 --> 00:00:51,263 Domnul MacGruder? Nu vreþi sã conduceþi azi maºina asta. 3 00:00:51,263 --> 00:00:52,205 De ce naiba nu? 4 00:00:52,595 --> 00:00:59,527 Pentru cã sunt de la DMV ºi ºtiu cã nu aveþi permis. 5 00:00:59,848 --> 00:01:03,124 Eºti de la DMV? Dã-mi sã-þi vãd insigna, puºtiule. 6 00:01:03,205 --> 00:01:08,199 Insigna ? Staþi. Mi-am lãsat-o acasã, pe dulap. 7 00:01:08,440 --> 00:01:09,074 Da, sigur. 8 00:01:09,074 --> 00:01:12,274 Dle MacGruder, nu vreþi sã conduceþi maºina asta. Dacã o conduceþi... 9 00:01:12,274 --> 00:01:13,997 N-am timp pentru prostiile astea ! 10 00:01:14,664 --> 00:01:18,179 Dle MacGruder, staþi ! Dle MacGruder! 11 00:01:18,820 --> 00:01:20,617 Staþi ! Aºteptaþi ! 12 00:01:24,331 --> 00:01:28,833 Dacã aþi ºti, fãrã nici o îndoialã, ce se va întâmpla mâine ? 13 00:01:31,433 --> 00:01:34,401 Ce aþi face ? Nu e un rãspuns simplu, 14 00:01:34,401 --> 00:01:37,136 nici pentru tipul care primeºte azi ziarul de mâine. 15 00:02:05,954 --> 00:02:09,470 - Dle MacGruder, încetiniþi ! - Dã-te jos de pe maºina mea ! 16 00:02:09,551 --> 00:02:12,387 Nu glumesc, dle MacGruder. Opriþi maºina ! 17 00:02:12,468 --> 00:02:15,344 Tu te-ai urcat pe ea, tu sã te dai jos! 18 00:02:15,425 --> 00:02:18,861 - Ce e cu dumneavoastrã ? - Nu e nimic cu mine, puºtiule. 19 00:02:18,942 --> 00:02:21,818 Dle MacGruder, nu vreþi sã cad, nu ? 20 00:02:32,369 --> 00:02:37,163 E frig ! Dle MacGruder, e frig aici ! Dle MacGruder, vã rog ! 21 00:02:55,467 --> 00:02:58,023 - Te simþi bine ? - Da, aºa cred. 22 00:02:58,104 --> 00:02:59,782 Care e treaba aici ? 23 00:02:59,863 --> 00:03:02,417 A încercat sã mã împingã ºi am fost prea rapid pentru el. 24 00:03:02,417 --> 00:03:04,976 I-a expirat permisul. N-ar fi trebuit sã conducã. 25 00:03:04,976 --> 00:03:09,013 - Se dãdea drept un angajat la DMV. - Ce ? Cine eºti? 26 00:03:09,094 --> 00:03:13,169 Gary Hobson. Am un local în oraº. McGinty. Poate cã aþi auzit de el. 27 00:03:13,290 --> 00:03:16,725 Niºte prieteni mi-au spus cã dacã o sã conducã s-ar putea sã aibã probleme, 28 00:03:16,806 --> 00:03:17,442 aºa cã am încercat sã-l opresc. 29 00:03:17,442 --> 00:03:20,282 - Cum ai ajuns pe maºinã ? - Ar fi trebuit sã fie sub ea. 30 00:03:20,443 --> 00:03:24,318 Sã vã vãd permisul, domnule. Permisul... 31 00:03:29,954 --> 00:03:34,309 - E expirat. - Ce înseamnã câteva luni ? 32 00:03:34,389 --> 00:03:39,184 Iunie 1977. Din pãcate azi nu o sã mai conduceþi. 33 00:03:47,257 --> 00:03:49,654 Îmi pare rãu cã am întârziat. A trebuit sã... 34 00:03:49,775 --> 00:03:52,012 - Sã îþi vizitezi un vãr bolnav ? - Exact, 35 00:03:52,092 --> 00:03:53,016 Ai fãcut asta ºi sãptãmâna trecutã. 36 00:03:53,016 --> 00:03:57,231 Acela era Ricky. Sãptãmâna asta s-a îmbolnãvit vãrul meu Brad. 37 00:03:58,127 --> 00:04:00,280 - Gary are o mulþime de veri. - Care se îmbolnãvesc des, nu? 38 00:04:00,684 --> 00:04:05,194 Gary, þi-ai completat cererea ? Pentru extinderea bucãtãriei. 39 00:04:05,194 --> 00:04:07,169 Cea despre care am vorbit acum trei zile. 40 00:04:07,837 --> 00:04:09,976 Care, apropo, are numele lui Chuck pe autorizaþia de bãuturi. 41 00:04:09,976 --> 00:04:11,591 Trebuie sã-i schimbãm cu numele Marissei. 42 00:04:12,273 --> 00:04:14,869 "Doi turiºti italieni au fost atraºi în taxiul unui þigan" 43 00:04:14,950 --> 00:04:16,298 "la Aeroportul Internaþional O'Hare" 44 00:04:16,298 --> 00:04:19,832 "ºi au fost duºi într-o zonã pustie unde au fost jefuiþi ºi bãtuþi." 45 00:04:20,105 --> 00:04:24,580 Gary ? Ai auzit ceva din ce am spus ? 46 00:04:25,300 --> 00:04:26,658 Da. 47 00:04:27,346 --> 00:04:27,497 ªi ? 48 00:04:27,618 --> 00:04:32,173 Cred cã Marissa ar trebui sã se ocupe de toate astea. 49 00:04:32,413 --> 00:04:36,329 Nu. Stai ! Gary, avem nevoie de semnãtura ta pe asta. 50 00:04:36,330 --> 00:04:38,566 - Bine. - Tu! 51 00:04:39,526 --> 00:04:42,083 Mi-au luat permisul de conducere. Nu mai pot sã ºofez. 52 00:04:42,164 --> 00:04:43,881 Eu am încercat doar sã vã ajut. 53 00:04:44,042 --> 00:04:45,879 Singurul care va avea nevoie de ajutor eºti tu. 54 00:04:45,960 --> 00:04:49,276 Hai, sus garda! Sã te vãd cum îmi parezi croºeul. 55 00:04:52,634 --> 00:04:55,031 Gary ! Tocmai l-ai lovit! 56 00:04:55,391 --> 00:04:56,749 Nu e adevãrat! El m-a lovit în umãr. 57 00:04:56,830 --> 00:04:58,307 Ai lovit un om în vârstã. 58 00:04:58,388 --> 00:04:59,706 - A dat ca fraierul. - Vezi ? 59 00:04:59,787 --> 00:05:02,344 Ca fraierul ? Nu, a cãzut singur. Eu am încercat sã-l prind. 60 00:05:02,425 --> 00:05:03,822 Lasã-mã sã-i dau una în mutrã. 61 00:05:03,903 --> 00:05:05,381 Nu pleci pânã nu mã conving cã n-ai nimic. 62 00:05:05,462 --> 00:05:08,098 - Te cunosc ? - Nu pot sã cred cã ai fãcut asta. 63 00:05:08,179 --> 00:05:10,696 Mã duc sã-mi vizitez vãrul. 64 00:05:18,169 --> 00:05:19,927 - V-am spus sã nu miºcaþi. - Îmi pare rãu. 65 00:05:20,008 --> 00:05:21,965 Unde suntem ? Suntem aproape de Cicero ? 66 00:05:22,245 --> 00:05:23,969 Þi-am spus sã taci. 67 00:05:26,881 --> 00:05:29,238 - Pe aici ! - Sã mergem. 68 00:05:35,673 --> 00:05:38,691 - Vã simþiþi bine ? - Da. 69 00:05:38,909 --> 00:05:41,426 - Ai venit tocmai la timp. - Unde sunt ceilalþi ? 70 00:05:41,867 --> 00:05:45,942 Ceilalþi? Era o cacealma... 71 00:05:46,063 --> 00:05:49,019 Ce zice ? Aha, o cacealma ! 72 00:05:49,379 --> 00:05:50,737 Foarte curajos ! 73 00:05:51,058 --> 00:05:53,415 - Tu eºti omul legii ? - Omul legii ? 74 00:05:53,495 --> 00:05:56,372 - Ca Elliott Ness. - Incoruptibilul duºman al Mafiei. 75 00:05:56,572 --> 00:05:59,609 - Nu! Eu... - Tocmai am fost jefuiþi. 76 00:06:00,209 --> 00:06:03,645 A fost un accident. Aþi urcat în alt taxi. 77 00:06:03,726 --> 00:06:07,161 Da, acasã, în Sicilia, pariez cã am fi vãzut gangsteri din prima zi. 78 00:06:07,322 --> 00:06:09,479 Gangsteri ? Nu sunt gangsteri. 79 00:06:09,560 --> 00:06:13,875 În prima zi, am fost jefuiþi din prima clipã. Plãteºte! 80 00:06:15,195 --> 00:06:17,511 Aº plãti, dacã aº avea bani. 81 00:06:17,592 --> 00:06:21,627 - V-au luat tot ce aveaþi ? - Doar portofelele. 82 00:06:22,508 --> 00:06:25,144 - ªi sunteþi fericiþi ? - Cã am fost jefuiþi, nu. 83 00:06:25,305 --> 00:06:27,981 Cã suntem aici, da. 84 00:06:28,582 --> 00:06:31,977 Suntem în Chicago, oraºul lui Capone. 85 00:06:34,216 --> 00:06:39,650 Presupun cã nu v-aþi gândit de unde o sã mâncaþi ceva ºi unde o sã staþi. 86 00:06:43,687 --> 00:06:48,522 Þi-i prezint pe Marco ºi pe Vincenzo. 87 00:06:48,762 --> 00:06:50,839 - Vincenzo... - Îmi pare bine. 88 00:06:51,160 --> 00:06:54,995 Nu, e plãcerea noastrã. 89 00:06:55,396 --> 00:06:57,433 Gary, nu ne-ai spus. 90 00:06:57,834 --> 00:07:01,589 Cât de frumoasã e fata cu care lucrezi ! 91 00:07:02,349 --> 00:07:07,743 Dacã ºtiam cã o sã vã cunosc, veneam cât ai zice peºte în America. 92 00:07:08,224 --> 00:07:15,096 Mulþumesc, dar mã flataþi. 93 00:07:18,094 --> 00:07:19,652 Vorbeºti italiana ? 94 00:07:20,092 --> 00:07:24,207 Un pic. Am gãtit sosuri marinara într-un restaurant italian. 95 00:07:24,288 --> 00:07:25,886 Cum v-aþi cunoscut? 96 00:07:25,967 --> 00:07:28,203 - Au fost jefuiþi. - Jefuiþi ? 97 00:07:28,404 --> 00:07:32,719 - Da. De un ºofer de taxi þigan. - Ne-a luat toþi banii. 98 00:07:33,000 --> 00:07:38,194 Ce-ar fi sã staþi jos ? Vã aduc niºte meniuri. 99 00:07:38,515 --> 00:07:41,511 - Simþiþi-vã ca acasã. - Mulþumim foarte mult. 100 00:07:41,592 --> 00:07:43,828 - Marissa... - Deci ai adus doi strãini ? 101 00:07:44,189 --> 00:07:46,826 N-aveau nici un ban ºi m-am gândit sã-i ajut. 102 00:07:46,906 --> 00:07:49,143 Eºti un om bun, Gary Hobson. 103 00:07:49,224 --> 00:07:52,100 De ce nu-i spui ºi Ericãi astea ? Crede cã l-am pocnit pe tipul ãla. 104 00:07:52,181 --> 00:07:55,577 - ªi n-a fost aºa ? - Nu. S-a lovit de umãrul meu. 105 00:07:58,575 --> 00:08:00,413 - Marissa... - Ce e? 106 00:08:01,612 --> 00:08:04,129 MacGruder ! Nu pot sã cred ! 107 00:08:06,528 --> 00:08:08,405 O sã fie împuºcat. 108 00:08:11,003 --> 00:08:14,439 - MacGruder... - Deci bãtrânul va fi împuºcat ? 109 00:08:14,520 --> 00:08:17,116 Da. Scrie aici cã a fost împuºcat la penitenciarul de stat, 110 00:08:17,197 --> 00:08:19,914 dupã ce a încercat sã atace un deþinut tocmai eliberat. 111 00:08:20,035 --> 00:08:22,911 - De ce l-a atacat? - Nu scrie. 112 00:08:24,231 --> 00:08:27,786 Cum se poate ? Tocmai l-am vãzut pe tip stând la bar. N-are carnet. 113 00:08:27,867 --> 00:08:30,823 Cum ajunge la Joliet aºa de repede ? 114 00:08:31,624 --> 00:08:35,756 - Gary, i-am dat bani sã ia un taxi. - Pânã la Joliet ? 115 00:08:37,030 --> 00:08:39,655 Mãcar atât am putut face pentru el, dupã ce tu l-ai pocnit. 116 00:08:39,736 --> 00:08:41,733 Nu l-am pocnit eu. S-a lovit de umãrul meu. 117 00:08:41,814 --> 00:08:43,691 Iar noi nu ºtiam de ce se duce acolo. 118 00:08:43,772 --> 00:08:46,288 ªtii ceva? E grozav ! Acum trebuie sã mã duc pânã acolo. 119 00:08:46,369 --> 00:08:48,366 Gary, poþi semna acum actele astea ? 120 00:08:48,447 --> 00:08:50,804 - Aº vrea, dar nu pot acum. - De ce ? 121 00:08:50,885 --> 00:08:52,642 De ce nu o rogi pe Marissa ? 122 00:10:14,804 --> 00:10:16,602 Domnule MacGruder, staþi ! Ce faceþi ? 123 00:10:16,683 --> 00:10:19,439 Dã-te la o parte ! Ce faci ? Ce se întâmplã ? 124 00:10:19,520 --> 00:10:22,756 Dã-te din... Lasã-mã în pace ! Trebuie sã... Lasã-mã ! 125 00:10:23,796 --> 00:10:26,352 La o parte ! Mi-ai stricat planurile. 126 00:10:26,433 --> 00:10:28,550 - Ce ? - Te-ai pus în calea mea. 127 00:10:28,671 --> 00:10:31,787 MacGruder, eºti nebun ! Erau cât pe ce sã te împuºte ! 128 00:10:33,506 --> 00:10:36,263 - L-ai lãsat sã scape. - Pe cine ? 129 00:10:36,344 --> 00:10:41,338 - Pe Antonio Birelli. - Nu ºtiu nici un Antonio Birelli. 130 00:10:41,579 --> 00:10:44,295 Ultimul complice cunoscut al lui Alphonse Capone. 131 00:10:44,816 --> 00:10:48,012 Ce e cu Capone în ultimul timp ? Toatã... 132 00:10:48,132 --> 00:10:50,529 Alphonse Capone e poveste veche ºi uitatã. ªtii asta ? 133 00:10:50,650 --> 00:10:52,647 Poate pentru tine. Nu ºi pentru mine. 134 00:10:52,728 --> 00:10:54,365 Ce vrea sã însemne asta ? 135 00:10:54,446 --> 00:10:58,721 - Sunt de la Trezorerie, fraierule. - Poate eºti avocat. 136 00:10:58,922 --> 00:11:01,958 Nu avocat, ci de la Trezorerie. ªeful meu n-a purtat fusta. 137 00:11:02,399 --> 00:11:07,713 Sunt de la Trezorerie. Sunt ultimul Incoruptibil. 138 00:11:25,856 --> 00:11:28,413 Deci bãtrânul nu vrea sã plece. 139 00:11:28,494 --> 00:11:32,289 Cred cã încearcã sã sublinieze ceva. Dar o sã se lãmureascã totul curând. 140 00:11:32,370 --> 00:11:35,446 - Mulþumesc. Gary Hobson ? - Da. 141 00:11:35,527 --> 00:11:38,883 Agent Carolyn Burns, de la Trezorerie. Mulþumesc cã m-ai sunat. 142 00:11:41,321 --> 00:11:44,757 - Înþeleg problema. - Chiar e agent la Trezorerie ? 143 00:11:44,838 --> 00:11:48,354 A fost, cândva. Acum foarte mult timp. 144 00:11:50,552 --> 00:11:54,548 Agent Burns. Ar fi trebuit sã ºtiu cã o sã trimitã o femeie. 145 00:11:54,988 --> 00:11:58,264 Nu e prima oarã când dl MacGruder a compromis condiþiile pensionarii. 146 00:11:58,385 --> 00:12:00,862 Nu-i aºa, dle MacGruder ? 147 00:12:02,421 --> 00:12:06,576 Ultima oarã am confiscat o insignã. Nu mai ai una, nu ? 148 00:12:07,976 --> 00:12:11,012 Sã le vedem... Insigna... 149 00:12:19,844 --> 00:12:20,865 Arma... 150 00:12:27,157 --> 00:12:29,834 Am crezut cã ultima oarã am vorbit destul de clar, dle MacGruder. 151 00:12:29,915 --> 00:12:33,111 Zilele tale s-au dus. Lasã-i pe tipii ce rãi pe mâna noastrã. 152 00:12:34,510 --> 00:12:37,027 Mulþumim pentru cooperare, dle Hobson. 153 00:12:37,108 --> 00:12:39,145 Tu mi-ai spus sã-i sun. 154 00:12:39,226 --> 00:12:41,263 - Ce ai mai fãcut, acum ? - N-am fãcut nimic. 155 00:12:41,384 --> 00:12:44,779 A încercat doar sã-l ajute pe dl MacGruder. 156 00:12:48,457 --> 00:12:50,294 Las-o baltã... 157 00:12:53,052 --> 00:12:54,770 Gary ? 158 00:12:56,409 --> 00:12:59,525 Gary, nu-l poþi lãsa sã plece aºa. 159 00:13:14,592 --> 00:13:19,026 Bine, m-ai adus acasã. Þi-ai împlinit misiunea. Acum, tunde-o! 160 00:13:19,827 --> 00:13:23,982 - În legãturã cu ziua de azi... - Las-o baltã ! 161 00:13:26,500 --> 00:13:31,295 - Credeam cã þi-a luat arma. - Aºa e. Dar am una de rezervã. 162 00:13:31,376 --> 00:13:33,892 Când mergi cu una singurã, e ca ºi cum ai merge dezbrãcat. 163 00:13:38,689 --> 00:13:42,404 - Ascultã, tu... - Ce ? 164 00:13:43,164 --> 00:13:46,240 Doar nu vrei sã încerci din nou sã-l împuºti pe Birelli ? 165 00:13:47,480 --> 00:13:51,835 Nu voiam sã-l împuºc, ci doar sã-l fac sã cânte. 166 00:13:52,116 --> 00:13:54,512 - Ce sã cânte ? - Adevãrul. 167 00:13:55,432 --> 00:13:57,390 Nu înþeleg toate astea. 168 00:13:57,470 --> 00:14:01,745 Ultima oarã când am pus mâna pe el mi-a vândut o listã de bunuri. 169 00:14:02,226 --> 00:14:04,023 Ultima oarã ? 170 00:14:04,104 --> 00:14:06,141 Da. Chiar dupã ce Ness ºi Incoruptibilii 171 00:14:06,262 --> 00:14:08,499 l-au arestat pe Capone pentru evaziune fiscalã. 172 00:14:09,099 --> 00:14:11,079 Asta s-a întâmplat acum mai bine de 50 ani. 173 00:14:14,574 --> 00:14:18,649 Ce zi ! Capone a stat la Alcatraz ani de zile. 174 00:14:19,170 --> 00:14:21,846 Imperiul lui era aproape distrus, 175 00:14:21,927 --> 00:14:23,724 dar apãruse o generaþie nouã de locotenenþi 176 00:14:23,805 --> 00:14:26,159 care încerca sã pãstreze ceea ce mai rãmãsese. 177 00:14:28,800 --> 00:14:31,037 I-am prins unul câte unul. 178 00:14:31,118 --> 00:14:33,635 Eu eram cel mai tânãr conducãtor din departament. 179 00:15:05,325 --> 00:15:07,722 Toatã lumea mâinile sus! 180 00:15:10,520 --> 00:15:15,594 Inamicul meu era cel mai tânãr membru al bandei Capone: A. Birelli. 181 00:15:15,715 --> 00:15:21,149 Era contabil, dar auzisem cã ºtia unde sunt banii lui Capone. 182 00:15:27,624 --> 00:15:30,180 Descoperirea averii lui Capone m-ar fi ajutat în carierã. 183 00:15:30,381 --> 00:15:33,138 M-am bazat pe Birelli ºi i-am spus cã, dacã îmi oferã informaþia, 184 00:15:33,219 --> 00:15:35,216 o sã am grijã sã primeascã pedeapsa minimã. 185 00:15:35,297 --> 00:15:40,131 Nu te mai întreb o datã. Spune-mi unde sunt banii. 186 00:15:41,131 --> 00:15:42,728 În cele din urmã, a cedat. 187 00:15:42,809 --> 00:15:44,407 Bine, îþi dau banii. 188 00:15:46,566 --> 00:15:48,763 A spus cã banii sunt într-un imobil care era proprietatea lui Capone: 189 00:15:48,844 --> 00:15:52,279 McKinley. M-am dus acolo ºi am gãsit o ascunzãtoare. 190 00:15:52,360 --> 00:15:57,594 Am anunþat presa. Toatã lumea era acolo. Ziarele. Radioul. 191 00:15:57,675 --> 00:16:00,311 Pe vremea aia nu exista televiziune, cã ar fi fost ºi ea acolo. 192 00:16:08,824 --> 00:16:11,461 Trebuia sã fie o chestie grozavã. 193 00:16:13,460 --> 00:16:17,295 A fost o mare farsã. Nu era nimic acolo. 194 00:16:17,536 --> 00:16:19,117 Birelli mi-a tras clapa. 195 00:16:27,818 --> 00:16:30,210 Dintr-un erou am ajuns un idiot. 196 00:16:31,862 --> 00:16:34,978 În urmãtorii 20 de ani am alergat dupã contrabandiºti în Ozarks. 197 00:16:36,977 --> 00:16:41,492 Apoi am fãcut muncã de birou. În Kansas City, în Cleveland. 198 00:16:46,608 --> 00:16:50,283 Singura satisfacþie a fost sã ºtiu cã Birelli ispãºea pedeapsa maximã 199 00:16:50,404 --> 00:16:54,159 pentru evaziune fiscalã ºi conspiraþie. 200 00:16:55,319 --> 00:16:58,076 Am aºteptat atâta timp ca Birelli sã iasã, ca sã-l strâng de gât 201 00:16:58,157 --> 00:17:01,592 sã-l fac sã scuipe unde e averea lui Capone. 202 00:17:01,673 --> 00:17:04,589 Apoi ai apãrut tu ºi ai stricat totul. 203 00:17:05,669 --> 00:17:08,905 Pleacã de aici ! 204 00:17:20,076 --> 00:17:22,433 Parcã þi-am spus sã pleci de aici ! 205 00:17:22,594 --> 00:17:26,429 - Îmi promiþi ceva ? - Nu promit nimãnui nimic. 206 00:17:26,550 --> 00:17:29,147 Încearcã sã nu dai de necaz. 207 00:17:31,226 --> 00:17:33,183 Bine, plec. 208 00:17:35,222 --> 00:17:36,498 Mi-a pãrut bine de cunoºtinþã. 209 00:17:49,248 --> 00:17:50,539 Sã nu mã bag în necaz... 210 00:18:31,768 --> 00:18:34,124 Gary ! Ce faci, prietene ? 211 00:18:35,764 --> 00:18:41,078 Am fost la debarcader, la turnurile Nike ºi Sears. 212 00:18:41,238 --> 00:18:45,193 E atâta istorie aici, în Chicago. Ne place. 213 00:18:46,673 --> 00:18:49,829 - Unde vã mai duceþi ? - Sã vedem mai mult din Chicago. 214 00:18:50,829 --> 00:18:53,585 - Vrei sã mergi ? - Nu, nu pot. Eu... 215 00:18:53,666 --> 00:18:55,823 - Îþi vizitezi vãrul ? - Da, a avut o recidivã. 216 00:18:59,141 --> 00:19:02,137 - Pentru ce a fost asta ? - Te iubim. 217 00:19:02,218 --> 00:19:05,374 - Am priceput. - ªi pe Erica o iubim. 218 00:19:05,535 --> 00:19:07,172 Mã iubiþi ? 219 00:19:07,733 --> 00:19:11,328 - Distracþie plãcutã ! - Venim, Chicago! 220 00:19:36,066 --> 00:19:38,023 Frumos loc. 221 00:19:45,457 --> 00:19:49,052 - Nu cumva eºti Birelli ? - Rãspuns corect ! 222 00:19:49,892 --> 00:19:52,009 Cum ai intrat aici ? 223 00:19:52,570 --> 00:19:55,286 Scuzã-mã cã mi-am depãºit limitele. 224 00:19:55,407 --> 00:19:58,083 Þi-ai depãºit... Da, aºa e. O sã sun la poliþie. 225 00:19:58,404 --> 00:20:02,919 - Mai întâi, ascultã-mã. - Cum m-ai gãsit ? 226 00:20:03,999 --> 00:20:06,196 Cum ai gãsit... De unde ºtii cine sunt? 227 00:20:06,277 --> 00:20:08,793 Te-am vãzut la penitenciar cu MacGruder. 228 00:20:08,874 --> 00:20:12,590 Te-am vãzut ºi acasã la MacGruder. Apoi te-am urmãrit pânã aici. 229 00:20:13,190 --> 00:20:15,906 De ce ar trebui sã te ascult? 230 00:20:16,427 --> 00:20:19,183 Pentru cã ar putea fi foarte profitabil pentru tine. 231 00:20:19,264 --> 00:20:22,740 Dar, mai întâi, care e relaþia ta cu MacGruder ? 232 00:20:23,220 --> 00:20:26,336 Relaþia... N-am nici o relaþie. Tipul mã urãºte. 233 00:20:26,417 --> 00:20:29,014 Înþeleg cã ºtii de averea Capone ? 234 00:20:31,932 --> 00:20:33,849 Puþin. 235 00:20:33,930 --> 00:20:35,887 ªtii cât a cheltuit MacGruder din ea ? 236 00:20:35,968 --> 00:20:40,203 - Cât a cheltuit? - Sunt prea bãtrân pentru bancuri. 237 00:20:40,284 --> 00:20:41,921 ªtiu cã MacGruder are banii. 238 00:20:42,242 --> 00:20:45,838 A înscenat cã a gãsit ascunzãtoarea goalã, ca sã-ºi acopere urmele. 239 00:20:45,958 --> 00:20:49,194 Sã-ºi acopere urmele ? Sunteþi amândoi nebuni. Sun la poliþie! 240 00:20:49,315 --> 00:20:53,750 Stai niþel. Ai auzit ce spune el. Acum ascultã-mã ºi pe mine. 241 00:20:53,831 --> 00:20:56,228 Apoi poþi sã suni la poliþie. 242 00:20:57,228 --> 00:20:59,305 O sã regret asta. 243 00:21:00,345 --> 00:21:04,659 Mulþumesc. Capone s-a îmbolnãvit în puºcãrie. 244 00:21:04,740 --> 00:21:08,216 Dar circula vorba cã banii sunt în imobilul McKinley. 245 00:21:09,576 --> 00:21:13,131 Când i-am spus lui MacGruder, a zis sã þinem secret 246 00:21:13,212 --> 00:21:17,647 sau o sã primesc pedeapsa maximã. MacGruder m-a tras pe sfoarã. 247 00:21:17,728 --> 00:21:20,724 A luat banii pentru el ºi a fãcut sã parã o înscenare. 248 00:21:21,085 --> 00:21:25,839 Nu vreau sã te dezamãgesc, dar MacGruder nu are banii. 249 00:21:26,200 --> 00:21:29,076 - Sigur... - Ai vãzut în ce casã stã ? 250 00:21:29,317 --> 00:21:32,912 Asta face parte din planul lui. Dacã cheltuieºte prea mult, se dã de gol. 251 00:21:33,832 --> 00:21:36,229 Chiar eºti nebun, nu ? 252 00:21:36,949 --> 00:21:41,944 Poate. Dar ajutã-mã sã pun mâna pe bani ºi îi împart cu tine. 253 00:21:43,303 --> 00:21:47,578 La naiba, la vârsta mea, cine mai are nevoie de bani ? 254 00:21:48,658 --> 00:21:50,895 Cei mai mulþi prieteni ai mei sunt morþi. 255 00:21:50,976 --> 00:21:53,453 Femeile sunt cele mai multe bunici. 256 00:21:53,573 --> 00:21:56,370 Vreau doar sã fiu chit cu ipocritul ãla. 257 00:21:56,491 --> 00:22:03,763 Dle Birelli, nu vreau sã am de a face cu banii lui Capone. Tu nu-i ai. 258 00:22:04,363 --> 00:22:10,197 Nici MacGruder nu-i are. Te-ai gândit cã s-ar putea ca ei sã nu existe ? 259 00:22:10,717 --> 00:22:16,431 Au existat. Alphonse Capone era în multe feluri, dar nu era mincinos. 260 00:22:16,751 --> 00:22:23,783 Discutã cu MacGruder. Eu n-am de ce sã mã bag. 261 00:22:28,100 --> 00:22:32,575 - Eºti foarte isteþ. - Serios ? 262 00:22:34,174 --> 00:22:38,369 - Vãd ce urmãreºti. - Nu, asta e. Nu urmãresc nimic. 263 00:22:38,490 --> 00:22:44,763 Aminteºte-þi cã nu trebuie sã te înþelegi doar cu MaCGruder. 264 00:22:46,363 --> 00:22:50,558 Nu ! Asta încerc sã spun, cã eu nu urmãresc nimic. 265 00:22:50,719 --> 00:22:53,259 Ai avut o ºansã, puºtiule. Ne mai vedem. 266 00:23:04,146 --> 00:23:06,462 Nu începe ºi tu ! 267 00:23:14,056 --> 00:23:16,239 Hobson e mai implicat decât credeam. 268 00:23:26,205 --> 00:23:29,400 Te rog, spune-mi cã azi va fi mai bine. 269 00:23:35,635 --> 00:23:36,953 Fost agent al Trezoreriei ucis 270 00:23:53,019 --> 00:23:55,255 Ce e cu individul ãsta ? 271 00:23:56,815 --> 00:23:58,167 A fost o întrebare retoricã. 272 00:24:00,851 --> 00:24:03,368 "Unul dintre ultimii supravieþuitori ai faimoºilor Incoruptibili" 273 00:24:03,489 --> 00:24:06,285 "a murit ieri dimineaþã în urma împuºcãturilor din apartamentul lui." 274 00:24:08,484 --> 00:24:11,320 "Poliþia crede cã dl MacGruder se lupta cu un agresor necunoscut," 275 00:24:11,401 --> 00:24:13,638 "când pistolul s-a descãrcat." 276 00:24:16,196 --> 00:24:17,874 "Motivul nu pare a fi jaful." 277 00:24:30,702 --> 00:24:33,698 Bunã, Marissa. Ce se petrece aici ? 278 00:24:33,779 --> 00:24:36,536 Aº fi putut sã te întreb ºi eu asta. Ce ºtii despre averea Capone ? 279 00:24:37,336 --> 00:24:39,573 Nu-mi spune cã ºi tu crezi în asta. 280 00:24:39,654 --> 00:24:41,811 1,2 milioane de dolari care nu au fost niciodatã descoperite. 281 00:24:41,892 --> 00:24:42,544 E o legendã a departamentului. 282 00:24:42,544 --> 00:24:45,127 Unul dintre cele mai mari mistere care a rãmas nerezolvat. 283 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 - ªi tu o sã mã ajuþi sã-l rezolv. - Serios ? 284 00:24:47,246 --> 00:24:48,884 Nu prea ai de ales, Hobson. 285 00:24:48,965 --> 00:24:50,842 Ai legãturi cu "actorii" principali implicaþi în caz. 286 00:24:50,923 --> 00:24:54,518 - Nu, n-am legãturi cu nimeni. - ªi ai probleme cu taxele. 287 00:24:54,639 --> 00:24:57,316 N-am nici o problemã cu taxele. Marissa, spune-i. 288 00:24:59,315 --> 00:25:01,152 - Marissa ? - Chuck... 289 00:25:02,112 --> 00:25:05,348 Chuck Fishman, fostul tãu asociat, 290 00:25:05,429 --> 00:25:08,425 a folosit o serie de rude pentru a pregãti taxele 291 00:25:08,506 --> 00:25:10,863 ºi sincer, ai mari probleme. 292 00:25:10,944 --> 00:25:13,500 Vei avea multe de pãtimit, dacã nu colaborezi în totalitate. 293 00:25:15,220 --> 00:25:19,494 Nu ºtiu nimic, cu excepþia faptului cã cei doi indivizi 294 00:25:19,615 --> 00:25:23,650 îºi imagineazã cã s-au pãcãlit în trecut. Asta e tot ce ºtiu. 295 00:25:23,771 --> 00:25:26,008 Vrei sã pãcãleºti ºi tu pe cineva ? 296 00:25:26,089 --> 00:25:28,446 Începi sã pari la fel de nebunã ca ei. 297 00:25:28,527 --> 00:25:30,724 Singurul nebun eºti tu, 298 00:25:30,805 --> 00:25:33,401 dacã îþi închipui cã poþi pãcãli guvernul Statelor Unite. 299 00:25:33,482 --> 00:25:36,438 Putem comanda chiar acum cãmaºa de forþã. 300 00:25:36,519 --> 00:25:39,036 Dacã rezolv cazul ãsta voi fi tot aºa de tare ca Janet Reno. 301 00:25:39,276 --> 00:25:42,193 Sincer, eu fac poze mult mai bune ca ea. 302 00:25:42,274 --> 00:25:46,868 Cer doar sã ne raportezi la câteva ore ce ai mai aflat despre bani. 303 00:25:46,949 --> 00:25:48,986 Mã pot baza pe cooperarea ta, Hobson ? 304 00:25:49,067 --> 00:25:50,705 Sau ar trebui sã-i chem pe prietenii mei de la Fisc ? 305 00:25:50,785 --> 00:25:52,343 Nu trebuie sã faci asta. 306 00:25:55,781 --> 00:25:57,618 Chuck... 307 00:25:59,657 --> 00:26:01,614 - Cine e ? - Gary Hobson. 308 00:26:01,695 --> 00:26:04,251 - Valea ! - Trebuie sã vorbesc cu tine. 309 00:26:04,332 --> 00:26:07,688 - ªterge-o sau te caftesc ! - ªtiu unde e Birelli. 310 00:26:11,885 --> 00:26:13,722 - Unde e ? - Ar trebui sã mã întâlnesc cu el. 311 00:26:13,803 --> 00:26:16,360 - Tu ? - Da. A trecut pe la mine asearã. 312 00:26:16,441 --> 00:26:18,438 ªtiam eu. Eºti mânã în mânã cu împuþitul ãla, nu ? 313 00:26:18,559 --> 00:26:20,636 Nu, nu sunt mânã în mânã cu el. Trebuie sã plecãm ! 314 00:26:20,717 --> 00:26:23,193 - Ar fi bine sã fie cum zici. - Nu pe acolo. 315 00:26:23,274 --> 00:26:25,911 Cred cã am vãzut-o pe Burns în faþã. Mai e vreo ieºire ? 316 00:26:25,992 --> 00:26:27,909 Scârba aia! Pe aici... 317 00:26:30,108 --> 00:26:33,783 - Unde vrea Birelli sã ne întâlnim ? - Într-un loc. 318 00:26:33,864 --> 00:26:37,340 - În ce loc ? - E un soi de depozit. 319 00:26:37,580 --> 00:26:40,497 Un depozit? Sigur e o înscenare. 320 00:26:40,578 --> 00:26:43,414 O sã am nevoie de mitralierã. E în maºina mea. 321 00:26:43,535 --> 00:26:45,452 Mitralierã ? 322 00:26:45,573 --> 00:26:48,249 E mai bine sã ne simþim în siguranþã decât sã ne parã rãu. 323 00:26:48,330 --> 00:26:49,808 Dle MacGruder! 324 00:27:09,909 --> 00:27:12,985 Nu poþi ieºi pe stradã cu o mitralierã. 325 00:27:13,066 --> 00:27:15,463 E modificatã. Încape direct sub haina mea. 326 00:27:15,584 --> 00:27:17,621 ªtii ceva ? Tocmai mi-am amintit ceva ! 327 00:27:18,022 --> 00:27:21,178 - Am ºi eu una în maºinã. - În maºina ta ? Dã-te la o parte! 328 00:27:21,259 --> 00:27:23,336 Da, în maºina mea. E pe aici. 329 00:27:23,416 --> 00:27:27,651 Birelli ! Ce se petrece aici? Iar îl laºi sã-mi scape ! 330 00:27:27,732 --> 00:27:30,129 - Ce fel de... - Nu, stai niþel! 331 00:27:30,210 --> 00:27:31,299 Mi-ai înscenat asta de la bun început. 332 00:27:31,299 --> 00:27:33,726 Dle MacGruder, nu e o înscenare. E pentru binele tãu. 333 00:27:33,806 --> 00:27:35,764 Da ? Ca ºi asta! 334 00:27:55,386 --> 00:27:57,263 MacGruder! 335 00:28:07,174 --> 00:28:09,211 "Fost membru al bandei Capone moare într-o încãierare la biliard." 336 00:28:10,451 --> 00:28:13,208 Doamne! Bine... 337 00:28:18,364 --> 00:28:19,870 Lasã bila jos. 338 00:28:20,665 --> 00:28:24,637 Antonio Birelli. Joci cu nouã mingi ? 339 00:28:24,957 --> 00:28:27,993 Asta e pentru proºti. Am crezut cã joci biliard adevãrat. 340 00:28:28,074 --> 00:28:31,790 Am preferat jocul ãsta pentru cã e mai rapid. 341 00:28:31,911 --> 00:28:33,748 Nu mã mai þin picioarele. 342 00:28:33,829 --> 00:28:36,225 Nu mai eºti aºa de tânãr ca pe vremuri, nu ? 343 00:28:36,466 --> 00:28:38,264 Nici tu. 344 00:28:39,343 --> 00:28:42,659 - Vezi ce faci cu tacul ala. - Sau ce ? 345 00:28:43,460 --> 00:28:45,856 Mã bucur cã ai întrebat. 346 00:28:47,296 --> 00:28:48,973 Dã-mi-l. 347 00:28:53,810 --> 00:28:57,565 Bine. E mai bine aºa. Am nevoie doar de asta. 348 00:28:57,886 --> 00:29:00,962 - Vino încoace ! - Am aºteptat mult timp asta. 349 00:29:01,202 --> 00:29:03,639 N-aveþi decât sã vã bateþi. Nu-mi pasã. 350 00:29:03,760 --> 00:29:07,955 - Asta caut de mult timp. - Am aºteptat 40 de ani asta. 351 00:29:08,036 --> 00:29:10,033 - Scuzã-ne, bãiete ! - N-am nevoie de nimic. 352 00:29:10,114 --> 00:29:11,991 - Dã-i drumul! - Bine. 353 00:29:12,232 --> 00:29:14,908 Hai, dã ! 354 00:29:15,828 --> 00:29:18,425 Aºtept. Þi-a ajuns ? Recunoaºte cã eºti terminat. 355 00:29:18,506 --> 00:29:20,623 Terminat ? N-ai dat nici mãcar un pumn. 356 00:29:20,744 --> 00:29:22,741 Îþi dau una de te trezeºti sãptãmâna viitoare ! 357 00:29:22,822 --> 00:29:25,178 Iar eu o sã scap de tine ca de un obicei urât. 358 00:29:25,299 --> 00:29:26,577 Tu ºi ce armatã ? 359 00:29:26,658 --> 00:29:28,216 - Unde sunt banii ? - Ce bani? 360 00:29:28,296 --> 00:29:31,293 - Ce bani? Banii lui Capone! - Spune-mi tu. 361 00:29:31,374 --> 00:29:32,731 Nu, tu spune-mi. 362 00:29:32,812 --> 00:29:38,206 Ajunge ! Ascultaþi, nici unul dintre voi nu ºtie unde sunt. 363 00:29:38,766 --> 00:29:40,604 ªtie el ! 364 00:29:40,685 --> 00:29:43,281 Încercaþi sã vã omorâþi unul pe celãlalt pentru ceva care nu existã. 365 00:29:43,602 --> 00:29:47,917 Nu aþi vãzut când a încercat Geraldo sã între în casa lui Capone ? 366 00:29:47,998 --> 00:29:53,032 Nu e nimic acolo. Nu înþelegeþi ? Capone ºi-a bãtut joc de voi. 367 00:29:56,230 --> 00:29:59,545 ªtiþi ceva ? N-am timp pentru asta. 368 00:30:06,060 --> 00:30:10,095 Nu ! Alphonse nu m-ar fi lãsat sã stau la puºcãrie degeaba. 369 00:30:10,176 --> 00:30:12,893 Dacã a spus cã banii sunt în clãdire, înseamnã cã acolo sunt. 370 00:30:12,974 --> 00:30:15,770 Dã-l încolo pe Capone. Tot idiot ai rãmas. 371 00:30:15,851 --> 00:30:18,208 Iar tu eºti un imbecil... 372 00:30:21,286 --> 00:30:25,840 M-am sãturat de circul ãsta. Sã încheiem ziua asta. 373 00:30:27,320 --> 00:30:30,396 E aºa cum a spus Hobson. Nu existã nici un ban. 374 00:30:30,477 --> 00:30:33,633 - Capone ºi-a bãtut joc de ei. - Poate... 375 00:30:35,312 --> 00:30:37,669 - Hai, luptã! - O sã-þi dau una... 376 00:30:37,750 --> 00:30:39,787 Pe partea stângã ! 377 00:30:42,185 --> 00:30:46,540 - N-ai de gând sã te dai bãtut, nu ? - Eu ? La naiba, nu! 378 00:30:46,981 --> 00:30:50,097 Bine. Poate cã e timpul... 379 00:30:53,415 --> 00:30:57,410 - Sã luãm o pauzã ? - Da, de cinci minute. 380 00:31:01,767 --> 00:31:05,802 Toþi anii ãºtia ai crezut cã banii sunt la mine ? 381 00:31:06,083 --> 00:31:09,558 Da. Nu mã pãcãleºti. 382 00:31:10,878 --> 00:31:16,991 Dacã aº fi avut banii, aº mai fi stat sã-mi îngheþe fundul în Chicago ? 383 00:31:20,509 --> 00:31:23,585 N-ai fost niciodatã prea deºtept. 384 00:31:32,577 --> 00:31:34,534 - Unde sunt? - Cine ? 385 00:31:34,615 --> 00:31:36,612 Marco ºi Vincenzo. 386 00:31:37,253 --> 00:31:41,647 Probabil cã studiazã arhitectura. Se pare cã asta îi intereseazã. 387 00:31:41,768 --> 00:31:46,922 - Mafioþii ºi vechiul Chicago. - Da, asta ºi nimic altceva. 388 00:31:47,163 --> 00:31:49,080 Poftim ? 389 00:31:49,161 --> 00:31:51,038 Agent al Trezoreriei asasinat 390 00:32:20,051 --> 00:32:25,006 - Chiar nu ai banii ? - ªi tu nu mi-ai tras clapa ? 391 00:32:25,726 --> 00:32:27,803 Glumeºti ? 392 00:32:28,004 --> 00:32:31,240 - Ce naiba s-a întâmplat ? - Nu ºtiu. 393 00:32:32,440 --> 00:32:35,955 Adicã am aºteptat atâþia ani degeaba ? 394 00:32:36,356 --> 00:32:41,070 Cum rãmâne cu timpul pe care l-am petrecut la închisoare ? 395 00:32:41,151 --> 00:32:43,708 Dar ai supravieþuit. 396 00:32:43,789 --> 00:32:50,581 Da, aºa cred, dar acum e altceva. Toatã lumea s-a dus. 397 00:32:50,742 --> 00:32:55,536 Oricum, toþi cei pe care îi cunoºteam. E o altã lume. 398 00:32:57,695 --> 00:33:02,853 Noi suntem ultimii, Birelli. Ultimii ca noi. 399 00:33:52,643 --> 00:33:55,789 - Hobson ? - Ia chestia aia din ochii mei ! 400 00:33:55,789 --> 00:33:59,035 ªtiam eu ! Banii sunt încã în clãdirea asta. Mai e o ascunzãtoare. 401 00:33:59,156 --> 00:34:00,209 Nu ºtiu nimic despre asta. 402 00:34:00,349 --> 00:34:01,603 Tot timpul ai judecat numai din punctul tãu de vedere. 403 00:34:01,603 --> 00:34:02,995 N-am nici un punct de vedere. 404 00:34:02,995 --> 00:34:06,327 - Atunci, ce cauþi aici ? - Eu... 405 00:34:06,629 --> 00:34:09,186 Recompensa. Ai crezut cã o sã te scape de problemele cu taxele. 406 00:34:09,666 --> 00:34:12,862 Nu. Am putea merge afarã, sã discutãm despre asta ? 407 00:34:12,943 --> 00:34:15,380 De ce ? Ca nebunul tãu de complice sã mã ameninþe cu arma ? 408 00:34:15,541 --> 00:34:18,497 Toatã lumea din oraºul ãsta are o nebunie cu armele ? 409 00:34:20,056 --> 00:34:20,536 Ce e asta ? 410 00:34:22,574 --> 00:34:25,935 Nu ºtiu, dar poate cã ar fi o idee bunã, dacã ai avea întãriri, nu ? 411 00:34:25,935 --> 00:34:26,396 Miºcã ! 412 00:34:27,553 --> 00:34:30,013 Am sentimentul cã s-ar putea sã fie foarte periculos pentru tine. 413 00:34:29,897 --> 00:34:31,934 Atunci, de ce nu rãmâi aici ? 414 00:34:41,925 --> 00:34:43,150 Zona noastrã veche... 415 00:34:43,150 --> 00:34:45,800 De câte ori veneam aici aveam un mandat. 416 00:34:48,199 --> 00:34:48,887 Ce e asta ? 417 00:34:59,277 --> 00:35:00,418 Nu crezi cã... 418 00:35:13,255 --> 00:35:14,293 Doamne ! 419 00:35:23,845 --> 00:35:26,361 - Marco! - Gary ? 420 00:35:26,682 --> 00:35:28,919 Vreau niºte rãspunsuri. 421 00:35:29,000 --> 00:35:31,277 Mai întâi, aruncã arma. 422 00:35:33,675 --> 00:35:35,193 Vincenzo ? 423 00:35:35,274 --> 00:35:37,750 - Bunã, Gary. Ciao ! Ce faci ? - Ce cãutaþi aici ? 424 00:35:38,830 --> 00:35:40,119 Ne îmbogãþim. 425 00:35:40,119 --> 00:35:43,305 Capone a adus artiºti din satul nostru sã lucreze la clãdirile lui. 426 00:35:43,386 --> 00:35:44,704 Când au terminat, i-a trimis înapoi în Italia, 427 00:35:45,184 --> 00:35:50,138 cu secretele clãdirilor ºtiute numai de ei ºi de marele Capone. 428 00:35:50,219 --> 00:35:52,137 Sãtenii noºtri glumeau pe tema marii comori ascunse în clãdire. 429 00:35:52,657 --> 00:35:56,452 Eu ºi Vincenzo visam sa avem comoara numai pentru noi. 430 00:35:56,533 --> 00:35:58,930 Dar în fiecare an, amânam. 431 00:35:59,011 --> 00:36:00,808 Apoi, am auzit într-o zi la CNN 432 00:36:00,889 --> 00:36:03,166 cã ultimul membru al bandei Capone va fi eliberat din închisoare. 433 00:36:03,407 --> 00:36:05,923 Am ºtiut cã va trebui sã ajungem la comoarã înaintea lui. 434 00:36:06,004 --> 00:36:08,081 Numai cã nu ºtiam în care clãdire e comoara. 435 00:36:08,162 --> 00:36:10,359 Aveam numai descrierea sãtenilor. 436 00:36:10,440 --> 00:36:13,636 De asta aþi pus-o pe Erica sã va facã turul oraºului. 437 00:36:13,757 --> 00:36:16,074 Exact. 438 00:36:17,034 --> 00:36:20,469 Nu pot sã cred cã nu eºti implicat în asta. 439 00:36:28,623 --> 00:36:31,898 Scoate cãrãmizie, Vincenzo. Dupã ce scoatem comoara, 440 00:36:31,979 --> 00:36:34,696 o sã bãgãm oamenii înãuntru. Ne pare rãu cã te omorâm. Gary. 441 00:36:35,296 --> 00:36:37,533 Eºti un om foarte simpatic. 442 00:36:37,614 --> 00:36:40,930 Aº zice sã-i împuºcãm acum. Cred cã asta e enervantã. 443 00:36:42,090 --> 00:36:44,766 Dacã împuºti un agent guvernamental, o sã regreþi. 444 00:36:44,847 --> 00:36:47,923 Poftim ? Cred cã tu o sã regreþi. 445 00:36:54,078 --> 00:36:56,235 Tu ia mitraliera. 446 00:36:57,994 --> 00:37:00,631 Eu o sã-l las pe dl Thompson sã vorbeascã pentru mine. 447 00:37:09,983 --> 00:37:12,140 Ca pe vremuri... 448 00:37:15,737 --> 00:37:20,052 Încã o cãrãmidã. Încã o cãrãmidã ºi comoara lui Al Capone va fi a noastrã. 449 00:37:25,808 --> 00:37:28,844 - Nimic! - Ce ? 450 00:37:29,204 --> 00:37:29,934 Priveºte ! 451 00:37:36,317 --> 00:37:38,035 E gol. 452 00:37:38,116 --> 00:37:40,472 - Cum poate fi gol ? - Nu ºtiu, dar e gol. 453 00:37:40,553 --> 00:37:42,910 Calmeazã-te, prietene. Trebuie sã mai fie o ascunzãtoare pe undeva. 454 00:37:42,991 --> 00:37:44,748 Câte ascunzãtori pot fi ? 455 00:37:44,829 --> 00:37:47,905 Numãrãm pânã la zece, ne calmãm, îi împuºcãm pe oamenii ãºtia, 456 00:37:47,986 --> 00:37:49,903 punem înapoi cãrãmizile ºi continuãm sã cercetãm. 457 00:37:49,984 --> 00:37:54,059 Ai dreptate. Mulþumesc, prietene. ªi acum... 458 00:37:54,700 --> 00:37:58,775 Nu aºa de repede ! Aruncaþi pisica ! 459 00:37:59,935 --> 00:38:01,253 Ce? 460 00:38:01,333 --> 00:38:03,131 Trezoreria ! Aruncaþi fiarele ! 461 00:38:03,411 --> 00:38:06,727 - Ce spune ? - Aruncã arma ! 462 00:38:07,008 --> 00:38:09,365 - Am înþeles. - Nu ! 463 00:38:09,845 --> 00:38:12,322 Nu pot fi vinovatã pentru ce ar putea face nebunul ! 464 00:38:12,403 --> 00:38:15,599 - Terminaþi ! - Nu dai tu ordine, moºule! 465 00:38:37,539 --> 00:38:40,854 Aºa cum a spus moºul, Trezoreria SUA. Sunteþi arestaþi ! 466 00:38:47,489 --> 00:38:51,245 E un miracol! E un miracol cã nu ai omorât pe nimeni. 467 00:38:51,325 --> 00:38:54,242 Uite cine vorbeºte. Cum naiba ai ratat cu ditamai mitraliera ? 468 00:38:55,042 --> 00:38:58,597 Nu mai þipa ! A fost un foc de avertisment ! 469 00:39:08,469 --> 00:39:11,545 Gata, alarmã falsã. Nu e nimic aici. 470 00:39:11,626 --> 00:39:12,181 Hai sã plecãm ! 471 00:39:15,502 --> 00:39:19,457 Cam asta a fost cu comoara dispãrutã a lui Al Capone. 472 00:39:19,538 --> 00:39:23,054 Cred cã anumite legende ar trebui sã rãmânã legende. 473 00:39:23,135 --> 00:39:24,436 Aºa cred. 474 00:39:28,130 --> 00:39:34,963 Ne mai vedem, bãieþi. MacGruder, insigna ta. 475 00:39:36,122 --> 00:39:39,238 Sã nu o foloseºti în jurisdicþia mea. Ai priceput? 476 00:39:39,319 --> 00:39:41,037 Da. 477 00:39:46,313 --> 00:39:47,492 Slabe speranþe ! 478 00:39:50,309 --> 00:39:53,185 Ce facem mâine searã ? 479 00:39:55,144 --> 00:39:58,140 Capone, ai reuºit sã râzi ultimul. 480 00:39:59,460 --> 00:40:01,297 Atenþie ! 481 00:40:03,696 --> 00:40:06,692 Tavanele astea vechi de tablã nu sunt opere de artã, nu ? 482 00:40:06,813 --> 00:40:10,089 Stai niþel. N-a sunat a tablã. 483 00:40:14,725 --> 00:40:16,962 Nici nu pare a fi de tablã. 484 00:40:17,163 --> 00:40:20,559 - Aur ! - Aur? Vreþi sã terminaþi ? 485 00:40:20,760 --> 00:40:23,396 E aur. ªtiu cum e aurul. Ãsta e aur! 486 00:40:23,477 --> 00:40:25,234 Nu e aur! 487 00:40:25,315 --> 00:40:29,390 Capone a avut dreptate. Banii erau în clãdire! 488 00:40:36,784 --> 00:40:38,144 Semneazã aici. 489 00:40:41,460 --> 00:40:44,176 Mulþumesc. Nu pot sã cred ! 490 00:40:44,617 --> 00:40:45,324 Ce anume ? 491 00:40:45,324 --> 00:40:47,733 L-am fãcut sã stea destul cât sã semneze ceva. 492 00:40:47,814 --> 00:40:49,171 Da, foarte amuzant. 493 00:40:50,931 --> 00:40:53,247 - Cioc, cioc. - Intrã ! 494 00:41:00,822 --> 00:41:01,501 Ce e asta ? 495 00:41:01,501 --> 00:41:04,208 Înregistrãrile taxelor. Se pare cã problemele tale au dispãrut. 496 00:41:04,438 --> 00:41:06,994 A fost ultimul lucru de care m-am ocupat înainte sã plec. 497 00:41:07,075 --> 00:41:08,992 Pleci de la Trezorerie ? 498 00:41:09,073 --> 00:41:12,389 La naiba, nu. Mã duc la Washington, la comandament. 499 00:41:12,470 --> 00:41:15,266 S-ar putea sã fiu ultima care e interesatã de Al Capone. 500 00:41:17,625 --> 00:41:20,461 Pãcat cã dl MacGruder nu a avut aceeaºi ºansã. 501 00:41:20,542 --> 00:41:24,617 Ba da. Împarte cele 10% din ce-a gãsit cu Birelli. 502 00:41:24,858 --> 00:41:28,014 Mã întreb ce o sã facã cu toþi banii ãia. 503 00:41:28,095 --> 00:41:30,172 Cui îi pasã ? Nu conteazã. 504 00:41:30,253 --> 00:41:32,210 În ceea ce mã priveºte, amândoi pot sã se ducã în... 505 00:41:32,331 --> 00:41:33,728 Mexic ? 506 00:41:33,809 --> 00:41:36,246 De ce nu ? Vrei sã fie cald ? Acolo e cald. 507 00:41:36,327 --> 00:41:38,684 Florida ce are ? Mãcar e în America. 508 00:41:38,765 --> 00:41:41,801 - În Florida au aligatori. - ªi ? Nu o sã stãm într-o mlaºtinã. 509 00:41:42,721 --> 00:41:45,917 - Am o fobie. - Legatã de aligatori ? 510 00:41:46,038 --> 00:41:49,194 - Vrei scandal cu orice preþ ? - Bine. 511 00:41:50,393 --> 00:41:54,908 - Ce zici de San Diego ? - Prea mulþi oameni bãtrâni. 512 00:41:56,188 --> 00:41:58,904 - Palm Springs ? - Nu joc golf. 513 00:41:58,985 --> 00:42:00,437 Poþi sã înveþi. 514 00:42:06,338 --> 00:42:09,334 Nu þi-au luat permisul ? Dacã ne opreºte cineva ? 515 00:42:09,415 --> 00:42:11,492 Mai întâi, trebuie sã ne prindã. 516 00:42:11,573 --> 00:42:13,970 - Ce zici de Las Vegas ? - Am niºte prieteni acolo. 517 00:42:17,248 --> 00:42:19,405 - Tahoe ? - Urãsc apa. 518 00:42:19,485 --> 00:42:20,678 Eºti imposibil. 519 00:42:22,043 --> 00:42:27,571 - Honolulu ? - Interesant. 43322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.