Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,606 --> 00:01:04,798
Dacã ai ºti sigur ce se va întâmpla
mâine, ce ai face?
2
00:01:06,038 --> 00:01:10,352
E o întrebare grea pentru cineva
care primeºte azi ziarul de mâine.
3
00:01:43,236 --> 00:01:47,590
Nu ºtiu. Mã culc ºi am acelaºi
vis la nesfârºit.
4
00:01:48,390 --> 00:01:50,387
- Despre un tunel?
- Nu ºtiu.
5
00:01:50,467 --> 00:01:52,544
Eram sub pãmânt ºi încercam
sã ajung undeva.
6
00:01:52,625 --> 00:01:53,842
Încercam sã iau ceva
ºi nu puteam.
7
00:01:54,123 --> 00:01:56,939
Sau poate bei prea multã cafea.
8
00:01:58,259 --> 00:02:00,535
Da, poate,
9
00:02:00,576 --> 00:02:03,252
- Ce scrie azi în ziar?
- Nimic important.
10
00:02:03,333 --> 00:02:06,209
Cu excepþia execuþiei
lui Ricky Brown.
11
00:02:07,848 --> 00:02:10,604
Nu vrei sã am parte
de odihnã, nu?
12
00:02:10,725 --> 00:02:13,441
Pleacã de aici !
13
00:02:26,747 --> 00:02:28,983
- Marissa !
- Sunt aici.
14
00:02:30,422 --> 00:02:33,098
N-o sã crezi asta !
E povestea execuþiei.
15
00:02:33,179 --> 00:02:36,255
- Ce scrie ?
- "Apãrarea lui Brown a fost slabã."
16
00:02:36,336 --> 00:02:40,810
"Singurul lui martor a fost un bãtrân
excentric, numit Lucius Snow."
17
00:02:41,330 --> 00:02:44,845
- Lucius Snow al tãu?
- Cine altul ?
18
00:02:45,405 --> 00:02:49,680
- Cel care primea ziarul înaintea ta.
- Ricky Brown era un camionagiu.
19
00:02:49,761 --> 00:02:52,197
Se presupune cã l-a ucis
pe proprietarul companiei.
20
00:02:52,278 --> 00:02:55,513
Snow a declarat cã a vãzut
pe altcineva pãrãsind locul crimei.
21
00:02:57,792 --> 00:03:00,987
- Ce cãuta Snow acolo?
- Snow a primit ziarul.
22
00:03:01,068 --> 00:03:05,542
- Trebuie sã fi ºtiut de crimã.
- De ce nu s-a dus s-o opreascã ?
23
00:03:05,623 --> 00:03:08,339
Nu ºtiu. A spus cã a vãzut
pe altcineva ?
24
00:03:08,420 --> 00:03:09,897
Da..
25
00:03:09,978 --> 00:03:14,292
- Brown de ce a fost condamnat?
- Snow a fost un martor jalnic.
26
00:03:14,892 --> 00:03:18,807
- L-au fãcut praf la interogatoriu.
- Mã întreb ce s-a întâmplat.
27
00:03:18,888 --> 00:03:20,685
Nu ºtiu.
28
00:03:21,445 --> 00:03:24,760
- Morris ?
- Poate nu e aici.
29
00:03:26,399 --> 00:03:31,113
Trebuie sã fie aici. E domeniul lui.
ªtie arhrivele astea pe de rost.
30
00:03:31,793 --> 00:03:37,026
A trecut mult timp de când l-am vãzut.
Poate cã s-a pensionat.
31
00:03:37,147 --> 00:03:40,342
- Poate cã a...
- Nu! Morris!
32
00:03:41,342 --> 00:03:46,176
- Era ºi timpul ! Vã aºteptam.
- Ne aºteptai ?
33
00:03:46,417 --> 00:03:50,811
Credeam cã o sã veniþi mai devreme.
E vorba de Ricky Brown, nu ?
34
00:03:51,011 --> 00:03:54,207
- De unde ºtii?
- Eraþi prieteni cu Lucius Snow.
35
00:03:54,288 --> 00:03:56,804
Nu... Nu l-am cunoscut
niciodatã.
36
00:03:56,885 --> 00:04:00,959
Da, dar, pentru un anume motiv,
þi-a lãsat þie tot ce avea.
37
00:04:01,080 --> 00:04:04,355
- Într-un fel...
- Dar voi doi eraþi prieteni buni.
38
00:04:04,476 --> 00:04:08,990
Eram colegi de serviciu.
Eu am grijã de arhive.
39
00:04:09,511 --> 00:04:12,986
Lucius era zeþar.
Ultimul din specia lui.
40
00:04:13,107 --> 00:04:16,981
Nu mã deranja,
dar era cam ciudat.
41
00:04:17,660 --> 00:04:22,894
Þinea totul pentru el. Nu înþeleg
ce aveaþi voi în comun cu el.
42
00:04:23,015 --> 00:04:24,972
- Pisica.
- Poftim ?
43
00:04:25,053 --> 00:04:28,968
- Sã trecem la subiect, Morris.
- Mereu te grábeºti.
44
00:04:29,928 --> 00:04:34,322
De câte ori ai venit aici,
ai avut treabã cu Lucius Snow.
45
00:04:34,522 --> 00:04:40,315
Spre sfârºitul vieþii lui, stãtea tot
timpul aici, lucrând la asta.
46
00:04:52,182 --> 00:04:55,378
- Ce este ?
- Un dosar despre Ricky Brown.
47
00:04:55,459 --> 00:04:59,893
Îl obseda cazul ãsta. A spus cã ºtie
cã bãiatul ãla e nevinovat.
48
00:05:00,014 --> 00:05:03,129
Era foarte supãrat
cã nu-l putea ajuta.
49
00:05:03,210 --> 00:05:06,046
- Stai aici, Marissa.
- Mulþumesc.
50
00:05:07,365 --> 00:05:11,000
Vã las sã-l studiati.
Am multã treabã de fãcut.
51
00:05:11,121 --> 00:05:12,479
Mulþumim.
52
00:05:12,559 --> 00:05:18,152
Lucius Snow va fi fericit sã ºtie
cã aþi venit sã vedeþi dosarul ãsta.
53
00:05:18,872 --> 00:05:22,467
- Cred cã aºa este.
- Sã sperãm cã nu e prea târziu.
54
00:05:24,306 --> 00:05:26,862
- Ce anume cãutam ?
- Nu ºtiu.
55
00:05:26,943 --> 00:05:30,938
Dacã Lucius Snow n-a gãsit nimic
aici, noi ce putem afla?
56
00:05:31,059 --> 00:05:33,735
Nu ºtiu, dar trebuie
sã începem de undeva.
57
00:05:33,895 --> 00:05:36,172
- Iatã rãspunsul întrebãrii.
- Ce este?
58
00:05:36,253 --> 00:05:38,889
E o poveste din seara
în care Ricky Brown a fost arestat.
59
00:05:38,970 --> 00:05:41,606
"Accident feroviar evitat.
Omul misterios intervine."
60
00:05:41,687 --> 00:05:44,482
"Un bãrbat neidentificat
a schimbat linia manual,"
61
00:05:44,563 --> 00:05:48,198
"prevenind accidentul dintre un tren
de marfã ºi un tren de pasageri,"
62
00:05:48,279 --> 00:05:50,995
"salvând vieþile a sute de oameni."
63
00:05:51,116 --> 00:05:54,311
- Lucius Snow.
- Cred cã a trebuit sã aleagã.
64
00:05:54,432 --> 00:05:57,108
Se ducea la accident
sau la Ricky Brown.
65
00:05:57,189 --> 00:06:01,144
N-a mai avut timp sã ajungã
de la accident la locul crimei.
66
00:06:01,504 --> 00:06:04,859
N-a mai avut timp sã-l salveze
pe Tom Fletcher.
67
00:06:05,020 --> 00:06:08,415
- A ales bine.
- Da, dar nu ne simplificã situaþia.
68
00:06:08,616 --> 00:06:11,692
Într-una din zilele astea, n-o sã pot
ajunge la timp, ca ºi Snow.
69
00:06:11,813 --> 00:06:14,648
- Nu ºtii asta, Gary.
- Mi se poate întâmpla ºi mie, nu?
70
00:06:14,729 --> 00:06:18,045
Nu trebuie sã te gândeºti la asta acum.
Ricky Brown e în viaþã.
71
00:06:18,205 --> 00:06:21,800
- Ai timp sã-i salvezi viaþa.
- Cum o sã fac asta, Marissa?
72
00:06:21,921 --> 00:06:25,196
Tu ai spus-o înainte. Dacã Snow
n-a fãcut nimic, cum o sã reuºesc eu?
73
00:06:25,317 --> 00:06:28,673
Ricky Brown va fi executat disearã,
la ora nouã.
74
00:06:28,793 --> 00:06:32,548
Nu am timp nici sã citesc dosarul,
dar sã rezolv un caz de crimã.
75
00:06:32,669 --> 00:06:35,984
ªtiu ce am spus,
dar tot trebuie sã faci ceva.
76
00:06:36,105 --> 00:06:38,701
Cel puþin, trebuie sã încerci.
77
00:06:49,471 --> 00:06:51,387
Deschide poarta 1 !
78
00:06:58,580 --> 00:07:00,777
Vã pot ajuta cu ceva ?
79
00:07:03,934 --> 00:07:05,452
Da.
80
00:07:08,050 --> 00:07:11,445
- Pot sã-l vãd pe Ricky Brown?
- Nu.
81
00:07:13,484 --> 00:07:18,956
O clipã! Am fãcut niºte cercetãri
ºi vreau sã discut cu el înainte...
82
00:07:22,314 --> 00:07:25,069
- Înainte sã fie prea târziu.
- Da ?
83
00:07:26,549 --> 00:07:32,181
- Cum ajung sã-l vãd ?
- Þi se pare cã sunt un idiot ?
84
00:07:32,822 --> 00:07:33,043
Nu.
85
00:07:33,043 --> 00:07:36,896
Atunci, nu mã face sã-mi pierd vremea.
E în zona condamnaþilor la moarte.
86
00:07:36,977 --> 00:07:39,853
Nu iei un numãr de ordine
ºi intri acolo.
87
00:07:39,974 --> 00:07:41,531
Poarta 1 !
88
00:07:45,487 --> 00:07:48,963
- Gary Hobson ?
- Molly Green.
89
00:07:49,603 --> 00:07:51,422
- Îl ºtii pe glumeþul ãsta, Molly ?
- Da.
90
00:07:51,422 --> 00:07:55,915
Am scris un articol despre cariera lui
scurtã ºi minunatã de supraveghetor.
91
00:07:56,275 --> 00:07:59,431
- Ce cauþi aici ?
- Pot vorbi o clipã cu tine ?
92
00:08:02,029 --> 00:08:05,544
- Trebuie sã-l vãd pe Ricky Brown.
- De ce?
93
00:08:06,424 --> 00:08:10,578
- ªtii povestea lui ?
- Da. Mã duc sã-i iau ultimul interviu.
94
00:08:10,819 --> 00:08:13,814
- Pot merge cu tine ?
- De ce?
95
00:08:14,615 --> 00:08:19,009
- Am descoperit câteva lucruri.
- Nu-mi spune cã e nevinovat.
96
00:08:20,328 --> 00:08:23,364
- Crezi cã e nevinovat!
- Ascultã-mã o clipã.
97
00:08:23,485 --> 00:08:27,319
- Eºti un sentimental convins.
- Þii minte când m-ai cunoscut?
98
00:08:27,400 --> 00:08:30,017
Când încercai sã faci ceva
în Chicago fiind sincer?
99
00:08:30,017 --> 00:08:31,457
Da. Am reuºit, nu?
100
00:08:31,457 --> 00:08:34,431
Bunicul meu spunea cã ºi o veveriþã
oarbã mai gãseºte câte o ghinda.
101
00:08:34,512 --> 00:08:36,217
- Era un om isteþ.
- Mulþumesc.
102
00:08:36,390 --> 00:08:39,625
- Cu ce te încurc dacã vin cu tine?
- Cu ce mã poþi ajuta?
103
00:08:39,706 --> 00:08:45,339
Poate cã a scãpat cuiva un aspect
care ar schimba situaþia.
104
00:08:47,098 --> 00:08:54,928
Dacã Ricky Brown a fost condamnat
pe nedrept, ai exclusivitate.
105
00:09:01,721 --> 00:09:06,675
Bine. În ce îi priveºte pe ceilalþi,
tu faci cercetãri pentru mine.
106
00:09:07,355 --> 00:09:09,991
Sã nu mã faci sã-mi pierd timpul.
107
00:09:10,831 --> 00:09:13,347
Crede-mã cã nu am timp
de pierdut!
108
00:09:13,588 --> 00:09:14,579
Deschide poarta 3 !
109
00:09:17,503 --> 00:09:19,940
Vii pentru prima datã aici ?
110
00:09:21,539 --> 00:09:25,973
Sã nu te sperii. Nu uita cã noi plecãm
dupã ce îi luãm interviul.
111
00:09:26,094 --> 00:09:27,535
Au venit sã-i ia interviu lui Brown.
112
00:09:45,392 --> 00:09:47,029
Succes!
113
00:10:05,988 --> 00:10:09,266
Regretul meu cel mare
e cã nu o s-o mai vãd pe Allison.
114
00:10:10,104 --> 00:10:13,978
Povesteºte-mi despre ea.
Te superi dacã înregistrez discuþia ?
115
00:10:15,657 --> 00:10:18,933
Credeam cã eºti reporter.
Nu ºtii lucrul ãsta ?
116
00:10:19,053 --> 00:10:23,168
- Aº vrea sã ºtiu versiunea ta.
- Prinde mai bine, nu?
117
00:10:23,968 --> 00:10:28,242
Poate fi ultima ºansã
sã se afle versiunea ta.
118
00:10:29,162 --> 00:10:33,676
- Nu vrei ca oamenii sã afle adevãrul ?
- De 8 ani spun adevãrul.
119
00:10:33,757 --> 00:10:36,952
Nu l-am ucis pe Tom Fletcher.
Nimeni nu vrea sã mã asculte.
120
00:10:37,353 --> 00:10:39,549
Unii vor sã te asculte.
121
00:10:40,270 --> 00:10:42,906
Scriu orice ai de spus.
122
00:10:43,586 --> 00:10:48,699
Cititorii vor sã afle povestea spusã
de tine, încã o datã.
123
00:10:51,537 --> 00:10:54,732
Nu ne-aþi pune pe noi amândoi
la un loc.
124
00:10:56,411 --> 00:10:58,768
Eu sunt din Kentucky,
125
00:10:59,088 --> 00:11:02,563
iar Allison era din Chicago.
126
00:11:05,042 --> 00:11:08,996
Tatãl ei a murit de infarct cu câteva
luni înainte sã o cunosc.
127
00:11:09,077 --> 00:11:13,871
Allison ºi fratele ei Tom au preluat
conducerea firmei Fletcher Enterprises.
128
00:11:14,111 --> 00:11:17,183
Departamentul de transporturi
era o parte micã a întregii afaceri.
129
00:11:17,183 --> 00:11:21,102
- Frumoasã parcare !
- Am grijã de bunurile companiei.
130
00:11:21,423 --> 00:11:26,377
E regula lui Fletcher.
Totul trebuie sã arate ca nou.
131
00:11:27,456 --> 00:11:28,010
Serios ?
132
00:11:28,414 --> 00:11:32,090
Te gândeai cã, bogat cum era,
ar fi evitat ºantierele.
133
00:11:32,251 --> 00:11:35,526
Dar bãtrânul venea tot timpul aici
ºi umbla peste tot.
134
00:11:35,607 --> 00:11:37,444
- Serios?
- Da.
135
00:11:38,564 --> 00:11:40,880
A fost un ºef bun.
136
00:11:42,160 --> 00:11:45,435
Acum, cã a murit, nu cred
cã vom mai avea un ºef ca el.
137
00:11:45,596 --> 00:11:47,792
- Nu crezi...
- Nu.
138
00:11:48,313 --> 00:11:50,282
Doi copii care au moºtenit
atâþia bani...
139
00:11:50,282 --> 00:11:54,145
În nici un caz nu vor veni
într-un loc ca ãsta.
140
00:11:54,266 --> 00:11:57,861
Vor petrece timpul jucând tenis.
141
00:11:58,501 --> 00:12:01,856
Nu tot timpul lor liber.
Sunt Allison Fletcher.
142
00:12:03,975 --> 00:12:06,931
- Crezi cã am dat-o în barã.
- Nu.
143
00:12:10,927 --> 00:12:14,362
- Aº vrea sã vãd rampa de încãrcare.
- Serios ?
144
00:12:14,523 --> 00:12:18,238
Da. Tata a spus cã trebuie sã învãþãm
mersul lucrurilor, de jos.
145
00:12:22,514 --> 00:12:26,389
Trebuie sã ne grãbim,
fiindcã am meci de tenis la ora 3:00.
146
00:12:29,267 --> 00:12:29,928
Da.
147
00:12:32,703 --> 00:12:37,017
Era simplu sã discuþi cu ea.
Îi puteam spune orice.
148
00:12:37,537 --> 00:12:41,851
Mã sculam dimineaþa ºi numäram
clipele pânã aveam s-o întâlnesc.
149
00:12:42,452 --> 00:12:48,724
Deºi veneam din medii diferite,
mã simþeam foarte bine cu ea.
150
00:12:49,923 --> 00:12:53,398
Peste 3 luni,
am cerut-o în cãsãtorie.
151
00:12:56,596 --> 00:12:59,871
I-am dat inelul de logodnã
al mamei mele.
152
00:13:01,750 --> 00:13:05,944
A fost rapid, dar uneori ºtii
când îþi e destinat un lucru.
153
00:13:06,185 --> 00:13:11,818
- Aveai probleme cu fratele ei.
- Tom nu m-a plãcut de la bun început.
154
00:13:13,017 --> 00:13:16,772
- De ce?
- Credea cã vreau banii lui Allison.
155
00:13:16,973 --> 00:13:19,369
Tom nu se gândea decât la bani.
156
00:13:20,049 --> 00:13:21,940
Când el ºi Allison au preluat
conducerea firmei,
157
00:13:21,940 --> 00:13:25,106
a crezut cã unele lucruri
nu erau în ordine.
158
00:13:25,106 --> 00:13:27,174
Era vorba ºi de Allison.
159
00:13:28,505 --> 00:13:31,398
A fost o petrecere mare
la sediul firmei,
160
00:13:31,398 --> 00:13:33,826
unde au sãrbãtorit venirea
lor la conducere.
161
00:13:34,473 --> 00:13:38,387
M-am gândit cã era momentul potrivit
ca eu ºi Allison sã anunþãm logodna.
162
00:13:38,468 --> 00:13:40,825
Eram singurul care gândea aºa.
163
00:13:40,945 --> 00:13:43,821
- Nu mã intereseazã banii tãi.
- ªtiu...
164
00:13:44,062 --> 00:13:48,576
- Doar tu mã interesezi.
- ªtiu. Tom e încãpáþânat.
165
00:13:49,136 --> 00:13:54,649
- Ce înseamnã asta?
- Cã trebuie sã mai aºteptãm o clipã.
166
00:13:57,207 --> 00:14:02,840
- Sã anulãm logodna ?
- Nu. Doar anunþul.
167
00:14:03,160 --> 00:14:06,356
Nu cred cã ar trebui
sã facem asta la petrecere.
168
00:14:06,437 --> 00:14:09,832
- Allison...
- Nu vreau ca Tom sã te urascã.
169
00:14:09,953 --> 00:14:13,468
E vorba despre noi,
nu despre el.
170
00:14:14,468 --> 00:14:17,903
Ricky, m-a rugat sã mai aºtept.
171
00:14:21,420 --> 00:14:23,257
I-ai spus?
172
00:14:24,416 --> 00:14:26,359
N-am avut de ales.
E fratele meu.
173
00:14:26,359 --> 00:14:30,568
- Împreunã...
- Conduceþi o firmã foarte mare ! ªtiu.
174
00:14:31,289 --> 00:14:34,964
Ricky, dacã ne iubim,
nu poate fi atât de rãu.
175
00:14:38,201 --> 00:14:41,876
Ar fi trebuit s-o ascult.
Totul ar fi fost altfel.
176
00:14:42,676 --> 00:14:46,991
Dar ea reprezenta totul pentru mine.
Nu suportam tratamentul ãsta.
177
00:14:49,149 --> 00:14:50,630
- Ricky, nu face asta !
- De ce nu ?
178
00:14:51,107 --> 00:14:53,943
- Nu e momentul potrivit.
- Niciodatã nu va fi momentul potrivit.
179
00:14:54,023 --> 00:14:55,541
Ricky, te rog !
180
00:14:55,662 --> 00:14:59,616
Trebuie sã vorbesc cu tine, Tom.
Am un anunþ de fãcut.
181
00:14:59,937 --> 00:15:03,212
Poate cã ar trebui sã mergem în altã
parte, sã lãmurim problema asta.
182
00:15:03,293 --> 00:15:07,168
Nu e nimic de lãmurit.
E simplu ce vreau sã-þi spun.
183
00:15:07,248 --> 00:15:09,964
- Ricky!
- Nu are nici o legãturã cu banii.
184
00:15:10,165 --> 00:15:13,720
- N-am spus nimic de bani.
- Nu. Dar la asta te-ai gândit.
185
00:15:13,801 --> 00:15:17,436
Dacã þi-ai rãpi douã minute din timpul
tãu preþios sã mã cunoºti...
186
00:15:17,517 --> 00:15:21,631
- Invitaþii nu vor sã asculte asta.
- În altã parte, nu vorbeºti cu mine.
187
00:15:22,232 --> 00:15:25,866
- Dacã faci o programare...
- Vorbesc de sora ta !
188
00:15:29,184 --> 00:15:31,500
- Vorbesc cu tine !
- Ia mâna de pe mine!
189
00:15:31,581 --> 00:15:34,537
- Nu înainte sã-þi spun ceva.
- Ai spus destule !
190
00:15:34,618 --> 00:15:38,053
Crezi cã eºti grozav !
Habar n-ai cine sunt.
191
00:15:38,413 --> 00:15:41,729
Le-ai demonstrat tuturor
de aici cine eºti.
192
00:15:41,809 --> 00:15:45,564
Nu sunteþi de acord ?
Scuzaþi-mã !
193
00:15:48,961 --> 00:15:54,954
Crezi cã eºti superior?
Îþi arãt eu cum eºti !
194
00:15:59,510 --> 00:16:02,585
Am spus-o!
N-am vrut sã spun nimic.
195
00:16:02,706 --> 00:16:05,582
A fost o prostie.
Eram supãrat.
196
00:16:06,741 --> 00:16:09,817
- Ce s-a întâmplat dupã aceea?
- Ce conteazã ?
197
00:16:09,898 --> 00:16:15,251
A fost un martor, Lucius Snow,
care a încercat sã te ajute.
198
00:16:17,449 --> 00:16:21,284
- Era prieten cu mine.
- Da?
199
00:16:24,282 --> 00:16:28,116
Lucius Snow, bãtrânul care a încercat
sã mã ajute mereu...
200
00:16:29,116 --> 00:16:32,631
Dacã ar fi ajuns cu câteva secunde
mai devreme, ar fi vãzut totul.
201
00:16:32,872 --> 00:16:34,429
Ce s-a întâmplat?
202
00:16:37,467 --> 00:16:41,062
La câteva zile dupã petrecere,
m-am gândit cã trebuie sã fac ceva.
203
00:16:41,182 --> 00:16:43,898
Nu era de ajuns
doar sã-mi cer scuze.
204
00:16:44,539 --> 00:16:48,813
Voiam sã-l gãsesc pe Tom,
sã facem un acord prenupþial
205
00:16:49,453 --> 00:16:52,449
sau altceva ca totul
sã fie în ordine.
206
00:16:54,328 --> 00:16:58,322
- Vreau sã-l vãd pe dl Fletcher.
- Îmi pare rãu. E plecat.
207
00:16:59,402 --> 00:17:03,157
- Maºina lui e aici.
- Poate aþi trecut pe lângã el.
208
00:17:04,077 --> 00:17:05,634
O sã verific.
209
00:17:06,274 --> 00:17:09,869
Nu e înãuntru, domnule!
Întoarceþi-vã aici !
210
00:17:12,587 --> 00:17:14,224
Cu paza, vã rog !
211
00:17:15,104 --> 00:17:18,419
Nu era în birou.
M-am dus în parcare.
212
00:17:18,820 --> 00:17:21,056
Maºina lui era tot acolo.
213
00:17:37,359 --> 00:17:39,795
Am vãzut pe cineva fugind.
214
00:17:39,916 --> 00:17:42,472
Nu l-am vãzut bine,
am vãzut o umbrã.
215
00:17:42,593 --> 00:17:46,228
Am încercat sã-l urmãresc,
dar era un labirint acolo.
216
00:18:01,292 --> 00:18:02,530
L-am pierdut!
217
00:18:02,651 --> 00:18:03,185
Stai !
218
00:18:03,185 --> 00:18:05,398
Dar poliþia m-a gãsit.
219
00:18:06,113 --> 00:18:08,082
N-am fãcut nimic.
220
00:18:10,082 --> 00:18:12,359
- Mâinile la spate.
- Nu!
221
00:18:14,757 --> 00:18:18,472
N-au gãsit arma crimei.
Au spus cã am aruncat-o în apã.
222
00:18:20,870 --> 00:18:23,826
Au spus cã sunt un criminal
cu sânge rece.
223
00:18:24,306 --> 00:18:28,301
Au spus cã m-am dus acolo
sã-l împuºc pe Tom, sã-l învãþ minte.
224
00:18:29,700 --> 00:18:31,337
Restul îl ºtiþi.
225
00:18:39,649 --> 00:18:41,446
Grozavã poveste !
226
00:18:42,965 --> 00:18:46,160
- Nu-l crezi ?
- E condamnat la moarte.
227
00:18:46,561 --> 00:18:49,517
Toþi sunt nevinovaþi.
Întreabã-i.
228
00:18:49,598 --> 00:18:53,113
- Dacã spune adevãrul ?
- Nu vom ºti niciodatã.
229
00:19:00,345 --> 00:19:02,382
Scuzaþi-mã !
E cineva aici?
230
00:19:02,463 --> 00:19:04,100
- Vã pot ajuta?
- Da.
231
00:19:04,181 --> 00:19:08,176
Mi-a cãzut portofelul din geantã pe hol
ºi v-aº ruga sã mã ajutaþi sã-l gãsesc.
232
00:19:10,134 --> 00:19:12,331
Vã rog!
Am totul în el.
233
00:19:14,050 --> 00:19:17,086
- O clipã!
- Mulþumesc mult.
234
00:19:32,789 --> 00:19:35,864
- Scuzaþi-mã ! Allison Fletcher?
- Cine eºti ?
235
00:19:35,985 --> 00:19:39,021
- Gary Hobson. Vreau sã vorbim.
- Despre ce ?
236
00:19:39,262 --> 00:19:43,735
Am fost prieten cu Lucius Snow. Am
gãsit niºte acte despre Ricky Brown.
237
00:19:45,403 --> 00:19:48,091
Cred cã e nevinovat, dar am nevoie
de ajutorul tãu sã dovedesc.
238
00:19:48,211 --> 00:19:51,687
Cum ai trecut de recepþie ?
Nu vorbim cu reporterii.
239
00:19:51,887 --> 00:19:54,363
Nu dãm interviuri, nu rãspundem
la întrebãri, nu facem comentarii.
240
00:19:54,444 --> 00:19:56,881
- Nu sunt reporter.
- Ieºi afarã !
241
00:19:56,962 --> 00:19:58,798
- Nu înþelegi.
- Tu nu înþelegi !
242
00:19:58,879 --> 00:20:01,316
- Care e problema?
- Un reporter a ajuns aici.
243
00:20:01,397 --> 00:20:04,352
Nu sunt reporter.
Ascultaþi-mã o clipã.
244
00:20:05,392 --> 00:20:08,068
- E în ordine.
- Nu e în ordine.
245
00:20:09,068 --> 00:20:11,624
Spune cã are dovezi
despre cazul Brown.
246
00:20:12,184 --> 00:20:15,899
- Vino cu mine, dle...
- Hobson.
247
00:20:16,420 --> 00:20:20,614
Sunt avocatul acestei firme
ºi o reprezint ºi pe dna Allison.
248
00:20:20,735 --> 00:20:23,970
Aº vrea sã aflu tot ce ai de spus
despre Ricky Brown.
249
00:20:24,091 --> 00:20:27,926
Mulþumesc, Winston. Îi poþi spune
tot ce vrei sã-mi spui mie.
250
00:20:28,086 --> 00:20:30,842
- Pe aici, dle Hobson.
- Mulþumesc.
251
00:20:38,155 --> 00:20:45,026
- Ar trebui sã-þi iei liber azi.
- Nu. Mã simt mai bine dacã lucrez.
252
00:20:50,381 --> 00:20:53,097
Am început cam târziu
sã mã ocup de caz.
253
00:20:53,218 --> 00:20:55,255
E de înþeles.
254
00:20:55,456 --> 00:21:00,729
Dacã Lucius Snow credea
cã e nevinovat, aºa este.
255
00:21:01,049 --> 00:21:04,005
Nimeni nu vrea sã audã asta
mai mult ca mine.
256
00:21:04,086 --> 00:21:06,962
Practic, fac parte
din familia Fletcher.
257
00:21:07,042 --> 00:21:10,038
Am crescut cu John Fletcher.
258
00:21:10,199 --> 00:21:14,473
Eu am intrat la Drept
când el a fondat compania asta.
259
00:21:14,554 --> 00:21:17,749
Am fost avocatul familiei
de când am absolvit facultatea.
260
00:21:17,830 --> 00:21:21,305
Împreunã, am ridicat din temelii
corporaþia asta.
261
00:21:21,426 --> 00:21:25,221
Am vãzut cum au crescut copiii lui.
Eu n-am avut copii.
262
00:21:25,622 --> 00:21:29,097
Când Tom a murit, am simþit
cã am pierdut un copil.
263
00:21:29,777 --> 00:21:31,334
Ia loc!
264
00:21:34,212 --> 00:21:38,166
- Credeaþi cã Ricky Brown e vinovat.
- Nu de la început.
265
00:21:38,287 --> 00:21:42,801
Mereu m-a pus pe gânduri.
Aº vrea sã cred cã e nevinovat.
266
00:21:43,481 --> 00:21:46,637
Am fãcut mai multe
decât vã imaginaþi, dle Hobson.
267
00:21:46,798 --> 00:21:50,552
În situaþia creatã, vei înþelege
de ce n-a fost fãcut public
268
00:21:50,633 --> 00:21:57,465
faptul cã Allison, prin mine
a finanþat apãrarea lui Ricky.
269
00:22:01,381 --> 00:22:06,135
- Nimeni nu l-a crezut pe Lucius Snow.
- A fost un martor groaznic.
270
00:22:06,495 --> 00:22:09,491
La început, poliþia a crezut
cã e un vagabond.
271
00:22:09,572 --> 00:22:13,646
Era mizerabil, avea hainele murdare,
arãta de parcã...
272
00:22:13,727 --> 00:22:16,323
- Avusese un accident de tren ?
- Da.
273
00:22:16,444 --> 00:22:22,008
Procurorul s-a distrat cu el.
Ce cãuta acolo?
274
00:22:22,443 --> 00:22:25,993
S-a gândit cã ceva e rãu ?
De ce ? Cum?
275
00:22:26,833 --> 00:22:29,669
I-au atacat credibilitatea
din toate direcþiile.
276
00:22:29,750 --> 00:22:34,823
Cu cât incerca sã se justifice,
cu atât mãrturia lui era mai ciudatã.
277
00:22:35,503 --> 00:22:39,817
- Toþi au crezut cã e un nebun.
- Dar el ºi Ricky au vãzut pe cineva.
278
00:22:39,938 --> 00:22:45,531
Fãrã nici o descriere. O umbrã.
Nimic de unde sã pleci.
279
00:22:46,810 --> 00:22:51,324
Am fãcut tot ce am putut
sã-l gãsim pe bãrbatul ãsta.
280
00:22:51,485 --> 00:22:54,401
ªi crede-mã cã am avut resurse.
281
00:22:54,482 --> 00:22:57,797
Cred cã urmãream o fantomã,
dle Hobson.
282
00:22:57,918 --> 00:23:00,314
Acum o urmãreºti ºi tu.
283
00:23:05,989 --> 00:23:07,586
Da...
284
00:23:12,342 --> 00:23:14,178
Sunt trei trepte.
285
00:23:20,492 --> 00:23:22,689
- Visul meu...
- Poftim?
286
00:23:23,129 --> 00:23:26,525
- Exact aºa arãta în visul meu.
- Eºti sigur?
287
00:23:26,605 --> 00:23:27,883
Da.
288
00:23:33,198 --> 00:23:36,194
Poate cã Lucius încerca
sã ajungã la tine.
289
00:23:36,394 --> 00:23:38,631
Pe aici trebuie sã fii venit.
290
00:23:41,933 --> 00:23:42,749
Vino!
291
00:23:50,139 --> 00:23:52,335
O clipã ! Ascultã!
292
00:23:52,816 --> 00:23:56,651
Snow a trebuit sã se ducã la Ricky,
dar criminalul trecuse de el.
293
00:23:58,489 --> 00:24:02,324
Problema e cã ucigaºul
poate fi oricine.
294
00:24:03,364 --> 00:24:06,280
- Ce facem?
- Nu ºtiu.
295
00:24:25,579 --> 00:24:28,375
- Masa !
- Nu vreau.
296
00:24:29,774 --> 00:24:33,609
Miroase bine. Dacã o las aici,
nu ºtiu ce se va întâmpla cu ea.
297
00:24:33,810 --> 00:24:38,084
- Dacã vrei, ia-o tu.
- Nu. Voiam sã...
298
00:24:43,479 --> 00:24:47,953
Nu ºtiu ce încercam sã fac.
Anunþã-mã dacã te rãzgândeºti.
299
00:24:59,101 --> 00:25:01,977
Lucius n-a scris nimic,
n-a lãsat niºte notiþe?
300
00:25:02,098 --> 00:25:07,571
Nu. Stãtea pe locul Marissei,
se uita la articole ºi vorbea singur.
301
00:25:09,250 --> 00:25:12,885
- N-o sã sfârºesc aºa.
- Ca Lucius Snow?
302
00:25:13,565 --> 00:25:17,120
- De ce crezi asta ?
- Nu e nimic important...
303
00:25:18,160 --> 00:25:21,075
- Ce e asta ?
- E o carte de vizitã.
304
00:25:21,156 --> 00:25:23,632
- De unde o ai?
- Din sertar.
305
00:25:23,753 --> 00:25:26,989
Sertarul era gol.
Eu am scos tot din el.
306
00:25:27,149 --> 00:25:29,106
Asta era în el.
307
00:25:31,225 --> 00:25:35,859
Frank Scanlon, vicepreºedinte
la Fletcher Enterprises.
308
00:25:36,739 --> 00:25:39,654
O clipã !
Am vãzut numele ãsta.
309
00:25:49,564 --> 00:25:51,881
ªtiu cine e Frank Scanlon.
310
00:25:52,481 --> 00:25:55,397
Sunt sigur cã ºi Lucius Snow
ºtia cine este.
311
00:25:55,517 --> 00:25:57,115
La naiba!
312
00:25:58,394 --> 00:26:01,230
Trebuie sã facem legãtura
între ei.
313
00:26:01,311 --> 00:26:05,305
- Vorbeºti de un motiv ?
- Cred cã da.
314
00:26:08,263 --> 00:26:11,019
- Ce înseamnã asta?
- Scanlon a fost implicat.
315
00:26:11,100 --> 00:26:12,417
- În crimã?
- Da.
316
00:26:12,498 --> 00:26:14,895
Cum poþi dovedi asta
cu o carte de vizitã ?
317
00:26:14,975 --> 00:26:16,647
- Nu ºtiu.
- Perfect!
318
00:26:16,647 --> 00:26:19,050
- De aceea þi-am adus-o.
- Mã ocup de ea.
319
00:26:19,131 --> 00:26:22,446
E o legãturã.
Era într-un dosar al lui Snow.
320
00:26:23,046 --> 00:26:25,642
De ce nu spui aºa?
Asta schimba situaþia.
321
00:26:25,763 --> 00:26:28,519
Am pus întrebãri aici
despre Snow.
322
00:26:28,800 --> 00:26:31,955
Sã-þi spun delicat,
pãrea puþin dezorientat.
323
00:26:32,116 --> 00:26:35,711
Poate cã era mereu preocupat.
Ce e asta ?
324
00:26:38,469 --> 00:26:41,984
M-am gândit sã cercetez încã o datã
firma Fletcher Enterprises.
325
00:26:42,105 --> 00:26:44,621
- Ai spus cã nu-l crezi pe Ricky Brown.
- Nu !
326
00:26:44,742 --> 00:26:46,462
Am spus cã tu n-ar trebui
sã-l crezi.
327
00:26:46,462 --> 00:26:49,695
Sunt jurnalistã. Eu iau în considerare
faptele, nu emoþiile.
328
00:26:49,816 --> 00:26:52,652
- ªi?
- Singura nedumerire...
329
00:26:53,612 --> 00:26:55,329
Spune-mi !
330
00:26:55,450 --> 00:26:58,565
Dupã uciderea lui Tom Fletcher,
compania a vândut sectorul special
331
00:26:58,686 --> 00:27:00,683
firmei Forrester International.
332
00:27:00,764 --> 00:27:02,201
ªi ?
333
00:27:02,282 --> 00:27:04,958
Mulþi directori au câºtigat enorm
din acþiunile lor.
334
00:27:05,079 --> 00:27:08,234
Numãrul unu, directorul
sectorului special atunci,
335
00:27:08,355 --> 00:27:11,191
era bãiatul tãu, Frank Scanlon.
336
00:27:47,351 --> 00:27:50,107
Apelul e respins,
execuþia va avea loc azi.
337
00:27:53,065 --> 00:27:56,380
Vã cautã Gary Hobson ºi
Molly Greene de la Sun-Times.
338
00:27:56,501 --> 00:27:58,218
Sã chem paza?
339
00:27:58,379 --> 00:28:00,895
Nu. Trimite-i sus.
340
00:28:03,893 --> 00:28:05,650
Winston, vrei sã vii aici ?
341
00:28:05,730 --> 00:28:09,086
Gary Hobson ºi Molly Green
de la Sun-Times au venit aici.
342
00:28:09,167 --> 00:28:09,846
Vreau sã vii ºi tu.
343
00:28:10,435 --> 00:28:14,799
- Sigur vrei sã-i vezi ?
- Dacã au dovezi noi...
344
00:28:17,837 --> 00:28:20,153
Mulþumim cã ne-aþi primit,
dnã Fletcher.
345
00:28:20,234 --> 00:28:22,231
Sunt Molly Greene
de la Chicago Sun-Times.
346
00:28:22,312 --> 00:28:25,547
- Cred cã vã e foarte greu acum...
- O clipã, dnã Greene.
347
00:28:25,628 --> 00:28:28,064
Nu vrem sã dãm nici un interviu.
348
00:28:28,345 --> 00:28:31,900
Drã Fletcher, dacã e vreo ºansã
sã-l salvãm pe Ricky Brown,
349
00:28:31,981 --> 00:28:33,898
avem nevoie de ajutorul tãu.
350
00:28:33,979 --> 00:28:37,214
- De ce credeþi cã e o ºansã ?
- Lucius Snow.
351
00:28:37,535 --> 00:28:41,889
ªtiu cã a fost un martor jalnic,
dar eu îmi pun viaþa în joc pentru el.
352
00:28:42,329 --> 00:28:48,801
Pentru Ricky Brown ºi fratele dv.,
ascultaþi-ne ce avem de spus.
353
00:28:52,198 --> 00:28:56,033
- Desigur.
- Vã ascult.
354
00:28:58,511 --> 00:29:01,387
Departamentul special Fletcher
era profitabil,
355
00:29:01,468 --> 00:29:04,583
dar a fost vândut sub
valoarea lui pe piaþã.
356
00:29:04,664 --> 00:29:07,739
Unii directori importanþi au fost
rãsplãtiþi de cumpãrãtor,
357
00:29:07,820 --> 00:29:11,335
Forrester International,
dupã vânzare.
358
00:29:12,096 --> 00:29:15,331
Nu înþeleg ce legãturã
are asta cu Ricky.
359
00:29:15,891 --> 00:29:18,527
Ricky ne-a spus cã fratele lui
credea cã cineva
360
00:29:18,608 --> 00:29:21,844
încerca sã profite de companie
dupã moartea tatãlui dv.
361
00:29:21,924 --> 00:29:24,361
Da, dar n-a menþionat pe nimeni.
362
00:29:24,442 --> 00:29:28,516
Nimeni nu a câºtigat mai mult
din vânzare ca Frank Scanlon.
363
00:29:28,597 --> 00:29:30,514
- Frank?
- E scandalos !
364
00:29:31,274 --> 00:29:34,949
Toþi am profitat.
Dar Scanlon a încheiat afacerea.
365
00:29:35,030 --> 00:29:39,983
Frank m-a îndrumat dupã moartea
fratelui meu ºi am devenit apropiaþi.
366
00:29:40,863 --> 00:29:44,858
Dar preþul de negociere
pentru departament?
367
00:29:45,018 --> 00:29:48,893
E doar pe hârtie.
Preþul de achiziþionare pe piaþã
368
00:29:48,974 --> 00:29:51,690
a acestor departamente
a scãzut mult în ultimii ani.
369
00:29:51,771 --> 00:29:53,155
Am avut noroc
cã am obþinut acest preþ.
370
00:29:53,914 --> 00:29:58,722
Fiindcã Forrester a reuºit sã profite
de acest departament a fost un noroc.
371
00:29:58,963 --> 00:30:02,038
Trebuie sã fie o explicaþie,
un motiv...
372
00:30:02,119 --> 00:30:04,436
Vã admir hotãrârea, dle Hobson.
373
00:30:04,516 --> 00:30:07,872
De ce credeþi cã veþi reuºi,
unde alþii au dat greº?
374
00:30:07,953 --> 00:30:11,108
- ªi asta în douã ore.
- Nu ºtiu.
375
00:30:11,708 --> 00:30:15,823
Dar ºtiu cã nu las un nevinovat
sã moarã pânã nu încerc totul.
376
00:30:17,502 --> 00:30:20,178
Scuzaþi-ne cã v-am deranjat.
377
00:30:26,412 --> 00:30:29,048
- Ce facem acum ?
- E ceva ce nu înþelegem.
378
00:30:29,129 --> 00:30:32,724
Crezi cã în aceste douã ore
vom descoperi ceva nou ?
379
00:30:32,805 --> 00:30:36,240
ªtiu. Lucius Snow nu pierdea timpul
cu Ricky Brown dacã era vinovat.
380
00:30:36,321 --> 00:30:40,155
- Tu ºi Lucius sunteþi nebuni de legat.
- Atunci, lasã-mã sã-þi spun...
381
00:30:40,236 --> 00:30:41,514
Hobson!
382
00:30:46,389 --> 00:30:48,746
Ai grijã, nemernicule !
383
00:30:52,462 --> 00:30:55,778
- Cred cã te-a auzit.
- Dacã am gura mare...
384
00:31:04,169 --> 00:31:06,366
Mai crezi cã sunt nebun?
385
00:31:17,954 --> 00:31:21,229
Toate fiºierele de la Fletcher
Enterprises au fost ºterse!
386
00:31:25,225 --> 00:31:27,718
- Da?
- Allison, sunt Molly Greene.
387
00:31:27,718 --> 00:31:28,063
Da ?
388
00:31:27,623 --> 00:31:30,538
Cred cã am plecat
cam devreme de la tine.
389
00:31:30,619 --> 00:31:32,256
Ce vrei sã spui?
390
00:31:32,337 --> 00:31:37,530
Putem sã vedem rapoartele financiare
înainte de vânzarea departamentului ?
391
00:31:37,651 --> 00:31:39,968
E ciudat cã întrebi,
fiindcã, dupã ce ai plecat,
392
00:31:40,049 --> 00:31:42,125
am vrut sã fac acelaºi lucru,
dar au dispãrut.
393
00:31:42,206 --> 00:31:44,922
- Cum adicã ?
- Au fost ºterse din calculator.
394
00:31:45,003 --> 00:31:47,359
Fiºierele au fost ºterse
din calculator.
395
00:31:47,440 --> 00:31:48,083
Depozitul Fletcher în flãcãri.
396
00:31:48,083 --> 00:31:51,095
Întreab-o dacã þin copii de siguranþã
în depozitul din Calumet.
397
00:31:51,095 --> 00:31:53,112
- De unde ºti ?
- Întreab-o.
398
00:31:53,234 --> 00:31:56,989
Am auzit ce a spus. Are dreptate.
Acolo þinem copiile de siguranþã.
399
00:31:57,109 --> 00:31:58,747
Sã mergem.
400
00:31:59,547 --> 00:32:02,223
- De unde ai ºtiut?
- ªtiu lucrurile astea.
401
00:32:02,304 --> 00:32:05,219
- Mã îngrozeºti !
- Nu mai pune atâtea întrebãri.
402
00:32:16,248 --> 00:32:18,085
- Uite maºina !
- Sã chemãm poliþia.
403
00:32:18,166 --> 00:32:20,082
- Nu!
- Hobson, stai !
404
00:32:54,005 --> 00:32:56,122
Scanlon, stai !
405
00:32:56,363 --> 00:32:59,158
- Ce cauþi aici?
- L-ai ucis pe Tom Fletcher.
406
00:32:59,279 --> 00:33:02,914
Acum încerci sã ascunzi faptul
cã ai furat banii companiei.
407
00:33:03,035 --> 00:33:07,029
- Încerci sã scapi de dovezi.
- Încerc sã le gãsesc.
408
00:33:07,150 --> 00:33:10,306
De aceea ai încercat sã ne calci
cu maºina în faþa biroului.
409
00:33:10,427 --> 00:33:12,224
Ce naiba spui?
410
00:33:12,384 --> 00:33:15,100
Vorbesc de maºina Lincoln neagrã,
parcatá afarã.
411
00:33:15,181 --> 00:33:17,737
Am un Chevrolet roºu,
parcat în faþã.
412
00:33:20,735 --> 00:33:23,051
V-am auzit când vorbeaþi
cu Allison.
413
00:33:23,132 --> 00:33:27,007
Am venit aici sã gãsesc dovezi
despre modificarea dosarelor.
414
00:33:27,128 --> 00:33:28,805
Simþi un miros?
415
00:33:30,564 --> 00:33:32,201
Benzinã !
416
00:33:33,640 --> 00:33:39,914
Da. Cineva a încercat sã dea peste
noi. Nu mã pune sã aºtept!
417
00:33:42,950 --> 00:33:44,707
Hobson!
418
00:34:07,721 --> 00:34:11,437
- Ricky, a venit un preot.
- Am spus deja rugãciunea.
419
00:34:12,037 --> 00:34:14,753
E mai uºor dacã vorbeºti
despre asta.
420
00:34:17,551 --> 00:34:20,866
- Nu e nimic uºor.
- M-am gândit cã un preot...
421
00:34:47,518 --> 00:34:50,010
Deºi a susþinut neîncetat
cã e nevinovat,
422
00:34:50,010 --> 00:34:53,710
criminalul Ricky Brown va fi
executat prin injectie letalã
423
00:34:53,791 --> 00:34:57,705
peste câteva minute, la închisoarea
de maximã securitate din Illinois.
424
00:34:57,986 --> 00:35:01,821
Cererea pentru oprirea execuþiei
a fost respinsã azi de guvernator.
425
00:35:01,902 --> 00:35:05,856
Apãrarea lui Brown n-a putut aduce
dovezi noi în acest caz.
426
00:35:05,937 --> 00:35:09,772
Acest lucru era necesar pentru orice
nouã evaluare a cazului.
427
00:35:09,853 --> 00:35:13,368
Brown a fost condamnat pentru
uciderea lui Thomas Fletcher,
428
00:35:13,449 --> 00:35:16,444
mostenitorul corporaþiei
Fletcher Enterprises.
429
00:35:16,925 --> 00:35:20,400
Unele lucruri aºa sunt sortite.
430
00:35:22,638 --> 00:35:27,592
Îmi pare rãu, dle Snow.
Hobson a fãcut tot ce a putut.
431
00:35:29,471 --> 00:35:31,286
Aºa este.
432
00:35:31,788 --> 00:35:37,940
Familia Fletcher nu va da declaraþii
despre executarea lui Brown.
433
00:35:59,477 --> 00:36:00,029
Vino!
434
00:36:06,469 --> 00:36:11,702
- Pari epuizatã.
- N-am vrut sã fiu singurã.
435
00:36:12,602 --> 00:36:14,838
Nu trebuie sã stai singurã.
436
00:36:14,919 --> 00:36:18,314
Mã tot gândesc cã o sã plâng,
dar nu-mi dau lacrimile.
437
00:36:18,595 --> 00:36:19,527
O sã plângi.
438
00:36:24,908 --> 00:36:28,143
- De cât timp n-ai mâncat?
- Nu mi-e foame.
439
00:36:28,224 --> 00:36:32,498
- Putem lua masa undeva.
- Nu. O sã stau aici pânã mã vor suna.
440
00:36:35,057 --> 00:36:39,810
Îl iubesc ºi acum, Winston.
Dumnezeu sã mã ajute.
441
00:36:41,289 --> 00:36:44,884
- ªtiu...
- Pleacã de lângã ea, Thorpe !
442
00:36:49,360 --> 00:36:53,115
- Frank, ce s-a întâmplat?
- Abia am stins un incendiu.
443
00:36:53,236 --> 00:36:54,434
Poftim ?
444
00:36:54,515 --> 00:36:57,350
Lucrul important e cã toate
dosarele sunt în siguranþã.
445
00:36:57,431 --> 00:37:00,158
- Ce vreþi sã spuneþi ?
- Nu pot sã cred cã ai fãcut asta.
446
00:37:00,158 --> 00:37:00,962
Ce?
447
00:37:01,004 --> 00:37:04,629
A furat un milion de dolari în timpul
preluãrii companiei de tine ºi Tom.
448
00:37:04,703 --> 00:37:07,818
E ridicol ! O armatã de avocaþi
s-a ocupat de asta.
449
00:37:07,899 --> 00:37:10,135
Cine i-a supravegheat
pe avocaþi ?
450
00:37:10,216 --> 00:37:14,171
Fratele tãu a descoperit furtul,
dar a fost ucis înainte sã vorbeascã.
451
00:37:14,252 --> 00:37:15,729
Nu-i asculta.
452
00:37:15,810 --> 00:37:18,406
Pierderile au fost acoperite
din vânzarea departamentului.
453
00:37:18,487 --> 00:37:23,401
- Aproape cã ai scãpat, Thorpe.
- E o încercare disperatã...
454
00:37:24,161 --> 00:37:26,956
- L-ai ucis pe Tom ?
- Allison, te rog!
455
00:37:27,037 --> 00:37:28,954
- L-ai ucis?
- Te rog !
456
00:37:30,234 --> 00:37:31,871
L-ai ucis pe Tom ?
457
00:37:31,952 --> 00:37:37,025
L-ai ucis ºi ai subminat apãrarea
lui Brown de-a lungul anilor.
458
00:37:37,146 --> 00:37:40,701
Apoi ai încercat sã ne calci cu maºina
când ne-am apropiat de adevãr.
459
00:37:40,782 --> 00:37:46,295
- Winston...
- Eu am ridicat compania asta.
460
00:37:46,855 --> 00:37:50,290
Nu doar tatãl tãu.
Am fost acolo zilnic.
461
00:37:51,050 --> 00:37:54,246
- Tatãl meu te-a îmbogãþit.
- Nu ca pe voi.
462
00:37:54,686 --> 00:37:58,121
Niciodatã n-am primit ce meritam.
463
00:37:59,641 --> 00:38:02,556
Mi-am aranjat singur un profit.
464
00:38:02,637 --> 00:38:05,513
O picãturã într-o gãleatã,
în comparaþie cu ce aþi primit voi.
465
00:38:05,634 --> 00:38:08,150
- Un milion de dolari?
- Grozavã picãturã !
466
00:38:08,231 --> 00:38:09,988
Apoi a aflat Tom.
467
00:38:12,567 --> 00:38:18,799
Nu m-a ascultat.
Voia sã mã dea în vileag.
468
00:38:20,677 --> 00:38:24,952
Dupã atâþia ani,
voia sã-l dea în vileag
469
00:38:25,392 --> 00:38:30,026
pe cel care l-a fãcut bogat pe tatãl
lui ºi care a fondat compania asta.
470
00:38:30,227 --> 00:38:34,181
- Aºa cã l-ai împuºcat.
- Nu puteþi dovedi asta.
471
00:38:34,941 --> 00:38:37,258
Aveþi niºte rapoarte.
472
00:38:37,379 --> 00:38:41,013
Toþi ºtiu cã statisticile aratã
ce vrea cel care le face.
473
00:38:41,094 --> 00:38:45,169
- Nu. Avem mai mult.
- Ce e aia ?
474
00:38:45,769 --> 00:38:47,486
Ascultã...
475
00:38:47,887 --> 00:38:51,482
Nu m-a ascultat.
Voia sã mã dea în vileag.
476
00:38:52,482 --> 00:38:55,038
Ricky! Cât e ceasul?
477
00:39:15,376 --> 00:39:18,012
Staþi !
Duceþi-l în celulã.
478
00:39:19,052 --> 00:39:21,568
Guvernatorul a sunat acum.
479
00:39:33,675 --> 00:39:36,910
Transmitem din faþa închisorii
de maximã securitate din Ilinois,
480
00:39:36,991 --> 00:39:41,026
de unde condamnatul la moarte
Ricky Brown va ieºi ca om liber,
481
00:39:41,107 --> 00:39:43,503
dupã ce dovezi gãsite
în ultima clipã
482
00:39:43,584 --> 00:39:46,739
l-au disculpat de uciderea lui
Tom Fletcher.
483
00:39:46,860 --> 00:39:49,816
Brown a fost la câteva clipe
sã fie executat.
484
00:41:18,756 --> 00:41:21,952
Articolul meu de azi are
multe lucruri interesante.
485
00:41:22,033 --> 00:41:24,149
E povestea lui Ricky Brown
486
00:41:24,230 --> 00:41:27,865
care a scãpat de pedeapsa
cu moartea în ultima clipã.
487
00:41:27,946 --> 00:41:30,382
E povestea lui Lucius Snow,
488
00:41:30,463 --> 00:41:34,498
un bãtrân care a murit gândindu-se
cã a pierdut ultima bãtãlie.
489
00:41:34,619 --> 00:41:37,175
A câºtigat-o din mormânt.
490
00:41:37,655 --> 00:41:42,449
Dar lucrul important este
cã, atunci când ne simþim singuri,
491
00:41:42,570 --> 00:41:46,748
când speranþa nu mai
înseamnã nimic,
492
00:41:47,010 --> 00:41:49,649
cineva apare lângã noi.
493
00:41:49,649 --> 00:41:52,389
Asta face ca povestea
sã fie a noastrã, a tuturor.
42507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.