Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,918 --> 00:00:21,274
Bunã dimineaþa, Chicago.
Este ora 6:30
2
00:00:21,395 --> 00:00:24,632
ºi avem ºtiri despre trafic
din jumãtate în jumãtate de orã.
3
00:00:25,053 --> 00:00:26,251
Mai întâi, pe autostradã...
4
00:00:28,729 --> 00:00:29,689
Salut, mâþã.
Ce faci?
5
00:00:30,398 --> 00:00:32,236
Hai sã mãnânci.
6
00:00:40,590 --> 00:00:42,028
Þi-e foame?
7
00:00:50,982 --> 00:00:52,859
Nu-þi face probleme,
e cu anºoa.
8
00:00:53,060 --> 00:00:55,537
Micul dejun al campionilor.
ªi alta nu!
9
00:00:56,617 --> 00:00:58,694
Ce e, nu-þi place ananasul?
10
00:01:06,769 --> 00:01:08,527
"Un cartier întreg
din Hickory, Indiana,"
11
00:01:08,608 --> 00:01:11,125
"a fost distrus de o tornadã
pe la 6:30, miercuri dimineaþã."
12
00:01:12,604 --> 00:01:14,282
Doamne!
13
00:01:23,196 --> 00:01:24,747
- Alo?
- Mamã...
14
00:01:24,747 --> 00:01:25,791
Gary!
15
00:01:25,826 --> 00:01:27,631
Bernie!
E Gary la telefon.
16
00:01:28,032 --> 00:01:31,109
Tocmai ne gândeam la tine.
Ce ciudat ca ai sunat...
17
00:01:31,429 --> 00:01:34,306
Tatãl tãu e pe veranda
din faþã. Bernie!
18
00:01:34,587 --> 00:01:39,422
- Cum e vremea pe acolo?
- Cam suflã vântul...
19
00:01:39,503 --> 00:01:41,687
Mamã, ãla nu e vânt, e o tornadã.
20
00:01:41,741 --> 00:01:44,338
Doamne!
Sã deschid sau sã închid fereastra?
21
00:01:44,419 --> 00:01:46,536
Nu. Ia-l pe tata
ºi duceþi-vã în pivniþã.
22
00:01:46,657 --> 00:01:48,095
- M-ai auzit?
- Bernie!
23
00:01:48,536 --> 00:01:49,428
Mamã!
24
00:01:55,502 --> 00:01:55,944
Mamã ?
25
00:01:58,608 --> 00:02:00,365
Primesc ziarul de mâine.
26
00:02:02,205 --> 00:02:03,203
Azi...
27
00:02:05,203 --> 00:02:08,119
Mã duc sã salvez vieþi omeneºti.
28
00:02:08,200 --> 00:02:09,713
Cu asta mã ocup.
29
00:03:04,715 --> 00:03:06,513
N-am auzit de ei.
30
00:03:06,594 --> 00:03:08,232
Ar fi trebuit
sã mã duc direct acolo.
31
00:03:08,312 --> 00:03:10,030
Trebuie sã te ocupi ºi de ziar.
32
00:03:10,111 --> 00:03:11,509
Sunt sigurã
cã o sã se rezolve totul.
33
00:03:11,590 --> 00:03:13,867
Bernie ºi Lois
sunt foarte inventivi.
34
00:03:13,948 --> 00:03:17,344
Jumãtate din Hickory e în Ohio.
Nu cred cã inventivitatea îi va ajuta.
35
00:03:17,665 --> 00:03:19,902
În ziar nu scrie
cã ar fi victime.
36
00:03:19,983 --> 00:03:21,661
ªtiu, dar, oricum,
mã duc acolo.
37
00:03:21,942 --> 00:03:25,822
- Înþeleg.
- Ziarul...
38
00:03:25,822 --> 00:03:28,615
Nu-þi face probleme.
Totul o sã se rezolve. Sã mã suni.
39
00:03:28,696 --> 00:03:30,654
Bine.
O sã te sun.
40
00:03:30,735 --> 00:03:32,652
- Ce mai spui, bãiete?
- Gary!
41
00:03:33,293 --> 00:03:36,729
- Sunteþi teferi!
- Da. Bunã, Marissa.
42
00:03:36,810 --> 00:03:38,248
Am fost îngrijoraþi.
43
00:03:38,329 --> 00:03:39,886
Am fi ajuns mai devreme,
44
00:03:39,967 --> 00:03:42,684
dar spãlãtoria doamnei Taylor
ne-a blocat garajul.
45
00:03:42,765 --> 00:03:44,363
Dacã ai nevoie de mine,
sunt jos, Gary.
46
00:03:44,444 --> 00:03:46,081
Bine, mulþumesc.
47
00:03:47,561 --> 00:03:50,478
Gary, a fost îngrozitor.
S-a dãrâmat tot cartierul.
48
00:03:50,559 --> 00:03:52,556
- Familiile Harris, Taylor...
- Dar casa noastrã?
49
00:03:52,637 --> 00:03:54,115
- N-are nici o zgârieturã.
- Glumeºti!
50
00:03:54,196 --> 00:03:56,393
Roºiile au fost distruse, dar...
51
00:03:56,474 --> 00:04:00,070
Asta ne-a fãcut sã vedem cã o casã
nu înseamnã doar patru pereþi...
52
00:04:00,151 --> 00:04:01,789
- E locul în care stã familia ta.
- Bineînþeles.
53
00:04:01,990 --> 00:04:04,067
- Important e cã suntem aici.
- Aºa e.
54
00:04:04,148 --> 00:04:06,865
- ªi rãmânem.
- Ce faceþi ?!
55
00:04:06,946 --> 00:04:11,581
- Ne mutãm în Chicago.
- Uite la el! A rãmas fãrã grai.
56
00:04:11,862 --> 00:04:17,417
- Vrei sã stãm aici, nu, Gary?
- Bineînþeles.
57
00:04:17,537 --> 00:04:20,614
Nu vrem sã deranjãm.
În Fantoma Cenuºie e foarte plãcut.
58
00:04:20,735 --> 00:04:22,732
Un timp putem sta acolo.
59
00:04:22,813 --> 00:04:25,938
Dar în clãdirea de dupã colþ...
Or fi apartamente libere?
60
00:04:26,091 --> 00:04:30,086
Scuzaþi-mã o clipã.
Am uitat s-o întreb ceva pe Marissa.
61
00:04:38,321 --> 00:04:41,597
Nu e vorba de o sãptãmânã
sau de-o lunã. Se mutã definitiv.
62
00:04:41,678 --> 00:04:44,155
Te-au întrebat dacã e vreo problemã
ºi ai spus cã nu.
63
00:04:44,236 --> 00:04:46,314
Ce era sã spun ? Nu puteam
sã zic nu. Sunt pãrinþii mei.
64
00:04:46,395 --> 00:04:49,751
- ªi?
- Am fost politicos.
65
00:04:49,832 --> 00:04:52,069
Gary, au venit aici
ca sã stea cu tine..
66
00:04:52,150 --> 00:04:54,787
Iar tu nici mãcar sã-i inviþi
sã doarmã la etaj nu poþi.
67
00:04:54,868 --> 00:04:56,505
Am o singurã camerã.
68
00:04:56,586 --> 00:04:59,303
- Dorm pe stradã.
- Au o rulotã.
69
00:04:59,384 --> 00:05:01,541
Ce ºi-ar mai putea dori
niºte pãrinþi ?
70
00:05:01,622 --> 00:05:03,300
E o rulotã confortabilã.
71
00:05:03,381 --> 00:05:05,259
- E o rulotã foarte bunã.
- Dacã spui tu...
72
00:05:05,339 --> 00:05:07,657
Putem sã luãm curent de la voi?
Pentru pãtura electricã...
73
00:05:07,738 --> 00:05:10,414
Generatorul nu merge.
O sã fie rãcoare.
74
00:05:10,775 --> 00:05:12,892
Bineînþeles, mamã.
Rezolv eu.
75
00:05:12,973 --> 00:05:14,931
Ce bãiat bun !
76
00:05:16,810 --> 00:05:18,248
Ce mã fac?
77
00:05:18,329 --> 00:05:20,566
Sã nu uiþi hamburgerii,
fiule.
78
00:05:21,647 --> 00:05:24,164
Putem împrumuta
câteva chifle de hamburger ?
79
00:05:24,244 --> 00:05:26,162
Tatãl tãu o sã aprindã focul.
80
00:05:26,603 --> 00:05:30,239
- Pot sã gãtesc eu.
- Nu te deranja.
81
00:05:30,320 --> 00:05:33,876
Nu e nici un deranj.
O sã vi-i aduc eu.
82
00:05:35,436 --> 00:05:39,152
Femeia aia þi-a dat naºtere, Gary.
83
00:05:39,233 --> 00:05:42,149
- Îmi iubesc pãrinþii.
- Atâta vreme cât sunt în alt stat.
84
00:05:42,230 --> 00:05:46,786
De câte ori sunt ei prin preajmã,
lucrurile încep sã se complice.
85
00:05:47,066 --> 00:05:49,144
Asta înseamnã
sã ai o familie, Gary.
86
00:05:49,504 --> 00:05:52,541
Îmi place familia mea
ºi o iubesc.
87
00:05:53,301 --> 00:05:55,619
- Mamã...
- Scuzã-mã, fiule.
88
00:05:55,939 --> 00:05:57,817
Cu ce pot sã te ajut?
89
00:05:57,898 --> 00:06:00,974
Tatãl tãu spune cã e un scurtcircuit,
dar, dacã ne împrumuþi niºte pãturi,
90
00:06:01,055 --> 00:06:03,173
o sã ne descurcãm.
91
00:08:21,584 --> 00:08:23,901
Nu acolo am parcat?
92
00:08:26,779 --> 00:08:29,416
Pãrinþii mei au parcat-o acolo.
Sunt din afara oraºului.
93
00:08:29,497 --> 00:08:31,934
- ªtiþi cum sunt pãrinþii.
- Îmi iubesc pãrinþii.
94
00:08:32,215 --> 00:08:35,092
N-am spus cã nu i-aþi iubi.
Voiam sã spun cã au parcat acolo
95
00:08:35,213 --> 00:08:37,210
ºi cã am dormit în rulotã.
96
00:08:37,291 --> 00:08:40,408
Putea sã parcheze ºi Moº Crãciun
ºi sã doarmã Iepuraºul de Paºti în ea.
97
00:08:40,488 --> 00:08:41,966
Dacã vrei sã scapi repede,
plãteºte amenda acum.
98
00:08:42,287 --> 00:08:44,924
130 de dolari pentru camionetã,
130 pentru rulotã,
99
00:08:45,005 --> 00:08:47,522
50 pentru zona de parcare...
100
00:08:47,883 --> 00:08:50,839
- N-am portofelul la mine.
- Nu e problema mea.
101
00:08:50,960 --> 00:08:56,075
M-am întors.
127 de dolari ºi 33 de cenþi...
102
00:08:56,156 --> 00:09:02,190
Rãspuns incorect: 105 dolari
pentru remorcã, ºaizeci pentru tichet.
103
00:09:02,351 --> 00:09:04,948
- Trebuie sã-mi recuperez maºina.
- Pa !
104
00:09:05,029 --> 00:09:07,466
Îþi dau banii, dar nu pot
sã îi iau fãrã maºinã !
105
00:09:07,667 --> 00:09:09,784
Am nevoie de maºina mea !
106
00:09:09,865 --> 00:09:12,011
Atunci, du-te ºi mai adu
38 de dolari.
107
00:09:13,862 --> 00:09:16,899
Viaþa mea e oribilã !
108
00:09:22,215 --> 00:09:23,853
E vorba de doar 38 de dolari.
109
00:09:25,093 --> 00:09:27,330
Am venit cât de repede am putut.
110
00:09:28,730 --> 00:09:30,488
Scuzaþi-mã.
111
00:09:30,569 --> 00:09:32,206
Îmi pare rãu.
112
00:09:32,287 --> 00:09:34,684
A trebuit sã-l scot pe cauþiune
încã de când avea 12 ani,
113
00:09:34,765 --> 00:09:39,001
pentru cã pornise alarma de incendiu,
ca sã nu disece o broscuþã.
114
00:09:39,202 --> 00:09:41,319
- Ba n-am fãcut asta !
- Ba da.
115
00:09:41,440 --> 00:09:43,437
310 dolari...
116
00:09:46,036 --> 00:09:48,234
Mulþumesc. doamnã.
117
00:09:48,315 --> 00:09:51,271
- Nu o sã mai facã asta.
- Nici n-am fãcut-o eu, ci tata !
118
00:09:51,672 --> 00:09:54,988
Ce-ar fi sã-þi respecþi
puþin pãrinþii?
119
00:10:00,945 --> 00:10:03,222
Mãnâncã-þi clãtitele.
O sã te simþi mai bine.
120
00:10:03,303 --> 00:10:05,500
Nu, n-am nimic...
121
00:10:05,581 --> 00:10:07,858
Sunt cele mai bune clãtite
pe care le-am mâncat vreodatã.
122
00:10:08,499 --> 00:10:10,976
Aroma, afinele...
123
00:10:11,136 --> 00:10:12,974
Sunt delicioase, Gary.
124
00:10:13,055 --> 00:10:14,404
Ce e cu voi ?
Vreþi sã faceþi un împrumut?
125
00:10:14,405 --> 00:10:15,407
Gary...
126
00:10:15,442 --> 00:10:16,811
Nu.
Dar aº mai vrea o porþie.
127
00:10:16,892 --> 00:10:18,307
Mulþumesc.
128
00:10:18,411 --> 00:10:21,607
Gary, tatãlui tãu îi pare râu
cã ai fost amendat.
129
00:10:22,168 --> 00:10:25,364
- Apropo, unde e tata?
- Programeazã videoul.
130
00:10:25,445 --> 00:10:26,843
Ce tare e !
ªtie sã facã asta.
131
00:10:27,164 --> 00:10:30,520
Patrick, n-ar trebui
sã fii la bar?
132
00:10:31,001 --> 00:10:33,598
- La bar!
- Ba da. Mulþumesc.
133
00:10:37,036 --> 00:10:40,032
De ce reprogrameazã tata videoul ?
134
00:10:40,113 --> 00:10:42,471
Întotdeauna îl înregistreazã
pe Larry King.
135
00:10:42,911 --> 00:10:45,388
A gãsit caseta asta veche
cu Bruce Springsteen
136
00:10:45,469 --> 00:10:47,467
ºi vrea sã înregistreze pe ea.
Nu te superi, nu?
137
00:10:47,548 --> 00:10:49,705
Nu, deloc.
138
00:10:49,986 --> 00:10:52,223
Ne pare atât de rãu
pentru chestia cu remorcarea...
139
00:10:52,304 --> 00:10:53,901
Vrem sã ne revanºãm.
140
00:10:53,982 --> 00:10:58,258
Vrem sã petrecem o zi în familie,
ca în vremurile bune.
141
00:10:58,938 --> 00:11:02,974
Nu pot. Am o mulþime
de chestii de fãcut astãzi.
142
00:11:03,055 --> 00:11:06,851
- Cum ar fi ?
- Pãi...
143
00:11:07,851 --> 00:11:10,408
- Gary...
- Mã uit.
144
00:11:10,609 --> 00:11:14,325
M-am gândit sã ieºim în oraº,
la mall.
145
00:11:15,365 --> 00:11:17,443
- Doamne, iartã-mã !
- Ce e?
146
00:11:17,524 --> 00:11:21,200
O problemã de viaþã ºi de moarte
pe Lakeshore Drive.
147
00:11:21,281 --> 00:11:22,599
Vrei sã meargã ºi tatãl tãu
cu tine ?
148
00:11:22,680 --> 00:11:25,556
- N-am timp pentru asta.
- Fii atent, dragule!
149
00:11:37,068 --> 00:11:40,824
Miºcaþi-vã!
Nu-mi vine sã cred.
150
00:11:44,262 --> 00:11:46,460
Miguel Diaz...
151
00:11:53,098 --> 00:11:54,933
- Diaz.
- Eli ! Ce mai faci?
152
00:11:55,014 --> 00:11:57,451
- Unde eºti ?
- Pe Lakeshore, blocat în trafic.
153
00:11:57,532 --> 00:11:59,889
N-am cine ºtie ce noutãþi.
Mi-ai promis "artã sãlbaticã".
154
00:11:59,970 --> 00:12:01,648
Sunt blocat în trafic, Eli.
Mai slãbeºte-mã, bine?
155
00:12:01,968 --> 00:12:03,966
Nu mi-ai mai dat nici o fotografie
de douã zile.
156
00:12:04,047 --> 00:12:05,285
La montajul foto de la cinci...
157
00:12:05,406 --> 00:12:08,043
- Jur pe viaþa mamei mele.
- Aºa ai spus ºi ieri.
158
00:12:08,123 --> 00:12:10,640
Eli, munceºti prea mult,
frãþioare.
159
00:12:10,721 --> 00:12:13,518
Nu asta am spus ieri. Ieri am spus
cã am probleme cu lentilele.
160
00:12:13,599 --> 00:12:16,316
Da, sigur,
ºi câinele þi-a mâncat lecþiile.
161
00:12:16,397 --> 00:12:18,994
Dacã nu am pozele pânã la cinci,
rãmâi fãrã slujbã !
162
00:12:19,075 --> 00:12:21,712
Ce-a fost asta ?
Nu te mai aud !
163
00:12:22,992 --> 00:12:24,709
Încearcã Mylanta.
Poate îþi mai închide gura.
164
00:12:25,829 --> 00:12:27,947
Ce naiba se întâmpla acolo?
165
00:12:28,028 --> 00:12:31,784
Un tâmpit a blocat circulaþia,
ca sã lase sã treacã un card de raþe.
166
00:12:35,142 --> 00:12:36,360
Raþe...
167
00:12:56,845 --> 00:12:58,426
Zâmbeºte pentru pãsãricã !
168
00:13:07,276 --> 00:13:08,834
Eli îºi urmeazã planul de acþiune.
169
00:13:08,915 --> 00:13:10,393
Te rog ! Mã iubeºte.
Sunt de aur!
170
00:13:10,474 --> 00:13:12,471
Aur lucios pentru ochii proºtilor!
171
00:13:12,552 --> 00:13:14,110
Vor sã facã reduceri de personal
ºi mulþi ar începe cu tine.
172
00:13:14,191 --> 00:13:16,468
Nu mi-e teamã.
Vrei sã ºtii de ce, Cathy ?
173
00:13:16,549 --> 00:13:18,946
- Nu.
- Pentru cã sunt un rãzboinic.
174
00:13:19,027 --> 00:13:21,065
În prima linie a ºtirilor...
175
00:13:21,185 --> 00:13:22,983
Am urmãrit vijelia
de pe coastele Normandiei,
176
00:13:23,064 --> 00:13:24,246
am umblat prin nisipurile
din Iwo Jima.
177
00:13:24,246 --> 00:13:25,981
Am vorbit în întregime despre
rãzboaie, dezastre, insurecþii...
178
00:13:26,062 --> 00:13:29,138
Suntem în Chicago, Miguel.
179
00:13:29,219 --> 00:13:31,154
Parada de ziua portoricanilor...
Tot aia e !
180
00:13:34,655 --> 00:13:37,132
Diaz, am auzit
cã ai avut o zi grea.
181
00:13:38,572 --> 00:13:39,810
- Mac, mac !
- Muºcã-mã !
182
00:13:40,050 --> 00:13:42,328
- Doar tu ºi ratele, zici ?
- Bateþi-vã joc de mine cât vreþi.
183
00:13:43,807 --> 00:13:46,322
Iatã pagina unu de mâine.
184
00:13:48,084 --> 00:13:51,121
Doamnelor ºi domnilor,
Omul-Rãþoi !
185
00:13:58,636 --> 00:14:00,753
Dacã ai tãi vãd poza aia,
186
00:14:00,834 --> 00:14:03,151
o sã ºtie cã ai minþit
cã îþi vei petrece timpul cu ei.
187
00:14:03,232 --> 00:14:05,669
Tocmai de asta nu vor vedea poza.
188
00:14:06,829 --> 00:14:09,626
Sunteþi Miguel Diaz?
189
00:14:09,747 --> 00:14:11,584
Da. Eu sunt.
Cu cine vorbesc?
190
00:14:11,665 --> 00:14:15,661
- Sunt tipul cu raþele.
- Salut, Omule-Rãþoi.
191
00:14:15,742 --> 00:14:17,220
- Nu-mi mai spune aºa...
- Ce mai faci ?
192
00:14:17,701 --> 00:14:19,298
Bine, mulþumesc.
193
00:14:19,379 --> 00:14:21,696
Dar nu pot sã te las
sã publici pozele alea.
194
00:14:21,777 --> 00:14:24,534
Toþi ne facem probleme în legãturã
cu aspectul pãrului nostru.
195
00:14:24,615 --> 00:14:26,173
Dar sã ºtii cã arãþi foarte bine.
196
00:14:26,254 --> 00:14:27,971
Nu-mi fac probleme
în privinþa pãrului meu.
197
00:14:28,052 --> 00:14:31,608
- Bravo þie !
- Nu poþi publica pozele alea !
198
00:14:31,929 --> 00:14:34,446
Nu-þi face griji.
Fac duzini de filme zilnic.
199
00:14:34,527 --> 00:14:37,284
ªansele de-a apãrea în ziar
sunt de un milion la unu.
200
00:14:37,970 --> 00:14:39,152
Un milion la unu zici ?
201
00:14:39,395 --> 00:14:44,332
Dacã publici pozele astea,
o sã am o mulþime de necazuri.
202
00:14:44,367 --> 00:14:47,636
Sã ghicesc: eºti în
Programul de Protecþie a Martorilor.
203
00:14:47,916 --> 00:14:51,952
Nu sunt...
Nu e vorba de asta.
204
00:14:52,033 --> 00:14:57,028
I-am spus nevestei mele
cã mã duc în oraº cu treburi,
205
00:14:57,109 --> 00:15:00,505
ºi, dacã vede pozele alea, o sã-ºi
dea seama ca am fost în Chicago.
206
00:15:00,706 --> 00:15:02,979
Eºti îngrijorat cã soþia ta
va afla cã ajuþi rãþuºtele ?!
207
00:15:04,623 --> 00:15:07,140
Trebuie sã mã ajuþi !
E vorba de mama.
208
00:15:07,261 --> 00:15:09,458
Dacã vede poza asta,
o sã ºtie cã am minþit-o.
209
00:15:09,539 --> 00:15:11,177
ªtii cum e, nu?
210
00:15:11,298 --> 00:15:13,335
Un mic sfat...
Cum spuneai cã te cheamã ?
211
00:15:13,456 --> 00:15:16,852
- Gary Hobson...
- Uite ce e, Gary.
212
00:15:16,973 --> 00:15:18,891
Dacã þi-e fricã
de ce o sã creadã mami,
213
00:15:18,972 --> 00:15:21,129
nu faptul cã þi se fac poze
e problema ta cea mai mare.
214
00:15:21,210 --> 00:15:22,808
Nu publica pozele alea !
215
00:15:22,889 --> 00:15:26,203
Mi-a fãcut plãcere
sã stau de vorbã cu tine. Pa !
216
00:15:33,840 --> 00:15:35,118
Ei bine?
217
00:15:35,798 --> 00:15:37,596
"Omul-Rãþoi într-o operaþiune
de salvare" nu mai e...
218
00:15:37,677 --> 00:15:39,315
Foarte bine.
219
00:15:39,555 --> 00:15:42,662
Acum e "Omul-Raþoi Gary Hobson
într-o operaþiune de salvare"...
220
00:15:48,269 --> 00:15:51,665
Cathy, fã-mi un serviciu. Vezi
dacã avem ceva despre Gary Hobson.
221
00:15:52,466 --> 00:15:54,503
- Cine?
- Gary Hobson.
222
00:15:54,584 --> 00:15:56,861
Îmi sunã cunoscut numele ãsta.
223
00:16:23,281 --> 00:16:27,956
- Mamã ? Tatã ?
- Vieþi în pericol ?
224
00:16:28,117 --> 00:16:29,452
"Omul-Rãþoi
într-o operaþiune de salvare" ?!
225
00:16:30,316 --> 00:16:34,711
- Ne-ai minþit, fiule:
- Eu...
226
00:16:35,831 --> 00:16:38,548
În Chicago e 6:30...
227
00:16:38,889 --> 00:16:42,045
- Trebuie sã iau ziarul.
- Gary, ce se întâmplã aici?
228
00:16:42,446 --> 00:16:45,403
Am încercat sã-i spun mamei tale
cã þi-a fost jenã.
229
00:16:46,043 --> 00:16:49,839
- Da, mi-e jenã. Pentru...
- Pentru chestia cu raþele.
230
00:16:50,120 --> 00:16:52,237
- Pentru chestia cu raþele.
-E ridicol, Bernie !
231
00:16:52,318 --> 00:16:54,795
- Ba nu e!
- De ce s-ar simþi jenat?
232
00:16:54,876 --> 00:16:57,553
Pentru cã a strãbãtut jumãtate
de oraº, ca sã salveze niºte raþe.
233
00:16:57,634 --> 00:16:59,831
Încearcã sã ne ocoleascã,
asta e.
234
00:16:59,912 --> 00:17:02,749
Nu cunoºti bãrbaþii, Lois.
Bãrbaþii aleargã cu lupii.
235
00:17:02,830 --> 00:17:04,387
Nu fug cu raþele.
236
00:17:04,468 --> 00:17:07,025
Aºa e, dar când copiii mint,
e o problemã de comunicare.
237
00:17:07,078 --> 00:17:09,463
Nu e copil.
E bãrbat în toatã firea !
238
00:17:10,384 --> 00:17:13,420
- Aºa nu mai merge.
- Atunci, va trebui sã le spui.
239
00:17:13,501 --> 00:17:16,378
- Ce sã le spun?
- Cã nu te simþi bine cu ei.
240
00:17:17,298 --> 00:17:18,776
Dar mã simt bine cu ei.
241
00:17:18,857 --> 00:17:21,494
Atunci, de ce te comporþi
ca un adolescent?
242
00:17:21,575 --> 00:17:26,370
Dupã colegiu, vrei sã stai departe
de ei...
243
00:17:26,491 --> 00:17:29,727
Dacã îi vezi de Ziua Recunoºtinþei
sau de Crãciun, e totul în ordine.
244
00:17:29,808 --> 00:17:33,604
Hai, merge ºi un telefon. Dar
sã stai sub acelaºi acoperiº? Nu !
245
00:17:33,685 --> 00:17:35,456
Lui Patrick îi place
sã-i aibã prin preajmã.
246
00:17:35,644 --> 00:17:37,641
Ei bine, nu sunt pãrinþii
lui Patrick, nu-i aºa?
247
00:17:37,722 --> 00:17:40,838
Mulþi au probleme cu ai lor.
248
00:17:40,919 --> 00:17:43,396
Cea mai bunã cale de rezolvare
e sã înveþi sã le spui "nu".
249
00:17:45,036 --> 00:17:45,652
Cum adicã?
250
00:17:45,652 --> 00:17:48,872
Adicã sã le spui cã nu vrei sã
locuiascã aici. Trebuie sã fii cinstit.
251
00:17:49,792 --> 00:17:51,950
- Nu pot sã fac asta.
- De ce nu ?
252
00:17:52,031 --> 00:17:53,788
Sunt pãrinþii mei.
Nu pot sã fiu cinstit cu ei.
253
00:17:53,869 --> 00:17:54,866
Exact asta voiam sã spun.
254
00:17:55,708 --> 00:17:58,025
Dupã patru ani de Psihologie,
e singurul sfat pe care mi-l dai?
255
00:17:58,106 --> 00:18:03,101
- Da, vorbeºte cu ei.
- Nu pot.
256
00:18:03,182 --> 00:18:04,939
- De ce?
- Din cauza ziarului.
257
00:18:05,020 --> 00:18:07,242
Nu folosi ziarul ca scuzã.
258
00:18:10,016 --> 00:18:13,453
"Femeie de 25 de ani jefuitã
la bancomat." Uite aici scuzã !
259
00:18:16,211 --> 00:18:18,848
Cum rãmâne cu Lois ºi Bernie ?
260
00:18:19,449 --> 00:18:20,967
O sã vorbesc cu ei
mai târziu.
261
00:18:21,927 --> 00:18:24,484
Gary, eºti încãlþat?
262
00:18:45,948 --> 00:18:47,306
Fiule...
263
00:18:49,665 --> 00:18:50,600
Mamã ? Tatã ?
264
00:18:51,623 --> 00:18:54,940
Bernie, voiai sã-i spui ceva
lui Gary, nu-i aºa?
265
00:18:58,178 --> 00:19:00,775
- Cred cã mama ta are dreptate.
- Continuã.
266
00:19:02,175 --> 00:19:05,491
Chestia cu raþele...
Dacã chiar eºti apropiat de noi,
267
00:19:05,572 --> 00:19:07,490
ar trebui
sã poþi sã ne spui adevãrul.
268
00:19:07,571 --> 00:19:10,567
Eºti sigur cã nu te deranjeazã
cã suntem aici?
269
00:19:11,727 --> 00:19:14,004
- Da...
- Nu te încurcãm?
270
00:19:14,125 --> 00:19:19,760
Nu. Dar acum nu e momentul
potrivit sã discutãm asta,
271
00:19:19,841 --> 00:19:23,397
pentru cã are loc
un jaf la un bancomat.
272
00:19:23,478 --> 00:19:25,036
- Jaf la bancomat?!
- Bernie.
273
00:19:25,117 --> 00:19:29,272
- Sã mergem, puºtiule !
- Stai ! Vrei sã venim cu tine?
274
00:19:30,992 --> 00:19:33,029
Poþi sã-i spui adevãrul.
275
00:19:37,267 --> 00:19:38,390
Bineînþeles.
276
00:19:39,945 --> 00:19:41,884
Vezi, Lo?
Ne înþelege.
277
00:19:42,103 --> 00:19:44,500
Ne-au mai rãmas
vreo treizeci de ani.
278
00:19:44,581 --> 00:19:47,618
Ce ar putea fi mai important
decât sã-i petrecem cu fiul nostru ?
279
00:19:51,016 --> 00:19:54,053
Opt referiri la Gary Hobson...
O adevãratã colecþie !
280
00:19:54,693 --> 00:19:55,891
Interogat în legãturã
cu un atac cu bombã,
281
00:19:55,945 --> 00:19:58,169
blocat într-un depozit,
unde era sã moarã de hipotermie...
282
00:19:58,250 --> 00:19:58,990
Asta e bunã.
283
00:20:00,369 --> 00:20:01,902
"Doi teroriºti au fost capturaþi
în timp ce încercau"
284
00:20:01,902 --> 00:20:03,206
"sã saboteze negocierile de pace
între Ceshnia ºi Lavotnia."
285
00:20:03,105 --> 00:20:04,703
"Convorbirile de pace
aveau loc la McGinty,"
286
00:20:04,784 --> 00:20:07,835
"un bar aparþinând
fostului agent de bursa Gary Hobson."
287
00:20:07,835 --> 00:20:08,620
ªi asta...
288
00:20:08,620 --> 00:20:13,250
"Maºina lui Hobson a blocat traficul
pentru a permite unui avion"
289
00:20:13,250 --> 00:20:15,435
"sã aterizeze de urgenþã
pe o autostradã."
290
00:20:15,676 --> 00:20:16,406
Ocupat bãiatul !
291
00:20:17,595 --> 00:20:19,552
Existã ºi poze
care sã însoþeascã articolele ?
292
00:20:19,633 --> 00:20:20,694
Da, dar fãrã el.
293
00:20:28,546 --> 00:20:29,786
ªtiu figura.
294
00:20:34,142 --> 00:20:35,731
E ceva legat de un incendiu.
295
00:20:45,253 --> 00:20:46,182
Asta e !
296
00:20:51,568 --> 00:20:54,604
L-am putea imobiliza.
Eu, din faþã, tu, din spate,
297
00:20:54,685 --> 00:20:56,603
ºi l-am putea prinde la mijloc.
298
00:20:56,884 --> 00:20:58,173
Tatã, e un simplu jaf.
299
00:20:58,173 --> 00:21:00,400
Scap fata
ºi, dupã aia, mergem la masã.
300
00:21:00,641 --> 00:21:03,397
- Cum spui tu.
- Pot sã vãd pagina de reclame ?
301
00:21:05,037 --> 00:21:06,915
Fata asta tocmai se ducea
la tenis, nu ?
302
00:21:07,116 --> 00:21:07,535
Da.
303
00:21:08,126 --> 00:21:10,608
Echipament de tenis în stânga!
304
00:21:22,463 --> 00:21:24,021
- Scuzaþi-mã !
- Cine eºti ?
305
00:21:24,102 --> 00:21:26,819
Sunt tehnician de bancomate.
Momentan, acesta nu funcþioneazã.
306
00:21:26,900 --> 00:21:28,298
Tocmai l-a folosit cineva.
307
00:21:28,618 --> 00:21:31,335
Aºa, dar înghite
din douã în douã cardul...
308
00:21:31,416 --> 00:21:33,613
- Pe al dv. ar urma sã îl înghitã.
- Dar am nevoie de bani !
309
00:21:34,134 --> 00:21:36,851
- Cât urma sã scoateþi ?
- Douã sute.
310
00:21:36,972 --> 00:21:39,968
De cât aveþi nevoie ?
311
00:21:40,769 --> 00:21:43,366
- De douãzeci.
- E foarte bine.
312
00:21:43,686 --> 00:21:47,083
Poftim.
19, 20...
313
00:21:47,443 --> 00:21:49,041
Ia staþi !
Nu trebuie sã semnez undeva ?
314
00:21:49,122 --> 00:21:52,478
Nu. Trimiteþi banii înapoi cu numele
ºi numãrul dumneavoastrã de cont.
315
00:21:52,559 --> 00:21:54,237
- E suficient.
- Asta e tot?
316
00:21:54,678 --> 00:21:56,995
Aici, la bancã, ne place
sã facem operaþiunile rapide.
317
00:21:58,435 --> 00:21:59,953
Articolul cu bancomatul a dispãrut.
318
00:22:00,033 --> 00:22:02,311
Avem timp sã ajungem la vânzarea
de lenjerie de pat la Marshall Fields.
319
00:22:02,432 --> 00:22:05,388
- E vorba de vânzarea de mâine.
- Dar aº putea sã fac o comandã.
320
00:22:05,509 --> 00:22:06,576
Nu mergem la cumpãrãturi.
321
00:22:06,576 --> 00:22:09,825
Îl invitãm pe bãiatul nostru la masã.
Apropo, am nevoie de bani.
322
00:22:10,105 --> 00:22:11,903
Nu foloseºti bancomatul ãla !
323
00:22:12,663 --> 00:22:15,260
- De ce nu ?
- I-am promis lui Gary.
324
00:22:15,341 --> 00:22:17,619
Pânã când terminã cu chestia
cu bancomatul. ªi a terminat...
325
00:22:19,138 --> 00:22:21,855
Bine, nu o sã mã apropii
de bancomat. Nici nu mã uit la el.
326
00:22:22,536 --> 00:22:24,159
Iau bani dinãuntru.
327
00:22:27,851 --> 00:22:29,569
Aþi fost foarte amabil.
Mulþumesc.
328
00:22:29,650 --> 00:22:31,168
O sã le spun tuturor
prietenilor mei de banca asta.
329
00:22:31,409 --> 00:22:34,325
Aºa sã faceþi.
O zi bunã !
330
00:22:39,762 --> 00:22:40,584
Doamne. nu !
331
00:22:44,238 --> 00:22:49,713
Codul PIN... Ziua de naºtere
a lui Gary. Extragere rapidã...
332
00:22:58,387 --> 00:22:59,865
TURIST JEFUIT ÎN BANCÃ
333
00:23:03,903 --> 00:23:05,012
Doamne, nu !
334
00:23:06,900 --> 00:23:09,777
Cardul...
Mulþumesc foarte mult.
335
00:23:10,777 --> 00:23:13,974
- Am nevoie de 38 de dolari.
- Pentru ce ?
336
00:23:14,055 --> 00:23:15,972
Te jefuiesc !
Aºa cã nu pune întrebãri !
337
00:23:16,013 --> 00:23:17,451
Foarte ciudat !
338
00:23:17,892 --> 00:23:19,929
Lois, treci în spatele meu.
Mã ocup eu de asta.
339
00:23:20,010 --> 00:23:22,287
- Dã-mi cei 38 de dolari !
- Stai pe loc!
340
00:23:25,885 --> 00:23:27,643
Nu miºcaþi!
341
00:23:44,510 --> 00:23:47,347
- Stai pe loc !
- Bernie !
342
00:23:50,546 --> 00:23:53,223
OSTATICI ÎN INTERIORUL BÃNCII!
343
00:24:00,717 --> 00:24:03,354
Dupã o pozã cu o raþã,
ai ajuns ca Woodward & Bernstein.
344
00:24:03,435 --> 00:24:04,993
Uitã-te la fotografii.
Tipul e peste tot.
345
00:24:05,074 --> 00:24:07,271
Când a fost omorât un tip
fãrã adãpost... A fost acolo.
346
00:24:07,352 --> 00:24:09,949
Când a fost un incendiu
în centru, a fost acolo !
347
00:24:10,030 --> 00:24:12,147
A fost ºi la accidentul
de la Muzeul de Istorie Naturalã.
348
00:24:12,228 --> 00:24:13,752
Poate e acelaºi tip,
poate nu.
349
00:24:13,752 --> 00:24:15,628
Bine, lasã pozele.
Uitã-te la astea !
350
00:24:15,945 --> 00:24:19,621
Opt menþionãri ale numelui
în circumstanþe neobiºnuite.
351
00:24:20,022 --> 00:24:25,257
Deci ºtii cã e un tip care are un bar
ºi cã are o viaþã foarte activã.
352
00:24:25,537 --> 00:24:27,655
Incendii, ameninþãri cu bombã,
prãbuºiri de avioane...
353
00:24:27,736 --> 00:24:30,173
Miroase a articol senzaþional, Eli,
îþi spun eu.
354
00:24:32,132 --> 00:24:33,068
Cum adicã?
355
00:24:33,068 --> 00:24:35,249
Înseamnã cã am
o mulþime de lucruri de fãcut,
356
00:24:35,330 --> 00:24:38,246
iar tu nu eºti plecat sã faci poze,
adicã chestia pentru care te plãtesc.
357
00:24:38,487 --> 00:24:39,853
E ceva cu tipul ãsta.
358
00:24:40,326 --> 00:24:41,530
Vrei sã te duci sã faci poze,
te rog ?
359
00:25:00,070 --> 00:25:01,787
Instalaþi o linie particularã
în interiorul bãncii
360
00:25:01,868 --> 00:25:03,168
ºi microfoane la geamuri.
361
00:25:03,907 --> 00:25:05,465
- Scuzaþi-mã.
- Cine eºti ?
362
00:25:05,546 --> 00:25:07,383
Gary Hobson...
Înãuntru sunt pãrinþii mei.
363
00:25:07,504 --> 00:25:09,661
Credeþi-mã. o sã facem ce putem
ca sã îi scoatem de acolo.
364
00:25:09,862 --> 00:25:13,258
ªtiu cine i-a luat ostatici.
Howard Messer, 34 de ani...
365
00:25:14,099 --> 00:25:17,095
Avea de încheiat niºte socoteli
cu familia ta?
366
00:25:17,176 --> 00:25:18,734
- Despre asta e vorba ?
- Nu.
367
00:25:18,815 --> 00:25:21,931
- Atunci, care e legãtura?
- L-am cunoscut ieri.
368
00:25:22,172 --> 00:25:23,640
Nu avea destui bani
sã-ºi scoatã maºina.
369
00:25:23,640 --> 00:25:25,625
Barry, sunã la Maºini Ridicate
pentru Parcare Ilegalã
370
00:25:25,625 --> 00:25:27,567
ºi spune-le cã au
o maºinã înregistratã pe numele...
371
00:25:27,648 --> 00:25:32,003
- Howard Messer...
- Vezi dacã poþi afla mai multe.
372
00:25:34,283 --> 00:25:37,039
Domnule Hobson, spuneþi-mi ceva...
373
00:25:37,920 --> 00:25:40,876
Pãrinþii dumneavoastrã
pot sã îl þinã în frâu pe tipul ãsta ?
374
00:25:41,837 --> 00:25:43,954
Sunt Bernie.
Ea e Lois.
375
00:25:45,194 --> 00:25:47,311
- Sunt Howard.
- Îmi pare bine, Howard.
376
00:25:47,952 --> 00:25:50,189
Aveþi impresia cã suntem
la o petrecere ?
377
00:25:50,390 --> 00:25:52,507
- Bernie...
- ªtiu ce simþi.
378
00:25:52,588 --> 00:25:53,706
Nu ºtii nimic!
379
00:25:53,947 --> 00:25:56,824
Dacã îmi dãdeai banii aia,
nu se ajungea aici.
380
00:25:56,905 --> 00:26:00,141
- De ce þi-aº da banii mei?
- Gura!
381
00:26:00,382 --> 00:26:03,858
Buzele mele sunt pecetluite.
Arunc cheia.
382
00:26:04,099 --> 00:26:06,176
Controlezi situaþia.
Tu eºti ºeful, prietene.
383
00:26:06,257 --> 00:26:07,411
Închide gura!
384
00:26:12,892 --> 00:26:15,289
Cine rãspunde?
Tu sau eu?
385
00:26:25,002 --> 00:26:27,839
Howard, n-o sã te muºte.
E doar un telefon.
386
00:26:28,120 --> 00:26:30,877
Ridici receptorul,
te întreabã ce vrei ºi le spui.
387
00:26:31,317 --> 00:26:32,955
E o pãcãlealã !
388
00:26:33,036 --> 00:26:36,033
Nu e.
Am vãzut-o în o mie de filme.
389
00:26:36,553 --> 00:26:39,030
Pãcãleala e
când vine bãiatul cu pizza,
390
00:26:39,111 --> 00:26:41,388
care se dovedeºte a fi
un poliþist.
391
00:26:42,788 --> 00:26:44,746
Fãrã pizza !
392
00:26:46,505 --> 00:26:49,502
De multe ori,
negociatorul trage de timp.
393
00:26:49,623 --> 00:26:51,580
Pentru ca echipa SWAT
sã-ºi ocupe poziþia.
394
00:26:52,101 --> 00:26:57,056
Uneori, negociatorii vor
sã te atragã în faþa ferestrei,
395
00:26:57,297 --> 00:26:59,294
pentru ca trãgãtorul sã îl poate ochi.
396
00:27:00,174 --> 00:27:02,491
- Bernie !
- Încerc sã-l ajut.
397
00:27:02,772 --> 00:27:06,209
Vrei sã mã ajuþi ?
Atunci, terminã cu balivernele !
398
00:27:09,047 --> 00:27:11,764
Vrei sã mã ocup eu de asta?
399
00:27:14,163 --> 00:27:17,999
Sunt George Crimmins,
negociator de la Poliþia din Chicago.
400
00:27:18,600 --> 00:27:19,639
Aº vrea sã...
401
00:27:23,956 --> 00:27:25,953
Vrea sã vorbeascã
cu dumneavoastrã.
402
00:27:26,034 --> 00:27:29,510
- Cu mine ?!
- Vedeþi sã nu-l enervaþi.
403
00:27:35,267 --> 00:27:36,425
Sunt Gary.
404
00:27:37,025 --> 00:27:38,343
Bernie spune
cã m-ai putea ajuta.
405
00:27:39,503 --> 00:27:42,660
- Ce pot sã fac pentru tine ?
- Fãrã promisiuni !
406
00:27:44,699 --> 00:27:47,080
Aº vrea ca pãrinþii mei
sã iasã de acolo.
407
00:27:49,775 --> 00:27:54,610
Mama ? Pot sã fac asta.
408
00:27:56,610 --> 00:27:59,286
Howard, vreau sã-mi garantezi...
409
00:28:02,205 --> 00:28:04,962
- Ce i-ai promis?
- Vrea sã mã duc acolo.
410
00:28:05,722 --> 00:28:06,705
Ai înnebunit?!
411
00:28:06,705 --> 00:28:08,550
A spus cã, dacã intru,
îi dã drumul mamei.
412
00:28:08,550 --> 00:28:10,877
Nu trimit un civil
în schimbul unui ostatic.
413
00:28:10,958 --> 00:28:12,534
E vorba de mama mea.
414
00:28:13,596 --> 00:28:15,454
Vreau pe cineva de statura lui.
415
00:28:15,994 --> 00:28:17,752
- Ce faceþi ?
- Dã-mi cãmaºa.
416
00:28:17,833 --> 00:28:19,430
- De ce?
- Îmi trimit un om acolo.
417
00:28:19,751 --> 00:28:22,308
Domnule locotenent,
nu-i cunoaºteþi pe ai mei!
418
00:28:22,389 --> 00:28:24,586
- Ai tãi o sã fie de acord...
-Nu, nu înþelegeþi.
419
00:28:24,667 --> 00:28:28,093
Nu intri acolo !
Ia-l de aici!
420
00:28:29,344 --> 00:28:30,725
Faceþi o greºealã !
421
00:28:47,010 --> 00:28:48,506
Ce s-a întâmplat?
422
00:28:49,288 --> 00:28:50,989
Luaþi-l de aici imediat!
423
00:28:51,406 --> 00:28:53,523
- Sub nici o formã. "Sun Times"...
- Pleacã de aici !
424
00:28:54,723 --> 00:28:56,601
Avem un intrus în faþã !
425
00:28:56,682 --> 00:28:58,479
Repet: un intrus
intrã în bancã.
426
00:28:58,560 --> 00:29:00,048
- Opreºte-te !
- Nu trageþi !
427
00:29:06,074 --> 00:29:07,308
Hobson...
428
00:29:07,833 --> 00:29:08,735
Hai!
429
00:29:10,631 --> 00:29:11,909
Intrã...
430
00:29:11,990 --> 00:29:16,265
- Gar?
- Mamã, am venit. Poþi sã pleci.
431
00:29:17,265 --> 00:29:19,263
Unde sã mã duc?
Nu plec nicãieri !
432
00:29:19,344 --> 00:29:22,061
Nu vã las aici,
pe tine ºi pe tatãl tãu !
433
00:29:22,142 --> 00:29:23,779
Atunci, ce caut aici ?
434
00:29:23,860 --> 00:29:26,177
Nu ºtiu.
Nu m-a întrebat nimeni.
435
00:29:27,178 --> 00:29:29,934
Cineva trebuie sã iasã !
Am spus cã eliberez un ostatic.
436
00:29:30,055 --> 00:29:31,234
Ies eu !
437
00:29:32,853 --> 00:29:36,569
Perfect! Hai !
438
00:29:37,290 --> 00:29:39,025
Am venit ca sã fii tu
în siguranþã.
439
00:29:39,088 --> 00:29:41,086
Nu ridica vocea la mama ta !
440
00:29:41,166 --> 00:29:42,844
- Are o armã !
- ªtiu asta.
441
00:29:42,925 --> 00:29:44,883
- Nu fi rãu, Bernie!
- Nu sunt.
442
00:29:45,163 --> 00:29:47,118
Sã tacã toatã lumea !
443
00:29:47,481 --> 00:29:49,399
Situaþia din interiorul bãncii
se deterioreazã.
444
00:29:51,039 --> 00:29:51,915
Telefoane !
445
00:29:54,156 --> 00:29:55,834
De ce aþi ieºit din camionetã?
446
00:29:55,915 --> 00:29:57,592
Aveam nevoie de bani
ca sã îþi fac cinste.
447
00:29:57,673 --> 00:29:59,631
- Fãceam eu cinste !
- Nu-mi vine sã cred!
448
00:29:59,712 --> 00:30:02,509
Gary, stãm la tine.
Tatãl tãu voia sã facã cinste.
449
00:30:02,989 --> 00:30:04,947
Nu luãm zilnic masa de prânz
cu tine!
450
00:30:05,028 --> 00:30:06,544
Nici mãcar din ºase în ºase luni.
451
00:30:06,544 --> 00:30:08,384
Acum nu mai conteazã,
având în vedere
452
00:30:08,465 --> 00:30:09,717
cã suntem în mijlocul
unei crize cu ostatici.
453
00:30:09,717 --> 00:30:13,580
- Ai putea sã suni mai des.
- Sunteþi ostatici !
454
00:30:13,900 --> 00:30:15,795
V-am prevenit
în legãturã cu tornada, nu ?
455
00:30:16,019 --> 00:30:17,896
Cu treizeci de secunde
înainte sã se întâmple.
456
00:30:18,057 --> 00:30:19,815
ªi Biroul Naþional de Meteorologie
e mai rapid.
457
00:30:19,976 --> 00:30:22,253
- Nu mai rãcniþi !
- Sunt pãrinþii mei, Howard !
458
00:30:22,454 --> 00:30:24,486
Terminã cu rãcnitul sau trag !
459
00:30:24,732 --> 00:30:26,729
În ordine, Howard.
Calmeazã-te !
460
00:30:27,330 --> 00:30:30,206
- O sã-mi explodeze capul.
- Vrei aspirinã ?
461
00:30:30,287 --> 00:30:32,205
Cred cã un ibuprofen
i-ar fi bun lui Howard.
462
00:30:32,286 --> 00:30:34,003
Gura!
463
00:30:35,483 --> 00:30:38,240
E de siguranþã,
ca sã nu îl poatã deschide copiii.
464
00:30:38,321 --> 00:30:39,087
Trebuie sã...
465
00:30:41,918 --> 00:30:44,036
$i aºa se poate.
466
00:30:47,274 --> 00:30:48,992
O sã ieºim de aici
467
00:30:49,072 --> 00:30:51,589
sau o sã mor de bãtrâneþe,
ascultându-vã cum vã certaþi ?
468
00:30:51,670 --> 00:30:53,268
Ambele variante
sunt posibile, Howard.
469
00:30:53,349 --> 00:30:54,947
Vorbiþi pe rând !
Spuneþi ce aveþi de spus
470
00:30:55,028 --> 00:30:56,745
ºi sã ne vedem de treabã !
471
00:30:56,986 --> 00:30:58,464
Cum rãmâne cu poliþiºtii?
472
00:30:58,545 --> 00:31:00,942
Nu pot sã vorbesc,
pentru cã mã enervaþi voi !
473
00:31:02,862 --> 00:31:04,619
Vorbeºte !
474
00:31:04,980 --> 00:31:07,257
Oricare ar fi problema,
spune-le. Sã terminãm odatã !
475
00:31:15,092 --> 00:31:17,009
- Ori de câte ori...
- Vorbeºte cu ei !
476
00:31:17,290 --> 00:31:21,566
Ori de câte ori sunteþi prin preajmã,
lucrurile se complicã...
477
00:31:21,966 --> 00:31:23,684
Cum adicã?
478
00:31:23,805 --> 00:31:26,362
Dacã numai de asta eºti în stare,
va trebui sã te împuºc pe loc.
479
00:31:26,483 --> 00:31:33,241
Ori de câte ori sunteþi voi
prin preajmã, mã simt încolþit.
480
00:31:33,276 --> 00:31:36,394
- Încolþit ?!
- Nu. Stai ! Aºteaptã-þi rândul !
481
00:31:41,111 --> 00:31:45,187
Sunt bãiat mare,
dar, când apãreþi, mã simt ca un puºti
482
00:31:45,268 --> 00:31:46,786
ºi încerc sã mã fac cã uit...
483
00:31:46,867 --> 00:31:48,504
- Cer permisiunea de a vorbi.
- Dã-i drumul, dar repede!
484
00:31:49,425 --> 00:31:53,380
Când te-am întrebat dacã vrei
sã rãmânem, ai spus da,
485
00:31:53,461 --> 00:31:55,219
dar, de fapt,
voiai sã ne luãm tãlpãºiþa, nu?
486
00:31:55,300 --> 00:31:56,498
Da.
487
00:31:56,579 --> 00:31:59,016
ªi când te-am întrebat
dacã vrei sã venim cu tine la bancã...
488
00:31:59,097 --> 00:32:00,615
- Deºi ai spus cã da...
- De fapt, voiam sã zic nu.
489
00:32:00,696 --> 00:32:02,306
- Gata ?
- Da.
490
00:32:02,341 --> 00:32:04,512
- Eu n-am terminat.
- Rândul tãu tocmai a fost. Mamã?
491
00:32:06,971 --> 00:32:11,606
Când a venit tornada,
nu m-am gândit decât la tine.
492
00:32:11,807 --> 00:32:15,843
Iar acum, când am venit aici,
parcã n-ai vrea sã fii cu noi.
493
00:32:15,963 --> 00:32:18,321
- Nu cã n-aº vrea...
- Las-o sã termine!
494
00:32:19,760 --> 00:32:24,116
Am impresia
cã nici nu-þi mai pasã de noi.
495
00:32:24,716 --> 00:32:27,225
- Ai terminat?
- Am terminat.
496
00:32:30,032 --> 00:32:34,108
Bineînþeles cã îmi pasã.
Dar mi-a fost greu...
497
00:32:34,709 --> 00:32:37,186
- Sã ne spui asta?
- Da.
498
00:32:37,267 --> 00:32:39,983
E clar cã puºtiul are probleme
în exprimarea sentimentelor.
499
00:32:40,264 --> 00:32:44,460
- L-aþi hãituit mereu.
- Nu l-am hãituit!
500
00:32:46,219 --> 00:32:49,776
Erai un copil afectuos
ºi aveai mereu nevoie de mine.
501
00:32:50,496 --> 00:32:53,173
Într-o zi, m-am trezit
ºi plecaseºi.
502
00:32:53,693 --> 00:32:57,489
Acum am impresia
cã nu mai facem parte din viaþa ta.
503
00:32:57,850 --> 00:33:01,686
Ba da. Îmi pare rãu
cã m-am fãcut bãiat mare.
504
00:33:01,807 --> 00:33:03,485
Vã iubesc foarte mult.
505
00:33:03,566 --> 00:33:05,963
Pauzã pentru îmbrãþiºãri
de familie ! Hai!
506
00:33:15,476 --> 00:33:17,154
Howard, hai cã eºti tare!
507
00:33:17,235 --> 00:33:19,352
Mai bine te fãceai psiholog,
decât sã te þii de jafuri armate.
508
00:33:19,553 --> 00:33:21,470
Nu mã þin de aºa ceva.
Asta nu e arma mea !
509
00:33:21,551 --> 00:33:23,349
Nici n-am pus mâna vreodatã
pe o armã.
510
00:33:23,470 --> 00:33:25,787
Încerc sã strâng bani
pentru a-mi scoate maºina.
511
00:33:25,868 --> 00:33:27,426
Aveam de gând sã îi dau înapoi.
512
00:33:27,507 --> 00:33:29,744
Îl jefuiai pe tata
ºi lãsai dupã aia o carte de vizitã?
513
00:33:31,184 --> 00:33:34,260
Cred cã Howard procedeazã bine,
date fiind circumstanþele.
514
00:33:35,820 --> 00:33:38,657
Nu se ajungea aici
dacã nu coboraþi din maºinã.
515
00:33:38,738 --> 00:33:40,655
Ajunge!
Fãrã mãnuºi !
516
00:33:40,736 --> 00:33:43,133
A zis sã spunem ce avem de spus !
Aºa sã facem.
517
00:33:43,214 --> 00:33:45,971
Cum rãmâne cu ºedinþa cu pãrinþii,
din clasa a opta,
518
00:33:46,052 --> 00:33:48,409
de care am aflat
dupã o sãptãmânã?
519
00:33:49,169 --> 00:33:51,167
A zis sã spunem ce avem de spus.
Asta am fãcut.
520
00:33:51,647 --> 00:33:54,604
Cum rãmâne cu ziua în care
am fost suspendat din echipa de fotbal
521
00:33:54,765 --> 00:33:57,242
pentru cã furaseºi
mascota echipei adverse ?
522
00:33:57,363 --> 00:33:59,400
Acum îmi dau seama.
523
00:33:59,481 --> 00:34:02,278
Încã de la pubertate,
te-ai simþit jenat cu noi.
524
00:34:02,399 --> 00:34:05,116
Te-ai gândit vreodatã
cã era justificatã reacþia ?
525
00:34:08,594 --> 00:34:10,991
Focuri de armã !
Pregãtiþi-vã ! Armaþi ºi trageþi !
526
00:34:37,531 --> 00:34:39,408
CRIZA OSTATICILOR SE ÎNCHEIE
CU O BAIE DE SÂNGE
527
00:34:43,366 --> 00:34:46,363
Ghici cine e înãuntru?
Gary Hobson...
528
00:34:47,203 --> 00:34:48,148
Iar Hobson?
529
00:34:49,322 --> 00:34:51,879
Vrei sa termini cu teoriile astea
ºi sã faci pozele alea ?
530
00:34:55,687 --> 00:34:58,233
- Echipa tacticã a ocupat poziþia.
- Fiþi gata !
531
00:35:04,470 --> 00:35:06,507
N-a pãþit nimeni nimic.
A fost doar un accident.
532
00:35:06,588 --> 00:35:08,705
Cred cã sunteþi constrâns
sã spuneþi asta, domnule Hobson.
533
00:35:08,986 --> 00:35:11,264
Aºa e, dar nu e genul
de constrângere la care vã gândiþi.
534
00:35:12,943 --> 00:35:15,020
Spune-le cã le facem semn
de la fereastrã.
535
00:35:18,019 --> 00:35:18,949
O sã vã facem semn
de la fereastrã.
536
00:35:24,454 --> 00:35:26,451
Uite-i !
Fereastra de la N-E !
537
00:35:34,805 --> 00:35:36,049
Situaþia e instabilã.
538
00:35:37,083 --> 00:35:39,640
Dacã reuºeºti sã-l prinzi sigur
pe cel care îi þine ostatici...
539
00:35:41,200 --> 00:35:42,285
nu ezita.
540
00:35:49,074 --> 00:35:52,550
- Noi l-am bãgat în asta.
- Nu, cred cã s-a bãgat singur.
541
00:35:52,831 --> 00:35:56,547
- Dar nu e chiar atât de rãu!
- Ba e foarte râu.
542
00:35:56,828 --> 00:35:58,945
E vorba de 38 de dolari, Gar.
543
00:35:59,026 --> 00:36:01,783
Pentru 38 de dolari,
riscã sã facã închisoare pe viaþã.
544
00:36:02,303 --> 00:36:05,180
Nu conteazã dacã e vina mea,
a ta sau a lui.
545
00:36:05,301 --> 00:36:09,417
Nu e drept ºi nu vreau
sã am asta pe conºtiinþã.
546
00:36:09,977 --> 00:36:13,973
Orice probleme ai avea cu noi.
nu da vina pe el!
547
00:36:25,045 --> 00:36:26,151
Cine naiba e pe acoperiº ?
548
00:36:29,562 --> 00:36:32,478
Are aparat foto.
Încearcã sã pãtrundã în bancã.
549
00:36:33,798 --> 00:36:35,796
Urcã pe scara de incendiu !
Dã-l jos de acolo !
550
00:36:36,117 --> 00:36:37,082
Am înþeles, domnule.
551
00:36:40,033 --> 00:36:41,702
O sã mã omoare.
552
00:36:42,711 --> 00:36:44,566
Pentru 38 de dolari...
553
00:36:45,589 --> 00:36:47,626
OFIÞER UCIS
ÎN TENTATIVA DE EVADARE
554
00:36:47,947 --> 00:36:49,625
Game over!
Hasta la vista, Howard !
555
00:36:49,746 --> 00:36:52,383
Are armã !
Nu poþi ieºi.
556
00:36:52,464 --> 00:36:54,541
Nu-l pot lãsa nici pe ofiþer
sã moarã !
557
00:36:58,019 --> 00:37:01,016
O sã creez o diversiune.
558
00:37:04,774 --> 00:37:06,451
Jos!
559
00:37:06,772 --> 00:37:08,073
O sã tragã din partea aia!
560
00:37:19,642 --> 00:37:22,599
M-ai pãcãlit!
N-am spus cã poþi sã pleci.
561
00:37:31,353 --> 00:37:34,669
Ajutor ! Nu pot sã mã þin!
Alunec!
562
00:37:37,228 --> 00:37:38,666
Ajutã-mã!
563
00:37:42,784 --> 00:37:43,934
Nu miºca!
564
00:37:46,341 --> 00:37:47,173
Ce faci?
565
00:37:47,899 --> 00:37:49,265
Alunec!
Nu pot sã mã þin.
566
00:37:51,257 --> 00:37:53,734
- Nu-mi da drumul!
- Rezistã ! Howard, ajutã-mã !
567
00:37:55,334 --> 00:37:56,399
De unde ai ºtiut?
568
00:37:56,399 --> 00:37:58,290
Ai spus cã nu eºti un delincvent
ºi cã nu vrei sã fii aici.
569
00:37:58,371 --> 00:38:00,568
Demonstreazã asta,
dându-mi o mânã de ajutor!
570
00:38:00,649 --> 00:38:02,527
Nu...
De trãgãtori !
571
00:38:02,848 --> 00:38:05,365
Lasã jos arma ºi ajutã-mã,
altminteri, o sã cadã.
572
00:38:11,521 --> 00:38:13,718
Hai, Howard!
573
00:38:17,916 --> 00:38:19,180
A lãsat jos arma.
574
00:38:19,215 --> 00:38:20,313
Se pare cã-l ajutã pe ofiþer.
575
00:38:24,231 --> 00:38:25,389
Aºa...
576
00:38:25,470 --> 00:38:26,571
Îl am în vizor.
577
00:38:31,984 --> 00:38:33,045
Nu trage !
578
00:38:37,660 --> 00:38:39,307
Gata, te-am prins.
579
00:38:39,858 --> 00:38:41,122
Zâmbiþi, vã rog !
580
00:38:44,694 --> 00:38:47,531
FINAL FERICIT
AL CRIZEI OSTATICILOR
581
00:38:59,962 --> 00:39:02,959
- Foarte nervos...
- Nesigur...
582
00:39:17,388 --> 00:39:19,706
- Dar n-am fost deloc în pericol.
- Nu.
583
00:39:54,719 --> 00:39:57,036
Þi-e foame, mâþã ?
584
00:40:22,417 --> 00:40:25,094
Voiam sã îþi spunem
cã disearã plecãm acasã.
585
00:40:26,134 --> 00:40:29,050
O sã terminãm de pregãtit Fantoma
Cenuºie ºi plecãm de pe capul tãu.
586
00:40:29,571 --> 00:40:30,818
Tatã, uite ce e.
587
00:40:31,609 --> 00:40:34,886
Nu e nici o grabã.
588
00:40:35,686 --> 00:40:38,421
Lumea se bazeazã pe noi.
589
00:40:39,843 --> 00:40:43,599
ªtii tu, chestia cu roºiile. Vecinii...
590
00:40:44,119 --> 00:40:46,676
ªtii cum e. Avem de mers în anumite
locuri, de fãcut niºte lucruri...
591
00:40:46,757 --> 00:40:49,040
Mergem unde e nevoie de noi.
592
00:40:51,329 --> 00:40:52,647
În ordine.
593
00:40:55,870 --> 00:40:57,610
O searã bunã, Gar!
594
00:40:58,708 --> 00:41:01,305
Am nevoie de voi !
595
00:41:01,586 --> 00:41:03,943
- Serios ?
- Bineînþeles.
596
00:41:04,024 --> 00:41:07,340
Dar nu e nevoie
sã fiþi aici tot timpul.
597
00:41:07,861 --> 00:41:11,776
- Am nevoie de pãrinþii mei...
- Dar de la distanþã, nu?
598
00:41:11,977 --> 00:41:17,452
- Nu chiar. Vreau sã fiþi aproape...
- Dar nu atât de aproape.
599
00:41:19,092 --> 00:41:21,769
Ai vrea sã ne ai prin preajmã,
ºi totuºi nu þi-ar plãcea.
600
00:41:21,849 --> 00:41:26,045
Vã iubesc pe amândoi,
ºi asta nu se va schimba.
601
00:41:26,126 --> 00:41:28,803
Ne iubeºti,
dar îþi stãm pe cap ?
602
00:41:28,884 --> 00:41:30,761
Eºti pe aproape.
603
00:41:30,842 --> 00:41:34,438
Ne iubeºti, dar e mai bine
dacã ne iei în doze mici?
604
00:41:34,999 --> 00:41:37,316
- Exact!
- ªtiam eu cã m-am prins.
605
00:41:38,077 --> 00:41:40,713
- Nu e chiar atât de grav.
- Nu !
606
00:41:40,834 --> 00:41:43,511
- A fost aºa de greu de spus?
- Da.
607
00:41:48,948 --> 00:41:51,225
- Îmi rupeþi oasele !
- Scuze...
608
00:41:51,906 --> 00:41:53,743
Mi-e foame.
Vouã nu vã e ?
609
00:41:53,824 --> 00:41:55,342
Mereu mi-e foame.
Þie, Lo?
610
00:41:55,423 --> 00:41:56,941
Acum, cã ai spus asta,
îmi dau seama cã sunt lihnitã.
611
00:41:57,221 --> 00:42:00,098
S-ar putea sã fie un pic cam târziu
sã ieºim la masã.
612
00:42:00,179 --> 00:42:02,736
- Mâine trebuie sã plecaþi.
- Nu vrem sã plecãm târziu.
613
00:42:02,817 --> 00:42:04,694
Nu. Dar am putea
sã mai rãmânem.
614
00:42:04,775 --> 00:42:06,973
Oricum, în weekend
traficul e mai puþin aglomerat.
615
00:42:07,493 --> 00:42:10,290
- Sã o luãm ca pe o invitaþie ?
- Trei zile ! E ultima mea ofertã.
616
00:42:11,010 --> 00:42:13,487
- În Fantoma Cenuºie sau aici, sus?
- Aici, sus.
617
00:42:13,568 --> 00:42:14,926
S-a fãcut !
618
00:42:15,247 --> 00:42:17,324
Hai...
Unde aþi vrea sã mergem ?
619
00:42:19,564 --> 00:42:21,441
Luãm ceva bun...
620
00:42:22,841 --> 00:42:25,078
Da.
E o idee bunã.
49848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.