All language subtitles for Early.Edition.4x02-Duck.Day.Afternoon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,918 --> 00:00:21,274 Bunã dimineaþa, Chicago. Este ora 6:30 2 00:00:21,395 --> 00:00:24,632 ºi avem ºtiri despre trafic din jumãtate în jumãtate de orã. 3 00:00:25,053 --> 00:00:26,251 Mai întâi, pe autostradã... 4 00:00:28,729 --> 00:00:29,689 Salut, mâþã. Ce faci? 5 00:00:30,398 --> 00:00:32,236 Hai sã mãnânci. 6 00:00:40,590 --> 00:00:42,028 Þi-e foame? 7 00:00:50,982 --> 00:00:52,859 Nu-þi face probleme, e cu anºoa. 8 00:00:53,060 --> 00:00:55,537 Micul dejun al campionilor. ªi alta nu! 9 00:00:56,617 --> 00:00:58,694 Ce e, nu-þi place ananasul? 10 00:01:06,769 --> 00:01:08,527 "Un cartier întreg din Hickory, Indiana," 11 00:01:08,608 --> 00:01:11,125 "a fost distrus de o tornadã pe la 6:30, miercuri dimineaþã." 12 00:01:12,604 --> 00:01:14,282 Doamne! 13 00:01:23,196 --> 00:01:24,747 - Alo? - Mamã... 14 00:01:24,747 --> 00:01:25,791 Gary! 15 00:01:25,826 --> 00:01:27,631 Bernie! E Gary la telefon. 16 00:01:28,032 --> 00:01:31,109 Tocmai ne gândeam la tine. Ce ciudat ca ai sunat... 17 00:01:31,429 --> 00:01:34,306 Tatãl tãu e pe veranda din faþã. Bernie! 18 00:01:34,587 --> 00:01:39,422 - Cum e vremea pe acolo? - Cam suflã vântul... 19 00:01:39,503 --> 00:01:41,687 Mamã, ãla nu e vânt, e o tornadã. 20 00:01:41,741 --> 00:01:44,338 Doamne! Sã deschid sau sã închid fereastra? 21 00:01:44,419 --> 00:01:46,536 Nu. Ia-l pe tata ºi duceþi-vã în pivniþã. 22 00:01:46,657 --> 00:01:48,095 - M-ai auzit? - Bernie! 23 00:01:48,536 --> 00:01:49,428 Mamã! 24 00:01:55,502 --> 00:01:55,944 Mamã ? 25 00:01:58,608 --> 00:02:00,365 Primesc ziarul de mâine. 26 00:02:02,205 --> 00:02:03,203 Azi... 27 00:02:05,203 --> 00:02:08,119 Mã duc sã salvez vieþi omeneºti. 28 00:02:08,200 --> 00:02:09,713 Cu asta mã ocup. 29 00:03:04,715 --> 00:03:06,513 N-am auzit de ei. 30 00:03:06,594 --> 00:03:08,232 Ar fi trebuit sã mã duc direct acolo. 31 00:03:08,312 --> 00:03:10,030 Trebuie sã te ocupi ºi de ziar. 32 00:03:10,111 --> 00:03:11,509 Sunt sigurã cã o sã se rezolve totul. 33 00:03:11,590 --> 00:03:13,867 Bernie ºi Lois sunt foarte inventivi. 34 00:03:13,948 --> 00:03:17,344 Jumãtate din Hickory e în Ohio. Nu cred cã inventivitatea îi va ajuta. 35 00:03:17,665 --> 00:03:19,902 În ziar nu scrie cã ar fi victime. 36 00:03:19,983 --> 00:03:21,661 ªtiu, dar, oricum, mã duc acolo. 37 00:03:21,942 --> 00:03:25,822 - Înþeleg. - Ziarul... 38 00:03:25,822 --> 00:03:28,615 Nu-þi face probleme. Totul o sã se rezolve. Sã mã suni. 39 00:03:28,696 --> 00:03:30,654 Bine. O sã te sun. 40 00:03:30,735 --> 00:03:32,652 - Ce mai spui, bãiete? - Gary! 41 00:03:33,293 --> 00:03:36,729 - Sunteþi teferi! - Da. Bunã, Marissa. 42 00:03:36,810 --> 00:03:38,248 Am fost îngrijoraþi. 43 00:03:38,329 --> 00:03:39,886 Am fi ajuns mai devreme, 44 00:03:39,967 --> 00:03:42,684 dar spãlãtoria doamnei Taylor ne-a blocat garajul. 45 00:03:42,765 --> 00:03:44,363 Dacã ai nevoie de mine, sunt jos, Gary. 46 00:03:44,444 --> 00:03:46,081 Bine, mulþumesc. 47 00:03:47,561 --> 00:03:50,478 Gary, a fost îngrozitor. S-a dãrâmat tot cartierul. 48 00:03:50,559 --> 00:03:52,556 - Familiile Harris, Taylor... - Dar casa noastrã? 49 00:03:52,637 --> 00:03:54,115 - N-are nici o zgârieturã. - Glumeºti! 50 00:03:54,196 --> 00:03:56,393 Roºiile au fost distruse, dar... 51 00:03:56,474 --> 00:04:00,070 Asta ne-a fãcut sã vedem cã o casã nu înseamnã doar patru pereþi... 52 00:04:00,151 --> 00:04:01,789 - E locul în care stã familia ta. - Bineînþeles. 53 00:04:01,990 --> 00:04:04,067 - Important e cã suntem aici. - Aºa e. 54 00:04:04,148 --> 00:04:06,865 - ªi rãmânem. - Ce faceþi ?! 55 00:04:06,946 --> 00:04:11,581 - Ne mutãm în Chicago. - Uite la el! A rãmas fãrã grai. 56 00:04:11,862 --> 00:04:17,417 - Vrei sã stãm aici, nu, Gary? - Bineînþeles. 57 00:04:17,537 --> 00:04:20,614 Nu vrem sã deranjãm. În Fantoma Cenuºie e foarte plãcut. 58 00:04:20,735 --> 00:04:22,732 Un timp putem sta acolo. 59 00:04:22,813 --> 00:04:25,938 Dar în clãdirea de dupã colþ... Or fi apartamente libere? 60 00:04:26,091 --> 00:04:30,086 Scuzaþi-mã o clipã. Am uitat s-o întreb ceva pe Marissa. 61 00:04:38,321 --> 00:04:41,597 Nu e vorba de o sãptãmânã sau de-o lunã. Se mutã definitiv. 62 00:04:41,678 --> 00:04:44,155 Te-au întrebat dacã e vreo problemã ºi ai spus cã nu. 63 00:04:44,236 --> 00:04:46,314 Ce era sã spun ? Nu puteam sã zic nu. Sunt pãrinþii mei. 64 00:04:46,395 --> 00:04:49,751 - ªi? - Am fost politicos. 65 00:04:49,832 --> 00:04:52,069 Gary, au venit aici ca sã stea cu tine.. 66 00:04:52,150 --> 00:04:54,787 Iar tu nici mãcar sã-i inviþi sã doarmã la etaj nu poþi. 67 00:04:54,868 --> 00:04:56,505 Am o singurã camerã. 68 00:04:56,586 --> 00:04:59,303 - Dorm pe stradã. - Au o rulotã. 69 00:04:59,384 --> 00:05:01,541 Ce ºi-ar mai putea dori niºte pãrinþi ? 70 00:05:01,622 --> 00:05:03,300 E o rulotã confortabilã. 71 00:05:03,381 --> 00:05:05,259 - E o rulotã foarte bunã. - Dacã spui tu... 72 00:05:05,339 --> 00:05:07,657 Putem sã luãm curent de la voi? Pentru pãtura electricã... 73 00:05:07,738 --> 00:05:10,414 Generatorul nu merge. O sã fie rãcoare. 74 00:05:10,775 --> 00:05:12,892 Bineînþeles, mamã. Rezolv eu. 75 00:05:12,973 --> 00:05:14,931 Ce bãiat bun ! 76 00:05:16,810 --> 00:05:18,248 Ce mã fac? 77 00:05:18,329 --> 00:05:20,566 Sã nu uiþi hamburgerii, fiule. 78 00:05:21,647 --> 00:05:24,164 Putem împrumuta câteva chifle de hamburger ? 79 00:05:24,244 --> 00:05:26,162 Tatãl tãu o sã aprindã focul. 80 00:05:26,603 --> 00:05:30,239 - Pot sã gãtesc eu. - Nu te deranja. 81 00:05:30,320 --> 00:05:33,876 Nu e nici un deranj. O sã vi-i aduc eu. 82 00:05:35,436 --> 00:05:39,152 Femeia aia þi-a dat naºtere, Gary. 83 00:05:39,233 --> 00:05:42,149 - Îmi iubesc pãrinþii. - Atâta vreme cât sunt în alt stat. 84 00:05:42,230 --> 00:05:46,786 De câte ori sunt ei prin preajmã, lucrurile încep sã se complice. 85 00:05:47,066 --> 00:05:49,144 Asta înseamnã sã ai o familie, Gary. 86 00:05:49,504 --> 00:05:52,541 Îmi place familia mea ºi o iubesc. 87 00:05:53,301 --> 00:05:55,619 - Mamã... - Scuzã-mã, fiule. 88 00:05:55,939 --> 00:05:57,817 Cu ce pot sã te ajut? 89 00:05:57,898 --> 00:06:00,974 Tatãl tãu spune cã e un scurtcircuit, dar, dacã ne împrumuþi niºte pãturi, 90 00:06:01,055 --> 00:06:03,173 o sã ne descurcãm. 91 00:08:21,584 --> 00:08:23,901 Nu acolo am parcat? 92 00:08:26,779 --> 00:08:29,416 Pãrinþii mei au parcat-o acolo. Sunt din afara oraºului. 93 00:08:29,497 --> 00:08:31,934 - ªtiþi cum sunt pãrinþii. - Îmi iubesc pãrinþii. 94 00:08:32,215 --> 00:08:35,092 N-am spus cã nu i-aþi iubi. Voiam sã spun cã au parcat acolo 95 00:08:35,213 --> 00:08:37,210 ºi cã am dormit în rulotã. 96 00:08:37,291 --> 00:08:40,408 Putea sã parcheze ºi Moº Crãciun ºi sã doarmã Iepuraºul de Paºti în ea. 97 00:08:40,488 --> 00:08:41,966 Dacã vrei sã scapi repede, plãteºte amenda acum. 98 00:08:42,287 --> 00:08:44,924 130 de dolari pentru camionetã, 130 pentru rulotã, 99 00:08:45,005 --> 00:08:47,522 50 pentru zona de parcare... 100 00:08:47,883 --> 00:08:50,839 - N-am portofelul la mine. - Nu e problema mea. 101 00:08:50,960 --> 00:08:56,075 M-am întors. 127 de dolari ºi 33 de cenþi... 102 00:08:56,156 --> 00:09:02,190 Rãspuns incorect: 105 dolari pentru remorcã, ºaizeci pentru tichet. 103 00:09:02,351 --> 00:09:04,948 - Trebuie sã-mi recuperez maºina. - Pa ! 104 00:09:05,029 --> 00:09:07,466 Îþi dau banii, dar nu pot sã îi iau fãrã maºinã ! 105 00:09:07,667 --> 00:09:09,784 Am nevoie de maºina mea ! 106 00:09:09,865 --> 00:09:12,011 Atunci, du-te ºi mai adu 38 de dolari. 107 00:09:13,862 --> 00:09:16,899 Viaþa mea e oribilã ! 108 00:09:22,215 --> 00:09:23,853 E vorba de doar 38 de dolari. 109 00:09:25,093 --> 00:09:27,330 Am venit cât de repede am putut. 110 00:09:28,730 --> 00:09:30,488 Scuzaþi-mã. 111 00:09:30,569 --> 00:09:32,206 Îmi pare rãu. 112 00:09:32,287 --> 00:09:34,684 A trebuit sã-l scot pe cauþiune încã de când avea 12 ani, 113 00:09:34,765 --> 00:09:39,001 pentru cã pornise alarma de incendiu, ca sã nu disece o broscuþã. 114 00:09:39,202 --> 00:09:41,319 - Ba n-am fãcut asta ! - Ba da. 115 00:09:41,440 --> 00:09:43,437 310 dolari... 116 00:09:46,036 --> 00:09:48,234 Mulþumesc. doamnã. 117 00:09:48,315 --> 00:09:51,271 - Nu o sã mai facã asta. - Nici n-am fãcut-o eu, ci tata ! 118 00:09:51,672 --> 00:09:54,988 Ce-ar fi sã-þi respecþi puþin pãrinþii? 119 00:10:00,945 --> 00:10:03,222 Mãnâncã-þi clãtitele. O sã te simþi mai bine. 120 00:10:03,303 --> 00:10:05,500 Nu, n-am nimic... 121 00:10:05,581 --> 00:10:07,858 Sunt cele mai bune clãtite pe care le-am mâncat vreodatã. 122 00:10:08,499 --> 00:10:10,976 Aroma, afinele... 123 00:10:11,136 --> 00:10:12,974 Sunt delicioase, Gary. 124 00:10:13,055 --> 00:10:14,404 Ce e cu voi ? Vreþi sã faceþi un împrumut? 125 00:10:14,405 --> 00:10:15,407 Gary... 126 00:10:15,442 --> 00:10:16,811 Nu. Dar aº mai vrea o porþie. 127 00:10:16,892 --> 00:10:18,307 Mulþumesc. 128 00:10:18,411 --> 00:10:21,607 Gary, tatãlui tãu îi pare râu cã ai fost amendat. 129 00:10:22,168 --> 00:10:25,364 - Apropo, unde e tata? - Programeazã videoul. 130 00:10:25,445 --> 00:10:26,843 Ce tare e ! ªtie sã facã asta. 131 00:10:27,164 --> 00:10:30,520 Patrick, n-ar trebui sã fii la bar? 132 00:10:31,001 --> 00:10:33,598 - La bar! - Ba da. Mulþumesc. 133 00:10:37,036 --> 00:10:40,032 De ce reprogrameazã tata videoul ? 134 00:10:40,113 --> 00:10:42,471 Întotdeauna îl înregistreazã pe Larry King. 135 00:10:42,911 --> 00:10:45,388 A gãsit caseta asta veche cu Bruce Springsteen 136 00:10:45,469 --> 00:10:47,467 ºi vrea sã înregistreze pe ea. Nu te superi, nu? 137 00:10:47,548 --> 00:10:49,705 Nu, deloc. 138 00:10:49,986 --> 00:10:52,223 Ne pare atât de rãu pentru chestia cu remorcarea... 139 00:10:52,304 --> 00:10:53,901 Vrem sã ne revanºãm. 140 00:10:53,982 --> 00:10:58,258 Vrem sã petrecem o zi în familie, ca în vremurile bune. 141 00:10:58,938 --> 00:11:02,974 Nu pot. Am o mulþime de chestii de fãcut astãzi. 142 00:11:03,055 --> 00:11:06,851 - Cum ar fi ? - Pãi... 143 00:11:07,851 --> 00:11:10,408 - Gary... - Mã uit. 144 00:11:10,609 --> 00:11:14,325 M-am gândit sã ieºim în oraº, la mall. 145 00:11:15,365 --> 00:11:17,443 - Doamne, iartã-mã ! - Ce e? 146 00:11:17,524 --> 00:11:21,200 O problemã de viaþã ºi de moarte pe Lakeshore Drive. 147 00:11:21,281 --> 00:11:22,599 Vrei sã meargã ºi tatãl tãu cu tine ? 148 00:11:22,680 --> 00:11:25,556 - N-am timp pentru asta. - Fii atent, dragule! 149 00:11:37,068 --> 00:11:40,824 Miºcaþi-vã! Nu-mi vine sã cred. 150 00:11:44,262 --> 00:11:46,460 Miguel Diaz... 151 00:11:53,098 --> 00:11:54,933 - Diaz. - Eli ! Ce mai faci? 152 00:11:55,014 --> 00:11:57,451 - Unde eºti ? - Pe Lakeshore, blocat în trafic. 153 00:11:57,532 --> 00:11:59,889 N-am cine ºtie ce noutãþi. Mi-ai promis "artã sãlbaticã". 154 00:11:59,970 --> 00:12:01,648 Sunt blocat în trafic, Eli. Mai slãbeºte-mã, bine? 155 00:12:01,968 --> 00:12:03,966 Nu mi-ai mai dat nici o fotografie de douã zile. 156 00:12:04,047 --> 00:12:05,285 La montajul foto de la cinci... 157 00:12:05,406 --> 00:12:08,043 - Jur pe viaþa mamei mele. - Aºa ai spus ºi ieri. 158 00:12:08,123 --> 00:12:10,640 Eli, munceºti prea mult, frãþioare. 159 00:12:10,721 --> 00:12:13,518 Nu asta am spus ieri. Ieri am spus cã am probleme cu lentilele. 160 00:12:13,599 --> 00:12:16,316 Da, sigur, ºi câinele þi-a mâncat lecþiile. 161 00:12:16,397 --> 00:12:18,994 Dacã nu am pozele pânã la cinci, rãmâi fãrã slujbã ! 162 00:12:19,075 --> 00:12:21,712 Ce-a fost asta ? Nu te mai aud ! 163 00:12:22,992 --> 00:12:24,709 Încearcã Mylanta. Poate îþi mai închide gura. 164 00:12:25,829 --> 00:12:27,947 Ce naiba se întâmpla acolo? 165 00:12:28,028 --> 00:12:31,784 Un tâmpit a blocat circulaþia, ca sã lase sã treacã un card de raþe. 166 00:12:35,142 --> 00:12:36,360 Raþe... 167 00:12:56,845 --> 00:12:58,426 Zâmbeºte pentru pãsãricã ! 168 00:13:07,276 --> 00:13:08,834 Eli îºi urmeazã planul de acþiune. 169 00:13:08,915 --> 00:13:10,393 Te rog ! Mã iubeºte. Sunt de aur! 170 00:13:10,474 --> 00:13:12,471 Aur lucios pentru ochii proºtilor! 171 00:13:12,552 --> 00:13:14,110 Vor sã facã reduceri de personal ºi mulþi ar începe cu tine. 172 00:13:14,191 --> 00:13:16,468 Nu mi-e teamã. Vrei sã ºtii de ce, Cathy ? 173 00:13:16,549 --> 00:13:18,946 - Nu. - Pentru cã sunt un rãzboinic. 174 00:13:19,027 --> 00:13:21,065 În prima linie a ºtirilor... 175 00:13:21,185 --> 00:13:22,983 Am urmãrit vijelia de pe coastele Normandiei, 176 00:13:23,064 --> 00:13:24,246 am umblat prin nisipurile din Iwo Jima. 177 00:13:24,246 --> 00:13:25,981 Am vorbit în întregime despre rãzboaie, dezastre, insurecþii... 178 00:13:26,062 --> 00:13:29,138 Suntem în Chicago, Miguel. 179 00:13:29,219 --> 00:13:31,154 Parada de ziua portoricanilor... Tot aia e ! 180 00:13:34,655 --> 00:13:37,132 Diaz, am auzit cã ai avut o zi grea. 181 00:13:38,572 --> 00:13:39,810 - Mac, mac ! - Muºcã-mã ! 182 00:13:40,050 --> 00:13:42,328 - Doar tu ºi ratele, zici ? - Bateþi-vã joc de mine cât vreþi. 183 00:13:43,807 --> 00:13:46,322 Iatã pagina unu de mâine. 184 00:13:48,084 --> 00:13:51,121 Doamnelor ºi domnilor, Omul-Rãþoi ! 185 00:13:58,636 --> 00:14:00,753 Dacã ai tãi vãd poza aia, 186 00:14:00,834 --> 00:14:03,151 o sã ºtie cã ai minþit cã îþi vei petrece timpul cu ei. 187 00:14:03,232 --> 00:14:05,669 Tocmai de asta nu vor vedea poza. 188 00:14:06,829 --> 00:14:09,626 Sunteþi Miguel Diaz? 189 00:14:09,747 --> 00:14:11,584 Da. Eu sunt. Cu cine vorbesc? 190 00:14:11,665 --> 00:14:15,661 - Sunt tipul cu raþele. - Salut, Omule-Rãþoi. 191 00:14:15,742 --> 00:14:17,220 - Nu-mi mai spune aºa... - Ce mai faci ? 192 00:14:17,701 --> 00:14:19,298 Bine, mulþumesc. 193 00:14:19,379 --> 00:14:21,696 Dar nu pot sã te las sã publici pozele alea. 194 00:14:21,777 --> 00:14:24,534 Toþi ne facem probleme în legãturã cu aspectul pãrului nostru. 195 00:14:24,615 --> 00:14:26,173 Dar sã ºtii cã arãþi foarte bine. 196 00:14:26,254 --> 00:14:27,971 Nu-mi fac probleme în privinþa pãrului meu. 197 00:14:28,052 --> 00:14:31,608 - Bravo þie ! - Nu poþi publica pozele alea ! 198 00:14:31,929 --> 00:14:34,446 Nu-þi face griji. Fac duzini de filme zilnic. 199 00:14:34,527 --> 00:14:37,284 ªansele de-a apãrea în ziar sunt de un milion la unu. 200 00:14:37,970 --> 00:14:39,152 Un milion la unu zici ? 201 00:14:39,395 --> 00:14:44,332 Dacã publici pozele astea, o sã am o mulþime de necazuri. 202 00:14:44,367 --> 00:14:47,636 Sã ghicesc: eºti în Programul de Protecþie a Martorilor. 203 00:14:47,916 --> 00:14:51,952 Nu sunt... Nu e vorba de asta. 204 00:14:52,033 --> 00:14:57,028 I-am spus nevestei mele cã mã duc în oraº cu treburi, 205 00:14:57,109 --> 00:15:00,505 ºi, dacã vede pozele alea, o sã-ºi dea seama ca am fost în Chicago. 206 00:15:00,706 --> 00:15:02,979 Eºti îngrijorat cã soþia ta va afla cã ajuþi rãþuºtele ?! 207 00:15:04,623 --> 00:15:07,140 Trebuie sã mã ajuþi ! E vorba de mama. 208 00:15:07,261 --> 00:15:09,458 Dacã vede poza asta, o sã ºtie cã am minþit-o. 209 00:15:09,539 --> 00:15:11,177 ªtii cum e, nu? 210 00:15:11,298 --> 00:15:13,335 Un mic sfat... Cum spuneai cã te cheamã ? 211 00:15:13,456 --> 00:15:16,852 - Gary Hobson... - Uite ce e, Gary. 212 00:15:16,973 --> 00:15:18,891 Dacã þi-e fricã de ce o sã creadã mami, 213 00:15:18,972 --> 00:15:21,129 nu faptul cã þi se fac poze e problema ta cea mai mare. 214 00:15:21,210 --> 00:15:22,808 Nu publica pozele alea ! 215 00:15:22,889 --> 00:15:26,203 Mi-a fãcut plãcere sã stau de vorbã cu tine. Pa ! 216 00:15:33,840 --> 00:15:35,118 Ei bine? 217 00:15:35,798 --> 00:15:37,596 "Omul-Rãþoi într-o operaþiune de salvare" nu mai e... 218 00:15:37,677 --> 00:15:39,315 Foarte bine. 219 00:15:39,555 --> 00:15:42,662 Acum e "Omul-Raþoi Gary Hobson într-o operaþiune de salvare"... 220 00:15:48,269 --> 00:15:51,665 Cathy, fã-mi un serviciu. Vezi dacã avem ceva despre Gary Hobson. 221 00:15:52,466 --> 00:15:54,503 - Cine? - Gary Hobson. 222 00:15:54,584 --> 00:15:56,861 Îmi sunã cunoscut numele ãsta. 223 00:16:23,281 --> 00:16:27,956 - Mamã ? Tatã ? - Vieþi în pericol ? 224 00:16:28,117 --> 00:16:29,452 "Omul-Rãþoi într-o operaþiune de salvare" ?! 225 00:16:30,316 --> 00:16:34,711 - Ne-ai minþit, fiule: - Eu... 226 00:16:35,831 --> 00:16:38,548 În Chicago e 6:30... 227 00:16:38,889 --> 00:16:42,045 - Trebuie sã iau ziarul. - Gary, ce se întâmplã aici? 228 00:16:42,446 --> 00:16:45,403 Am încercat sã-i spun mamei tale cã þi-a fost jenã. 229 00:16:46,043 --> 00:16:49,839 - Da, mi-e jenã. Pentru... - Pentru chestia cu raþele. 230 00:16:50,120 --> 00:16:52,237 - Pentru chestia cu raþele. -E ridicol, Bernie ! 231 00:16:52,318 --> 00:16:54,795 - Ba nu e! - De ce s-ar simþi jenat? 232 00:16:54,876 --> 00:16:57,553 Pentru cã a strãbãtut jumãtate de oraº, ca sã salveze niºte raþe. 233 00:16:57,634 --> 00:16:59,831 Încearcã sã ne ocoleascã, asta e. 234 00:16:59,912 --> 00:17:02,749 Nu cunoºti bãrbaþii, Lois. Bãrbaþii aleargã cu lupii. 235 00:17:02,830 --> 00:17:04,387 Nu fug cu raþele. 236 00:17:04,468 --> 00:17:07,025 Aºa e, dar când copiii mint, e o problemã de comunicare. 237 00:17:07,078 --> 00:17:09,463 Nu e copil. E bãrbat în toatã firea ! 238 00:17:10,384 --> 00:17:13,420 - Aºa nu mai merge. - Atunci, va trebui sã le spui. 239 00:17:13,501 --> 00:17:16,378 - Ce sã le spun? - Cã nu te simþi bine cu ei. 240 00:17:17,298 --> 00:17:18,776 Dar mã simt bine cu ei. 241 00:17:18,857 --> 00:17:21,494 Atunci, de ce te comporþi ca un adolescent? 242 00:17:21,575 --> 00:17:26,370 Dupã colegiu, vrei sã stai departe de ei... 243 00:17:26,491 --> 00:17:29,727 Dacã îi vezi de Ziua Recunoºtinþei sau de Crãciun, e totul în ordine. 244 00:17:29,808 --> 00:17:33,604 Hai, merge ºi un telefon. Dar sã stai sub acelaºi acoperiº? Nu ! 245 00:17:33,685 --> 00:17:35,456 Lui Patrick îi place sã-i aibã prin preajmã. 246 00:17:35,644 --> 00:17:37,641 Ei bine, nu sunt pãrinþii lui Patrick, nu-i aºa? 247 00:17:37,722 --> 00:17:40,838 Mulþi au probleme cu ai lor. 248 00:17:40,919 --> 00:17:43,396 Cea mai bunã cale de rezolvare e sã înveþi sã le spui "nu". 249 00:17:45,036 --> 00:17:45,652 Cum adicã? 250 00:17:45,652 --> 00:17:48,872 Adicã sã le spui cã nu vrei sã locuiascã aici. Trebuie sã fii cinstit. 251 00:17:49,792 --> 00:17:51,950 - Nu pot sã fac asta. - De ce nu ? 252 00:17:52,031 --> 00:17:53,788 Sunt pãrinþii mei. Nu pot sã fiu cinstit cu ei. 253 00:17:53,869 --> 00:17:54,866 Exact asta voiam sã spun. 254 00:17:55,708 --> 00:17:58,025 Dupã patru ani de Psihologie, e singurul sfat pe care mi-l dai? 255 00:17:58,106 --> 00:18:03,101 - Da, vorbeºte cu ei. - Nu pot. 256 00:18:03,182 --> 00:18:04,939 - De ce? - Din cauza ziarului. 257 00:18:05,020 --> 00:18:07,242 Nu folosi ziarul ca scuzã. 258 00:18:10,016 --> 00:18:13,453 "Femeie de 25 de ani jefuitã la bancomat." Uite aici scuzã ! 259 00:18:16,211 --> 00:18:18,848 Cum rãmâne cu Lois ºi Bernie ? 260 00:18:19,449 --> 00:18:20,967 O sã vorbesc cu ei mai târziu. 261 00:18:21,927 --> 00:18:24,484 Gary, eºti încãlþat? 262 00:18:45,948 --> 00:18:47,306 Fiule... 263 00:18:49,665 --> 00:18:50,600 Mamã ? Tatã ? 264 00:18:51,623 --> 00:18:54,940 Bernie, voiai sã-i spui ceva lui Gary, nu-i aºa? 265 00:18:58,178 --> 00:19:00,775 - Cred cã mama ta are dreptate. - Continuã. 266 00:19:02,175 --> 00:19:05,491 Chestia cu raþele... Dacã chiar eºti apropiat de noi, 267 00:19:05,572 --> 00:19:07,490 ar trebui sã poþi sã ne spui adevãrul. 268 00:19:07,571 --> 00:19:10,567 Eºti sigur cã nu te deranjeazã cã suntem aici? 269 00:19:11,727 --> 00:19:14,004 - Da... - Nu te încurcãm? 270 00:19:14,125 --> 00:19:19,760 Nu. Dar acum nu e momentul potrivit sã discutãm asta, 271 00:19:19,841 --> 00:19:23,397 pentru cã are loc un jaf la un bancomat. 272 00:19:23,478 --> 00:19:25,036 - Jaf la bancomat?! - Bernie. 273 00:19:25,117 --> 00:19:29,272 - Sã mergem, puºtiule ! - Stai ! Vrei sã venim cu tine? 274 00:19:30,992 --> 00:19:33,029 Poþi sã-i spui adevãrul. 275 00:19:37,267 --> 00:19:38,390 Bineînþeles. 276 00:19:39,945 --> 00:19:41,884 Vezi, Lo? Ne înþelege. 277 00:19:42,103 --> 00:19:44,500 Ne-au mai rãmas vreo treizeci de ani. 278 00:19:44,581 --> 00:19:47,618 Ce ar putea fi mai important decât sã-i petrecem cu fiul nostru ? 279 00:19:51,016 --> 00:19:54,053 Opt referiri la Gary Hobson... O adevãratã colecþie ! 280 00:19:54,693 --> 00:19:55,891 Interogat în legãturã cu un atac cu bombã, 281 00:19:55,945 --> 00:19:58,169 blocat într-un depozit, unde era sã moarã de hipotermie... 282 00:19:58,250 --> 00:19:58,990 Asta e bunã. 283 00:20:00,369 --> 00:20:01,902 "Doi teroriºti au fost capturaþi în timp ce încercau" 284 00:20:01,902 --> 00:20:03,206 "sã saboteze negocierile de pace între Ceshnia ºi Lavotnia." 285 00:20:03,105 --> 00:20:04,703 "Convorbirile de pace aveau loc la McGinty," 286 00:20:04,784 --> 00:20:07,835 "un bar aparþinând fostului agent de bursa Gary Hobson." 287 00:20:07,835 --> 00:20:08,620 ªi asta... 288 00:20:08,620 --> 00:20:13,250 "Maºina lui Hobson a blocat traficul pentru a permite unui avion" 289 00:20:13,250 --> 00:20:15,435 "sã aterizeze de urgenþã pe o autostradã." 290 00:20:15,676 --> 00:20:16,406 Ocupat bãiatul ! 291 00:20:17,595 --> 00:20:19,552 Existã ºi poze care sã însoþeascã articolele ? 292 00:20:19,633 --> 00:20:20,694 Da, dar fãrã el. 293 00:20:28,546 --> 00:20:29,786 ªtiu figura. 294 00:20:34,142 --> 00:20:35,731 E ceva legat de un incendiu. 295 00:20:45,253 --> 00:20:46,182 Asta e ! 296 00:20:51,568 --> 00:20:54,604 L-am putea imobiliza. Eu, din faþã, tu, din spate, 297 00:20:54,685 --> 00:20:56,603 ºi l-am putea prinde la mijloc. 298 00:20:56,884 --> 00:20:58,173 Tatã, e un simplu jaf. 299 00:20:58,173 --> 00:21:00,400 Scap fata ºi, dupã aia, mergem la masã. 300 00:21:00,641 --> 00:21:03,397 - Cum spui tu. - Pot sã vãd pagina de reclame ? 301 00:21:05,037 --> 00:21:06,915 Fata asta tocmai se ducea la tenis, nu ? 302 00:21:07,116 --> 00:21:07,535 Da. 303 00:21:08,126 --> 00:21:10,608 Echipament de tenis în stânga! 304 00:21:22,463 --> 00:21:24,021 - Scuzaþi-mã ! - Cine eºti ? 305 00:21:24,102 --> 00:21:26,819 Sunt tehnician de bancomate. Momentan, acesta nu funcþioneazã. 306 00:21:26,900 --> 00:21:28,298 Tocmai l-a folosit cineva. 307 00:21:28,618 --> 00:21:31,335 Aºa, dar înghite din douã în douã cardul... 308 00:21:31,416 --> 00:21:33,613 - Pe al dv. ar urma sã îl înghitã. - Dar am nevoie de bani ! 309 00:21:34,134 --> 00:21:36,851 - Cât urma sã scoateþi ? - Douã sute. 310 00:21:36,972 --> 00:21:39,968 De cât aveþi nevoie ? 311 00:21:40,769 --> 00:21:43,366 - De douãzeci. - E foarte bine. 312 00:21:43,686 --> 00:21:47,083 Poftim. 19, 20... 313 00:21:47,443 --> 00:21:49,041 Ia staþi ! Nu trebuie sã semnez undeva ? 314 00:21:49,122 --> 00:21:52,478 Nu. Trimiteþi banii înapoi cu numele ºi numãrul dumneavoastrã de cont. 315 00:21:52,559 --> 00:21:54,237 - E suficient. - Asta e tot? 316 00:21:54,678 --> 00:21:56,995 Aici, la bancã, ne place sã facem operaþiunile rapide. 317 00:21:58,435 --> 00:21:59,953 Articolul cu bancomatul a dispãrut. 318 00:22:00,033 --> 00:22:02,311 Avem timp sã ajungem la vânzarea de lenjerie de pat la Marshall Fields. 319 00:22:02,432 --> 00:22:05,388 - E vorba de vânzarea de mâine. - Dar aº putea sã fac o comandã. 320 00:22:05,509 --> 00:22:06,576 Nu mergem la cumpãrãturi. 321 00:22:06,576 --> 00:22:09,825 Îl invitãm pe bãiatul nostru la masã. Apropo, am nevoie de bani. 322 00:22:10,105 --> 00:22:11,903 Nu foloseºti bancomatul ãla ! 323 00:22:12,663 --> 00:22:15,260 - De ce nu ? - I-am promis lui Gary. 324 00:22:15,341 --> 00:22:17,619 Pânã când terminã cu chestia cu bancomatul. ªi a terminat... 325 00:22:19,138 --> 00:22:21,855 Bine, nu o sã mã apropii de bancomat. Nici nu mã uit la el. 326 00:22:22,536 --> 00:22:24,159 Iau bani dinãuntru. 327 00:22:27,851 --> 00:22:29,569 Aþi fost foarte amabil. Mulþumesc. 328 00:22:29,650 --> 00:22:31,168 O sã le spun tuturor prietenilor mei de banca asta. 329 00:22:31,409 --> 00:22:34,325 Aºa sã faceþi. O zi bunã ! 330 00:22:39,762 --> 00:22:40,584 Doamne. nu ! 331 00:22:44,238 --> 00:22:49,713 Codul PIN... Ziua de naºtere a lui Gary. Extragere rapidã... 332 00:22:58,387 --> 00:22:59,865 TURIST JEFUIT ÎN BANCà 333 00:23:03,903 --> 00:23:05,012 Doamne, nu ! 334 00:23:06,900 --> 00:23:09,777 Cardul... Mulþumesc foarte mult. 335 00:23:10,777 --> 00:23:13,974 - Am nevoie de 38 de dolari. - Pentru ce ? 336 00:23:14,055 --> 00:23:15,972 Te jefuiesc ! Aºa cã nu pune întrebãri ! 337 00:23:16,013 --> 00:23:17,451 Foarte ciudat ! 338 00:23:17,892 --> 00:23:19,929 Lois, treci în spatele meu. Mã ocup eu de asta. 339 00:23:20,010 --> 00:23:22,287 - Dã-mi cei 38 de dolari ! - Stai pe loc! 340 00:23:25,885 --> 00:23:27,643 Nu miºcaþi! 341 00:23:44,510 --> 00:23:47,347 - Stai pe loc ! - Bernie ! 342 00:23:50,546 --> 00:23:53,223 OSTATICI ÎN INTERIORUL BÃNCII! 343 00:24:00,717 --> 00:24:03,354 Dupã o pozã cu o raþã, ai ajuns ca Woodward & Bernstein. 344 00:24:03,435 --> 00:24:04,993 Uitã-te la fotografii. Tipul e peste tot. 345 00:24:05,074 --> 00:24:07,271 Când a fost omorât un tip fãrã adãpost... A fost acolo. 346 00:24:07,352 --> 00:24:09,949 Când a fost un incendiu în centru, a fost acolo ! 347 00:24:10,030 --> 00:24:12,147 A fost ºi la accidentul de la Muzeul de Istorie Naturalã. 348 00:24:12,228 --> 00:24:13,752 Poate e acelaºi tip, poate nu. 349 00:24:13,752 --> 00:24:15,628 Bine, lasã pozele. Uitã-te la astea ! 350 00:24:15,945 --> 00:24:19,621 Opt menþionãri ale numelui în circumstanþe neobiºnuite. 351 00:24:20,022 --> 00:24:25,257 Deci ºtii cã e un tip care are un bar ºi cã are o viaþã foarte activã. 352 00:24:25,537 --> 00:24:27,655 Incendii, ameninþãri cu bombã, prãbuºiri de avioane... 353 00:24:27,736 --> 00:24:30,173 Miroase a articol senzaþional, Eli, îþi spun eu. 354 00:24:32,132 --> 00:24:33,068 Cum adicã? 355 00:24:33,068 --> 00:24:35,249 Înseamnã cã am o mulþime de lucruri de fãcut, 356 00:24:35,330 --> 00:24:38,246 iar tu nu eºti plecat sã faci poze, adicã chestia pentru care te plãtesc. 357 00:24:38,487 --> 00:24:39,853 E ceva cu tipul ãsta. 358 00:24:40,326 --> 00:24:41,530 Vrei sã te duci sã faci poze, te rog ? 359 00:25:00,070 --> 00:25:01,787 Instalaþi o linie particularã în interiorul bãncii 360 00:25:01,868 --> 00:25:03,168 ºi microfoane la geamuri. 361 00:25:03,907 --> 00:25:05,465 - Scuzaþi-mã. - Cine eºti ? 362 00:25:05,546 --> 00:25:07,383 Gary Hobson... Înãuntru sunt pãrinþii mei. 363 00:25:07,504 --> 00:25:09,661 Credeþi-mã. o sã facem ce putem ca sã îi scoatem de acolo. 364 00:25:09,862 --> 00:25:13,258 ªtiu cine i-a luat ostatici. Howard Messer, 34 de ani... 365 00:25:14,099 --> 00:25:17,095 Avea de încheiat niºte socoteli cu familia ta? 366 00:25:17,176 --> 00:25:18,734 - Despre asta e vorba ? - Nu. 367 00:25:18,815 --> 00:25:21,931 - Atunci, care e legãtura? - L-am cunoscut ieri. 368 00:25:22,172 --> 00:25:23,640 Nu avea destui bani sã-ºi scoatã maºina. 369 00:25:23,640 --> 00:25:25,625 Barry, sunã la Maºini Ridicate pentru Parcare Ilegalã 370 00:25:25,625 --> 00:25:27,567 ºi spune-le cã au o maºinã înregistratã pe numele... 371 00:25:27,648 --> 00:25:32,003 - Howard Messer... - Vezi dacã poþi afla mai multe. 372 00:25:34,283 --> 00:25:37,039 Domnule Hobson, spuneþi-mi ceva... 373 00:25:37,920 --> 00:25:40,876 Pãrinþii dumneavoastrã pot sã îl þinã în frâu pe tipul ãsta ? 374 00:25:41,837 --> 00:25:43,954 Sunt Bernie. Ea e Lois. 375 00:25:45,194 --> 00:25:47,311 - Sunt Howard. - Îmi pare bine, Howard. 376 00:25:47,952 --> 00:25:50,189 Aveþi impresia cã suntem la o petrecere ? 377 00:25:50,390 --> 00:25:52,507 - Bernie... - ªtiu ce simþi. 378 00:25:52,588 --> 00:25:53,706 Nu ºtii nimic! 379 00:25:53,947 --> 00:25:56,824 Dacã îmi dãdeai banii aia, nu se ajungea aici. 380 00:25:56,905 --> 00:26:00,141 - De ce þi-aº da banii mei? - Gura! 381 00:26:00,382 --> 00:26:03,858 Buzele mele sunt pecetluite. Arunc cheia. 382 00:26:04,099 --> 00:26:06,176 Controlezi situaþia. Tu eºti ºeful, prietene. 383 00:26:06,257 --> 00:26:07,411 Închide gura! 384 00:26:12,892 --> 00:26:15,289 Cine rãspunde? Tu sau eu? 385 00:26:25,002 --> 00:26:27,839 Howard, n-o sã te muºte. E doar un telefon. 386 00:26:28,120 --> 00:26:30,877 Ridici receptorul, te întreabã ce vrei ºi le spui. 387 00:26:31,317 --> 00:26:32,955 E o pãcãlealã ! 388 00:26:33,036 --> 00:26:36,033 Nu e. Am vãzut-o în o mie de filme. 389 00:26:36,553 --> 00:26:39,030 Pãcãleala e când vine bãiatul cu pizza, 390 00:26:39,111 --> 00:26:41,388 care se dovedeºte a fi un poliþist. 391 00:26:42,788 --> 00:26:44,746 Fãrã pizza ! 392 00:26:46,505 --> 00:26:49,502 De multe ori, negociatorul trage de timp. 393 00:26:49,623 --> 00:26:51,580 Pentru ca echipa SWAT sã-ºi ocupe poziþia. 394 00:26:52,101 --> 00:26:57,056 Uneori, negociatorii vor sã te atragã în faþa ferestrei, 395 00:26:57,297 --> 00:26:59,294 pentru ca trãgãtorul sã îl poate ochi. 396 00:27:00,174 --> 00:27:02,491 - Bernie ! - Încerc sã-l ajut. 397 00:27:02,772 --> 00:27:06,209 Vrei sã mã ajuþi ? Atunci, terminã cu balivernele ! 398 00:27:09,047 --> 00:27:11,764 Vrei sã mã ocup eu de asta? 399 00:27:14,163 --> 00:27:17,999 Sunt George Crimmins, negociator de la Poliþia din Chicago. 400 00:27:18,600 --> 00:27:19,639 Aº vrea sã... 401 00:27:23,956 --> 00:27:25,953 Vrea sã vorbeascã cu dumneavoastrã. 402 00:27:26,034 --> 00:27:29,510 - Cu mine ?! - Vedeþi sã nu-l enervaþi. 403 00:27:35,267 --> 00:27:36,425 Sunt Gary. 404 00:27:37,025 --> 00:27:38,343 Bernie spune cã m-ai putea ajuta. 405 00:27:39,503 --> 00:27:42,660 - Ce pot sã fac pentru tine ? - Fãrã promisiuni ! 406 00:27:44,699 --> 00:27:47,080 Aº vrea ca pãrinþii mei sã iasã de acolo. 407 00:27:49,775 --> 00:27:54,610 Mama ? Pot sã fac asta. 408 00:27:56,610 --> 00:27:59,286 Howard, vreau sã-mi garantezi... 409 00:28:02,205 --> 00:28:04,962 - Ce i-ai promis? - Vrea sã mã duc acolo. 410 00:28:05,722 --> 00:28:06,705 Ai înnebunit?! 411 00:28:06,705 --> 00:28:08,550 A spus cã, dacã intru, îi dã drumul mamei. 412 00:28:08,550 --> 00:28:10,877 Nu trimit un civil în schimbul unui ostatic. 413 00:28:10,958 --> 00:28:12,534 E vorba de mama mea. 414 00:28:13,596 --> 00:28:15,454 Vreau pe cineva de statura lui. 415 00:28:15,994 --> 00:28:17,752 - Ce faceþi ? - Dã-mi cãmaºa. 416 00:28:17,833 --> 00:28:19,430 - De ce? - Îmi trimit un om acolo. 417 00:28:19,751 --> 00:28:22,308 Domnule locotenent, nu-i cunoaºteþi pe ai mei! 418 00:28:22,389 --> 00:28:24,586 - Ai tãi o sã fie de acord... -Nu, nu înþelegeþi. 419 00:28:24,667 --> 00:28:28,093 Nu intri acolo ! Ia-l de aici! 420 00:28:29,344 --> 00:28:30,725 Faceþi o greºealã ! 421 00:28:47,010 --> 00:28:48,506 Ce s-a întâmplat? 422 00:28:49,288 --> 00:28:50,989 Luaþi-l de aici imediat! 423 00:28:51,406 --> 00:28:53,523 - Sub nici o formã. "Sun Times"... - Pleacã de aici ! 424 00:28:54,723 --> 00:28:56,601 Avem un intrus în faþã ! 425 00:28:56,682 --> 00:28:58,479 Repet: un intrus intrã în bancã. 426 00:28:58,560 --> 00:29:00,048 - Opreºte-te ! - Nu trageþi ! 427 00:29:06,074 --> 00:29:07,308 Hobson... 428 00:29:07,833 --> 00:29:08,735 Hai! 429 00:29:10,631 --> 00:29:11,909 Intrã... 430 00:29:11,990 --> 00:29:16,265 - Gar? - Mamã, am venit. Poþi sã pleci. 431 00:29:17,265 --> 00:29:19,263 Unde sã mã duc? Nu plec nicãieri ! 432 00:29:19,344 --> 00:29:22,061 Nu vã las aici, pe tine ºi pe tatãl tãu ! 433 00:29:22,142 --> 00:29:23,779 Atunci, ce caut aici ? 434 00:29:23,860 --> 00:29:26,177 Nu ºtiu. Nu m-a întrebat nimeni. 435 00:29:27,178 --> 00:29:29,934 Cineva trebuie sã iasã ! Am spus cã eliberez un ostatic. 436 00:29:30,055 --> 00:29:31,234 Ies eu ! 437 00:29:32,853 --> 00:29:36,569 Perfect! Hai ! 438 00:29:37,290 --> 00:29:39,025 Am venit ca sã fii tu în siguranþã. 439 00:29:39,088 --> 00:29:41,086 Nu ridica vocea la mama ta ! 440 00:29:41,166 --> 00:29:42,844 - Are o armã ! - ªtiu asta. 441 00:29:42,925 --> 00:29:44,883 - Nu fi rãu, Bernie! - Nu sunt. 442 00:29:45,163 --> 00:29:47,118 Sã tacã toatã lumea ! 443 00:29:47,481 --> 00:29:49,399 Situaþia din interiorul bãncii se deterioreazã. 444 00:29:51,039 --> 00:29:51,915 Telefoane ! 445 00:29:54,156 --> 00:29:55,834 De ce aþi ieºit din camionetã? 446 00:29:55,915 --> 00:29:57,592 Aveam nevoie de bani ca sã îþi fac cinste. 447 00:29:57,673 --> 00:29:59,631 - Fãceam eu cinste ! - Nu-mi vine sã cred! 448 00:29:59,712 --> 00:30:02,509 Gary, stãm la tine. Tatãl tãu voia sã facã cinste. 449 00:30:02,989 --> 00:30:04,947 Nu luãm zilnic masa de prânz cu tine! 450 00:30:05,028 --> 00:30:06,544 Nici mãcar din ºase în ºase luni. 451 00:30:06,544 --> 00:30:08,384 Acum nu mai conteazã, având în vedere 452 00:30:08,465 --> 00:30:09,717 cã suntem în mijlocul unei crize cu ostatici. 453 00:30:09,717 --> 00:30:13,580 - Ai putea sã suni mai des. - Sunteþi ostatici ! 454 00:30:13,900 --> 00:30:15,795 V-am prevenit în legãturã cu tornada, nu ? 455 00:30:16,019 --> 00:30:17,896 Cu treizeci de secunde înainte sã se întâmple. 456 00:30:18,057 --> 00:30:19,815 ªi Biroul Naþional de Meteorologie e mai rapid. 457 00:30:19,976 --> 00:30:22,253 - Nu mai rãcniþi ! - Sunt pãrinþii mei, Howard ! 458 00:30:22,454 --> 00:30:24,486 Terminã cu rãcnitul sau trag ! 459 00:30:24,732 --> 00:30:26,729 În ordine, Howard. Calmeazã-te ! 460 00:30:27,330 --> 00:30:30,206 - O sã-mi explodeze capul. - Vrei aspirinã ? 461 00:30:30,287 --> 00:30:32,205 Cred cã un ibuprofen i-ar fi bun lui Howard. 462 00:30:32,286 --> 00:30:34,003 Gura! 463 00:30:35,483 --> 00:30:38,240 E de siguranþã, ca sã nu îl poatã deschide copiii. 464 00:30:38,321 --> 00:30:39,087 Trebuie sã... 465 00:30:41,918 --> 00:30:44,036 $i aºa se poate. 466 00:30:47,274 --> 00:30:48,992 O sã ieºim de aici 467 00:30:49,072 --> 00:30:51,589 sau o sã mor de bãtrâneþe, ascultându-vã cum vã certaþi ? 468 00:30:51,670 --> 00:30:53,268 Ambele variante sunt posibile, Howard. 469 00:30:53,349 --> 00:30:54,947 Vorbiþi pe rând ! Spuneþi ce aveþi de spus 470 00:30:55,028 --> 00:30:56,745 ºi sã ne vedem de treabã ! 471 00:30:56,986 --> 00:30:58,464 Cum rãmâne cu poliþiºtii? 472 00:30:58,545 --> 00:31:00,942 Nu pot sã vorbesc, pentru cã mã enervaþi voi ! 473 00:31:02,862 --> 00:31:04,619 Vorbeºte ! 474 00:31:04,980 --> 00:31:07,257 Oricare ar fi problema, spune-le. Sã terminãm odatã ! 475 00:31:15,092 --> 00:31:17,009 - Ori de câte ori... - Vorbeºte cu ei ! 476 00:31:17,290 --> 00:31:21,566 Ori de câte ori sunteþi prin preajmã, lucrurile se complicã... 477 00:31:21,966 --> 00:31:23,684 Cum adicã? 478 00:31:23,805 --> 00:31:26,362 Dacã numai de asta eºti în stare, va trebui sã te împuºc pe loc. 479 00:31:26,483 --> 00:31:33,241 Ori de câte ori sunteþi voi prin preajmã, mã simt încolþit. 480 00:31:33,276 --> 00:31:36,394 - Încolþit ?! - Nu. Stai ! Aºteaptã-þi rândul ! 481 00:31:41,111 --> 00:31:45,187 Sunt bãiat mare, dar, când apãreþi, mã simt ca un puºti 482 00:31:45,268 --> 00:31:46,786 ºi încerc sã mã fac cã uit... 483 00:31:46,867 --> 00:31:48,504 - Cer permisiunea de a vorbi. - Dã-i drumul, dar repede! 484 00:31:49,425 --> 00:31:53,380 Când te-am întrebat dacã vrei sã rãmânem, ai spus da, 485 00:31:53,461 --> 00:31:55,219 dar, de fapt, voiai sã ne luãm tãlpãºiþa, nu? 486 00:31:55,300 --> 00:31:56,498 Da. 487 00:31:56,579 --> 00:31:59,016 ªi când te-am întrebat dacã vrei sã venim cu tine la bancã... 488 00:31:59,097 --> 00:32:00,615 - Deºi ai spus cã da... - De fapt, voiam sã zic nu. 489 00:32:00,696 --> 00:32:02,306 - Gata ? - Da. 490 00:32:02,341 --> 00:32:04,512 - Eu n-am terminat. - Rândul tãu tocmai a fost. Mamã? 491 00:32:06,971 --> 00:32:11,606 Când a venit tornada, nu m-am gândit decât la tine. 492 00:32:11,807 --> 00:32:15,843 Iar acum, când am venit aici, parcã n-ai vrea sã fii cu noi. 493 00:32:15,963 --> 00:32:18,321 - Nu cã n-aº vrea... - Las-o sã termine! 494 00:32:19,760 --> 00:32:24,116 Am impresia cã nici nu-þi mai pasã de noi. 495 00:32:24,716 --> 00:32:27,225 - Ai terminat? - Am terminat. 496 00:32:30,032 --> 00:32:34,108 Bineînþeles cã îmi pasã. Dar mi-a fost greu... 497 00:32:34,709 --> 00:32:37,186 - Sã ne spui asta? - Da. 498 00:32:37,267 --> 00:32:39,983 E clar cã puºtiul are probleme în exprimarea sentimentelor. 499 00:32:40,264 --> 00:32:44,460 - L-aþi hãituit mereu. - Nu l-am hãituit! 500 00:32:46,219 --> 00:32:49,776 Erai un copil afectuos ºi aveai mereu nevoie de mine. 501 00:32:50,496 --> 00:32:53,173 Într-o zi, m-am trezit ºi plecaseºi. 502 00:32:53,693 --> 00:32:57,489 Acum am impresia cã nu mai facem parte din viaþa ta. 503 00:32:57,850 --> 00:33:01,686 Ba da. Îmi pare rãu cã m-am fãcut bãiat mare. 504 00:33:01,807 --> 00:33:03,485 Vã iubesc foarte mult. 505 00:33:03,566 --> 00:33:05,963 Pauzã pentru îmbrãþiºãri de familie ! Hai! 506 00:33:15,476 --> 00:33:17,154 Howard, hai cã eºti tare! 507 00:33:17,235 --> 00:33:19,352 Mai bine te fãceai psiholog, decât sã te þii de jafuri armate. 508 00:33:19,553 --> 00:33:21,470 Nu mã þin de aºa ceva. Asta nu e arma mea ! 509 00:33:21,551 --> 00:33:23,349 Nici n-am pus mâna vreodatã pe o armã. 510 00:33:23,470 --> 00:33:25,787 Încerc sã strâng bani pentru a-mi scoate maºina. 511 00:33:25,868 --> 00:33:27,426 Aveam de gând sã îi dau înapoi. 512 00:33:27,507 --> 00:33:29,744 Îl jefuiai pe tata ºi lãsai dupã aia o carte de vizitã? 513 00:33:31,184 --> 00:33:34,260 Cred cã Howard procedeazã bine, date fiind circumstanþele. 514 00:33:35,820 --> 00:33:38,657 Nu se ajungea aici dacã nu coboraþi din maºinã. 515 00:33:38,738 --> 00:33:40,655 Ajunge! Fãrã mãnuºi ! 516 00:33:40,736 --> 00:33:43,133 A zis sã spunem ce avem de spus ! Aºa sã facem. 517 00:33:43,214 --> 00:33:45,971 Cum rãmâne cu ºedinþa cu pãrinþii, din clasa a opta, 518 00:33:46,052 --> 00:33:48,409 de care am aflat dupã o sãptãmânã? 519 00:33:49,169 --> 00:33:51,167 A zis sã spunem ce avem de spus. Asta am fãcut. 520 00:33:51,647 --> 00:33:54,604 Cum rãmâne cu ziua în care am fost suspendat din echipa de fotbal 521 00:33:54,765 --> 00:33:57,242 pentru cã furaseºi mascota echipei adverse ? 522 00:33:57,363 --> 00:33:59,400 Acum îmi dau seama. 523 00:33:59,481 --> 00:34:02,278 Încã de la pubertate, te-ai simþit jenat cu noi. 524 00:34:02,399 --> 00:34:05,116 Te-ai gândit vreodatã cã era justificatã reacþia ? 525 00:34:08,594 --> 00:34:10,991 Focuri de armã ! Pregãtiþi-vã ! Armaþi ºi trageþi ! 526 00:34:37,531 --> 00:34:39,408 CRIZA OSTATICILOR SE ÎNCHEIE CU O BAIE DE SÂNGE 527 00:34:43,366 --> 00:34:46,363 Ghici cine e înãuntru? Gary Hobson... 528 00:34:47,203 --> 00:34:48,148 Iar Hobson? 529 00:34:49,322 --> 00:34:51,879 Vrei sa termini cu teoriile astea ºi sã faci pozele alea ? 530 00:34:55,687 --> 00:34:58,233 - Echipa tacticã a ocupat poziþia. - Fiþi gata ! 531 00:35:04,470 --> 00:35:06,507 N-a pãþit nimeni nimic. A fost doar un accident. 532 00:35:06,588 --> 00:35:08,705 Cred cã sunteþi constrâns sã spuneþi asta, domnule Hobson. 533 00:35:08,986 --> 00:35:11,264 Aºa e, dar nu e genul de constrângere la care vã gândiþi. 534 00:35:12,943 --> 00:35:15,020 Spune-le cã le facem semn de la fereastrã. 535 00:35:18,019 --> 00:35:18,949 O sã vã facem semn de la fereastrã. 536 00:35:24,454 --> 00:35:26,451 Uite-i ! Fereastra de la N-E ! 537 00:35:34,805 --> 00:35:36,049 Situaþia e instabilã. 538 00:35:37,083 --> 00:35:39,640 Dacã reuºeºti sã-l prinzi sigur pe cel care îi þine ostatici... 539 00:35:41,200 --> 00:35:42,285 nu ezita. 540 00:35:49,074 --> 00:35:52,550 - Noi l-am bãgat în asta. - Nu, cred cã s-a bãgat singur. 541 00:35:52,831 --> 00:35:56,547 - Dar nu e chiar atât de rãu! - Ba e foarte râu. 542 00:35:56,828 --> 00:35:58,945 E vorba de 38 de dolari, Gar. 543 00:35:59,026 --> 00:36:01,783 Pentru 38 de dolari, riscã sã facã închisoare pe viaþã. 544 00:36:02,303 --> 00:36:05,180 Nu conteazã dacã e vina mea, a ta sau a lui. 545 00:36:05,301 --> 00:36:09,417 Nu e drept ºi nu vreau sã am asta pe conºtiinþã. 546 00:36:09,977 --> 00:36:13,973 Orice probleme ai avea cu noi. nu da vina pe el! 547 00:36:25,045 --> 00:36:26,151 Cine naiba e pe acoperiº ? 548 00:36:29,562 --> 00:36:32,478 Are aparat foto. Încearcã sã pãtrundã în bancã. 549 00:36:33,798 --> 00:36:35,796 Urcã pe scara de incendiu ! Dã-l jos de acolo ! 550 00:36:36,117 --> 00:36:37,082 Am înþeles, domnule. 551 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 O sã mã omoare. 552 00:36:42,711 --> 00:36:44,566 Pentru 38 de dolari... 553 00:36:45,589 --> 00:36:47,626 OFIÞER UCIS ÎN TENTATIVA DE EVADARE 554 00:36:47,947 --> 00:36:49,625 Game over! Hasta la vista, Howard ! 555 00:36:49,746 --> 00:36:52,383 Are armã ! Nu poþi ieºi. 556 00:36:52,464 --> 00:36:54,541 Nu-l pot lãsa nici pe ofiþer sã moarã ! 557 00:36:58,019 --> 00:37:01,016 O sã creez o diversiune. 558 00:37:04,774 --> 00:37:06,451 Jos! 559 00:37:06,772 --> 00:37:08,073 O sã tragã din partea aia! 560 00:37:19,642 --> 00:37:22,599 M-ai pãcãlit! N-am spus cã poþi sã pleci. 561 00:37:31,353 --> 00:37:34,669 Ajutor ! Nu pot sã mã þin! Alunec! 562 00:37:37,228 --> 00:37:38,666 Ajutã-mã! 563 00:37:42,784 --> 00:37:43,934 Nu miºca! 564 00:37:46,341 --> 00:37:47,173 Ce faci? 565 00:37:47,899 --> 00:37:49,265 Alunec! Nu pot sã mã þin. 566 00:37:51,257 --> 00:37:53,734 - Nu-mi da drumul! - Rezistã ! Howard, ajutã-mã ! 567 00:37:55,334 --> 00:37:56,399 De unde ai ºtiut? 568 00:37:56,399 --> 00:37:58,290 Ai spus cã nu eºti un delincvent ºi cã nu vrei sã fii aici. 569 00:37:58,371 --> 00:38:00,568 Demonstreazã asta, dându-mi o mânã de ajutor! 570 00:38:00,649 --> 00:38:02,527 Nu... De trãgãtori ! 571 00:38:02,848 --> 00:38:05,365 Lasã jos arma ºi ajutã-mã, altminteri, o sã cadã. 572 00:38:11,521 --> 00:38:13,718 Hai, Howard! 573 00:38:17,916 --> 00:38:19,180 A lãsat jos arma. 574 00:38:19,215 --> 00:38:20,313 Se pare cã-l ajutã pe ofiþer. 575 00:38:24,231 --> 00:38:25,389 Aºa... 576 00:38:25,470 --> 00:38:26,571 Îl am în vizor. 577 00:38:31,984 --> 00:38:33,045 Nu trage ! 578 00:38:37,660 --> 00:38:39,307 Gata, te-am prins. 579 00:38:39,858 --> 00:38:41,122 Zâmbiþi, vã rog ! 580 00:38:44,694 --> 00:38:47,531 FINAL FERICIT AL CRIZEI OSTATICILOR 581 00:38:59,962 --> 00:39:02,959 - Foarte nervos... - Nesigur... 582 00:39:17,388 --> 00:39:19,706 - Dar n-am fost deloc în pericol. - Nu. 583 00:39:54,719 --> 00:39:57,036 Þi-e foame, mâþã ? 584 00:40:22,417 --> 00:40:25,094 Voiam sã îþi spunem cã disearã plecãm acasã. 585 00:40:26,134 --> 00:40:29,050 O sã terminãm de pregãtit Fantoma Cenuºie ºi plecãm de pe capul tãu. 586 00:40:29,571 --> 00:40:30,818 Tatã, uite ce e. 587 00:40:31,609 --> 00:40:34,886 Nu e nici o grabã. 588 00:40:35,686 --> 00:40:38,421 Lumea se bazeazã pe noi. 589 00:40:39,843 --> 00:40:43,599 ªtii tu, chestia cu roºiile. Vecinii... 590 00:40:44,119 --> 00:40:46,676 ªtii cum e. Avem de mers în anumite locuri, de fãcut niºte lucruri... 591 00:40:46,757 --> 00:40:49,040 Mergem unde e nevoie de noi. 592 00:40:51,329 --> 00:40:52,647 În ordine. 593 00:40:55,870 --> 00:40:57,610 O searã bunã, Gar! 594 00:40:58,708 --> 00:41:01,305 Am nevoie de voi ! 595 00:41:01,586 --> 00:41:03,943 - Serios ? - Bineînþeles. 596 00:41:04,024 --> 00:41:07,340 Dar nu e nevoie sã fiþi aici tot timpul. 597 00:41:07,861 --> 00:41:11,776 - Am nevoie de pãrinþii mei... - Dar de la distanþã, nu? 598 00:41:11,977 --> 00:41:17,452 - Nu chiar. Vreau sã fiþi aproape... - Dar nu atât de aproape. 599 00:41:19,092 --> 00:41:21,769 Ai vrea sã ne ai prin preajmã, ºi totuºi nu þi-ar plãcea. 600 00:41:21,849 --> 00:41:26,045 Vã iubesc pe amândoi, ºi asta nu se va schimba. 601 00:41:26,126 --> 00:41:28,803 Ne iubeºti, dar îþi stãm pe cap ? 602 00:41:28,884 --> 00:41:30,761 Eºti pe aproape. 603 00:41:30,842 --> 00:41:34,438 Ne iubeºti, dar e mai bine dacã ne iei în doze mici? 604 00:41:34,999 --> 00:41:37,316 - Exact! - ªtiam eu cã m-am prins. 605 00:41:38,077 --> 00:41:40,713 - Nu e chiar atât de grav. - Nu ! 606 00:41:40,834 --> 00:41:43,511 - A fost aºa de greu de spus? - Da. 607 00:41:48,948 --> 00:41:51,225 - Îmi rupeþi oasele ! - Scuze... 608 00:41:51,906 --> 00:41:53,743 Mi-e foame. Vouã nu vã e ? 609 00:41:53,824 --> 00:41:55,342 Mereu mi-e foame. Þie, Lo? 610 00:41:55,423 --> 00:41:56,941 Acum, cã ai spus asta, îmi dau seama cã sunt lihnitã. 611 00:41:57,221 --> 00:42:00,098 S-ar putea sã fie un pic cam târziu sã ieºim la masã. 612 00:42:00,179 --> 00:42:02,736 - Mâine trebuie sã plecaþi. - Nu vrem sã plecãm târziu. 613 00:42:02,817 --> 00:42:04,694 Nu. Dar am putea sã mai rãmânem. 614 00:42:04,775 --> 00:42:06,973 Oricum, în weekend traficul e mai puþin aglomerat. 615 00:42:07,493 --> 00:42:10,290 - Sã o luãm ca pe o invitaþie ? - Trei zile ! E ultima mea ofertã. 616 00:42:11,010 --> 00:42:13,487 - În Fantoma Cenuºie sau aici, sus? - Aici, sus. 617 00:42:13,568 --> 00:42:14,926 S-a fãcut ! 618 00:42:15,247 --> 00:42:17,324 Hai... Unde aþi vrea sã mergem ? 619 00:42:19,564 --> 00:42:21,441 Luãm ceva bun... 620 00:42:22,841 --> 00:42:25,078 Da. E o idee bunã. 49848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.