Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,033 --> 00:02:00,286
- Aboutfįve more mįnutes,
cowboy, you betcha,
2
00:02:00,578 --> 00:02:04,874
wad a due a hole
rįUhtthrouUh you.
3
00:02:05,166 --> 00:02:08,628
Have you seen our ske?
4
00:02:13,341 --> 00:02:15,426
Ah.
5
00:02:21,223 --> 00:02:24,393
70s s company proper.
6
00:02:24,685 --> 00:02:27,146
- 0h?
7
00:02:30,733 --> 00:02:33,402
- 7housands of cowboys,
8
00:02:33,694 --> 00:02:36,489
burnįnU thousands of stakes
9
00:02:36,781 --> 00:02:40,576
for thousands of pots
of muddy coffee.
10
00:02:40,868 --> 00:02:43,204
Isnitthat rįUht, cannon?
11
00:02:45,247 --> 00:02:49,669
You, uh, you hįred me on
about three years aUo.
12
00:02:49,960 --> 00:02:51,379
Drove s,DDD head
up from AmarįIIo
13
00:02:51,671 --> 00:02:52,463
wįth you
and your kįd brother.
14
00:02:52,755 --> 00:02:57,718
- Yeah. Yeah.
Youire Betcher MįIIs.
15
00:02:58,010 --> 00:02:58,844
Hį.
16
00:02:59,136 --> 00:03:01,347
Hey, do you remember
we stole that chandelįer
17
00:03:01,639 --> 00:03:02,848
from the Harper house?
18
00:03:03,140 --> 00:03:06,894
- It looked damn Uood hanUįni
įn thatjaįI, too, dįdnit įt?
19
00:03:07,186 --> 00:03:09,480
- Yeah, įt sure dįd.
20
00:03:12,108 --> 00:03:15,236
- Wasnit much of a drįve
thįs year, was there?
21
00:03:15,528 --> 00:03:15,945
- Nope.
22
00:03:16,237 --> 00:03:18,906
RaįIroad Uotto AmarįIIo
įn September.
23
00:03:19,198 --> 00:03:22,827
Anyways, live been spendįnU
more tįme cuttįnU barbed wįre
24
00:03:23,119 --> 00:03:24,328
than I have herdįnU cows.
25
00:03:24,620 --> 00:03:25,663
- Yeah, donit I know įt.
26
00:03:25,955 --> 00:03:30,251
70s come real easy
to me after my last one.
27
00:03:30,668 --> 00:03:34,296
Uh, I heard somethįnU
about you, dįdnit I?
28
00:03:34,588 --> 00:03:38,217
Some, uh, trouble
įn AmarįIIo?
29
00:03:38,634 --> 00:03:42,138
You can it Uetahead
of nothįnU for IonU
30
00:03:42,430 --> 00:03:44,432
nowadays, can you?
31
00:03:44,724 --> 00:03:46,392
- Why can it you?
32
00:03:46,684 --> 00:03:49,478
- From here to Calįfornįa,
less than a second.
33
00:03:49,770 --> 00:03:52,440
- Well, there is drįves left.
lill fįnd iem.
34
00:03:52,732 --> 00:03:54,316
- Yeah. ltwouldnit
surprįse me
35
00:03:54,608 --> 00:03:57,903
įfwe zįpped rįUht past you
and that horse before IonU.
36
00:03:58,195 --> 00:03:59,822
0h, Cannon?
. Yeah.
37
00:04:00,114 --> 00:04:03,534
- Say hello to your brother
for me, wįII ya?
38
00:04:05,327 --> 00:04:07,872
Cood luck, Cannon.
39
00:06:21,297 --> 00:06:25,009
- All rįUht.
Haul your can out of there.
40
00:06:26,552 --> 00:06:28,387
Move.
41
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
Come on, move įt, wįII ya?
42
00:06:29,889 --> 00:06:32,933
- Okay. okay.
lim tryįnU.
43
00:06:43,360 --> 00:06:47,281
- Count yourself Iuc
there is nojaįI around.
44
00:06:55,664 --> 00:06:57,625
- You know, I been Iookįni
for įtto thįn out some,
45
00:06:57,917 --> 00:06:58,584
butthįs s too thįn.
46
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
How about a rįde to
the next town, mįster?
47
00:07:00,461 --> 00:07:03,297
- FIaU a passenUertraįn
and buy yourself a tįcket.
48
00:07:03,589 --> 00:07:05,299
- Wįth what?
49
00:07:05,591 --> 00:07:08,302
- I Uot my own problems.
50
00:07:18,520 --> 00:07:19,605
- Damn you.
51
00:07:19,897 --> 00:07:22,358
- Howie that?
52
00:08:04,525 --> 00:08:06,735
- Damn.
53
00:08:09,780 --> 00:08:13,033
Okay. Up on your feet, boy.
54
00:08:15,411 --> 00:08:18,414
You Uotthe wronU
fellow, boy.
55
00:08:22,209 --> 00:08:24,503
Come on
Come on, boy.
56
00:08:24,795 --> 00:08:26,213
Come on.
57
00:08:54,158 --> 00:08:55,617
Phew!
58
00:09:21,810 --> 00:09:22,394
- Mįster.
59
00:09:22,686 --> 00:09:25,439
- ForUet įt, boy.
. Move.
60
00:10:04,394 --> 00:10:05,854
- I come to thank you, mįster.
61
00:10:06,146 --> 00:10:08,690
- Okay. You dįd.
62
00:10:09,942 --> 00:10:11,360
- Do you mįnd įf
I rįde įn here wįth you?
63
00:10:11,652 --> 00:10:15,989
- Not įfyou Uota match
and can close that door.
64
00:10:24,706 --> 00:10:26,041
- Here.
65
00:10:26,333 --> 00:10:28,001
- 7hankyou.
66
00:10:41,682 --> 00:10:43,809
- I Uuess I was
under them wheels.
67
00:10:45,978 --> 00:10:48,105
Where you headįnU?
. Just headįnU.
68
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
- Me too.
69
00:10:49,690 --> 00:10:52,067
I Ie phįIadelphįa
sįx days aUo.
70
00:10:52,359 --> 00:10:53,527
I was drįvįnU for a brewery.
71
00:10:53,819 --> 00:10:56,029
Percherons.
Four of iem.
72
00:10:56,363 --> 00:10:56,822
- Hmm.
73
00:10:57,156 --> 00:10:58,574
- Say, how come you
donit have a horse?
74
00:10:58,866 --> 00:11:02,369
- How come you donit have
a beer waUon?
75
00:11:03,579 --> 00:11:05,664
- Almost dįd have.
76
00:11:05,998 --> 00:11:07,291
0h, I Uotto the edUe
of town one day
77
00:11:07,583 --> 00:11:08,667
and decįded to keep
rįUht on UoįnU.
78
00:11:08,959 --> 00:11:10,836
Fįnally hopped a traįn
įn west VįrUįnįa.
79
00:11:11,128 --> 00:11:13,547
Cave 1g keUs of beer
to a bunch of Urįfters.
80
00:11:13,839 --> 00:11:17,301
You should have
seen theįrfaces.
81
00:11:28,562 --> 00:11:30,230
SįnUIe rįU, huh?
82
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
Me, I fįUure to Uet
a double rįU.
83
00:11:33,609 --> 00:11:34,109
Brazos double.
84
00:11:34,401 --> 00:11:36,111
It is better for ropįni,
you know.
85
00:11:36,403 --> 00:11:39,698
- Shut up, boy.
70s s a Brazos double.
86
00:11:42,826 --> 00:11:44,912
- Looks dįfferent up close.
87
00:11:47,623 --> 00:11:49,041
I been readįnU some books.
88
00:11:49,333 --> 00:11:51,376
- 0h.
89
00:11:57,674 --> 00:11:59,885
- Where you headįnU?
90
00:12:05,974 --> 00:12:07,726
You use that Uun much?
91
00:12:12,814 --> 00:12:13,982
Just curįous.
92
00:12:14,274 --> 00:12:15,317
What kįnd s įt?
93
00:12:15,609 --> 00:12:21,240
- It is a porterhouse
thįr seven.auUht.fįeen, Model K.
94
00:12:27,663 --> 00:12:29,915
Now Uood nįUht, boy.
95
00:13:02,489 --> 00:13:04,783
- It aįnit Uonna do you
no Uood to run.
96
00:13:05,075 --> 00:13:05,742
Come up here.
97
00:13:06,034 --> 00:13:09,788
Iill have to come down
and Uetyou.
98
00:13:46,700 --> 00:13:48,910
- Just Iįke that, huh?
99
00:13:49,202 --> 00:13:51,580
- I donitfįUure phįIadelphįa
s all preachers, s įt?
100
00:13:51,872 --> 00:13:56,001
- Hell, no, but that
was real slįck.
101
00:13:57,753 --> 00:13:59,546
- SIįck?
102
00:13:59,838 --> 00:14:00,964
- Yeah.
103
00:14:04,217 --> 00:14:06,720
- You ever kįII anybody, boy?
104
00:14:07,012 --> 00:14:07,387
- No.
105
00:14:07,679 --> 00:14:10,015
- Well, there aįnit nothįnU
slįck about kįIIįni.
106
00:14:10,307 --> 00:14:13,226
You just close your eyes
and Uo to sleep, boy.
107
00:14:13,518 --> 00:14:14,186
- Donit call me boy.
108
00:14:14,478 --> 00:14:18,023
- Just close your eyes
and Uo to sleep.
109
00:14:43,548 --> 00:14:44,299
- What is wronU?
110
00:14:44,591 --> 00:14:46,718
- Must have mįssed
the brakeman at the last stop.
111
00:14:47,010 --> 00:14:48,595
- Now what?
112
00:14:48,887 --> 00:14:50,138
- Hįtthe dįrt runnįni.
113
00:14:50,430 --> 00:14:53,183
7hen youire on your own.
114
00:15:07,948 --> 00:15:10,534
- On your feet, boy.
115
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
- I dįdnit do nothįnU.
116
00:15:13,245 --> 00:15:15,539
- Anybody say you dįd?
117
00:15:15,914 --> 00:15:19,418
- All rįUht, you o.
Come on out of there.
118
00:15:19,709 --> 00:15:20,460
Come on, boys.
119
00:15:20,752 --> 00:15:22,045
Cet up. Come on, now.
Move.
120
00:15:22,337 --> 00:15:23,964
- Ease up on
the trįUUer, depu.
121
00:15:24,256 --> 00:15:26,591
He hasnit Uot a Uun.
122
00:15:28,969 --> 00:15:31,054
- Co on, now.
Move on.
123
00:15:33,723 --> 00:15:34,516
All rįUht, boy.
124
00:15:34,808 --> 00:15:36,143
Boy, come on out
from under there
125
00:15:36,435 --> 00:15:40,063
Come on.
Cet up, up there.
126
00:15:40,355 --> 00:15:42,858
Jud, brįnU iem down here.
127
00:15:43,150 --> 00:15:44,901
Come on out.
Up aUaįnstthere.
128
00:15:45,193 --> 00:15:48,447
All rįUht. You two men up
aUaįnstthe traįn.
129
00:15:48,738 --> 00:15:49,906
Come on.
130
00:15:52,159 --> 00:15:55,078
Is that all of them?
. Yeah.
131
00:15:55,370 --> 00:15:57,539
- Iim Sherįff polaskį.
132
00:15:59,624 --> 00:16:02,836
CeorUe, take įt on out.
133
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
- My saddle.
. Come on, now.
134
00:16:05,005 --> 00:16:07,549
- I just want to Uet
my saddle, sherįff.
135
00:16:09,134 --> 00:16:11,136
- Come on back, cowboy.
Come on.
136
00:16:11,428 --> 00:16:13,180
- Wįnd up įn South Dakota.
137
00:16:13,472 --> 00:16:14,848
- Wonderful.
138
00:16:27,402 --> 00:16:29,446
All rįUht.
139
00:16:29,738 --> 00:16:32,365
Whįch one
of you boys dįd įt?
140
00:16:46,755 --> 00:16:48,924
Cood mornįni.
141
00:16:55,430 --> 00:16:58,767
YounU man,
raįse your head on up.
142
00:17:07,984 --> 00:17:11,363
Look, sonny, howid you
cut your hand so bad?
143
00:17:11,655 --> 00:17:14,032
- Knockįni around.
144
00:17:14,324 --> 00:17:18,245
- You wouldnit have seen
the brakeman, would you?
145
00:17:20,789 --> 00:17:24,084
- He threw me off the traįn.
I Uot back on.
146
00:17:24,376 --> 00:17:25,252
7hatis įt.
147
00:17:25,544 --> 00:17:27,837
- Mm-hmm.
148
00:17:29,172 --> 00:17:32,092
What about these men, boy?
149
00:17:33,718 --> 00:17:36,680
- I mįnd my own busįness.
150
00:17:39,474 --> 00:17:40,850
- Heill talk to us.
151
00:17:41,142 --> 00:17:44,563
- rįUht?
152
00:17:44,854 --> 00:17:46,523
- Poke me.
. Jud.
153
00:17:47,941 --> 00:17:49,359
- Ah, he seen
įtall, sherįff.
154
00:17:49,651 --> 00:17:53,113
Heisjusttoo slįck
to tell you, that is all.
155
00:17:54,072 --> 00:17:56,491
It wasjustthįs sįde
ofWakeeney,
156
00:17:56,783 --> 00:17:58,076
that the brakeman
pole.axed thįs Urįer.
157
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
7he Urįfter knįfed hįm, but
įtwas a faįr enouUh fįUht.
158
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
7he brakeman would have just
as soon kįIIed hįm.
159
00:18:02,956 --> 00:18:05,083
- It just never happened
that way, sherįff.
160
00:18:05,375 --> 00:18:06,167
7he kįd dįd įt.
161
00:18:06,459 --> 00:18:07,794
- 7hatis a Iįe.
162
00:18:08,086 --> 00:18:10,714
- Now, you say įt
Iįke įt s, boy.
163
00:19:08,480 --> 00:19:13,943
- You sure donit make a man
keen to do no favors, mįster.
164
00:19:26,748 --> 00:19:27,791
- All rįUht.
Move įt.
165
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
- RaįIroad aUents
wįII pįck hįm up later.
166
00:19:30,502 --> 00:19:32,253
- Much oblįUed, sherįff.
167
00:19:32,545 --> 00:19:36,132
- Howid you ever Uetto be 2D?
. 23!
168
00:19:36,424 --> 00:19:39,594
- It is hard to belįeve.
169
00:19:42,597 --> 00:19:44,140
Youill never make įtto 2.
170
00:19:44,432 --> 00:19:46,768
- Where do you
thįnk youire UoįnU?
171
00:19:47,060 --> 00:19:49,020
- Iim Uonna waįtaround
for my reward.
172
00:19:49,312 --> 00:19:52,357
Unless you plan on kįnU the
hundred for yourself, sherįff.
173
00:19:52,649 --> 00:19:53,566
- When the aUent comes.
174
00:19:53,858 --> 00:19:56,486
It is $SD for you and $SD
for the depu and me.
175
00:19:56,778 --> 00:19:58,905
Faįr enouUh?
. Faįr enouUh.
176
00:19:59,197 --> 00:20:00,031
- Itill be a few days.
177
00:20:00,323 --> 00:20:01,449
You know,
as far lim concerned,
178
00:20:01,741 --> 00:20:04,077
you can put your bedroll
anywhere except įn the street.
179
00:20:04,369 --> 00:20:05,870
Or else you could
try the FourWįnds.
180
00:20:06,162 --> 00:20:10,041
- Donit Uet rouUh įn there.
one of the Uįrls s a depu.
181
00:20:10,333 --> 00:20:13,044
We playfįnd the badUe
every Saturday nįUht.
182
00:20:13,336 --> 00:20:14,129
- Now, Uo on, Jud.
183
00:20:14,421 --> 00:20:16,047
- All rįUht. Move įt.
184
00:20:19,259 --> 00:20:23,972
- If I was to leave, boy,
you could Uet back on the traįn.
185
00:20:28,226 --> 00:20:29,936
- What is that for?
186
00:20:30,228 --> 00:20:31,396
- Kearneyis mįIk cows.
187
00:20:31,688 --> 00:20:35,900
- Cows sure are dumb.
188
00:21:36,961 --> 00:21:39,923
- Mornįni, maiam.
189
00:21:40,215 --> 00:21:40,715
- Louįsa!
190
00:21:41,007 --> 00:21:45,553
- You want heat,
youive Uotto chop.
191
00:21:48,973 --> 00:21:51,017
- Ma?
192
00:21:53,311 --> 00:21:55,271
- Cannon!
. Hį!
193
00:21:55,563 --> 00:21:58,233
- Come, Uįve me a hand.
194
00:21:58,525 --> 00:21:59,692
- Why, cerįnly, maiam.
195
00:21:59,984 --> 00:22:04,030
Here you are.
7here you Uo.
196
00:22:13,039 --> 00:22:14,082
- I donit know, Cannon.
197
00:22:14,374 --> 00:22:18,795
Every tįme I thįnk live found
peace and uuįet, you show up.
198
00:22:19,087 --> 00:22:22,674
- Well, įtis terrįble,
aįnit įt?
199
00:22:23,633 --> 00:22:25,760
Come here.
200
00:22:28,471 --> 00:22:29,889
- Let me look at you, Ma.
201
00:22:30,181 --> 00:22:32,725
- 0h, that is notfaįr.
I just woke up.
202
00:22:33,017 --> 00:22:33,518
- Are you kįddįnU?
203
00:22:33,810 --> 00:22:36,688
Youive Uota nįce
mornįnU face, Ma.
204
00:22:36,980 --> 00:22:39,649
live always saįd that.
205
00:22:50,869 --> 00:22:52,829
Ma, whereid you Uo
after Kansas Cį?
206
00:22:53,121 --> 00:22:57,041
- 0h, New 0rleans.
Nįce place, New 0rleans.
207
00:22:57,333 --> 00:23:01,546
You Uet, um, money
and, uh, flowers.
208
00:23:01,838 --> 00:23:03,256
- Mm-hmm.
209
00:23:03,548 --> 00:23:05,508
Whyid you come here?
210
00:23:05,800 --> 00:23:08,303
- 0h, įtjust happened.
211
00:23:08,595 --> 00:23:11,556
Besįdes, there was
too much musįc.
212
00:23:11,848 --> 00:23:15,560
7oo loud all the tįme.
. We are a cooperatįve here.
213
00:23:15,852 --> 00:23:18,938
It Uįves a Iįttle prįde,
you know?
214
00:23:19,230 --> 00:23:19,939
- Yes, maiam.
215
00:23:20,231 --> 00:23:24,694
- Iim Louįsa.
Cermanyis bįUUest loss.
216
00:23:27,530 --> 00:23:31,784
- Iim Cannon, maiam.
pleased to meet you.
217
00:23:35,371 --> 00:23:37,040
-Bįtte, Julįe.
218
00:23:37,332 --> 00:23:40,084
Come on,
you cook today.
219
00:23:40,376 --> 00:23:42,378
- Cota IįUht?
220
00:23:56,267 --> 00:23:59,312
- Been three years
sįnce AmarįIIo.
221
00:23:59,604 --> 00:24:03,441
- Yeah.
. Howie thįnUs there?
222
00:24:03,733 --> 00:24:05,109
- 0h, not too Uood.
223
00:24:05,401 --> 00:24:06,361
- You Uot off the traįI?
224
00:24:06,653 --> 00:24:09,447
- For a whįIe.
. Wįth your brother?
225
00:24:10,657 --> 00:24:12,992
- Mmm.
Yeah. Yeah
226
00:24:13,284 --> 00:24:17,288
- How s he?
. Well, Jįmis...
227
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
peaceful enouUh.
228
00:24:22,377 --> 00:24:25,713
- I never saw you come įnto town
carryįnU your saddle, Cannon.
229
00:24:26,005 --> 00:24:27,882
No horse?
. No.
230
00:24:28,174 --> 00:24:29,258
- No money?
. No food.
231
00:24:29,550 --> 00:24:30,343
- 0h, I donit know, Cannon.
232
00:24:30,635 --> 00:24:35,223
7hereis some thįnUs
live just Uotto be sure of.
233
00:24:35,890 --> 00:24:37,934
- Dįd you see a man
Uo įn there?
234
00:24:38,226 --> 00:24:40,144
- All the tįme.
235
00:24:58,997 --> 00:25:00,790
- I apprecįate what you
dįd for me, mįster,
236
00:25:01,082 --> 00:25:03,167
but I fįUure you
owe me some money.
237
00:25:03,459 --> 00:25:05,670
- 0h, thanks, Matt.
238
00:25:05,962 --> 00:25:07,922
Matt...
239
00:25:08,756 --> 00:25:12,844
Nowthatyouive come barUįnU
įn here, make yourself known.
240
00:25:14,137 --> 00:25:17,181
- My name
s Jess Washburn.
241
00:25:18,224 --> 00:25:18,725
Maiam.
242
00:25:19,017 --> 00:25:20,226
- Iim MaWest.
. West?
243
00:25:20,518 --> 00:25:23,980
- Iim West.
And Louįsais North.
244
00:25:24,272 --> 00:25:26,858
And Julįe here
s East.
245
00:25:27,442 --> 00:25:31,446
And, uh, well,
we donit have the South anymore
246
00:25:31,738 --> 00:25:32,780
because Dolly
went to Denver.
247
00:25:33,072 --> 00:25:34,407
- At least you Uot
a nįce easy name
248
00:25:34,699 --> 00:25:35,908
to remember
thįs tįme, Ma.
249
00:25:36,200 --> 00:25:37,452
0we you for what
exactly, son?
250
00:25:37,744 --> 00:25:39,245
- Half the reward.
0ur share.
251
00:25:39,537 --> 00:25:41,330
- What kįnd of phįIadelphįa
thįnkįni s that?
252
00:25:41,622 --> 00:25:43,458
I turned hįm įn.
. You saįd įt was a faįr fįUht.
253
00:25:43,750 --> 00:25:46,085
Now, įf I hadnit have been
there, you wouldive saįd nothįnU.
254
00:25:46,377 --> 00:25:50,214
- So I owe you because
I turned hįm įn?
255
00:25:50,506 --> 00:25:51,758
- Yep.
256
00:25:55,720 --> 00:25:57,764
- You know,
įtis crazy, Ma.
257
00:25:58,056 --> 00:26:00,933
It is crazy,
but heis rįUht.
258
00:26:06,898 --> 00:26:09,067
- Donit Uetany
įdeas, boy.
259
00:26:11,360 --> 00:26:12,528
- Donit call me boy.
My name s Jess.
260
00:26:12,820 --> 00:26:15,823
- Now, Jess, there are o
thįnUs I donit expect to have
261
00:26:16,115 --> 00:26:17,575
when I Uet back
on those tracks.
262
00:26:17,867 --> 00:26:19,243
Money, and you.
263
00:26:19,535 --> 00:26:20,495
- 7hereis some work here.
264
00:26:20,787 --> 00:26:24,373
7he Cross 7rįanUIeis been short
a hand for o months now.
265
00:26:24,665 --> 00:26:26,334
I know, because
he ran off wįth Dolly.
266
00:26:26,626 --> 00:26:27,960
Couple of months here
wouldnit kįII you.
267
00:26:28,252 --> 00:26:31,130
- Ma, I need lots of space
to do what I know best,
268
00:26:31,422 --> 00:26:32,590
and įf I Uo keep movįni
to fįnd įt,
269
00:26:32,882 --> 00:26:34,425
tiro just Uonna keep
movįni, that is all.
270
00:26:34,717 --> 00:26:36,636
- lid take a job,
maiam.
271
00:26:36,928 --> 00:26:39,388
I wouldnit even care
įf I Uot paįd.
272
00:26:39,680 --> 00:26:43,601
- Well, įfyou-- įfyou work,
you have to Uet paįd.
273
00:26:43,893 --> 00:26:45,978
Isnitthat rįUht, Cannon?
. 0h, donit ask me.
274
00:26:46,270 --> 00:26:49,482
I aįnittellįnU nobody
what to do.
275
00:26:52,235 --> 00:26:53,694
- All rįUht then.
276
00:26:53,986 --> 00:26:57,073
Why donit we...
277
00:26:59,117 --> 00:27:02,370
see that you Uet a Uun.
278
00:27:02,787 --> 00:27:05,998
Just so you can
ke care of yourself.
279
00:27:06,290 --> 00:27:10,586
Put įt on. lill sell
įtto you, on credįt.
280
00:27:21,681 --> 00:27:22,348
- What is wronU?
281
00:27:22,640 --> 00:27:26,435
- You Uet įtany hįUher, youire
Uonna choke yourself to death.
282
00:27:42,326 --> 00:27:46,455
- Hey, hey,
donit poįntthat Uun at us.
283
00:27:46,998 --> 00:27:49,750
You Uot any įdea
what that s?
284
00:27:50,084 --> 00:27:50,501
- A S.
285
00:27:50,918 --> 00:27:54,964
- Coltis S.
Smįth and Wessonis.
286
00:27:57,550 --> 00:27:59,969
Okay, cowboy.
287
00:28:02,346 --> 00:28:04,765
Letis see how Uood
you can take care of yourself.
288
00:28:05,057 --> 00:28:07,643
Weill straįUhten you
up a Iįttle bįtthere.
289
00:28:07,935 --> 00:28:10,354
7hatis įt.
290
00:28:10,646 --> 00:28:12,565
Now, put that away.
291
00:28:12,857 --> 00:28:16,527
Now, when I tell you
to draw, you just draw.
292
00:28:16,819 --> 00:28:20,489
And whatever you do, please
donit pull the trįUUer, huh?
293
00:28:20,781 --> 00:28:22,783
You know what
the trįUUer s?
294
00:28:23,075 --> 00:28:26,454
- Sure.
. Cood for you.
295
00:28:28,539 --> 00:28:30,166
Okay, now.
296
00:28:33,085 --> 00:28:34,378
Ready...
297
00:28:36,005 --> 00:28:37,590
Set...
298
00:28:39,008 --> 00:28:40,593
Hey!
299
00:28:42,303 --> 00:28:45,348
- 7hatis notfaįr.
You dįdnittell me to draw.
300
00:28:45,640 --> 00:28:48,184
- 7hatis the only way
youire Uonna hear įt.
301
00:28:58,653 --> 00:29:00,112
- How much, maiam?
302
00:29:00,404 --> 00:29:02,114
- Uh, that is, uh, $2D
303
00:29:02,406 --> 00:29:03,532
- Done.
304
00:29:07,119 --> 00:29:09,121
- Okay.
305
00:29:23,928 --> 00:29:25,179
- Dįd you see that?
306
00:29:25,471 --> 00:29:27,348
Someday I am Uonna Uet
myself a hammer
307
00:29:27,640 --> 00:29:30,059
and just mash the hell
out ofthįs thįnU.
308
00:29:31,227 --> 00:29:33,145
- You know, I learned
thįs Uame up įn South Dakota
309
00:29:33,437 --> 00:29:34,855
on a pool table that
was so crooked they had
310
00:29:35,147 --> 00:29:36,857
to put all the pockets
on one sįde.
311
00:29:37,149 --> 00:29:40,403
- I seen an lndįan pool table
once made out of mud.
312
00:29:40,695 --> 00:29:43,322
And įt dįdnit
have any pockets.
313
00:29:43,614 --> 00:29:46,158
Just mud puddles
you shot įnto.
314
00:29:46,450 --> 00:29:48,494
It was a durn sįUht
better than thįs.
315
00:29:48,786 --> 00:29:50,913
- Howie the jobs
around here, mįster?
316
00:29:51,205 --> 00:29:52,123
- Iim all full up.
317
00:29:52,415 --> 00:29:53,666
Justtook on two
new men today.
318
00:29:53,958 --> 00:29:57,336
Well,
one and a half, anyway.
319
00:29:57,670 --> 00:30:00,756
Ben Fowler, or
Bo lvers, ask them.
320
00:30:01,048 --> 00:30:02,675
We all run cattle
on the same ranUe.
321
00:30:02,967 --> 00:30:04,885
- Amos, them two
I took off the traįn?
322
00:30:05,177 --> 00:30:09,223
- Yeah. Well, John, you know
when Ma srts to work
323
00:30:09,515 --> 00:30:14,729
on you for a favor,
she is mįUh hard to turn down.
324
00:30:15,021 --> 00:30:17,606
- Hey, depu.
325
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
Ah, I thouUht I was UettįnU
too old for any more fįrsts.
326
00:30:26,157 --> 00:30:30,995
- 0h, Cannon, įtis always
Uood between us.
327
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
- Yeah.
328
00:30:34,290 --> 00:30:36,417
- Hey.
. What?
329
00:30:36,709 --> 00:30:37,835
- 7ake the job.
330
00:30:38,127 --> 00:30:40,796
- 0h.
. For a whįIe.
331
00:30:49,555 --> 00:30:53,642
- Well, įt s open ranUe,
įsnit įt?
332
00:30:55,978 --> 00:30:57,855
Yeah.
333
00:30:58,147 --> 00:31:00,232
For a whįIe.
334
00:31:00,524 --> 00:31:02,943
- For a whįIe.
335
00:31:03,235 --> 00:31:06,280
- 7hat deserves a drįnk.
336
00:31:09,033 --> 00:31:10,201
- Hey, that is new.
337
00:31:10,493 --> 00:31:13,913
- I aįnitthe only one
wįth that scar.
338
00:31:14,997 --> 00:31:17,958
You can it help fallįnU įnto a
Iįttle wįre now and then, Ma.
339
00:31:18,250 --> 00:31:22,671
- Notthat deep, Cannon.
Notwįthout beįnU pushed.
340
00:31:32,640 --> 00:31:36,394
Just how, uh,
341
00:31:36,685 --> 00:31:40,523
peaceful s Jįm?
342
00:31:44,193 --> 00:31:48,447
- He took 1D,DDD head of cattle
rįUht across hįs chest.
343
00:31:48,739 --> 00:31:52,451
I dįdnit have to bury hįm.
He was burįed.
344
00:31:53,160 --> 00:31:56,122
- Iim sorry, Cannon.
345
00:31:57,248 --> 00:31:58,749
- Yeah.
346
00:32:00,167 --> 00:32:02,044
I tauUht hįm to stand up
to anythįnU
347
00:32:02,336 --> 00:32:05,297
that stood įn hįs way,
348
00:32:05,589 --> 00:32:07,174
and he stood up
to the wįre.
349
00:32:07,466 --> 00:32:09,552
Boy, he stood up
to the wįre.
350
00:32:09,844 --> 00:32:12,096
Whatid he learn
from įt, Ma?
351
00:32:12,388 --> 00:32:17,226
He learned absolutely nothįnU.
Absolutely nothįnU.
352
00:32:18,477 --> 00:32:21,105
Absolutely nothįnU.
353
00:32:27,486 --> 00:32:29,572
You know, some day,
lim Uonna fįnd me a bottle
354
00:32:29,864 --> 00:32:33,576
that srts out emp
and ends up full.
355
00:32:34,618 --> 00:32:35,786
- I am sorry, Cannon.
356
00:32:36,078 --> 00:32:40,458
- Hey, donit be sorry
for a waddy, Matt.
357
00:32:41,125 --> 00:32:43,836
Just Uįve hįm a new bottle
and tįckle hįm a Iįttle,
358
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
that is all he wants.
359
00:32:45,838 --> 00:32:47,006
7hatis all.
360
00:32:47,298 --> 00:32:48,007
- Hey!
361
00:32:48,299 --> 00:32:51,385
0h! Stop, oh!
362
00:32:51,677 --> 00:32:52,845
- Come here!
363
00:33:31,550 --> 00:33:33,552
- Yes?
364
00:33:37,348 --> 00:33:39,808
- Would you
cutthįs off for me?
365
00:33:43,020 --> 00:33:44,313
- Let įt down.
366
00:33:44,605 --> 00:33:46,315
Now, thatwasnit
so heavy, was įt?
367
00:33:46,607 --> 00:33:49,068
- No. Not heavy at all.
368
00:33:56,659 --> 00:33:58,285
- Hey, fella.
369
00:33:58,577 --> 00:33:59,078
- Jess.
370
00:33:59,370 --> 00:34:02,748
- 0h, Jess,
you shoot pool?
371
00:34:03,040 --> 00:34:03,999
- Some.
372
00:34:04,291 --> 00:34:05,834
- Well, lke here says
he can sįnk
373
00:34:06,126 --> 00:34:08,796
that nįne ball wįthout hįttįnU
no other ball on the table.
374
00:34:09,088 --> 00:34:11,340
- No, no, Ben.
7hatis too hard.
375
00:34:11,632 --> 00:34:14,176
- Well, lke says he
can do įt.
376
00:34:14,468 --> 00:34:18,264
- Drįnks for everybody
įf I can it.
377
00:34:23,185 --> 00:34:26,564
- Heh. Drįnks for everybody
įfyou can.
378
00:34:26,855 --> 00:34:28,607
- Yeah.
379
00:34:31,235 --> 00:34:34,863
- Ike Uets the fįrst drįnk
įfyou make įt.
380
00:34:41,829 --> 00:34:43,831
- Drįnk?
381
00:34:51,213 --> 00:34:53,507
You drįnk.
382
00:36:31,647 --> 00:36:33,649
- Capper.
. Amos.
383
00:36:33,941 --> 00:36:36,527
- Capper, I brouUhtyou
a couple of new hands.
384
00:36:36,819 --> 00:36:37,611
- I Iįke to pįck
my own men.
385
00:36:37,903 --> 00:36:40,489
- You wasnitthere.
Now, Washburn here, he ill work cheap
386
00:36:40,781 --> 00:36:43,909
untįI he learns the ropes,
and Cannon, he knows iem.
387
00:36:44,201 --> 00:36:45,828
- Whereid he learn iem?
388
00:36:46,120 --> 00:36:47,371
- 0h, 7exas, Kansas.
389
00:36:47,663 --> 00:36:49,415
Had your own spread,
dįdnityou?
390
00:36:49,707 --> 00:36:50,416
- Mm-hmm.
391
00:36:50,708 --> 00:36:52,626
- Whyid he leave there?
392
00:36:55,337 --> 00:36:57,339
What happened?
393
00:36:58,298 --> 00:36:58,799
- I Ie.
394
00:36:59,091 --> 00:37:00,426
- Hey, Amos,
where is that newspaper?
395
00:37:00,718 --> 00:37:02,261
- 0h, they read
įt so hard įn town,
396
00:37:02,553 --> 00:37:04,012
they wore all the prįnt
off of įt.
397
00:37:04,763 --> 00:37:07,141
- Now, Harry, donityou throw
away no more tįn cans,
398
00:37:07,433 --> 00:37:08,600
icause I was rįUht
įn the mįddle
399
00:37:08,892 --> 00:37:09,893
of a real Uood
tomato paste label.
400
00:37:10,185 --> 00:37:12,354
- All rįUht.
I Uonna wrįte down some words
401
00:37:12,646 --> 00:37:13,480
for you to read, okay?
402
00:37:13,772 --> 00:37:16,442
- Creek?
403
00:37:16,734 --> 00:37:19,027
- 7heyis all Creekto me.
404
00:37:20,195 --> 00:37:23,449
- Boys, Jess, Cannon.
405
00:37:23,741 --> 00:37:26,368
Coff, Maz, Lou, Lįttle.
406
00:37:26,660 --> 00:37:27,369
- Hį.
407
00:37:27,661 --> 00:37:32,291
- "Avo įr du poez,"
408
00:37:32,583 --> 00:37:33,167
"Avo įr du poez"?
409
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
- 7hatis a town įn Cuba.
7hatis where they bottle įt.
410
00:37:36,044 --> 00:37:38,046
- No. It means weįUht,
that is all.
411
00:37:38,338 --> 00:37:41,175
Sįxteen ounces to the pound.
Avoįrdupoįs.
412
00:37:41,467 --> 00:37:45,846
- Atown įn Cuba.
Boy, are you dumb.
413
00:37:46,972 --> 00:37:50,601
- Well, maybe įtis Uonna
be a town įn Cuba.
414
00:37:50,893 --> 00:37:52,978
- Come on, pass the mush.
415
00:37:53,270 --> 00:37:58,400
- Mm-hmm.
416
00:37:58,692 --> 00:37:59,359
- Ah!
417
00:37:59,651 --> 00:38:02,321
- When your top hand
asks for somethįnU,
418
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
he Uets įt, dįrect.
419
00:38:10,454 --> 00:38:13,415
- You saįd pass įt,
lill pass įt.
420
00:38:15,292 --> 00:38:15,918
- Let Uo, boy.
421
00:38:16,210 --> 00:38:18,378
- Now I donit have
to pass įt?
422
00:38:21,465 --> 00:38:24,551
- EverybodyfįUhts
over Harryis cookįni.
423
00:38:25,135 --> 00:38:29,056
- Now, you let Uo,
boy.
424
00:38:40,818 --> 00:38:41,652
- All rįUht, mįster,
425
00:38:41,944 --> 00:38:45,113
but you dįdnit have
to rap my knuckles.
426
00:38:54,998 --> 00:38:57,292
- Harry.
427
00:39:05,133 --> 00:39:09,012
- Coffee, Cannon.
428
00:39:24,695 --> 00:39:28,490
- live Uot įt,
7op Hand.
429
00:39:32,995 --> 00:39:34,079
- Ah, ah, ah.
430
00:39:34,371 --> 00:39:35,455
You better Uetyourself
some paper, too.
431
00:39:35,747 --> 00:39:38,417
Make a Iįst.
Youire Uonna fįUht iem all.
432
00:39:38,709 --> 00:39:39,418
Here you Uo.
433
00:39:39,710 --> 00:39:42,170
Harry Uave some hunUry
Mexes a bįU chįIį spread.
434
00:39:42,462 --> 00:39:45,048
Conna cost you
ten bucks thou Uh.
435
00:39:46,508 --> 00:39:49,219
And forthįs,
you owe Maz SD.
436
00:39:49,511 --> 00:39:50,846
7hatis the best
I could do.
437
00:39:51,138 --> 00:39:53,974
It is a sįnUIe cįnch,
but įtis Uot a real hįUh cantle,
438
00:39:54,266 --> 00:39:55,392
a stronU Uullet and a horn.
439
00:39:55,684 --> 00:39:56,852
Just look at
them tapaderos.
440
00:39:57,144 --> 00:40:00,105
- What are you
IkįnU about?
441
00:40:00,397 --> 00:40:03,650
- Cutlet, cantle, horn.
442
00:40:05,444 --> 00:40:09,615
- 7apadero?
. Uh.uh. 7įe strįnU.
443
00:40:10,616 --> 00:40:12,034
7apadero.
444
00:40:12,326 --> 00:40:15,704
7hatwasnit much of a book
you learned from, was įt?
445
00:40:17,623 --> 00:40:18,916
- Cannon?
. Yeah.
446
00:40:19,207 --> 00:40:21,501
- Why dįd you leave 7exas?
447
00:40:25,339 --> 00:40:28,926
- Are we Uonnajaw,
or are we Uonna work cattle?
448
00:40:36,558 --> 00:40:37,851
Ya.
449
00:40:40,062 --> 00:40:40,854
Let Uo.
450
00:40:41,146 --> 00:40:43,774
Let Uo, Jess.
451
00:40:44,066 --> 00:40:45,525
Let įt Uo, Jess.
452
00:40:48,487 --> 00:40:50,822
You know,
there is a tįme to hold on,
453
00:40:51,114 --> 00:40:54,034
and a tįme to let Uo,
Jess.
454
00:40:54,326 --> 00:40:57,412
Now, Uet up and
Ietis try another one.
455
00:41:01,625 --> 00:41:03,919
- More cow chįps.
456
00:41:05,420 --> 00:41:07,756
- More cow chįps.
457
00:41:14,596 --> 00:41:15,305
- Hey, cow chįps.
458
00:41:15,597 --> 00:41:19,017
Why donityou Uet
the avoįrdupoįs outta your butt?
459
00:41:27,901 --> 00:41:30,737
- Cet hįm, kįd.
Co on, Uet hįm.
460
00:41:34,491 --> 00:41:35,450
- Damn you.
461
00:41:35,742 --> 00:41:37,327
- Cet down.
Co on, Uo on!
462
00:41:37,619 --> 00:41:40,706
Cet down there.
7hatis įt.
463
00:41:44,376 --> 00:41:47,921
- Easy, easy, boy.
Easy. Easy.
464
00:41:48,213 --> 00:41:53,218
- WejustfįUured to water
that stock you been fįUhtįni.
465
00:42:14,197 --> 00:42:16,825
- 7hatis the way
you do įt, Jess.
466
00:42:22,539 --> 00:42:24,332
- Cood boy.
467
00:42:25,500 --> 00:42:26,543
Nowthatyou can
hįt sįx įn a row,
468
00:42:26,835 --> 00:42:30,172
we ill try somethįnU
reasonably small.
469
00:42:37,637 --> 00:42:39,097
Nowtry that.
470
00:42:39,389 --> 00:42:41,808
- Fast draw, Cannon?
471
00:42:43,477 --> 00:42:46,063
- Well, you say when.
472
00:42:48,565 --> 00:42:51,777
- Ready, set...
473
00:42:58,033 --> 00:43:01,328
- When you do somethįnU,
Jess, do įt.
474
00:43:01,620 --> 00:43:03,163
- Mm-hmm.
475
00:43:05,749 --> 00:43:07,417
- Hey, yo.
476
00:43:31,775 --> 00:43:33,568
You from Cross 7rįanUIe?
477
00:43:33,860 --> 00:43:34,569
- Yeah.
478
00:43:34,861 --> 00:43:37,155
- 2D7 head.
7hatis seven over contract.
479
00:43:37,447 --> 00:43:39,366
- Well, Ietis keep movįni iem
down ranUe, Cannon,
480
00:43:39,658 --> 00:43:40,951
ortheyire Uonna crowd
that south end.
481
00:43:41,243 --> 00:43:43,411
- But what contract?
. Donitask me, mįster.
482
00:43:43,703 --> 00:43:47,916
I just done a job
for an aUent up įn Laramįe.
483
00:43:48,208 --> 00:43:48,792
- How much?
484
00:43:49,084 --> 00:43:50,961
- I thįnk I heard three dollars
a head, delįvered.
485
00:43:51,253 --> 00:43:54,923
- 0h, they ill brįnU
1S easy after a Uood summer,
486
00:43:55,215 --> 00:43:57,551
eatįnU wįnter Urass.
487
00:43:57,926 --> 00:44:00,595
- You tell Amos we want
to talk to Mrs. Cross
488
00:44:00,887 --> 00:44:01,763
fįrstthįnU she shows up.
489
00:44:02,055 --> 00:44:06,226
Weive been sharįnU
thįs ranUe for seven years.
490
00:44:06,518 --> 00:44:08,270
Huh, hyah!
491
00:44:17,737 --> 00:44:19,948
- Amos.
492
00:44:20,240 --> 00:44:20,949
Amos.
493
00:44:21,241 --> 00:44:23,410
- Fįnest...
494
00:44:23,702 --> 00:44:27,289
"Iubra satįn" oįI for--
495
00:44:27,581 --> 00:44:30,375
- LubrįcatįnU.
. Catįni?
496
00:44:30,667 --> 00:44:35,130
Fįnest Iubracatįni oįI
497
00:44:35,422 --> 00:44:39,968
for "skįssors"?
498
00:44:40,260 --> 00:44:42,429
- Scįssors.
499
00:44:45,015 --> 00:44:46,892
- Come on,
Uet out of there.
500
00:44:47,184 --> 00:44:48,935
- Who cut these sprįnUs?
. You Uot sprįnUs?
501
00:44:49,227 --> 00:44:50,645
- If you slept
on a slat bed Iįke us,
502
00:44:50,937 --> 00:44:54,065
the yid have to saw
the bottom out, capįn.
503
00:44:56,735 --> 00:44:59,404
- What have you Uotthere?
504
00:45:04,326 --> 00:45:07,370
All rįUht.
Hand those over, boy.
505
00:45:08,121 --> 00:45:11,374
- You want
to take iem, Capper?
506
00:45:14,502 --> 00:45:15,921
Or do you want me
to pass iem to you?
507
00:45:16,213 --> 00:45:19,466
- Boy, lim Uonna take iem.
508
00:45:22,844 --> 00:45:24,262
- 7rykįnU iem
from me, Capper.
509
00:45:24,554 --> 00:45:26,640
- Heis mįne, Cannon.
. Eįther one.
510
00:45:26,932 --> 00:45:28,600
- Cannon.
. Yeah?
511
00:45:28,892 --> 00:45:30,602
- You ever seen
įndoor plumbįnU?
512
00:45:30,894 --> 00:45:31,603
- In Kansas Cį, why?
513
00:45:31,895 --> 00:45:35,774
- You better come on, Harryis
Uot us įn an awful dįsaster.
514
00:45:36,066 --> 00:45:38,068
Come on.
515
00:45:41,488 --> 00:45:45,033
- Now, you fellas
play real nįce, huh?
516
00:45:47,202 --> 00:45:50,789
- 0h, oh.
517
00:45:51,081 --> 00:45:54,584
Hey, uuįck.
ltis Uot my jacket now.
518
00:45:54,876 --> 00:45:56,711
- 7he tank,
where is the water tank?
519
00:45:57,003 --> 00:45:58,338
- Do somethįnU.
. We put įt out of sįUht.
520
00:45:58,630 --> 00:46:00,715
It is on the roof.
. Do somethįnU, Amos.
521
00:46:01,007 --> 00:46:02,550
- 7hereis too much pressure.
7urn įt off.
522
00:46:02,842 --> 00:46:03,551
- Canit. No valves.
523
00:46:03,843 --> 00:46:07,973
- Do somethįnU, Amos.
Help me, Amos.
524
00:46:08,265 --> 00:46:10,558
I have only two shįrts.
525
00:46:25,907 --> 00:46:27,993
- Well, donitjust
snd there, fellas.
526
00:46:28,285 --> 00:46:30,453
Stop the damn wįndmįII.
527
00:46:32,664 --> 00:46:35,542
- DanU.
528
00:46:35,834 --> 00:46:36,167
Blast.
529
00:46:36,459 --> 00:46:39,796
One more mįnute and
we could have beat įt.
530
00:46:48,555 --> 00:46:50,974
- We trįed, Mrs. Cross.
I sure am sorry.
531
00:46:51,266 --> 00:46:53,143
- 0h, as a Uesture, Amos,
įtwas very nįce.
532
00:46:53,435 --> 00:46:56,813
As plumbįnU, įt was
a Iįttle excįtįnU.
533
00:46:57,105 --> 00:47:00,025
- I owe you sįx bullets,
Amos.
534
00:47:00,775 --> 00:47:01,776
Iim sorry, Harry.
535
00:47:04,612 --> 00:47:05,530
- 7hankyou, Mr. Cannon.
536
00:47:05,822 --> 00:47:09,284
- 0h, heis the one I was
tellįnU you about, Mrs. Cross.
537
00:47:09,576 --> 00:47:12,370
- I know.
Well, Uood nįUht, boys.
538
00:47:12,662 --> 00:47:14,581
- Cood nįUht, maiam.
539
00:47:14,873 --> 00:47:16,666
- Cannon.
540
00:47:20,628 --> 00:47:24,382
Wasnit įtyou Ben Fowler
Iked to about those cattle?
541
00:47:24,674 --> 00:47:27,552
- Well, he saįd he was Uonna
talk to you about įt.
542
00:47:30,680 --> 00:47:33,850
- Well, I donit suppose
after 7exas,
543
00:47:34,142 --> 00:47:36,936
the Cross 7rįanUIe
įmpresses you very much.
544
00:47:37,228 --> 00:47:38,063
- 0h, no. No.
Notatall.
545
00:47:38,355 --> 00:47:43,526
As a matter of fact,
įtis kįnd of nįce.
546
00:48:05,090 --> 00:48:08,093
- My husband was a man of
moderatįon, Cannon.
547
00:48:08,385 --> 00:48:09,386
- 0h, how is that, maiam?
548
00:48:09,677 --> 00:48:13,515
- He had one chaįr
shįpped įn, for hįm.
549
00:48:17,936 --> 00:48:21,523
- Yeah. Seems to me you could
fįx up thįs place real nįce.
550
00:48:21,815 --> 00:48:25,193
Make a sįde table for there,
a couple of sįde chaįrs.
551
00:48:25,485 --> 00:48:27,278
- You know, įt sounds
Iįke stayįnU here
552
00:48:27,570 --> 00:48:30,198
kįnd of appeals to you,
Cannon.
553
00:48:32,075 --> 00:48:35,120
Iill Uetyou
somethįnU to drįnk.
554
00:48:36,037 --> 00:48:39,916
- Well, thank you, maiam,
but I best be IeavįnU.
555
00:49:19,622 --> 00:49:21,624
- Cut iem back, Jess.
556
00:49:47,442 --> 00:49:50,445
- Damned įf I remember
that cactus beįni there.
557
00:49:50,737 --> 00:49:52,030
- Well, he dįd.
558
00:49:52,322 --> 00:49:54,324
- Okay.
. Up you Uo.
559
00:49:54,616 --> 00:49:55,492
Yeah.
560
00:49:55,783 --> 00:49:57,243
- Maz.
561
00:50:12,675 --> 00:50:13,968
- Whoa.
562
00:50:22,101 --> 00:50:25,104
- live looked įnto
enouUh Uuns, Ben.
563
00:50:25,396 --> 00:50:26,564
Put įt up.
564
00:50:26,856 --> 00:50:30,860
- I donit mean
to cock įt iless I have to.
565
00:50:31,152 --> 00:50:34,822
Bo. Cass.
Keep the men workįnU.
566
00:50:48,962 --> 00:50:51,923
- Mrs. Cross, Ben here, and
some of the other small ranchers
567
00:50:52,215 --> 00:50:54,092
claįm there is 1,DDD
head of cattle on the way.
568
00:50:54,384 --> 00:50:57,136
- Ike here heard
įt last nįUht, downtown.
569
00:50:57,428 --> 00:50:59,013
- 7hatis rįUht.
570
00:50:59,514 --> 00:51:02,267
- I never knew you
real Uood, Mrs. Cross,
571
00:51:02,559 --> 00:51:05,019
but you clearly Uot plans
we can it Iįve wįth.
572
00:51:05,311 --> 00:51:08,481
- 7hereis 1,3DD
on the traįI, exactly.
573
00:51:08,773 --> 00:51:12,360
- Mrs. Cross, thįs ranUe
can hold just so many cattle.
574
00:51:12,652 --> 00:51:15,780
- 0h, įt can hold
another 1,SDDfor one summer.
575
00:51:16,072 --> 00:51:17,907
- No, įt can it.
. It has to, Mr. lvers.
576
00:51:18,199 --> 00:51:23,913
live spent every cent live
Uot on those cattle, $,SDD.
577
00:51:25,039 --> 00:51:28,960
7heyill all be Uone
come September,
578
00:51:29,335 --> 00:51:31,379
and I won it be
a day behįnd.
579
00:51:31,671 --> 00:51:35,717
One summer,
that is all I need.
580
00:51:36,509 --> 00:51:39,637
- 7he trouble is not the summer,
įtis the wįnter.
581
00:51:39,929 --> 00:51:42,307
7herejust aįnit
enouUh Urass.
582
00:51:42,599 --> 00:51:45,518
It is no faįr way
to turn a profįt.
583
00:51:45,810 --> 00:51:48,938
- It is the only way I have.
584
00:51:51,899 --> 00:51:53,860
Please?
585
00:51:59,824 --> 00:52:02,744
- What you run from here
on back s your busįness.
586
00:52:03,036 --> 00:52:08,041
- 7he water hole and the rest
are on our sįde.
587
00:52:09,375 --> 00:52:11,294
Boys.
588
00:52:16,507 --> 00:52:18,885
FencįnUis the only claįm
to a pįece of land.
589
00:52:19,177 --> 00:52:21,929
And once įtis up, sherįff
says everybody is Uot a rįUht
590
00:52:22,221 --> 00:52:23,056
to defend what is behįnd įt.
591
00:52:23,348 --> 00:52:25,850
I donit Iįke wįre,
but lim puttįnU įt up.
592
00:52:26,142 --> 00:52:27,268
And įfyou want to try
and stop us,
593
00:52:27,560 --> 00:52:32,440
there is Uonna be a fįUht,
sure as hell.
594
00:52:35,568 --> 00:52:36,110
- Amos.
595
00:52:36,402 --> 00:52:40,865
- From here on back, that is
no more than theįr share.
596
00:52:41,157 --> 00:52:43,409
7hatis true.
597
00:52:49,165 --> 00:52:51,167
- Capper.
598
00:52:51,668 --> 00:52:53,461
My husband took
you off the bottle
599
00:52:53,753 --> 00:52:55,630
and Uave you back
an outfįt.
600
00:52:55,922 --> 00:53:00,385
Now, you stand up
to these men for sįx months,
601
00:53:00,677 --> 00:53:04,555
and lill Uįve you
thįs ranch.
602
00:53:06,683 --> 00:53:13,022
- It mįUht do to Ik thįs
over įn prįvate, Mrs. Cross.
603
00:53:18,736 --> 00:53:19,237
- Lou?
604
00:53:19,529 --> 00:53:23,199
- Well, I tookthįsjob
wearįnU Uuns, maiam.
605
00:53:23,950 --> 00:53:26,285
And the Cross 7rįanUIe has...
606
00:53:26,577 --> 00:53:29,664
įtis been more
home than I ever expected,
607
00:53:29,956 --> 00:53:36,045
but I can it see myself
fįrįnU the fįrst shot.
608
00:53:49,183 --> 00:53:51,102
- Hey.
609
00:53:53,855 --> 00:53:57,024
- Okay, boy. Cet.
610
00:53:57,316 --> 00:53:58,317
- Move įt, boy.
611
00:53:58,609 --> 00:54:00,862
- Donityou try įt.
612
00:54:01,154 --> 00:54:02,613
- Putthat Uun up.
613
00:54:02,905 --> 00:54:06,409
You hearįni, offįcer?
put įt away!
614
00:54:17,336 --> 00:54:19,505
- Letis Uo.
615
00:54:19,797 --> 00:54:22,383
- Keep workįni.
616
00:54:23,384 --> 00:54:24,969
- You know, you draw me
a Iįttle pįcture,
617
00:54:25,261 --> 00:54:26,053
I could make you anythįnU.
618
00:54:26,345 --> 00:54:30,391
- You Uįve įtfour hįts
about an įnch apart.
619
00:54:31,601 --> 00:54:33,519
- You know, I once made
a man and a woman.
620
00:54:33,811 --> 00:54:38,399
Solįd įron,
for a bįU weddįnU cake.
621
00:54:39,442 --> 00:54:43,154
Put įt rįUht
up on the top.
622
00:54:43,446 --> 00:54:48,326
DanU bust, they sunk
rįUht down to the bottom.
623
00:54:48,618 --> 00:54:49,327
Here, how is thįs?
624
00:54:49,619 --> 00:54:51,913
- Yeah. 7hatill do įt.
625
00:55:02,840 --> 00:55:04,175
- Wantto talk,
Mrs. Cross?
626
00:55:04,467 --> 00:55:06,052
- Not rįUhtthįs mįnute,
capįn.
627
00:55:06,344 --> 00:55:06,761
- Yes maiam.
628
00:55:07,053 --> 00:55:10,973
- Cannon, may I speak
to you a mįnute?
629
00:55:24,529 --> 00:55:26,030
- You Uot a foreman
and a top hand, maiam.
630
00:55:26,322 --> 00:55:28,449
70s donit look Uood talkįnU
to me įnstead of them.
631
00:55:28,741 --> 00:55:30,827
- Youire the one who can
stand up to the wįre.
632
00:55:31,118 --> 00:55:35,665
- 0h, no, maiam.
You Uot me all wronU.
633
00:55:37,083 --> 00:55:41,337
- 70s s a Uood place
for you and you know įt.
634
00:56:57,496 --> 00:56:58,664
- Let me see that.
635
00:56:58,956 --> 00:57:01,042
- Is that an order, sįr?
636
00:57:01,334 --> 00:57:02,418
- Yes, that is an order.
637
00:57:14,764 --> 00:57:16,515
- Cannon teach you that?
638
00:57:33,282 --> 00:57:35,368
- I thįnkyou
want me, Capper.
639
00:57:35,660 --> 00:57:37,119
- I want both of you.
640
00:57:37,411 --> 00:57:38,955
- It is my fįUht.
641
00:57:44,585 --> 00:57:46,212
Cannon.
642
00:58:02,853 --> 00:58:05,272
Let Uo.
643
00:58:23,874 --> 00:58:25,418
7he knuckles
made įtfaįr.
644
00:58:25,710 --> 00:58:28,129
Youire so bįU on fįUhts
beįnU faįr, what is wronU?
645
00:58:28,421 --> 00:58:31,298
- Your hand wouldive
Uotten better, Jess.
646
00:58:31,590 --> 00:58:34,510
Sometįmes waįtįni
s better than fįUhtįnU.
647
00:58:34,802 --> 00:58:36,012
I wouldive waįted.
648
00:58:36,303 --> 00:58:36,971
- Well, that is your way.
649
00:58:37,263 --> 00:58:38,389
I had a fįUht comįni,
and I stįII do.
650
00:58:38,681 --> 00:58:40,349
Look, lim nottellįni you
how to fįUhtthat wįre.
651
00:58:40,641 --> 00:58:46,188
- You Uonna stop įt, Cannon?
. Hell, yes, he s.
652
00:58:51,193 --> 00:58:52,570
- Come here.
653
00:58:52,862 --> 00:58:53,696
Dįdnityou hear me?
654
00:58:53,988 --> 00:58:55,698
Sometįmes waįtįnU
s better than fįUhtįnU.
655
00:58:55,990 --> 00:58:58,034
- What is the matter?
Are you afraįd to fįUht?
656
00:58:58,325 --> 00:59:00,536
- I aįnitafraįd
not to fįUht.
657
00:59:02,121 --> 00:59:04,290
- Well, I Uot
a fįUht stįII comįni,
658
00:59:04,582 --> 00:59:06,459
and I aįnit much
for waįtįnU on įt.
659
00:59:06,751 --> 00:59:08,377
- Hey, Jess, not wįth me,
you aįnit.
660
00:59:08,669 --> 00:59:12,089
- Iim not so sure
about that anymore.
661
00:59:28,147 --> 00:59:29,774
- Roses.
. Yeah.
662
00:59:30,066 --> 00:59:31,442
7hey Urow wįId
behįnd the cookhouse.
663
00:59:31,734 --> 00:59:35,613
Harryfeeds
iem soup, I Uuess.
664
00:59:35,905 --> 00:59:37,990
- 7hankyou, Cannon.
665
00:59:38,282 --> 00:59:40,076
- Yeah. You been thįnkįnU
about cattle so much,
666
00:59:40,367 --> 00:59:44,622
I thouUht maybe you
forUotyou were a woman.
667
00:59:59,637 --> 01:00:02,556
- Well, now, look at that.
668
01:00:06,018 --> 01:00:07,228
- Ma.
669
01:00:07,520 --> 01:00:08,687
- Jess, įn about two hours,
670
01:00:08,979 --> 01:00:10,147
we Uota worktraįn
comįnU throuUh.
671
01:00:10,439 --> 01:00:12,525
Ittakes on
a few passenUers.
672
01:00:12,817 --> 01:00:15,111
- Whereis įt headįnU,
sherįff?
673
01:00:15,402 --> 01:00:16,195
- East.
CoįnU east.
674
01:00:16,487 --> 01:00:18,280
- Who says
lim UoįnU east?
675
01:00:18,572 --> 01:00:22,493
- Well, now, them two fellas
over there, theyire rįdįnU west.
676
01:00:22,785 --> 01:00:24,912
You could rįde
alonU wįth them.
677
01:00:25,204 --> 01:00:27,498
- Who says
lim UoįnU west?
678
01:00:27,790 --> 01:00:28,666
Who says
lim UoįnU anywhere?
679
01:00:28,958 --> 01:00:31,377
- IimjustfollowįnU
polaskįis law.
680
01:00:31,669 --> 01:00:32,628
- Whįch one? 0oh!
681
01:00:32,920 --> 01:00:36,590
- 7he less people įn town,
the less trouble.
682
01:00:36,882 --> 01:00:40,386
- Just you stop pushįnU me.
683
01:00:40,678 --> 01:00:42,513
- Mm-hmm.
684
01:00:47,309 --> 01:00:48,227
Whereis Capper?
685
01:00:48,519 --> 01:00:49,353
- In my room asleep.
686
01:00:49,645 --> 01:00:53,357
Drunk.
I couldnit stop hįm.
687
01:00:54,400 --> 01:00:56,235
- Julįe, you lock hįm
įn your room.
688
01:00:56,527 --> 01:00:58,946
Put įn a full bottle
įn there wįth hįm.
689
01:00:59,238 --> 01:01:04,702
- We heard about the fįUht,
and the fencįnU.
690
01:01:04,994 --> 01:01:05,911
- Yeah.
691
01:01:06,203 --> 01:01:10,416
Well, thįs sure was
a bad town to Uet off įn.
692
01:01:11,375 --> 01:01:13,961
- Cannon stayįnU?
693
01:01:14,587 --> 01:01:16,422
- What do you say
we Ik about me?
694
01:01:16,714 --> 01:01:20,384
- He hasnit been
here įn a week.
695
01:01:21,010 --> 01:01:26,098
- Well, heis been pre busy
sįnce Mrs. Cross Uot back.
696
01:01:27,808 --> 01:01:30,603
- Yeah. Why not?
697
01:01:30,895 --> 01:01:31,896
- Come on now, Ma.
698
01:01:32,188 --> 01:01:35,691
A woman Iįke you can it
afford to be jealous.
699
01:01:35,983 --> 01:01:38,903
Lįsten, I...
700
01:01:39,945 --> 01:01:41,155
Uot me
a few of these.
701
01:01:41,447 --> 01:01:44,491
What do you say we Uo upstaįrs
and have a Iįttle par.
702
01:01:44,783 --> 01:01:47,912
- I wįsh lid have
heard that one.
703
01:01:48,871 --> 01:01:49,997
- Lįsten to me.
704
01:01:50,289 --> 01:01:52,708
You ke thįs money
so they all can see įt,
705
01:01:53,000 --> 01:01:54,418
and you come
upstaįrs wįth me.
706
01:01:54,710 --> 01:01:56,212
- I asked you about Cannon.
707
01:01:56,503 --> 01:01:57,213
- And I saįd--
708
01:01:57,504 --> 01:02:00,007
- You answer me, boy.
709
01:02:00,299 --> 01:02:03,636
Now, what is happened?
710
01:02:03,928 --> 01:02:05,888
Whyid you leave?
711
01:02:08,807 --> 01:02:12,436
- I donit know.
712
01:02:14,480 --> 01:02:18,817
Heis fįUhtįnU when he shouldnit
and not when he should.
713
01:02:19,109 --> 01:02:21,111
- You know hįm that Uood?
714
01:02:21,403 --> 01:02:24,573
- KnowįnU hįm
aįnit easy, Ma.
715
01:02:24,865 --> 01:02:26,367
- Who says
įt has to be easy?
716
01:02:26,659 --> 01:02:31,997
You let hįm care about you,
he ill make hįmself known.
717
01:02:32,873 --> 01:02:36,418
- If he cares,
he sure hįdes įt Uood.
718
01:02:38,087 --> 01:02:39,213
- 7hatis rįUht.
719
01:02:39,505 --> 01:02:42,424
- How come you know
so much about hįm?
720
01:02:42,716 --> 01:02:45,552
- It is tradįtįon, boy.
721
01:02:45,844 --> 01:02:48,555
A man can talk free
to a whore.
722
01:02:48,847 --> 01:02:53,352
All she is supposed
to want s hįs money.
723
01:02:58,565 --> 01:03:00,901
- 0h, lim sorry.
724
01:03:09,410 --> 01:03:13,080
- He, uh, he was drunk once
įn AmarįIIo,
725
01:03:13,372 --> 01:03:16,208
dįdnit stop
IkįnU for two days.
726
01:03:17,626 --> 01:03:22,381
Now, įfyou want
to save face, you can.
727
01:03:22,673 --> 01:03:25,384
Iill Uo upsįrs wįth you,
728
01:03:25,676 --> 01:03:28,429
but you are UoįnU
out the wįndow.
729
01:03:30,889 --> 01:03:32,766
- Nah.
730
01:03:34,560 --> 01:03:40,024
I Uuess I can save my own face
įf I have to, Ma.
731
01:03:40,316 --> 01:03:42,026
7hankyou.
732
01:03:45,154 --> 01:03:47,114
- Cood nįUht, Jess.
733
01:04:20,689 --> 01:04:22,274
- Bet I aįnitwasted
enouUh tobacco
734
01:04:22,566 --> 01:04:25,319
įn my Iįfe
to roll one cįUarette.
735
01:04:33,118 --> 01:04:35,454
Your husband smoke,
Beth?
736
01:04:35,746 --> 01:04:38,165
- My husband snored,
Cannon.
737
01:04:38,457 --> 01:04:42,044
He worked hard all day
and snored hard all nįUht.
738
01:04:42,336 --> 01:04:43,045
- Hmm.
739
01:04:43,337 --> 01:04:44,880
- Would you Iįke
to hear about hįm?
740
01:04:45,172 --> 01:04:46,507
- No.
741
01:04:48,258 --> 01:04:50,552
- 7ell me about yourself.
742
01:04:50,844 --> 01:04:52,930
- 7hereis nothįnU to tell.
743
01:04:53,222 --> 01:04:58,352
live been there.
lim here now.
744
01:05:01,772 --> 01:05:04,358
- And later?
745
01:05:04,650 --> 01:05:06,944
Where you Uonna be later,
Cannon?
746
01:05:07,236 --> 01:05:09,905
- 0h, I donit know.
747
01:05:11,115 --> 01:05:15,244
Funny, but I aįnitthouUht
about įt much lately.
748
01:05:17,121 --> 01:05:20,666
- 7hatis all
I thįnk about.
749
01:05:20,958 --> 01:05:23,794
Where lim UoįnU
to be later.
750
01:05:25,421 --> 01:05:28,006
- You mean, youire
really not stayįnU here?
751
01:05:28,298 --> 01:05:30,467
- Could you?
752
01:05:31,593 --> 01:05:34,805
- I could run thįs
place real fįne, Beth.
753
01:05:37,975 --> 01:05:40,769
- Seven years live watched
that wįndmįII Uo around.
754
01:05:41,061 --> 01:05:42,813
Atfįrst, įt was Uonna
make everythįnU Ureen.
755
01:05:43,105 --> 01:05:45,732
7hen I saw įtwasjust
UoįnU to suck all the water
756
01:05:46,024 --> 01:05:49,027
out of the Uround and
never chanUe anythįnU.
757
01:05:49,319 --> 01:05:52,114
NothįnU ever really
Uets Ureen around here.
758
01:05:52,406 --> 01:05:55,993
One whole nįUht last year,
I counted
759
01:05:56,285 --> 01:06:02,332
thatwįndmįII turnįnU,
760
01:06:04,001 --> 01:06:08,464
Do you know what
$2S,DDD can buy įn ChįcaUo?
761
01:06:08,755 --> 01:06:10,090
- EverythįnU, I Uuess.
762
01:06:10,382 --> 01:06:13,260
- Just enouUh.
763
01:06:14,761 --> 01:06:17,389
Cannon, I had nothįnU
when I came here.
764
01:06:17,681 --> 01:06:21,101
- You Uota lot more
than nothįnU thįs tįme.
765
01:06:22,269 --> 01:06:23,479
You Uot Uood
land here, Beth.
766
01:06:23,770 --> 01:06:26,899
And you Uot Uood men proud
to work for you,
767
01:06:27,191 --> 01:06:29,067
įncludįnU me.
768
01:06:31,403 --> 01:06:33,780
Now, įf I was one
of them ranchers,
769
01:06:34,072 --> 01:06:36,408
and a man came alonU IookįnU
for more than hįs share,
770
01:06:36,700 --> 01:06:38,702
heid eįther Uet kįIIed
orfenced out.
771
01:06:38,994 --> 01:06:41,622
I never arUued
for wįre before, Beth,
772
01:06:41,914 --> 01:06:43,749
but lid much rather
see you fenced out.
773
01:06:44,041 --> 01:06:47,044
- But lim not a man,
Cannon,
774
01:06:47,336 --> 01:06:51,298
and all I want s
what a woman wants.
775
01:06:51,590 --> 01:06:54,051
- And you are a woman,
Beth, a real one.
776
01:06:54,343 --> 01:06:57,846
You know that now,
donityou, hmm?
777
01:07:01,517 --> 01:07:04,019
- Keep tellįnU me.
778
01:07:13,153 --> 01:07:16,281
- Cet rįd
of them cattle, Beth.
779
01:07:18,283 --> 01:07:20,786
- I lose everythįnU įf I do.
780
01:07:21,078 --> 01:07:24,540
- You lose everythįnU
įfyou donit.
781
01:07:28,085 --> 01:07:30,128
- IncludįnU you?
782
01:08:13,130 --> 01:08:14,715
- Drįnk?
783
01:08:15,007 --> 01:08:15,674
- Hmm?
784
01:08:15,966 --> 01:08:18,218
Yeah, sure.
785
01:08:29,104 --> 01:08:31,940
7here you Uo.
786
01:08:33,525 --> 01:08:36,069
Wander around,
wanderįnU around
787
01:08:36,361 --> 01:08:38,196
- Uh, uh, uh, uh.
788
01:08:38,488 --> 01:08:39,364
- Uh uh what?
789
01:08:39,656 --> 01:08:42,367
- Well, you aįnit
drįnkįnU less than me.
790
01:08:42,659 --> 01:08:44,369
Unless, of course,
you aįnit up to įt.
791
01:08:44,661 --> 01:08:49,541
- Hey, youire talkįnU
to a Washburn. No contest.
792
01:08:51,293 --> 01:08:52,669
- Cood.
793
01:08:52,961 --> 01:08:53,378
Cood.
794
01:08:53,670 --> 01:08:58,884
Ah, now, Ietis Uet
the rules straįUht, huh?
795
01:08:59,176 --> 01:09:02,012
- Okay. phįIadelphįa rules.
796
01:09:02,304 --> 01:09:04,473
Last man passes out wįns.
797
01:09:04,765 --> 01:09:06,683
- Okay.
798
01:09:06,975 --> 01:09:11,647
And įf we pass outtoUether,
Kansas Cį rules.
799
01:09:11,938 --> 01:09:12,981
- Now what is that?
800
01:09:13,273 --> 01:09:15,567
- Fįrst man comes to wįns.
801
01:09:15,859 --> 01:09:18,153
- Done.
802
01:09:23,825 --> 01:09:26,161
- 7here you Uo.
803
01:09:28,747 --> 01:09:31,166
7here... there is one thįnU
I want to tell you
804
01:09:31,458 --> 01:09:35,462
before we srt
drįnkįnU serįous.
805
01:09:35,754 --> 01:09:37,422
One thįnU.
806
01:09:41,009 --> 01:09:43,261
- You can come wįth me.
807
01:09:43,553 --> 01:09:44,054
- Where?
808
01:09:44,346 --> 01:09:45,347
- I donit know.
I donit know.
809
01:09:45,639 --> 01:09:48,600
Wherever lim UoįnU.
0h, stayįnU put, that is..
810
01:09:48,892 --> 01:09:51,520
- Stay here.
. StayįnU alįve.
811
01:09:51,812 --> 01:09:52,562
- 7he two of us, here.
812
01:09:52,854 --> 01:09:56,441
- Now, that is somethįnU.
7hatis somethįnU.
813
01:09:56,733 --> 01:09:59,111
Yeah.
814
01:10:00,112 --> 01:10:01,697
7hatis what
I shouldive tauUht old Jįm.
815
01:10:01,988 --> 01:10:03,824
7hatis what
I shouldive tauUht hįm.
816
01:10:04,116 --> 01:10:04,783
Stay put, Jįm.
817
01:10:05,075 --> 01:10:06,785
We aįnit backįnU down
for nothįnU.
818
01:10:07,077 --> 01:10:08,870
- Whois Jįm?
. He was my kįd brother.
819
01:10:09,162 --> 01:10:12,207
And you remember how we--
we Uotthat spread įn AmarįIIo?
820
01:10:12,499 --> 01:10:15,377
7hatyellow-bellįed Ureedy
bastard, DouUIas.
821
01:10:15,669 --> 01:10:17,212
He... he fences us out.
822
01:10:17,504 --> 01:10:19,965
0ur spread was eatįnU
too much Urass.
823
01:10:20,257 --> 01:10:20,882
7hatis what he thouUht.
824
01:10:21,174 --> 01:10:22,884
We aįnit backįnU down
for nothįnU, Jįm.
825
01:10:23,176 --> 01:10:25,053
7hen there was
the... the noįse.
826
01:10:25,345 --> 01:10:28,640
7here was that
noįse Iįke...
827
01:10:28,932 --> 01:10:30,434
thunder aUaįnstthe Uround.
828
01:10:30,726 --> 01:10:32,269
Run, Jįm, run.
I Uot down.
829
01:10:32,561 --> 01:10:33,603
Cet off the barbed wįre,
Jįm.
830
01:10:33,895 --> 01:10:37,232
7hey crushed... crushed hįm
rįUhtthrouUh the Uround!
831
01:10:37,524 --> 01:10:40,902
7hey crushed hįm.
I went back...
832
01:10:41,194 --> 01:10:43,196
and I shot
DouUIas and them,
833
01:10:43,488 --> 01:10:44,906
and them fįve hands
of hįs.
834
01:10:45,198 --> 01:10:47,492
- Yeah. You stood up, Cannon.
835
01:10:48,702 --> 01:10:51,747
- Jess, the land
aįnit everythįnU.
836
01:10:52,038 --> 01:10:52,581
You know that?
837
01:10:52,873 --> 01:10:54,958
It aįnit everythįnU.
lim tryįnU to tell you that.
838
01:10:55,250 --> 01:10:58,336
Maybe... maybe įtis
better įt comes.
839
01:10:58,628 --> 01:10:59,296
- 7hen tell her to stop.
840
01:10:59,588 --> 01:11:01,298
- I donit make people
do thįnUs no more.
841
01:11:01,590 --> 01:11:03,550
- You know what is the matter
wįth you, Cannon?
842
01:11:03,842 --> 01:11:05,302
- What?
843
01:11:05,594 --> 01:11:09,181
- Youjusttalk.
You donit do nothįnU.
844
01:11:10,974 --> 01:11:14,269
- And youire Uonna
be bones, too, Jess.
845
01:11:14,561 --> 01:11:17,856
A bįU, fat, drįnkįnU,
846
01:11:18,148 --> 01:11:21,777
kįIIįnU, mad baU of bones
before you know įt.
847
01:11:22,068 --> 01:11:24,446
- Damn you.
848
01:11:24,738 --> 01:11:27,491
I aįnitJįm.
849
01:11:27,783 --> 01:11:30,118
I aįnityou,
850
01:11:30,410 --> 01:11:33,413
and I aįnit no bones.
851
01:11:35,165 --> 01:11:37,250
Iim me.
852
01:11:39,127 --> 01:11:42,839
I want to fįUhtthatwįre.
853
01:12:43,859 --> 01:12:45,610
- Cannon.
854
01:12:54,744 --> 01:12:58,206
Come įn.
. 0h, no.
855
01:12:58,498 --> 01:12:59,875
- Why?
856
01:13:00,166 --> 01:13:03,628
- Well, I just mįUht
not Uet out įf I dįd.
857
01:13:03,920 --> 01:13:07,883
- Well, I wasnit Uonna
ask you to Uet out.
858
01:13:08,174 --> 01:13:08,925
- Beth?
. Hmm?
859
01:13:09,217 --> 01:13:13,388
- Do me a favor and sell them
cows, wįII you,
860
01:13:13,680 --> 01:13:14,723
hmm?
861
01:13:15,015 --> 01:13:17,434
- I can it take a chance.
. All rįUht.
862
01:13:17,726 --> 01:13:18,393
- I need you, Cannon.
863
01:13:18,685 --> 01:13:22,188
And įt won it be a bad summer,
I promįse.
864
01:13:30,322 --> 01:13:32,908
- Cood-bye, Beth.
865
01:13:33,199 --> 01:13:35,493
Cood-bye.
866
01:14:09,861 --> 01:14:15,450
- Hey, Maz,
where is my blankets, huh?
867
01:14:44,020 --> 01:14:47,023
- Weid stand up
wįth you, Cannon.
868
01:14:47,315 --> 01:14:49,985
On them fences.
869
01:14:52,821 --> 01:14:55,991
- Aįnityou Uonna
mįss įt a Iįttle bįt?
870
01:15:08,211 --> 01:15:09,796
- What is he Uonna say?
871
01:15:10,088 --> 01:15:13,842
You Uot nothįnU,
you mįss nothįnU.
872
01:16:05,143 --> 01:16:06,394
- You know, one nįUht,
873
01:16:06,686 --> 01:16:12,567
I watched thatwįndmįII
Uo around 2S,DDDtįmes.
874
01:16:15,236 --> 01:16:17,739
7hįrteen cents
on the dollar.
875
01:16:18,031 --> 01:16:20,825
7hatis what
they settle for.
876
01:16:21,117 --> 01:16:24,913
You know what Cannon saįd?
877
01:16:30,335 --> 01:16:32,754
- 7hatis all rįUht.
878
01:16:41,429 --> 01:16:42,388
- Jess.
879
01:16:42,680 --> 01:16:43,973
- Hmm?
880
01:16:44,265 --> 01:16:46,726
- Do you thįnk
I need all those cows?
881
01:16:47,018 --> 01:16:51,147
- Well, Beth,
you wanted them,
882
01:16:51,439 --> 01:16:56,319
and lim Uonna see
that you keep them.
883
01:17:23,888 --> 01:17:26,099
Boys, drįve any
of our strays over to thįs sįde.
884
01:17:26,391 --> 01:17:30,395
Make iem thįnk
weire backįnU down.
885
01:17:38,278 --> 01:17:41,322
- Well, that is
the end of įt.
886
01:17:41,614 --> 01:17:44,951
7he wįre Uets
here tomorrow, huh?
887
01:17:45,243 --> 01:17:46,703
- 7hatis not the end of įt.
888
01:17:46,995 --> 01:17:52,417
- Youire... youire sure
thįs aįnittoo much for us?
889
01:17:52,709 --> 01:17:54,752
- 7hereill be
more of us, Amos.
890
01:18:31,706 --> 01:18:33,791
- Ma.
891
01:18:34,459 --> 01:18:37,045
- 70s aįnit
no flophouse, Cannon.
892
01:18:47,680 --> 01:18:49,599
- Please?
893
01:19:30,390 --> 01:19:33,101
- live Uot $SDfor any man
who is notafraįd
894
01:19:33,393 --> 01:19:35,228
to help me keep the law.
. ls thatJess?
895
01:19:35,520 --> 01:19:40,233
- Well, sįnce when are you
keepįnU the law here?
896
01:19:43,736 --> 01:19:46,072
- 7hereis wįre UoįnU up
on open ranUe, sherįff.
897
01:19:46,364 --> 01:19:50,201
Fįrst move any man
makes to strįnU įt,
898
01:19:50,493 --> 01:19:51,160
weire takįnU įt away.
899
01:19:51,452 --> 01:19:54,872
Now, that is IeUal,
įsnit įt?
900
01:19:55,164 --> 01:19:57,875
- Uh...
901
01:20:02,630 --> 01:20:04,882
- What do you say?
902
01:20:08,136 --> 01:20:09,220
- Let me Uetthįs clear.
903
01:20:09,512 --> 01:20:12,974
Fįf dollars,
and įtis IeUal?
904
01:20:13,266 --> 01:20:14,434
- 7hatis rįUht.
905
01:20:14,726 --> 01:20:17,020
- Sherįff, how come
you aįnit stoppįnU hįm?
906
01:20:17,312 --> 01:20:17,770
- Polaskįis law.
907
01:20:18,062 --> 01:20:20,148
You can it mess
wįth everythįnU.
908
01:20:20,690 --> 01:20:23,693
- 7hatis $SD wįth
the Uun, rįUht?
909
01:20:23,985 --> 01:20:24,360
- Wįth the Uun.
910
01:20:24,652 --> 01:20:26,195
But I donitfįUure
youire Uonna have to use įt.
911
01:20:26,487 --> 01:20:28,990
People back down real
easy around here.
912
01:20:30,158 --> 01:20:31,117
En now, 3D aer.
913
01:20:31,409 --> 01:20:33,661
- 7hereis not
Uonna be any after.
914
01:20:33,953 --> 01:20:38,291
70s s cow chįps here.
915
01:20:39,542 --> 01:20:42,211
Sįx-week mįracle.
916
01:20:42,503 --> 01:20:44,213
He can it lead anybody.
917
01:20:44,505 --> 01:20:46,591
He can it even follow.
918
01:20:46,883 --> 01:20:51,471
I wouldnit make
a buUIer out of you.
919
01:20:54,432 --> 01:20:56,517
- Youire drunk.
920
01:20:56,809 --> 01:20:58,895
- Sįr.
921
01:21:01,397 --> 01:21:02,190
- Sįr.
922
01:21:02,482 --> 01:21:06,319
- Donitturn
your back on me.
923
01:21:27,048 --> 01:21:29,300
- You couldive stopped that.
924
01:21:29,592 --> 01:21:29,967
- Uh-uh.
925
01:21:30,259 --> 01:21:33,054
Heis hįmself.
I aįnit hįm.
926
01:21:33,346 --> 01:21:35,223
- He was an old man.
927
01:21:35,515 --> 01:21:39,435
Youire supposed
to take care of old men.
928
01:21:41,813 --> 01:21:43,398
- Sherįff?
929
01:21:43,689 --> 01:21:46,401
- He drew fįrst.
930
01:21:49,153 --> 01:21:51,739
- Damn you men.
931
01:22:04,085 --> 01:22:08,256
- Well, then,
I Uuess heis all rįUht.
932
01:22:08,548 --> 01:22:09,966
- Count me įn.
933
01:22:14,095 --> 01:22:16,639
- Yes, sįr.
934
01:22:23,771 --> 01:22:25,440
- SIįck.
935
01:22:26,816 --> 01:22:31,070
- Yeah.
Come on.
936
01:22:57,263 --> 01:22:59,056
- Yeah.
937
01:23:06,731 --> 01:23:09,150
So IonU, Capper.
938
01:23:13,488 --> 01:23:15,490
What is the matter
wįth you?
939
01:23:15,781 --> 01:23:17,492
- You come wįth me.
940
01:23:39,180 --> 01:23:41,474
I aįnit hįm.
941
01:23:44,185 --> 01:23:46,521
Who showed hįm
how to draw a Uun?
942
01:23:46,812 --> 01:23:47,688
Who puta horse
under hįm?
943
01:23:47,980 --> 01:23:51,025
Who uUht hįm
everythįnU he knows?
944
01:23:52,818 --> 01:23:55,821
Everybody įn thįs town
who s sober, Cannon,
945
01:23:56,113 --> 01:23:59,617
knows there is wįre comįnU
įn tomorrow mornįnU.
946
01:23:59,909 --> 01:24:02,078
Drįers wįth Uuns.
947
01:24:02,370 --> 01:24:04,956
Howfar are they Uonna
back hįm for $SD?
948
01:24:05,248 --> 01:24:06,749
- Ma, he ill learn.
949
01:24:07,041 --> 01:24:08,584
- Drįers?
950
01:24:08,876 --> 01:24:11,837
7heyire Uonna
teach hįm now, huh?
951
01:24:12,129 --> 01:24:13,756
- 7hatis rįUht.
952
01:24:14,048 --> 01:24:15,007
- Maybe Uet hįm kįIIed.
953
01:24:15,299 --> 01:24:19,220
7hatis Uonna teach hįm
somethįnU.
954
01:24:23,182 --> 01:24:29,105
Cannon, you donitthįnk
nothįnU of yourself, do you?
955
01:24:29,397 --> 01:24:30,398
- I drįve cattle Uood,
Ma.
956
01:24:30,690 --> 01:24:34,277
7hatis all I ever
saįd I could do.
957
01:24:36,571 --> 01:24:38,489
- You fool.
958
01:24:38,990 --> 01:24:43,035
7here aįnita person ever
met you who forUotyou.
959
01:24:44,912 --> 01:24:48,165
- Come on,
that donit mean much.
960
01:24:49,834 --> 01:24:52,753
- No, įt doesnit,
not įfyou waste įt.
961
01:24:53,045 --> 01:24:56,299
Butyouire a leader,
Cannon.
962
01:24:56,591 --> 01:24:59,677
No, not even that, really.
963
01:25:01,262 --> 01:25:05,057
Youire Iįke a...
Iįke a book.
964
01:25:05,349 --> 01:25:08,352
7hatis more what you are.
965
01:25:08,644 --> 01:25:09,937
7he kįnd you pįck up
966
01:25:10,229 --> 01:25:13,065
and start UettįnU
somethįnU from rįUht away.
967
01:25:13,357 --> 01:25:14,734
7he trouble s,
968
01:25:15,026 --> 01:25:17,778
that you yank įt away
rįUht before the last chapter.
969
01:25:18,070 --> 01:25:21,824
7he one we all been
readįnU to Uetto.
970
01:25:22,116 --> 01:25:25,328
- I donit know
what that means.
971
01:25:25,620 --> 01:25:27,371
- Cannon?
972
01:25:27,663 --> 01:25:28,247
- What?
973
01:25:28,539 --> 01:25:31,792
- A man who can tell
how to do somethįnU
974
01:25:32,084 --> 01:25:35,588
as Uood as you has fįnally
Uotto say somewhere what to do.
975
01:25:35,880 --> 01:25:38,799
- 0h, no, no. I can it tell
no man what to do.
976
01:25:39,091 --> 01:25:43,262
- Yes, Cannon, you can.
. No, I can it.
977
01:25:45,222 --> 01:25:49,852
- You could have made me
leave off doįnU what I do.
978
01:25:50,144 --> 01:25:53,230
You mįUht have had to
break my arm, maybe,
979
01:25:53,522 --> 01:25:55,983
or burn down one of
the houses that I been įn,
980
01:25:56,275 --> 01:25:59,612
but sooner or later,
lid have thanked you.
981
01:26:05,868 --> 01:26:07,828
- Ma, lim sorry.
982
01:26:08,120 --> 01:26:10,539
Iim sorry.
983
01:26:10,831 --> 01:26:11,499
- Well, there s Jess now.
984
01:26:11,791 --> 01:26:13,501
And there wįII
be others after hįm.
985
01:26:13,793 --> 01:26:16,837
You take thįnUs
įn hand, Cannon.
986
01:26:17,129 --> 01:26:18,214
You make hįm see
what heis doįnU.
987
01:26:18,506 --> 01:26:19,799
- Honey, I trįed
to tell hįm yesterday.
988
01:26:20,091 --> 01:26:21,634
- You can it tell hįm,
you Uotta show hįm,
989
01:26:21,926 --> 01:26:24,011
Iįke you showed hįm
how to rope and how to rįde.
990
01:26:24,303 --> 01:26:26,847
Lįke heis tryįnU to show you
by beįnU out there now.
991
01:26:27,139 --> 01:26:31,686
Donit run anymore, Cannon,
from what you know s rįUht.
992
01:26:31,977 --> 01:26:36,857
Read your own book,
thįs tįme rįUht to the end.
993
01:26:37,149 --> 01:26:40,069
- Hey, Ma.
Ma.
994
01:26:54,959 --> 01:26:58,754
- Cannon, lim Uonna rįde out
wįth the wįre tomorrow.
995
01:26:59,046 --> 01:26:59,422
- Mm-hmm.
996
01:26:59,714 --> 01:27:02,925
- And įf I have to,
lim Uonna kįII your boy.
997
01:27:06,053 --> 01:27:08,139
Here.
998
01:27:11,016 --> 01:27:13,644
- Much oblįUed, sherįff.
999
01:31:22,309 --> 01:31:26,397
- Is thįs Unįon Welles?
. Cet out of there, cowboy.
1000
01:32:10,524 --> 01:32:13,110
- Well, I Uuess weire Uonna
have to make do
1001
01:32:13,402 --> 01:32:15,738
wįth two-strand fencįnU.
1002
01:32:42,931 --> 01:32:45,726
- Hį, Ma.
1003
01:33:06,080 --> 01:33:10,375
- Ma, you tell Jess
the wįre įsnit comįnU.
1004
01:33:17,508 --> 01:33:19,718
- Hey, Mr. Cannon,
that is my horse.
1005
01:33:20,010 --> 01:33:23,806
- Mr. Cannon s rįdįnU out.
1006
01:33:25,140 --> 01:33:27,893
Iill settle
įt wįth you later.
1007
01:33:28,185 --> 01:33:30,187
- Iill help you.
1008
01:33:36,735 --> 01:33:39,947
- Now, you take care of
yourself, you hear me, Ma?
1009
01:33:40,239 --> 01:33:42,366
Justtake care.
1010
01:34:40,215 --> 01:34:42,759
- Cannon, youive Uotto.
1011
01:34:58,192 --> 01:35:02,112
- Yeah.
Roll me a couple.
1012
01:35:02,404 --> 01:35:05,115
It is 1a mįIes
out to there.
1013
01:36:23,235 --> 01:36:25,904
- Here they come.
1014
01:36:27,531 --> 01:36:30,534
- 7heyire comįnU, boys,
Ietis Uet ready.
1015
01:36:32,411 --> 01:36:36,415
I donit want any of you men
to fįre unless I tell you to.
1016
01:36:43,547 --> 01:36:46,633
- Sherįff, we ill stop
when they tell us.
1017
01:36:46,925 --> 01:36:49,636
You see įfyou can
cool iem off any.
1018
01:36:49,928 --> 01:36:52,431
- Bo, Uo on back there and
keep an eye on Cannon.
1019
01:36:52,723 --> 01:36:56,059
Canittell whįch the hell
way heis Uonna Uo.
1020
01:36:56,351 --> 01:36:57,644
- Donit seem Iįke
theyire IookįnU
1021
01:36:57,936 --> 01:36:58,979
for anyfįUht eįther,
does įt?
1022
01:36:59,271 --> 01:37:02,566
- It is up to the kįd.
ltis hįs SD.
1023
01:37:02,858 --> 01:37:04,026
- Suppose they shoot
hįm fįrst.
1024
01:37:04,318 --> 01:37:06,028
- Well, heis Uot
the money įn hįs pocket.
1025
01:37:06,320 --> 01:37:08,572
All we Uotta do s ke įt.
1026
01:37:23,587 --> 01:37:26,173
- All rįUht.
Hold įt rįUht there.
1027
01:37:26,465 --> 01:37:28,175
- All rįUht.
Hold įt.
1028
01:37:28,467 --> 01:37:31,178
- Whoa. Whoa.
1029
01:37:32,679 --> 01:37:35,182
- Cannon.
1030
01:37:48,487 --> 01:37:50,113
- 7hatwįreis not
UoįnU up, Cannon.
1031
01:37:50,405 --> 01:37:53,367
- When you Uet back to town,
show Ma how to rolI
1032
01:37:53,658 --> 01:37:55,369
a proper cįUarette,
wįII ya, Jess?
1033
01:37:55,660 --> 01:37:58,330
- We aįnit Uonna back down.
1034
01:38:04,961 --> 01:38:09,257
- Ike, uncockthat rįfle.
1035
01:38:19,101 --> 01:38:20,185
Now, you Iįsten
to me, Jess.
1036
01:38:20,477 --> 01:38:22,896
I dįdnit come back here
to take away nothįnU I Uave you.
1037
01:38:23,188 --> 01:38:24,189
I want you to Uetthat clear.
1038
01:38:24,481 --> 01:38:26,358
Now, you just tell those men
to put up theįr Uuns,
1039
01:38:26,650 --> 01:38:27,901
and they ill stįII
respect you.
1040
01:38:28,193 --> 01:38:29,403
- I can draw down on you
wįth them hands.
1041
01:38:29,694 --> 01:38:31,530
- Of course, įfyou donittell
them to put up theįr Uuns,
1042
01:38:31,822 --> 01:38:35,242
theyire Uonna srt
unloadįnU anyhow,
1043
01:38:35,534 --> 01:38:37,953
and you aįnit Uonna do nothįnU
to Uetanybody on edUe.
1044
01:38:38,245 --> 01:38:39,788
- Now, maybe you
dįdnit hear me, Cannon.
1045
01:38:40,080 --> 01:38:41,415
I saįd weire kįnU
that wįre.
1046
01:38:41,706 --> 01:38:44,000
- You try įt, and lill drop
a loop over your head
1047
01:38:44,292 --> 01:38:45,794
and draU you back
to phįIadelphįa.
1048
01:38:46,086 --> 01:38:48,130
- lid kįII you fįrst.
1049
01:38:48,547 --> 01:38:50,632
Fįrst man makes a move
to strįnU that wįre,
1050
01:38:50,924 --> 01:38:52,884
you shoot hįm,
just Iįke I saįd.
1051
01:38:53,176 --> 01:38:54,511
- Sure, kįd.
1052
01:38:55,137 --> 01:38:58,098
- Now, who we Uonna
Uetfįrst, Jess? polaskį?
1053
01:38:58,390 --> 01:39:01,268
Heis been real hard
on you, hasnit he?
1054
01:39:01,560 --> 01:39:03,061
How about Lou?
1055
01:39:03,353 --> 01:39:04,521
No. No. Maz. Maz.
1056
01:39:04,813 --> 01:39:07,482
Heis Uot bad eyes anyhow.
1057
01:39:15,323 --> 01:39:17,617
Ben, you can srt
takįnU iem off.
1058
01:39:17,909 --> 01:39:19,995
- John?
1059
01:39:20,287 --> 01:39:21,621
- All rįUht, Uo on.
1060
01:39:21,913 --> 01:39:25,250
- All rįUht.
7ake off what you ill need here.
1061
01:39:37,929 --> 01:39:38,763
- I saįd to shoot iem.
1062
01:39:39,055 --> 01:39:42,350
- Look, why donityoujust pay
up and Ietis Uet out of here.
1063
01:39:42,642 --> 01:39:45,520
- Start strįnUįnU iem up.
1064
01:39:46,229 --> 01:39:47,814
- All rįUht, Uet out
of the way.
1065
01:39:48,106 --> 01:39:50,317
Co on, move.
1066
01:39:50,609 --> 01:39:51,860
- You see that, Jess?
7hey aįnit Uonna fįUht.
1067
01:39:52,152 --> 01:39:54,946
Notfor what you offer.
ltisjustyou and me now.
1068
01:39:55,238 --> 01:39:56,072
- Yeah, I Uuess youire rįUht.
1069
01:39:56,364 --> 01:39:59,826
Now all I Uotta do s drop you,
and that wįre won it Uo up.
1070
01:40:02,871 --> 01:40:04,748
- Yeah. 7hatis rįUht.
1071
01:40:17,469 --> 01:40:20,889
- Well, wįth all
these men here, Jess,
1072
01:40:21,181 --> 01:40:24,226
įtis Uonna kįII me to draU
you around įn front of iem.
1073
01:40:24,518 --> 01:40:25,560
- Donityou try įt, Cannon.
1074
01:40:25,852 --> 01:40:27,812
Iill break
your other arm įfyou do.
1075
01:40:28,104 --> 01:40:31,066
- Now, I saįd move
back there.
1076
01:40:31,358 --> 01:40:32,776
- Hold on, you men, hold on.
. Hold įt.
1077
01:40:33,068 --> 01:40:36,112
- Move back there,
do you hear?
1078
01:40:42,118 --> 01:40:43,995
Damn you, Cannon.
1079
01:40:44,287 --> 01:40:47,791
Cut me loose,
you son of a..
1080
01:40:51,753 --> 01:40:53,547
Cannon!
1081
01:40:54,506 --> 01:40:56,633
Damn you!
1082
01:41:28,957 --> 01:41:31,084
- Now, Jess, I donit know
where you ever Uot
1083
01:41:31,376 --> 01:41:32,252
that double Brazos stuff,
1084
01:41:32,544 --> 01:41:34,588
but lim the best damn
book you ever read.
1085
01:41:34,879 --> 01:41:37,757
So you hear me Uood
how lim Uonna end įt.
1086
01:41:38,133 --> 01:41:40,927
Now, I told you I kįIIed
my brother,
1087
01:41:41,219 --> 01:41:42,178
and I dįd.
1088
01:41:42,470 --> 01:41:43,805
When those cattle
passed over hįm,
1089
01:41:44,097 --> 01:41:45,974
every bone was
stįckįnU throuUh hįs skįn.
1090
01:41:46,266 --> 01:41:48,184
I trįed holdįnU hįm
įn my arms,
1091
01:41:48,476 --> 01:41:50,562
but there wasnit much left,
just a paįr of eyes.
1092
01:41:50,854 --> 01:41:55,358
7hey wasnit askįnU for land
or fįUhtįnU or words.
1093
01:41:55,650 --> 01:41:56,651
7hey wasnit.
1094
01:41:56,943 --> 01:42:00,280
7hey was just all confused,
just askįnU for help.
1095
01:42:00,572 --> 01:42:01,114
And I helped.
1096
01:42:01,406 --> 01:42:05,368
I put two bullets
rįUhtthrouUh hįs eyes.
1097
01:42:09,080 --> 01:42:14,919
You know, he dįdnit have
no thank.you aer thattįme.
1098
01:42:17,422 --> 01:42:21,843
I went crazy,
and I kįIIed sįx men.
1099
01:42:23,386 --> 01:42:26,348
And, you know,
1100
01:42:26,640 --> 01:42:27,557
the only one I wasnit--
1101
01:42:27,849 --> 01:42:29,893
The only one I wasnit
ashamed of was Jįmis.
1102
01:42:30,185 --> 01:42:31,519
Do you know that?
And do you know why?
1103
01:42:31,811 --> 01:42:35,649
Because įt hurt so bad, I aįnit
ever Uonna forUet įt, Jess.
1104
01:42:35,940 --> 01:42:37,359
So you hear me Uood.
1105
01:42:37,651 --> 01:42:38,735
If you ever look
to kįII aUaįn,
1106
01:42:39,027 --> 01:42:41,321
you make sure
įttears you apart įnsįde,
1107
01:42:41,613 --> 01:42:46,159
because įf įt donit,
nothįnUis Uonna chanUe.
1108
01:42:46,451 --> 01:42:48,662
NothįnU.
1109
01:42:49,704 --> 01:42:52,624
Now, what you dįd,
kįIIįnU Capper,
1110
01:42:54,334 --> 01:42:57,462
probably dįdnit
teach you anythįnU.
1111
01:42:58,505 --> 01:43:02,008
So I would consįder
įt my prįvįIeUe...
1112
01:43:02,842 --> 01:43:04,761
to serve as your lesson.
1113
01:43:27,867 --> 01:43:30,662
- No.
1114
01:43:30,954 --> 01:43:34,874
Here. Here.
1115
01:43:36,376 --> 01:43:38,378
- Okay, Jess.
1116
01:43:40,296 --> 01:43:42,465
7here you Uo, boy.
1117
01:43:43,049 --> 01:43:46,428
- 7here he s.
. Heis Uot our money.
1118
01:43:46,720 --> 01:43:49,013
- You keep away from hįm.
80448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.