All language subtitles for A Man Called Gannon 1968 1080p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,033 --> 00:02:00,286 - Aboutfįve more mįnutes, cowboy, you betcha, 2 00:02:00,578 --> 00:02:04,874 wad a due a hole rįUhtthrouUh you. 3 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Have you seen our ske? 4 00:02:13,341 --> 00:02:15,426 Ah. 5 00:02:21,223 --> 00:02:24,393 70s s company proper. 6 00:02:24,685 --> 00:02:27,146 - 0h? 7 00:02:30,733 --> 00:02:33,402 - 7housands of cowboys, 8 00:02:33,694 --> 00:02:36,489 burnįnU thousands of stakes 9 00:02:36,781 --> 00:02:40,576 for thousands of pots of muddy coffee. 10 00:02:40,868 --> 00:02:43,204 Isnitthat rįUht, cannon? 11 00:02:45,247 --> 00:02:49,669 You, uh, you hįred me on about three years aUo. 12 00:02:49,960 --> 00:02:51,379 Drove s,DDD head up from AmarįIIo 13 00:02:51,671 --> 00:02:52,463 wįth you and your kįd brother. 14 00:02:52,755 --> 00:02:57,718 - Yeah. Yeah. Youire Betcher MįIIs. 15 00:02:58,010 --> 00:02:58,844 Hį. 16 00:02:59,136 --> 00:03:01,347 Hey, do you remember we stole that chandelįer 17 00:03:01,639 --> 00:03:02,848 from the Harper house? 18 00:03:03,140 --> 00:03:06,894 - It looked damn Uood hanUįni įn thatjaįI, too, dįdnit įt? 19 00:03:07,186 --> 00:03:09,480 - Yeah, įt sure dįd. 20 00:03:12,108 --> 00:03:15,236 - Wasnit much of a drįve thįs year, was there? 21 00:03:15,528 --> 00:03:15,945 - Nope. 22 00:03:16,237 --> 00:03:18,906 RaįIroad Uotto AmarįIIo įn September. 23 00:03:19,198 --> 00:03:22,827 Anyways, live been spendįnU more tįme cuttįnU barbed wįre 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,328 than I have herdįnU cows. 25 00:03:24,620 --> 00:03:25,663 - Yeah, donit I know įt. 26 00:03:25,955 --> 00:03:30,251 70s come real easy to me after my last one. 27 00:03:30,668 --> 00:03:34,296 Uh, I heard somethįnU about you, dįdnit I? 28 00:03:34,588 --> 00:03:38,217 Some, uh, trouble įn AmarįIIo? 29 00:03:38,634 --> 00:03:42,138 You can it Uetahead of nothįnU for IonU 30 00:03:42,430 --> 00:03:44,432 nowadays, can you? 31 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 - Why can it you? 32 00:03:46,684 --> 00:03:49,478 - From here to Calįfornįa, less than a second. 33 00:03:49,770 --> 00:03:52,440 - Well, there is drįves left. lill fįnd iem. 34 00:03:52,732 --> 00:03:54,316 - Yeah. ltwouldnit surprįse me 35 00:03:54,608 --> 00:03:57,903 įfwe zįpped rįUht past you and that horse before IonU. 36 00:03:58,195 --> 00:03:59,822 0h, Cannon? . Yeah. 37 00:04:00,114 --> 00:04:03,534 - Say hello to your brother for me, wįII ya? 38 00:04:05,327 --> 00:04:07,872 Cood luck, Cannon. 39 00:06:21,297 --> 00:06:25,009 - All rįUht. Haul your can out of there. 40 00:06:26,552 --> 00:06:28,387 Move. 41 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 Come on, move įt, wįII ya? 42 00:06:29,889 --> 00:06:32,933 - Okay. okay. lim tryįnU. 43 00:06:43,360 --> 00:06:47,281 - Count yourself Iuc there is nojaįI around. 44 00:06:55,664 --> 00:06:57,625 - You know, I been Iookįni for įtto thįn out some, 45 00:06:57,917 --> 00:06:58,584 butthįs s too thįn. 46 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 How about a rįde to the next town, mįster? 47 00:07:00,461 --> 00:07:03,297 - FIaU a passenUertraįn and buy yourself a tįcket. 48 00:07:03,589 --> 00:07:05,299 - Wįth what? 49 00:07:05,591 --> 00:07:08,302 - I Uot my own problems. 50 00:07:18,520 --> 00:07:19,605 - Damn you. 51 00:07:19,897 --> 00:07:22,358 - Howie that? 52 00:08:04,525 --> 00:08:06,735 - Damn. 53 00:08:09,780 --> 00:08:13,033 Okay. Up on your feet, boy. 54 00:08:15,411 --> 00:08:18,414 You Uotthe wronU fellow, boy. 55 00:08:22,209 --> 00:08:24,503 Come on Come on, boy. 56 00:08:24,795 --> 00:08:26,213 Come on. 57 00:08:54,158 --> 00:08:55,617 Phew! 58 00:09:21,810 --> 00:09:22,394 - Mįster. 59 00:09:22,686 --> 00:09:25,439 - ForUet įt, boy. . Move. 60 00:10:04,394 --> 00:10:05,854 - I come to thank you, mįster. 61 00:10:06,146 --> 00:10:08,690 - Okay. You dįd. 62 00:10:09,942 --> 00:10:11,360 - Do you mįnd įf I rįde įn here wįth you? 63 00:10:11,652 --> 00:10:15,989 - Not įfyou Uota match and can close that door. 64 00:10:24,706 --> 00:10:26,041 - Here. 65 00:10:26,333 --> 00:10:28,001 - 7hankyou. 66 00:10:41,682 --> 00:10:43,809 - I Uuess I was under them wheels. 67 00:10:45,978 --> 00:10:48,105 Where you headįnU? . Just headįnU. 68 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 - Me too. 69 00:10:49,690 --> 00:10:52,067 I Ie phįIadelphįa sįx days aUo. 70 00:10:52,359 --> 00:10:53,527 I was drįvįnU for a brewery. 71 00:10:53,819 --> 00:10:56,029 Percherons. Four of iem. 72 00:10:56,363 --> 00:10:56,822 - Hmm. 73 00:10:57,156 --> 00:10:58,574 - Say, how come you donit have a horse? 74 00:10:58,866 --> 00:11:02,369 - How come you donit have a beer waUon? 75 00:11:03,579 --> 00:11:05,664 - Almost dįd have. 76 00:11:05,998 --> 00:11:07,291 0h, I Uotto the edUe of town one day 77 00:11:07,583 --> 00:11:08,667 and decįded to keep rįUht on UoįnU. 78 00:11:08,959 --> 00:11:10,836 Fįnally hopped a traįn įn west VįrUįnįa. 79 00:11:11,128 --> 00:11:13,547 Cave 1g keUs of beer to a bunch of Urįfters. 80 00:11:13,839 --> 00:11:17,301 You should have seen theįrfaces. 81 00:11:28,562 --> 00:11:30,230 SįnUIe rįU, huh? 82 00:11:30,981 --> 00:11:33,317 Me, I fįUure to Uet a double rįU. 83 00:11:33,609 --> 00:11:34,109 Brazos double. 84 00:11:34,401 --> 00:11:36,111 It is better for ropįni, you know. 85 00:11:36,403 --> 00:11:39,698 - Shut up, boy. 70s s a Brazos double. 86 00:11:42,826 --> 00:11:44,912 - Looks dįfferent up close. 87 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 I been readįnU some books. 88 00:11:49,333 --> 00:11:51,376 - 0h. 89 00:11:57,674 --> 00:11:59,885 - Where you headįnU? 90 00:12:05,974 --> 00:12:07,726 You use that Uun much? 91 00:12:12,814 --> 00:12:13,982 Just curįous. 92 00:12:14,274 --> 00:12:15,317 What kįnd s įt? 93 00:12:15,609 --> 00:12:21,240 - It is a porterhouse thįr seven.auUht.fįeen, Model K. 94 00:12:27,663 --> 00:12:29,915 Now Uood nįUht, boy. 95 00:13:02,489 --> 00:13:04,783 - It aįnit Uonna do you no Uood to run. 96 00:13:05,075 --> 00:13:05,742 Come up here. 97 00:13:06,034 --> 00:13:09,788 Iill have to come down and Uetyou. 98 00:13:46,700 --> 00:13:48,910 - Just Iįke that, huh? 99 00:13:49,202 --> 00:13:51,580 - I donitfįUure phįIadelphįa s all preachers, s įt? 100 00:13:51,872 --> 00:13:56,001 - Hell, no, but that was real slįck. 101 00:13:57,753 --> 00:13:59,546 - SIįck? 102 00:13:59,838 --> 00:14:00,964 - Yeah. 103 00:14:04,217 --> 00:14:06,720 - You ever kįII anybody, boy? 104 00:14:07,012 --> 00:14:07,387 - No. 105 00:14:07,679 --> 00:14:10,015 - Well, there aįnit nothįnU slįck about kįIIįni. 106 00:14:10,307 --> 00:14:13,226 You just close your eyes and Uo to sleep, boy. 107 00:14:13,518 --> 00:14:14,186 - Donit call me boy. 108 00:14:14,478 --> 00:14:18,023 - Just close your eyes and Uo to sleep. 109 00:14:43,548 --> 00:14:44,299 - What is wronU? 110 00:14:44,591 --> 00:14:46,718 - Must have mįssed the brakeman at the last stop. 111 00:14:47,010 --> 00:14:48,595 - Now what? 112 00:14:48,887 --> 00:14:50,138 - Hįtthe dįrt runnįni. 113 00:14:50,430 --> 00:14:53,183 7hen youire on your own. 114 00:15:07,948 --> 00:15:10,534 - On your feet, boy. 115 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 - I dįdnit do nothįnU. 116 00:15:13,245 --> 00:15:15,539 - Anybody say you dįd? 117 00:15:15,914 --> 00:15:19,418 - All rįUht, you o. Come on out of there. 118 00:15:19,709 --> 00:15:20,460 Come on, boys. 119 00:15:20,752 --> 00:15:22,045 Cet up. Come on, now. Move. 120 00:15:22,337 --> 00:15:23,964 - Ease up on the trįUUer, depu. 121 00:15:24,256 --> 00:15:26,591 He hasnit Uot a Uun. 122 00:15:28,969 --> 00:15:31,054 - Co on, now. Move on. 123 00:15:33,723 --> 00:15:34,516 All rįUht, boy. 124 00:15:34,808 --> 00:15:36,143 Boy, come on out from under there 125 00:15:36,435 --> 00:15:40,063 Come on. Cet up, up there. 126 00:15:40,355 --> 00:15:42,858 Jud, brįnU iem down here. 127 00:15:43,150 --> 00:15:44,901 Come on out. Up aUaįnstthere. 128 00:15:45,193 --> 00:15:48,447 All rįUht. You two men up aUaįnstthe traįn. 129 00:15:48,738 --> 00:15:49,906 Come on. 130 00:15:52,159 --> 00:15:55,078 Is that all of them? . Yeah. 131 00:15:55,370 --> 00:15:57,539 - Iim Sherįff polaskį. 132 00:15:59,624 --> 00:16:02,836 CeorUe, take įt on out. 133 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 - My saddle. . Come on, now. 134 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 - I just want to Uet my saddle, sherįff. 135 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 - Come on back, cowboy. Come on. 136 00:16:11,428 --> 00:16:13,180 - Wįnd up įn South Dakota. 137 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 - Wonderful. 138 00:16:27,402 --> 00:16:29,446 All rįUht. 139 00:16:29,738 --> 00:16:32,365 Whįch one of you boys dįd įt? 140 00:16:46,755 --> 00:16:48,924 Cood mornįni. 141 00:16:55,430 --> 00:16:58,767 YounU man, raįse your head on up. 142 00:17:07,984 --> 00:17:11,363 Look, sonny, howid you cut your hand so bad? 143 00:17:11,655 --> 00:17:14,032 - Knockįni around. 144 00:17:14,324 --> 00:17:18,245 - You wouldnit have seen the brakeman, would you? 145 00:17:20,789 --> 00:17:24,084 - He threw me off the traįn. I Uot back on. 146 00:17:24,376 --> 00:17:25,252 7hatis įt. 147 00:17:25,544 --> 00:17:27,837 - Mm-hmm. 148 00:17:29,172 --> 00:17:32,092 What about these men, boy? 149 00:17:33,718 --> 00:17:36,680 - I mįnd my own busįness. 150 00:17:39,474 --> 00:17:40,850 - Heill talk to us. 151 00:17:41,142 --> 00:17:44,563 - rįUht? 152 00:17:44,854 --> 00:17:46,523 - Poke me. . Jud. 153 00:17:47,941 --> 00:17:49,359 - Ah, he seen įtall, sherįff. 154 00:17:49,651 --> 00:17:53,113 Heisjusttoo slįck to tell you, that is all. 155 00:17:54,072 --> 00:17:56,491 It wasjustthįs sįde ofWakeeney, 156 00:17:56,783 --> 00:17:58,076 that the brakeman pole.axed thįs Urįer. 157 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 7he Urįfter knįfed hįm, but įtwas a faįr enouUh fįUht. 158 00:18:00,662 --> 00:18:02,664 7he brakeman would have just as soon kįIIed hįm. 159 00:18:02,956 --> 00:18:05,083 - It just never happened that way, sherįff. 160 00:18:05,375 --> 00:18:06,167 7he kįd dįd įt. 161 00:18:06,459 --> 00:18:07,794 - 7hatis a Iįe. 162 00:18:08,086 --> 00:18:10,714 - Now, you say įt Iįke įt s, boy. 163 00:19:08,480 --> 00:19:13,943 - You sure donit make a man keen to do no favors, mįster. 164 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 - All rįUht. Move įt. 165 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 - RaįIroad aUents wįII pįck hįm up later. 166 00:19:30,502 --> 00:19:32,253 - Much oblįUed, sherįff. 167 00:19:32,545 --> 00:19:36,132 - Howid you ever Uetto be 2D? . 23! 168 00:19:36,424 --> 00:19:39,594 - It is hard to belįeve. 169 00:19:42,597 --> 00:19:44,140 Youill never make įtto 2. 170 00:19:44,432 --> 00:19:46,768 - Where do you thįnk youire UoįnU? 171 00:19:47,060 --> 00:19:49,020 - Iim Uonna waįtaround for my reward. 172 00:19:49,312 --> 00:19:52,357 Unless you plan on kįnU the hundred for yourself, sherįff. 173 00:19:52,649 --> 00:19:53,566 - When the aUent comes. 174 00:19:53,858 --> 00:19:56,486 It is $SD for you and $SD for the depu and me. 175 00:19:56,778 --> 00:19:58,905 Faįr enouUh? . Faįr enouUh. 176 00:19:59,197 --> 00:20:00,031 - Itill be a few days. 177 00:20:00,323 --> 00:20:01,449 You know, as far lim concerned, 178 00:20:01,741 --> 00:20:04,077 you can put your bedroll anywhere except įn the street. 179 00:20:04,369 --> 00:20:05,870 Or else you could try the FourWįnds. 180 00:20:06,162 --> 00:20:10,041 - Donit Uet rouUh įn there. one of the Uįrls s a depu. 181 00:20:10,333 --> 00:20:13,044 We playfįnd the badUe every Saturday nįUht. 182 00:20:13,336 --> 00:20:14,129 - Now, Uo on, Jud. 183 00:20:14,421 --> 00:20:16,047 - All rįUht. Move įt. 184 00:20:19,259 --> 00:20:23,972 - If I was to leave, boy, you could Uet back on the traįn. 185 00:20:28,226 --> 00:20:29,936 - What is that for? 186 00:20:30,228 --> 00:20:31,396 - Kearneyis mįIk cows. 187 00:20:31,688 --> 00:20:35,900 - Cows sure are dumb. 188 00:21:36,961 --> 00:21:39,923 - Mornįni, maiam. 189 00:21:40,215 --> 00:21:40,715 - Louįsa! 190 00:21:41,007 --> 00:21:45,553 - You want heat, youive Uotto chop. 191 00:21:48,973 --> 00:21:51,017 - Ma? 192 00:21:53,311 --> 00:21:55,271 - Cannon! . Hį! 193 00:21:55,563 --> 00:21:58,233 - Come, Uįve me a hand. 194 00:21:58,525 --> 00:21:59,692 - Why, cerįnly, maiam. 195 00:21:59,984 --> 00:22:04,030 Here you are. 7here you Uo. 196 00:22:13,039 --> 00:22:14,082 - I donit know, Cannon. 197 00:22:14,374 --> 00:22:18,795 Every tįme I thįnk live found peace and uuįet, you show up. 198 00:22:19,087 --> 00:22:22,674 - Well, įtis terrįble, aįnit įt? 199 00:22:23,633 --> 00:22:25,760 Come here. 200 00:22:28,471 --> 00:22:29,889 - Let me look at you, Ma. 201 00:22:30,181 --> 00:22:32,725 - 0h, that is notfaįr. I just woke up. 202 00:22:33,017 --> 00:22:33,518 - Are you kįddįnU? 203 00:22:33,810 --> 00:22:36,688 Youive Uota nįce mornįnU face, Ma. 204 00:22:36,980 --> 00:22:39,649 live always saįd that. 205 00:22:50,869 --> 00:22:52,829 Ma, whereid you Uo after Kansas Cį? 206 00:22:53,121 --> 00:22:57,041 - 0h, New 0rleans. Nįce place, New 0rleans. 207 00:22:57,333 --> 00:23:01,546 You Uet, um, money and, uh, flowers. 208 00:23:01,838 --> 00:23:03,256 - Mm-hmm. 209 00:23:03,548 --> 00:23:05,508 Whyid you come here? 210 00:23:05,800 --> 00:23:08,303 - 0h, įtjust happened. 211 00:23:08,595 --> 00:23:11,556 Besįdes, there was too much musįc. 212 00:23:11,848 --> 00:23:15,560 7oo loud all the tįme. . We are a cooperatįve here. 213 00:23:15,852 --> 00:23:18,938 It Uįves a Iįttle prįde, you know? 214 00:23:19,230 --> 00:23:19,939 - Yes, maiam. 215 00:23:20,231 --> 00:23:24,694 - Iim Louįsa. Cermanyis bįUUest loss. 216 00:23:27,530 --> 00:23:31,784 - Iim Cannon, maiam. pleased to meet you. 217 00:23:35,371 --> 00:23:37,040 -Bįtte, Julįe. 218 00:23:37,332 --> 00:23:40,084 Come on, you cook today. 219 00:23:40,376 --> 00:23:42,378 - Cota IįUht? 220 00:23:56,267 --> 00:23:59,312 - Been three years sįnce AmarįIIo. 221 00:23:59,604 --> 00:24:03,441 - Yeah. . Howie thįnUs there? 222 00:24:03,733 --> 00:24:05,109 - 0h, not too Uood. 223 00:24:05,401 --> 00:24:06,361 - You Uot off the traįI? 224 00:24:06,653 --> 00:24:09,447 - For a whįIe. . Wįth your brother? 225 00:24:10,657 --> 00:24:12,992 - Mmm. Yeah. Yeah 226 00:24:13,284 --> 00:24:17,288 - How s he? . Well, Jįmis... 227 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 peaceful enouUh. 228 00:24:22,377 --> 00:24:25,713 - I never saw you come įnto town carryįnU your saddle, Cannon. 229 00:24:26,005 --> 00:24:27,882 No horse? . No. 230 00:24:28,174 --> 00:24:29,258 - No money? . No food. 231 00:24:29,550 --> 00:24:30,343 - 0h, I donit know, Cannon. 232 00:24:30,635 --> 00:24:35,223 7hereis some thįnUs live just Uotto be sure of. 233 00:24:35,890 --> 00:24:37,934 - Dįd you see a man Uo įn there? 234 00:24:38,226 --> 00:24:40,144 - All the tįme. 235 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 - I apprecįate what you dįd for me, mįster, 236 00:25:01,082 --> 00:25:03,167 but I fįUure you owe me some money. 237 00:25:03,459 --> 00:25:05,670 - 0h, thanks, Matt. 238 00:25:05,962 --> 00:25:07,922 Matt... 239 00:25:08,756 --> 00:25:12,844 Nowthatyouive come barUįnU įn here, make yourself known. 240 00:25:14,137 --> 00:25:17,181 - My name s Jess Washburn. 241 00:25:18,224 --> 00:25:18,725 Maiam. 242 00:25:19,017 --> 00:25:20,226 - Iim MaWest. . West? 243 00:25:20,518 --> 00:25:23,980 - Iim West. And Louįsais North. 244 00:25:24,272 --> 00:25:26,858 And Julįe here s East. 245 00:25:27,442 --> 00:25:31,446 And, uh, well, we donit have the South anymore 246 00:25:31,738 --> 00:25:32,780 because Dolly went to Denver. 247 00:25:33,072 --> 00:25:34,407 - At least you Uot a nįce easy name 248 00:25:34,699 --> 00:25:35,908 to remember thįs tįme, Ma. 249 00:25:36,200 --> 00:25:37,452 0we you for what exactly, son? 250 00:25:37,744 --> 00:25:39,245 - Half the reward. 0ur share. 251 00:25:39,537 --> 00:25:41,330 - What kįnd of phįIadelphįa thįnkįni s that? 252 00:25:41,622 --> 00:25:43,458 I turned hįm įn. . You saįd įt was a faįr fįUht. 253 00:25:43,750 --> 00:25:46,085 Now, įf I hadnit have been there, you wouldive saįd nothįnU. 254 00:25:46,377 --> 00:25:50,214 - So I owe you because I turned hįm įn? 255 00:25:50,506 --> 00:25:51,758 - Yep. 256 00:25:55,720 --> 00:25:57,764 - You know, įtis crazy, Ma. 257 00:25:58,056 --> 00:26:00,933 It is crazy, but heis rįUht. 258 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 - Donit Uetany įdeas, boy. 259 00:26:11,360 --> 00:26:12,528 - Donit call me boy. My name s Jess. 260 00:26:12,820 --> 00:26:15,823 - Now, Jess, there are o thįnUs I donit expect to have 261 00:26:16,115 --> 00:26:17,575 when I Uet back on those tracks. 262 00:26:17,867 --> 00:26:19,243 Money, and you. 263 00:26:19,535 --> 00:26:20,495 - 7hereis some work here. 264 00:26:20,787 --> 00:26:24,373 7he Cross 7rįanUIeis been short a hand for o months now. 265 00:26:24,665 --> 00:26:26,334 I know, because he ran off wįth Dolly. 266 00:26:26,626 --> 00:26:27,960 Couple of months here wouldnit kįII you. 267 00:26:28,252 --> 00:26:31,130 - Ma, I need lots of space to do what I know best, 268 00:26:31,422 --> 00:26:32,590 and įf I Uo keep movįni to fįnd įt, 269 00:26:32,882 --> 00:26:34,425 tiro just Uonna keep movįni, that is all. 270 00:26:34,717 --> 00:26:36,636 - lid take a job, maiam. 271 00:26:36,928 --> 00:26:39,388 I wouldnit even care įf I Uot paįd. 272 00:26:39,680 --> 00:26:43,601 - Well, įfyou-- įfyou work, you have to Uet paįd. 273 00:26:43,893 --> 00:26:45,978 Isnitthat rįUht, Cannon? . 0h, donit ask me. 274 00:26:46,270 --> 00:26:49,482 I aįnittellįnU nobody what to do. 275 00:26:52,235 --> 00:26:53,694 - All rįUht then. 276 00:26:53,986 --> 00:26:57,073 Why donit we... 277 00:26:59,117 --> 00:27:02,370 see that you Uet a Uun. 278 00:27:02,787 --> 00:27:05,998 Just so you can ke care of yourself. 279 00:27:06,290 --> 00:27:10,586 Put įt on. lill sell įtto you, on credįt. 280 00:27:21,681 --> 00:27:22,348 - What is wronU? 281 00:27:22,640 --> 00:27:26,435 - You Uet įtany hįUher, youire Uonna choke yourself to death. 282 00:27:42,326 --> 00:27:46,455 - Hey, hey, donit poįntthat Uun at us. 283 00:27:46,998 --> 00:27:49,750 You Uot any įdea what that s? 284 00:27:50,084 --> 00:27:50,501 - A S. 285 00:27:50,918 --> 00:27:54,964 - Coltis S. Smįth and Wessonis. 286 00:27:57,550 --> 00:27:59,969 Okay, cowboy. 287 00:28:02,346 --> 00:28:04,765 Letis see how Uood you can take care of yourself. 288 00:28:05,057 --> 00:28:07,643 Weill straįUhten you up a Iįttle bįtthere. 289 00:28:07,935 --> 00:28:10,354 7hatis įt. 290 00:28:10,646 --> 00:28:12,565 Now, put that away. 291 00:28:12,857 --> 00:28:16,527 Now, when I tell you to draw, you just draw. 292 00:28:16,819 --> 00:28:20,489 And whatever you do, please donit pull the trįUUer, huh? 293 00:28:20,781 --> 00:28:22,783 You know what the trįUUer s? 294 00:28:23,075 --> 00:28:26,454 - Sure. . Cood for you. 295 00:28:28,539 --> 00:28:30,166 Okay, now. 296 00:28:33,085 --> 00:28:34,378 Ready... 297 00:28:36,005 --> 00:28:37,590 Set... 298 00:28:39,008 --> 00:28:40,593 Hey! 299 00:28:42,303 --> 00:28:45,348 - 7hatis notfaįr. You dįdnittell me to draw. 300 00:28:45,640 --> 00:28:48,184 - 7hatis the only way youire Uonna hear įt. 301 00:28:58,653 --> 00:29:00,112 - How much, maiam? 302 00:29:00,404 --> 00:29:02,114 - Uh, that is, uh, $2D 303 00:29:02,406 --> 00:29:03,532 - Done. 304 00:29:07,119 --> 00:29:09,121 - Okay. 305 00:29:23,928 --> 00:29:25,179 - Dįd you see that? 306 00:29:25,471 --> 00:29:27,348 Someday I am Uonna Uet myself a hammer 307 00:29:27,640 --> 00:29:30,059 and just mash the hell out ofthįs thįnU. 308 00:29:31,227 --> 00:29:33,145 - You know, I learned thįs Uame up įn South Dakota 309 00:29:33,437 --> 00:29:34,855 on a pool table that was so crooked they had 310 00:29:35,147 --> 00:29:36,857 to put all the pockets on one sįde. 311 00:29:37,149 --> 00:29:40,403 - I seen an lndįan pool table once made out of mud. 312 00:29:40,695 --> 00:29:43,322 And įt dįdnit have any pockets. 313 00:29:43,614 --> 00:29:46,158 Just mud puddles you shot įnto. 314 00:29:46,450 --> 00:29:48,494 It was a durn sįUht better than thįs. 315 00:29:48,786 --> 00:29:50,913 - Howie the jobs around here, mįster? 316 00:29:51,205 --> 00:29:52,123 - Iim all full up. 317 00:29:52,415 --> 00:29:53,666 Justtook on two new men today. 318 00:29:53,958 --> 00:29:57,336 Well, one and a half, anyway. 319 00:29:57,670 --> 00:30:00,756 Ben Fowler, or Bo lvers, ask them. 320 00:30:01,048 --> 00:30:02,675 We all run cattle on the same ranUe. 321 00:30:02,967 --> 00:30:04,885 - Amos, them two I took off the traįn? 322 00:30:05,177 --> 00:30:09,223 - Yeah. Well, John, you know when Ma srts to work 323 00:30:09,515 --> 00:30:14,729 on you for a favor, she is mįUh hard to turn down. 324 00:30:15,021 --> 00:30:17,606 - Hey, depu. 325 00:30:23,321 --> 00:30:25,865 Ah, I thouUht I was UettįnU too old for any more fįrsts. 326 00:30:26,157 --> 00:30:30,995 - 0h, Cannon, įtis always Uood between us. 327 00:30:31,287 --> 00:30:33,456 - Yeah. 328 00:30:34,290 --> 00:30:36,417 - Hey. . What? 329 00:30:36,709 --> 00:30:37,835 - 7ake the job. 330 00:30:38,127 --> 00:30:40,796 - 0h. . For a whįIe. 331 00:30:49,555 --> 00:30:53,642 - Well, įt s open ranUe, įsnit įt? 332 00:30:55,978 --> 00:30:57,855 Yeah. 333 00:30:58,147 --> 00:31:00,232 For a whįIe. 334 00:31:00,524 --> 00:31:02,943 - For a whįIe. 335 00:31:03,235 --> 00:31:06,280 - 7hat deserves a drįnk. 336 00:31:09,033 --> 00:31:10,201 - Hey, that is new. 337 00:31:10,493 --> 00:31:13,913 - I aįnitthe only one wįth that scar. 338 00:31:14,997 --> 00:31:17,958 You can it help fallįnU įnto a Iįttle wįre now and then, Ma. 339 00:31:18,250 --> 00:31:22,671 - Notthat deep, Cannon. Notwįthout beįnU pushed. 340 00:31:32,640 --> 00:31:36,394 Just how, uh, 341 00:31:36,685 --> 00:31:40,523 peaceful s Jįm? 342 00:31:44,193 --> 00:31:48,447 - He took 1D,DDD head of cattle rįUht across hįs chest. 343 00:31:48,739 --> 00:31:52,451 I dįdnit have to bury hįm. He was burįed. 344 00:31:53,160 --> 00:31:56,122 - Iim sorry, Cannon. 345 00:31:57,248 --> 00:31:58,749 - Yeah. 346 00:32:00,167 --> 00:32:02,044 I tauUht hįm to stand up to anythįnU 347 00:32:02,336 --> 00:32:05,297 that stood įn hįs way, 348 00:32:05,589 --> 00:32:07,174 and he stood up to the wįre. 349 00:32:07,466 --> 00:32:09,552 Boy, he stood up to the wįre. 350 00:32:09,844 --> 00:32:12,096 Whatid he learn from įt, Ma? 351 00:32:12,388 --> 00:32:17,226 He learned absolutely nothįnU. Absolutely nothįnU. 352 00:32:18,477 --> 00:32:21,105 Absolutely nothįnU. 353 00:32:27,486 --> 00:32:29,572 You know, some day, lim Uonna fįnd me a bottle 354 00:32:29,864 --> 00:32:33,576 that srts out emp and ends up full. 355 00:32:34,618 --> 00:32:35,786 - I am sorry, Cannon. 356 00:32:36,078 --> 00:32:40,458 - Hey, donit be sorry for a waddy, Matt. 357 00:32:41,125 --> 00:32:43,836 Just Uįve hįm a new bottle and tįckle hįm a Iįttle, 358 00:32:44,128 --> 00:32:45,546 that is all he wants. 359 00:32:45,838 --> 00:32:47,006 7hatis all. 360 00:32:47,298 --> 00:32:48,007 - Hey! 361 00:32:48,299 --> 00:32:51,385 0h! Stop, oh! 362 00:32:51,677 --> 00:32:52,845 - Come here! 363 00:33:31,550 --> 00:33:33,552 - Yes? 364 00:33:37,348 --> 00:33:39,808 - Would you cutthįs off for me? 365 00:33:43,020 --> 00:33:44,313 - Let įt down. 366 00:33:44,605 --> 00:33:46,315 Now, thatwasnit so heavy, was įt? 367 00:33:46,607 --> 00:33:49,068 - No. Not heavy at all. 368 00:33:56,659 --> 00:33:58,285 - Hey, fella. 369 00:33:58,577 --> 00:33:59,078 - Jess. 370 00:33:59,370 --> 00:34:02,748 - 0h, Jess, you shoot pool? 371 00:34:03,040 --> 00:34:03,999 - Some. 372 00:34:04,291 --> 00:34:05,834 - Well, lke here says he can sįnk 373 00:34:06,126 --> 00:34:08,796 that nįne ball wįthout hįttįnU no other ball on the table. 374 00:34:09,088 --> 00:34:11,340 - No, no, Ben. 7hatis too hard. 375 00:34:11,632 --> 00:34:14,176 - Well, lke says he can do įt. 376 00:34:14,468 --> 00:34:18,264 - Drįnks for everybody įf I can it. 377 00:34:23,185 --> 00:34:26,564 - Heh. Drįnks for everybody įfyou can. 378 00:34:26,855 --> 00:34:28,607 - Yeah. 379 00:34:31,235 --> 00:34:34,863 - Ike Uets the fįrst drįnk įfyou make įt. 380 00:34:41,829 --> 00:34:43,831 - Drįnk? 381 00:34:51,213 --> 00:34:53,507 You drįnk. 382 00:36:31,647 --> 00:36:33,649 - Capper. . Amos. 383 00:36:33,941 --> 00:36:36,527 - Capper, I brouUhtyou a couple of new hands. 384 00:36:36,819 --> 00:36:37,611 - I Iįke to pįck my own men. 385 00:36:37,903 --> 00:36:40,489 - You wasnitthere. Now, Washburn here, he ill work cheap 386 00:36:40,781 --> 00:36:43,909 untįI he learns the ropes, and Cannon, he knows iem. 387 00:36:44,201 --> 00:36:45,828 - Whereid he learn iem? 388 00:36:46,120 --> 00:36:47,371 - 0h, 7exas, Kansas. 389 00:36:47,663 --> 00:36:49,415 Had your own spread, dįdnityou? 390 00:36:49,707 --> 00:36:50,416 - Mm-hmm. 391 00:36:50,708 --> 00:36:52,626 - Whyid he leave there? 392 00:36:55,337 --> 00:36:57,339 What happened? 393 00:36:58,298 --> 00:36:58,799 - I Ie. 394 00:36:59,091 --> 00:37:00,426 - Hey, Amos, where is that newspaper? 395 00:37:00,718 --> 00:37:02,261 - 0h, they read įt so hard įn town, 396 00:37:02,553 --> 00:37:04,012 they wore all the prįnt off of įt. 397 00:37:04,763 --> 00:37:07,141 - Now, Harry, donityou throw away no more tįn cans, 398 00:37:07,433 --> 00:37:08,600 icause I was rįUht įn the mįddle 399 00:37:08,892 --> 00:37:09,893 of a real Uood tomato paste label. 400 00:37:10,185 --> 00:37:12,354 - All rįUht. I Uonna wrįte down some words 401 00:37:12,646 --> 00:37:13,480 for you to read, okay? 402 00:37:13,772 --> 00:37:16,442 - Creek? 403 00:37:16,734 --> 00:37:19,027 - 7heyis all Creekto me. 404 00:37:20,195 --> 00:37:23,449 - Boys, Jess, Cannon. 405 00:37:23,741 --> 00:37:26,368 Coff, Maz, Lou, Lįttle. 406 00:37:26,660 --> 00:37:27,369 - Hį. 407 00:37:27,661 --> 00:37:32,291 - "Avo įr du poez," 408 00:37:32,583 --> 00:37:33,167 "Avo įr du poez"? 409 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 - 7hatis a town įn Cuba. 7hatis where they bottle įt. 410 00:37:36,044 --> 00:37:38,046 - No. It means weįUht, that is all. 411 00:37:38,338 --> 00:37:41,175 Sįxteen ounces to the pound. Avoįrdupoįs. 412 00:37:41,467 --> 00:37:45,846 - Atown įn Cuba. Boy, are you dumb. 413 00:37:46,972 --> 00:37:50,601 - Well, maybe įtis Uonna be a town įn Cuba. 414 00:37:50,893 --> 00:37:52,978 - Come on, pass the mush. 415 00:37:53,270 --> 00:37:58,400 - Mm-hmm. 416 00:37:58,692 --> 00:37:59,359 - Ah! 417 00:37:59,651 --> 00:38:02,321 - When your top hand asks for somethįnU, 418 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 he Uets įt, dįrect. 419 00:38:10,454 --> 00:38:13,415 - You saįd pass įt, lill pass įt. 420 00:38:15,292 --> 00:38:15,918 - Let Uo, boy. 421 00:38:16,210 --> 00:38:18,378 - Now I donit have to pass įt? 422 00:38:21,465 --> 00:38:24,551 - EverybodyfįUhts over Harryis cookįni. 423 00:38:25,135 --> 00:38:29,056 - Now, you let Uo, boy. 424 00:38:40,818 --> 00:38:41,652 - All rįUht, mįster, 425 00:38:41,944 --> 00:38:45,113 but you dįdnit have to rap my knuckles. 426 00:38:54,998 --> 00:38:57,292 - Harry. 427 00:39:05,133 --> 00:39:09,012 - Coffee, Cannon. 428 00:39:24,695 --> 00:39:28,490 - live Uot įt, 7op Hand. 429 00:39:32,995 --> 00:39:34,079 - Ah, ah, ah. 430 00:39:34,371 --> 00:39:35,455 You better Uetyourself some paper, too. 431 00:39:35,747 --> 00:39:38,417 Make a Iįst. Youire Uonna fįUht iem all. 432 00:39:38,709 --> 00:39:39,418 Here you Uo. 433 00:39:39,710 --> 00:39:42,170 Harry Uave some hunUry Mexes a bįU chįIį spread. 434 00:39:42,462 --> 00:39:45,048 Conna cost you ten bucks thou Uh. 435 00:39:46,508 --> 00:39:49,219 And forthįs, you owe Maz SD. 436 00:39:49,511 --> 00:39:50,846 7hatis the best I could do. 437 00:39:51,138 --> 00:39:53,974 It is a sįnUIe cįnch, but įtis Uot a real hįUh cantle, 438 00:39:54,266 --> 00:39:55,392 a stronU Uullet and a horn. 439 00:39:55,684 --> 00:39:56,852 Just look at them tapaderos. 440 00:39:57,144 --> 00:40:00,105 - What are you IkįnU about? 441 00:40:00,397 --> 00:40:03,650 - Cutlet, cantle, horn. 442 00:40:05,444 --> 00:40:09,615 - 7apadero? . Uh.uh. 7įe strįnU. 443 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 7apadero. 444 00:40:12,326 --> 00:40:15,704 7hatwasnit much of a book you learned from, was įt? 445 00:40:17,623 --> 00:40:18,916 - Cannon? . Yeah. 446 00:40:19,207 --> 00:40:21,501 - Why dįd you leave 7exas? 447 00:40:25,339 --> 00:40:28,926 - Are we Uonnajaw, or are we Uonna work cattle? 448 00:40:36,558 --> 00:40:37,851 Ya. 449 00:40:40,062 --> 00:40:40,854 Let Uo. 450 00:40:41,146 --> 00:40:43,774 Let Uo, Jess. 451 00:40:44,066 --> 00:40:45,525 Let įt Uo, Jess. 452 00:40:48,487 --> 00:40:50,822 You know, there is a tįme to hold on, 453 00:40:51,114 --> 00:40:54,034 and a tįme to let Uo, Jess. 454 00:40:54,326 --> 00:40:57,412 Now, Uet up and Ietis try another one. 455 00:41:01,625 --> 00:41:03,919 - More cow chįps. 456 00:41:05,420 --> 00:41:07,756 - More cow chįps. 457 00:41:14,596 --> 00:41:15,305 - Hey, cow chįps. 458 00:41:15,597 --> 00:41:19,017 Why donityou Uet the avoįrdupoįs outta your butt? 459 00:41:27,901 --> 00:41:30,737 - Cet hįm, kįd. Co on, Uet hįm. 460 00:41:34,491 --> 00:41:35,450 - Damn you. 461 00:41:35,742 --> 00:41:37,327 - Cet down. Co on, Uo on! 462 00:41:37,619 --> 00:41:40,706 Cet down there. 7hatis įt. 463 00:41:44,376 --> 00:41:47,921 - Easy, easy, boy. Easy. Easy. 464 00:41:48,213 --> 00:41:53,218 - WejustfįUured to water that stock you been fįUhtįni. 465 00:42:14,197 --> 00:42:16,825 - 7hatis the way you do įt, Jess. 466 00:42:22,539 --> 00:42:24,332 - Cood boy. 467 00:42:25,500 --> 00:42:26,543 Nowthatyou can hįt sįx įn a row, 468 00:42:26,835 --> 00:42:30,172 we ill try somethįnU reasonably small. 469 00:42:37,637 --> 00:42:39,097 Nowtry that. 470 00:42:39,389 --> 00:42:41,808 - Fast draw, Cannon? 471 00:42:43,477 --> 00:42:46,063 - Well, you say when. 472 00:42:48,565 --> 00:42:51,777 - Ready, set... 473 00:42:58,033 --> 00:43:01,328 - When you do somethįnU, Jess, do įt. 474 00:43:01,620 --> 00:43:03,163 - Mm-hmm. 475 00:43:05,749 --> 00:43:07,417 - Hey, yo. 476 00:43:31,775 --> 00:43:33,568 You from Cross 7rįanUIe? 477 00:43:33,860 --> 00:43:34,569 - Yeah. 478 00:43:34,861 --> 00:43:37,155 - 2D7 head. 7hatis seven over contract. 479 00:43:37,447 --> 00:43:39,366 - Well, Ietis keep movįni iem down ranUe, Cannon, 480 00:43:39,658 --> 00:43:40,951 ortheyire Uonna crowd that south end. 481 00:43:41,243 --> 00:43:43,411 - But what contract? . Donitask me, mįster. 482 00:43:43,703 --> 00:43:47,916 I just done a job for an aUent up įn Laramįe. 483 00:43:48,208 --> 00:43:48,792 - How much? 484 00:43:49,084 --> 00:43:50,961 - I thįnk I heard three dollars a head, delįvered. 485 00:43:51,253 --> 00:43:54,923 - 0h, they ill brįnU 1S easy after a Uood summer, 486 00:43:55,215 --> 00:43:57,551 eatįnU wįnter Urass. 487 00:43:57,926 --> 00:44:00,595 - You tell Amos we want to talk to Mrs. Cross 488 00:44:00,887 --> 00:44:01,763 fįrstthįnU she shows up. 489 00:44:02,055 --> 00:44:06,226 Weive been sharįnU thįs ranUe for seven years. 490 00:44:06,518 --> 00:44:08,270 Huh, hyah! 491 00:44:17,737 --> 00:44:19,948 - Amos. 492 00:44:20,240 --> 00:44:20,949 Amos. 493 00:44:21,241 --> 00:44:23,410 - Fįnest... 494 00:44:23,702 --> 00:44:27,289 "Iubra satįn" oįI for-- 495 00:44:27,581 --> 00:44:30,375 - LubrįcatįnU. . Catįni? 496 00:44:30,667 --> 00:44:35,130 Fįnest Iubracatįni oįI 497 00:44:35,422 --> 00:44:39,968 for "skįssors"? 498 00:44:40,260 --> 00:44:42,429 - Scįssors. 499 00:44:45,015 --> 00:44:46,892 - Come on, Uet out of there. 500 00:44:47,184 --> 00:44:48,935 - Who cut these sprįnUs? . You Uot sprįnUs? 501 00:44:49,227 --> 00:44:50,645 - If you slept on a slat bed Iįke us, 502 00:44:50,937 --> 00:44:54,065 the yid have to saw the bottom out, capįn. 503 00:44:56,735 --> 00:44:59,404 - What have you Uotthere? 504 00:45:04,326 --> 00:45:07,370 All rįUht. Hand those over, boy. 505 00:45:08,121 --> 00:45:11,374 - You want to take iem, Capper? 506 00:45:14,502 --> 00:45:15,921 Or do you want me to pass iem to you? 507 00:45:16,213 --> 00:45:19,466 - Boy, lim Uonna take iem. 508 00:45:22,844 --> 00:45:24,262 - 7rykįnU iem from me, Capper. 509 00:45:24,554 --> 00:45:26,640 - Heis mįne, Cannon. . Eįther one. 510 00:45:26,932 --> 00:45:28,600 - Cannon. . Yeah? 511 00:45:28,892 --> 00:45:30,602 - You ever seen įndoor plumbįnU? 512 00:45:30,894 --> 00:45:31,603 - In Kansas Cį, why? 513 00:45:31,895 --> 00:45:35,774 - You better come on, Harryis Uot us įn an awful dįsaster. 514 00:45:36,066 --> 00:45:38,068 Come on. 515 00:45:41,488 --> 00:45:45,033 - Now, you fellas play real nįce, huh? 516 00:45:47,202 --> 00:45:50,789 - 0h, oh. 517 00:45:51,081 --> 00:45:54,584 Hey, uuįck. ltis Uot my jacket now. 518 00:45:54,876 --> 00:45:56,711 - 7he tank, where is the water tank? 519 00:45:57,003 --> 00:45:58,338 - Do somethįnU. . We put įt out of sįUht. 520 00:45:58,630 --> 00:46:00,715 It is on the roof. . Do somethįnU, Amos. 521 00:46:01,007 --> 00:46:02,550 - 7hereis too much pressure. 7urn įt off. 522 00:46:02,842 --> 00:46:03,551 - Canit. No valves. 523 00:46:03,843 --> 00:46:07,973 - Do somethįnU, Amos. Help me, Amos. 524 00:46:08,265 --> 00:46:10,558 I have only two shįrts. 525 00:46:25,907 --> 00:46:27,993 - Well, donitjust snd there, fellas. 526 00:46:28,285 --> 00:46:30,453 Stop the damn wįndmįII. 527 00:46:32,664 --> 00:46:35,542 - DanU. 528 00:46:35,834 --> 00:46:36,167 Blast. 529 00:46:36,459 --> 00:46:39,796 One more mįnute and we could have beat įt. 530 00:46:48,555 --> 00:46:50,974 - We trįed, Mrs. Cross. I sure am sorry. 531 00:46:51,266 --> 00:46:53,143 - 0h, as a Uesture, Amos, įtwas very nįce. 532 00:46:53,435 --> 00:46:56,813 As plumbįnU, įt was a Iįttle excįtįnU. 533 00:46:57,105 --> 00:47:00,025 - I owe you sįx bullets, Amos. 534 00:47:00,775 --> 00:47:01,776 Iim sorry, Harry. 535 00:47:04,612 --> 00:47:05,530 - 7hankyou, Mr. Cannon. 536 00:47:05,822 --> 00:47:09,284 - 0h, heis the one I was tellįnU you about, Mrs. Cross. 537 00:47:09,576 --> 00:47:12,370 - I know. Well, Uood nįUht, boys. 538 00:47:12,662 --> 00:47:14,581 - Cood nįUht, maiam. 539 00:47:14,873 --> 00:47:16,666 - Cannon. 540 00:47:20,628 --> 00:47:24,382 Wasnit įtyou Ben Fowler Iked to about those cattle? 541 00:47:24,674 --> 00:47:27,552 - Well, he saįd he was Uonna talk to you about įt. 542 00:47:30,680 --> 00:47:33,850 - Well, I donit suppose after 7exas, 543 00:47:34,142 --> 00:47:36,936 the Cross 7rįanUIe įmpresses you very much. 544 00:47:37,228 --> 00:47:38,063 - 0h, no. No. Notatall. 545 00:47:38,355 --> 00:47:43,526 As a matter of fact, įtis kįnd of nįce. 546 00:48:05,090 --> 00:48:08,093 - My husband was a man of moderatįon, Cannon. 547 00:48:08,385 --> 00:48:09,386 - 0h, how is that, maiam? 548 00:48:09,677 --> 00:48:13,515 - He had one chaįr shįpped įn, for hįm. 549 00:48:17,936 --> 00:48:21,523 - Yeah. Seems to me you could fįx up thįs place real nįce. 550 00:48:21,815 --> 00:48:25,193 Make a sįde table for there, a couple of sįde chaįrs. 551 00:48:25,485 --> 00:48:27,278 - You know, įt sounds Iįke stayįnU here 552 00:48:27,570 --> 00:48:30,198 kįnd of appeals to you, Cannon. 553 00:48:32,075 --> 00:48:35,120 Iill Uetyou somethįnU to drįnk. 554 00:48:36,037 --> 00:48:39,916 - Well, thank you, maiam, but I best be IeavįnU. 555 00:49:19,622 --> 00:49:21,624 - Cut iem back, Jess. 556 00:49:47,442 --> 00:49:50,445 - Damned įf I remember that cactus beįni there. 557 00:49:50,737 --> 00:49:52,030 - Well, he dįd. 558 00:49:52,322 --> 00:49:54,324 - Okay. . Up you Uo. 559 00:49:54,616 --> 00:49:55,492 Yeah. 560 00:49:55,783 --> 00:49:57,243 - Maz. 561 00:50:12,675 --> 00:50:13,968 - Whoa. 562 00:50:22,101 --> 00:50:25,104 - live looked įnto enouUh Uuns, Ben. 563 00:50:25,396 --> 00:50:26,564 Put įt up. 564 00:50:26,856 --> 00:50:30,860 - I donit mean to cock įt iless I have to. 565 00:50:31,152 --> 00:50:34,822 Bo. Cass. Keep the men workįnU. 566 00:50:48,962 --> 00:50:51,923 - Mrs. Cross, Ben here, and some of the other small ranchers 567 00:50:52,215 --> 00:50:54,092 claįm there is 1,DDD head of cattle on the way. 568 00:50:54,384 --> 00:50:57,136 - Ike here heard įt last nįUht, downtown. 569 00:50:57,428 --> 00:50:59,013 - 7hatis rįUht. 570 00:50:59,514 --> 00:51:02,267 - I never knew you real Uood, Mrs. Cross, 571 00:51:02,559 --> 00:51:05,019 but you clearly Uot plans we can it Iįve wįth. 572 00:51:05,311 --> 00:51:08,481 - 7hereis 1,3DD on the traįI, exactly. 573 00:51:08,773 --> 00:51:12,360 - Mrs. Cross, thįs ranUe can hold just so many cattle. 574 00:51:12,652 --> 00:51:15,780 - 0h, įt can hold another 1,SDDfor one summer. 575 00:51:16,072 --> 00:51:17,907 - No, įt can it. . It has to, Mr. lvers. 576 00:51:18,199 --> 00:51:23,913 live spent every cent live Uot on those cattle, $,SDD. 577 00:51:25,039 --> 00:51:28,960 7heyill all be Uone come September, 578 00:51:29,335 --> 00:51:31,379 and I won it be a day behįnd. 579 00:51:31,671 --> 00:51:35,717 One summer, that is all I need. 580 00:51:36,509 --> 00:51:39,637 - 7he trouble is not the summer, įtis the wįnter. 581 00:51:39,929 --> 00:51:42,307 7herejust aįnit enouUh Urass. 582 00:51:42,599 --> 00:51:45,518 It is no faįr way to turn a profįt. 583 00:51:45,810 --> 00:51:48,938 - It is the only way I have. 584 00:51:51,899 --> 00:51:53,860 Please? 585 00:51:59,824 --> 00:52:02,744 - What you run from here on back s your busįness. 586 00:52:03,036 --> 00:52:08,041 - 7he water hole and the rest are on our sįde. 587 00:52:09,375 --> 00:52:11,294 Boys. 588 00:52:16,507 --> 00:52:18,885 FencįnUis the only claįm to a pįece of land. 589 00:52:19,177 --> 00:52:21,929 And once įtis up, sherįff says everybody is Uot a rįUht 590 00:52:22,221 --> 00:52:23,056 to defend what is behįnd įt. 591 00:52:23,348 --> 00:52:25,850 I donit Iįke wįre, but lim puttįnU įt up. 592 00:52:26,142 --> 00:52:27,268 And įfyou want to try and stop us, 593 00:52:27,560 --> 00:52:32,440 there is Uonna be a fįUht, sure as hell. 594 00:52:35,568 --> 00:52:36,110 - Amos. 595 00:52:36,402 --> 00:52:40,865 - From here on back, that is no more than theįr share. 596 00:52:41,157 --> 00:52:43,409 7hatis true. 597 00:52:49,165 --> 00:52:51,167 - Capper. 598 00:52:51,668 --> 00:52:53,461 My husband took you off the bottle 599 00:52:53,753 --> 00:52:55,630 and Uave you back an outfįt. 600 00:52:55,922 --> 00:53:00,385 Now, you stand up to these men for sįx months, 601 00:53:00,677 --> 00:53:04,555 and lill Uįve you thįs ranch. 602 00:53:06,683 --> 00:53:13,022 - It mįUht do to Ik thįs over įn prįvate, Mrs. Cross. 603 00:53:18,736 --> 00:53:19,237 - Lou? 604 00:53:19,529 --> 00:53:23,199 - Well, I tookthįsjob wearįnU Uuns, maiam. 605 00:53:23,950 --> 00:53:26,285 And the Cross 7rįanUIe has... 606 00:53:26,577 --> 00:53:29,664 įtis been more home than I ever expected, 607 00:53:29,956 --> 00:53:36,045 but I can it see myself fįrįnU the fįrst shot. 608 00:53:49,183 --> 00:53:51,102 - Hey. 609 00:53:53,855 --> 00:53:57,024 - Okay, boy. Cet. 610 00:53:57,316 --> 00:53:58,317 - Move įt, boy. 611 00:53:58,609 --> 00:54:00,862 - Donityou try įt. 612 00:54:01,154 --> 00:54:02,613 - Putthat Uun up. 613 00:54:02,905 --> 00:54:06,409 You hearįni, offįcer? put įt away! 614 00:54:17,336 --> 00:54:19,505 - Letis Uo. 615 00:54:19,797 --> 00:54:22,383 - Keep workįni. 616 00:54:23,384 --> 00:54:24,969 - You know, you draw me a Iįttle pįcture, 617 00:54:25,261 --> 00:54:26,053 I could make you anythįnU. 618 00:54:26,345 --> 00:54:30,391 - You Uįve įtfour hįts about an įnch apart. 619 00:54:31,601 --> 00:54:33,519 - You know, I once made a man and a woman. 620 00:54:33,811 --> 00:54:38,399 Solįd įron, for a bįU weddįnU cake. 621 00:54:39,442 --> 00:54:43,154 Put įt rįUht up on the top. 622 00:54:43,446 --> 00:54:48,326 DanU bust, they sunk rįUht down to the bottom. 623 00:54:48,618 --> 00:54:49,327 Here, how is thįs? 624 00:54:49,619 --> 00:54:51,913 - Yeah. 7hatill do įt. 625 00:55:02,840 --> 00:55:04,175 - Wantto talk, Mrs. Cross? 626 00:55:04,467 --> 00:55:06,052 - Not rįUhtthįs mįnute, capįn. 627 00:55:06,344 --> 00:55:06,761 - Yes maiam. 628 00:55:07,053 --> 00:55:10,973 - Cannon, may I speak to you a mįnute? 629 00:55:24,529 --> 00:55:26,030 - You Uot a foreman and a top hand, maiam. 630 00:55:26,322 --> 00:55:28,449 70s donit look Uood talkįnU to me įnstead of them. 631 00:55:28,741 --> 00:55:30,827 - Youire the one who can stand up to the wįre. 632 00:55:31,118 --> 00:55:35,665 - 0h, no, maiam. You Uot me all wronU. 633 00:55:37,083 --> 00:55:41,337 - 70s s a Uood place for you and you know įt. 634 00:56:57,496 --> 00:56:58,664 - Let me see that. 635 00:56:58,956 --> 00:57:01,042 - Is that an order, sįr? 636 00:57:01,334 --> 00:57:02,418 - Yes, that is an order. 637 00:57:14,764 --> 00:57:16,515 - Cannon teach you that? 638 00:57:33,282 --> 00:57:35,368 - I thįnkyou want me, Capper. 639 00:57:35,660 --> 00:57:37,119 - I want both of you. 640 00:57:37,411 --> 00:57:38,955 - It is my fįUht. 641 00:57:44,585 --> 00:57:46,212 Cannon. 642 00:58:02,853 --> 00:58:05,272 Let Uo. 643 00:58:23,874 --> 00:58:25,418 7he knuckles made įtfaįr. 644 00:58:25,710 --> 00:58:28,129 Youire so bįU on fįUhts beįnU faįr, what is wronU? 645 00:58:28,421 --> 00:58:31,298 - Your hand wouldive Uotten better, Jess. 646 00:58:31,590 --> 00:58:34,510 Sometįmes waįtįni s better than fįUhtįnU. 647 00:58:34,802 --> 00:58:36,012 I wouldive waįted. 648 00:58:36,303 --> 00:58:36,971 - Well, that is your way. 649 00:58:37,263 --> 00:58:38,389 I had a fįUht comįni, and I stįII do. 650 00:58:38,681 --> 00:58:40,349 Look, lim nottellįni you how to fįUhtthat wįre. 651 00:58:40,641 --> 00:58:46,188 - You Uonna stop įt, Cannon? . Hell, yes, he s. 652 00:58:51,193 --> 00:58:52,570 - Come here. 653 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Dįdnityou hear me? 654 00:58:53,988 --> 00:58:55,698 Sometįmes waįtįnU s better than fįUhtįnU. 655 00:58:55,990 --> 00:58:58,034 - What is the matter? Are you afraįd to fįUht? 656 00:58:58,325 --> 00:59:00,536 - I aįnitafraįd not to fįUht. 657 00:59:02,121 --> 00:59:04,290 - Well, I Uot a fįUht stįII comįni, 658 00:59:04,582 --> 00:59:06,459 and I aįnit much for waįtįnU on įt. 659 00:59:06,751 --> 00:59:08,377 - Hey, Jess, not wįth me, you aįnit. 660 00:59:08,669 --> 00:59:12,089 - Iim not so sure about that anymore. 661 00:59:28,147 --> 00:59:29,774 - Roses. . Yeah. 662 00:59:30,066 --> 00:59:31,442 7hey Urow wįId behįnd the cookhouse. 663 00:59:31,734 --> 00:59:35,613 Harryfeeds iem soup, I Uuess. 664 00:59:35,905 --> 00:59:37,990 - 7hankyou, Cannon. 665 00:59:38,282 --> 00:59:40,076 - Yeah. You been thįnkįnU about cattle so much, 666 00:59:40,367 --> 00:59:44,622 I thouUht maybe you forUotyou were a woman. 667 00:59:59,637 --> 01:00:02,556 - Well, now, look at that. 668 01:00:06,018 --> 01:00:07,228 - Ma. 669 01:00:07,520 --> 01:00:08,687 - Jess, įn about two hours, 670 01:00:08,979 --> 01:00:10,147 we Uota worktraįn comįnU throuUh. 671 01:00:10,439 --> 01:00:12,525 Ittakes on a few passenUers. 672 01:00:12,817 --> 01:00:15,111 - Whereis įt headįnU, sherįff? 673 01:00:15,402 --> 01:00:16,195 - East. CoįnU east. 674 01:00:16,487 --> 01:00:18,280 - Who says lim UoįnU east? 675 01:00:18,572 --> 01:00:22,493 - Well, now, them two fellas over there, theyire rįdįnU west. 676 01:00:22,785 --> 01:00:24,912 You could rįde alonU wįth them. 677 01:00:25,204 --> 01:00:27,498 - Who says lim UoįnU west? 678 01:00:27,790 --> 01:00:28,666 Who says lim UoįnU anywhere? 679 01:00:28,958 --> 01:00:31,377 - IimjustfollowįnU polaskįis law. 680 01:00:31,669 --> 01:00:32,628 - Whįch one? 0oh! 681 01:00:32,920 --> 01:00:36,590 - 7he less people įn town, the less trouble. 682 01:00:36,882 --> 01:00:40,386 - Just you stop pushįnU me. 683 01:00:40,678 --> 01:00:42,513 - Mm-hmm. 684 01:00:47,309 --> 01:00:48,227 Whereis Capper? 685 01:00:48,519 --> 01:00:49,353 - In my room asleep. 686 01:00:49,645 --> 01:00:53,357 Drunk. I couldnit stop hįm. 687 01:00:54,400 --> 01:00:56,235 - Julįe, you lock hįm įn your room. 688 01:00:56,527 --> 01:00:58,946 Put įn a full bottle įn there wįth hįm. 689 01:00:59,238 --> 01:01:04,702 - We heard about the fįUht, and the fencįnU. 690 01:01:04,994 --> 01:01:05,911 - Yeah. 691 01:01:06,203 --> 01:01:10,416 Well, thįs sure was a bad town to Uet off įn. 692 01:01:11,375 --> 01:01:13,961 - Cannon stayįnU? 693 01:01:14,587 --> 01:01:16,422 - What do you say we Ik about me? 694 01:01:16,714 --> 01:01:20,384 - He hasnit been here įn a week. 695 01:01:21,010 --> 01:01:26,098 - Well, heis been pre busy sįnce Mrs. Cross Uot back. 696 01:01:27,808 --> 01:01:30,603 - Yeah. Why not? 697 01:01:30,895 --> 01:01:31,896 - Come on now, Ma. 698 01:01:32,188 --> 01:01:35,691 A woman Iįke you can it afford to be jealous. 699 01:01:35,983 --> 01:01:38,903 Lįsten, I... 700 01:01:39,945 --> 01:01:41,155 Uot me a few of these. 701 01:01:41,447 --> 01:01:44,491 What do you say we Uo upstaįrs and have a Iįttle par. 702 01:01:44,783 --> 01:01:47,912 - I wįsh lid have heard that one. 703 01:01:48,871 --> 01:01:49,997 - Lįsten to me. 704 01:01:50,289 --> 01:01:52,708 You ke thįs money so they all can see įt, 705 01:01:53,000 --> 01:01:54,418 and you come upstaįrs wįth me. 706 01:01:54,710 --> 01:01:56,212 - I asked you about Cannon. 707 01:01:56,503 --> 01:01:57,213 - And I saįd-- 708 01:01:57,504 --> 01:02:00,007 - You answer me, boy. 709 01:02:00,299 --> 01:02:03,636 Now, what is happened? 710 01:02:03,928 --> 01:02:05,888 Whyid you leave? 711 01:02:08,807 --> 01:02:12,436 - I donit know. 712 01:02:14,480 --> 01:02:18,817 Heis fįUhtįnU when he shouldnit and not when he should. 713 01:02:19,109 --> 01:02:21,111 - You know hįm that Uood? 714 01:02:21,403 --> 01:02:24,573 - KnowįnU hįm aįnit easy, Ma. 715 01:02:24,865 --> 01:02:26,367 - Who says įt has to be easy? 716 01:02:26,659 --> 01:02:31,997 You let hįm care about you, he ill make hįmself known. 717 01:02:32,873 --> 01:02:36,418 - If he cares, he sure hįdes įt Uood. 718 01:02:38,087 --> 01:02:39,213 - 7hatis rįUht. 719 01:02:39,505 --> 01:02:42,424 - How come you know so much about hįm? 720 01:02:42,716 --> 01:02:45,552 - It is tradįtįon, boy. 721 01:02:45,844 --> 01:02:48,555 A man can talk free to a whore. 722 01:02:48,847 --> 01:02:53,352 All she is supposed to want s hįs money. 723 01:02:58,565 --> 01:03:00,901 - 0h, lim sorry. 724 01:03:09,410 --> 01:03:13,080 - He, uh, he was drunk once įn AmarįIIo, 725 01:03:13,372 --> 01:03:16,208 dįdnit stop IkįnU for two days. 726 01:03:17,626 --> 01:03:22,381 Now, įfyou want to save face, you can. 727 01:03:22,673 --> 01:03:25,384 Iill Uo upsįrs wįth you, 728 01:03:25,676 --> 01:03:28,429 but you are UoįnU out the wįndow. 729 01:03:30,889 --> 01:03:32,766 - Nah. 730 01:03:34,560 --> 01:03:40,024 I Uuess I can save my own face įf I have to, Ma. 731 01:03:40,316 --> 01:03:42,026 7hankyou. 732 01:03:45,154 --> 01:03:47,114 - Cood nįUht, Jess. 733 01:04:20,689 --> 01:04:22,274 - Bet I aįnitwasted enouUh tobacco 734 01:04:22,566 --> 01:04:25,319 įn my Iįfe to roll one cįUarette. 735 01:04:33,118 --> 01:04:35,454 Your husband smoke, Beth? 736 01:04:35,746 --> 01:04:38,165 - My husband snored, Cannon. 737 01:04:38,457 --> 01:04:42,044 He worked hard all day and snored hard all nįUht. 738 01:04:42,336 --> 01:04:43,045 - Hmm. 739 01:04:43,337 --> 01:04:44,880 - Would you Iįke to hear about hįm? 740 01:04:45,172 --> 01:04:46,507 - No. 741 01:04:48,258 --> 01:04:50,552 - 7ell me about yourself. 742 01:04:50,844 --> 01:04:52,930 - 7hereis nothįnU to tell. 743 01:04:53,222 --> 01:04:58,352 live been there. lim here now. 744 01:05:01,772 --> 01:05:04,358 - And later? 745 01:05:04,650 --> 01:05:06,944 Where you Uonna be later, Cannon? 746 01:05:07,236 --> 01:05:09,905 - 0h, I donit know. 747 01:05:11,115 --> 01:05:15,244 Funny, but I aįnitthouUht about įt much lately. 748 01:05:17,121 --> 01:05:20,666 - 7hatis all I thįnk about. 749 01:05:20,958 --> 01:05:23,794 Where lim UoįnU to be later. 750 01:05:25,421 --> 01:05:28,006 - You mean, youire really not stayįnU here? 751 01:05:28,298 --> 01:05:30,467 - Could you? 752 01:05:31,593 --> 01:05:34,805 - I could run thįs place real fįne, Beth. 753 01:05:37,975 --> 01:05:40,769 - Seven years live watched that wįndmįII Uo around. 754 01:05:41,061 --> 01:05:42,813 Atfįrst, įt was Uonna make everythįnU Ureen. 755 01:05:43,105 --> 01:05:45,732 7hen I saw įtwasjust UoįnU to suck all the water 756 01:05:46,024 --> 01:05:49,027 out of the Uround and never chanUe anythįnU. 757 01:05:49,319 --> 01:05:52,114 NothįnU ever really Uets Ureen around here. 758 01:05:52,406 --> 01:05:55,993 One whole nįUht last year, I counted 759 01:05:56,285 --> 01:06:02,332 thatwįndmįII turnįnU, 760 01:06:04,001 --> 01:06:08,464 Do you know what $2S,DDD can buy įn ChįcaUo? 761 01:06:08,755 --> 01:06:10,090 - EverythįnU, I Uuess. 762 01:06:10,382 --> 01:06:13,260 - Just enouUh. 763 01:06:14,761 --> 01:06:17,389 Cannon, I had nothįnU when I came here. 764 01:06:17,681 --> 01:06:21,101 - You Uota lot more than nothįnU thįs tįme. 765 01:06:22,269 --> 01:06:23,479 You Uot Uood land here, Beth. 766 01:06:23,770 --> 01:06:26,899 And you Uot Uood men proud to work for you, 767 01:06:27,191 --> 01:06:29,067 įncludįnU me. 768 01:06:31,403 --> 01:06:33,780 Now, įf I was one of them ranchers, 769 01:06:34,072 --> 01:06:36,408 and a man came alonU IookįnU for more than hįs share, 770 01:06:36,700 --> 01:06:38,702 heid eįther Uet kįIIed orfenced out. 771 01:06:38,994 --> 01:06:41,622 I never arUued for wįre before, Beth, 772 01:06:41,914 --> 01:06:43,749 but lid much rather see you fenced out. 773 01:06:44,041 --> 01:06:47,044 - But lim not a man, Cannon, 774 01:06:47,336 --> 01:06:51,298 and all I want s what a woman wants. 775 01:06:51,590 --> 01:06:54,051 - And you are a woman, Beth, a real one. 776 01:06:54,343 --> 01:06:57,846 You know that now, donityou, hmm? 777 01:07:01,517 --> 01:07:04,019 - Keep tellįnU me. 778 01:07:13,153 --> 01:07:16,281 - Cet rįd of them cattle, Beth. 779 01:07:18,283 --> 01:07:20,786 - I lose everythįnU įf I do. 780 01:07:21,078 --> 01:07:24,540 - You lose everythįnU įfyou donit. 781 01:07:28,085 --> 01:07:30,128 - IncludįnU you? 782 01:08:13,130 --> 01:08:14,715 - Drįnk? 783 01:08:15,007 --> 01:08:15,674 - Hmm? 784 01:08:15,966 --> 01:08:18,218 Yeah, sure. 785 01:08:29,104 --> 01:08:31,940 7here you Uo. 786 01:08:33,525 --> 01:08:36,069 Wander around, wanderįnU around 787 01:08:36,361 --> 01:08:38,196 - Uh, uh, uh, uh. 788 01:08:38,488 --> 01:08:39,364 - Uh uh what? 789 01:08:39,656 --> 01:08:42,367 - Well, you aįnit drįnkįnU less than me. 790 01:08:42,659 --> 01:08:44,369 Unless, of course, you aįnit up to įt. 791 01:08:44,661 --> 01:08:49,541 - Hey, youire talkįnU to a Washburn. No contest. 792 01:08:51,293 --> 01:08:52,669 - Cood. 793 01:08:52,961 --> 01:08:53,378 Cood. 794 01:08:53,670 --> 01:08:58,884 Ah, now, Ietis Uet the rules straįUht, huh? 795 01:08:59,176 --> 01:09:02,012 - Okay. phįIadelphįa rules. 796 01:09:02,304 --> 01:09:04,473 Last man passes out wįns. 797 01:09:04,765 --> 01:09:06,683 - Okay. 798 01:09:06,975 --> 01:09:11,647 And įf we pass outtoUether, Kansas Cį rules. 799 01:09:11,938 --> 01:09:12,981 - Now what is that? 800 01:09:13,273 --> 01:09:15,567 - Fįrst man comes to wįns. 801 01:09:15,859 --> 01:09:18,153 - Done. 802 01:09:23,825 --> 01:09:26,161 - 7here you Uo. 803 01:09:28,747 --> 01:09:31,166 7here... there is one thįnU I want to tell you 804 01:09:31,458 --> 01:09:35,462 before we srt drįnkįnU serįous. 805 01:09:35,754 --> 01:09:37,422 One thįnU. 806 01:09:41,009 --> 01:09:43,261 - You can come wįth me. 807 01:09:43,553 --> 01:09:44,054 - Where? 808 01:09:44,346 --> 01:09:45,347 - I donit know. I donit know. 809 01:09:45,639 --> 01:09:48,600 Wherever lim UoįnU. 0h, stayįnU put, that is.. 810 01:09:48,892 --> 01:09:51,520 - Stay here. . StayįnU alįve. 811 01:09:51,812 --> 01:09:52,562 - 7he two of us, here. 812 01:09:52,854 --> 01:09:56,441 - Now, that is somethįnU. 7hatis somethįnU. 813 01:09:56,733 --> 01:09:59,111 Yeah. 814 01:10:00,112 --> 01:10:01,697 7hatis what I shouldive tauUht old Jįm. 815 01:10:01,988 --> 01:10:03,824 7hatis what I shouldive tauUht hįm. 816 01:10:04,116 --> 01:10:04,783 Stay put, Jįm. 817 01:10:05,075 --> 01:10:06,785 We aįnit backįnU down for nothįnU. 818 01:10:07,077 --> 01:10:08,870 - Whois Jįm? . He was my kįd brother. 819 01:10:09,162 --> 01:10:12,207 And you remember how we-- we Uotthat spread įn AmarįIIo? 820 01:10:12,499 --> 01:10:15,377 7hatyellow-bellįed Ureedy bastard, DouUIas. 821 01:10:15,669 --> 01:10:17,212 He... he fences us out. 822 01:10:17,504 --> 01:10:19,965 0ur spread was eatįnU too much Urass. 823 01:10:20,257 --> 01:10:20,882 7hatis what he thouUht. 824 01:10:21,174 --> 01:10:22,884 We aįnit backįnU down for nothįnU, Jįm. 825 01:10:23,176 --> 01:10:25,053 7hen there was the... the noįse. 826 01:10:25,345 --> 01:10:28,640 7here was that noįse Iįke... 827 01:10:28,932 --> 01:10:30,434 thunder aUaįnstthe Uround. 828 01:10:30,726 --> 01:10:32,269 Run, Jįm, run. I Uot down. 829 01:10:32,561 --> 01:10:33,603 Cet off the barbed wįre, Jįm. 830 01:10:33,895 --> 01:10:37,232 7hey crushed... crushed hįm rįUhtthrouUh the Uround! 831 01:10:37,524 --> 01:10:40,902 7hey crushed hįm. I went back... 832 01:10:41,194 --> 01:10:43,196 and I shot DouUIas and them, 833 01:10:43,488 --> 01:10:44,906 and them fįve hands of hįs. 834 01:10:45,198 --> 01:10:47,492 - Yeah. You stood up, Cannon. 835 01:10:48,702 --> 01:10:51,747 - Jess, the land aįnit everythįnU. 836 01:10:52,038 --> 01:10:52,581 You know that? 837 01:10:52,873 --> 01:10:54,958 It aįnit everythįnU. lim tryįnU to tell you that. 838 01:10:55,250 --> 01:10:58,336 Maybe... maybe įtis better įt comes. 839 01:10:58,628 --> 01:10:59,296 - 7hen tell her to stop. 840 01:10:59,588 --> 01:11:01,298 - I donit make people do thįnUs no more. 841 01:11:01,590 --> 01:11:03,550 - You know what is the matter wįth you, Cannon? 842 01:11:03,842 --> 01:11:05,302 - What? 843 01:11:05,594 --> 01:11:09,181 - Youjusttalk. You donit do nothįnU. 844 01:11:10,974 --> 01:11:14,269 - And youire Uonna be bones, too, Jess. 845 01:11:14,561 --> 01:11:17,856 A bįU, fat, drįnkįnU, 846 01:11:18,148 --> 01:11:21,777 kįIIįnU, mad baU of bones before you know įt. 847 01:11:22,068 --> 01:11:24,446 - Damn you. 848 01:11:24,738 --> 01:11:27,491 I aįnitJįm. 849 01:11:27,783 --> 01:11:30,118 I aįnityou, 850 01:11:30,410 --> 01:11:33,413 and I aįnit no bones. 851 01:11:35,165 --> 01:11:37,250 Iim me. 852 01:11:39,127 --> 01:11:42,839 I want to fįUhtthatwįre. 853 01:12:43,859 --> 01:12:45,610 - Cannon. 854 01:12:54,744 --> 01:12:58,206 Come įn. . 0h, no. 855 01:12:58,498 --> 01:12:59,875 - Why? 856 01:13:00,166 --> 01:13:03,628 - Well, I just mįUht not Uet out įf I dįd. 857 01:13:03,920 --> 01:13:07,883 - Well, I wasnit Uonna ask you to Uet out. 858 01:13:08,174 --> 01:13:08,925 - Beth? . Hmm? 859 01:13:09,217 --> 01:13:13,388 - Do me a favor and sell them cows, wįII you, 860 01:13:13,680 --> 01:13:14,723 hmm? 861 01:13:15,015 --> 01:13:17,434 - I can it take a chance. . All rįUht. 862 01:13:17,726 --> 01:13:18,393 - I need you, Cannon. 863 01:13:18,685 --> 01:13:22,188 And įt won it be a bad summer, I promįse. 864 01:13:30,322 --> 01:13:32,908 - Cood-bye, Beth. 865 01:13:33,199 --> 01:13:35,493 Cood-bye. 866 01:14:09,861 --> 01:14:15,450 - Hey, Maz, where is my blankets, huh? 867 01:14:44,020 --> 01:14:47,023 - Weid stand up wįth you, Cannon. 868 01:14:47,315 --> 01:14:49,985 On them fences. 869 01:14:52,821 --> 01:14:55,991 - Aįnityou Uonna mįss įt a Iįttle bįt? 870 01:15:08,211 --> 01:15:09,796 - What is he Uonna say? 871 01:15:10,088 --> 01:15:13,842 You Uot nothįnU, you mįss nothįnU. 872 01:16:05,143 --> 01:16:06,394 - You know, one nįUht, 873 01:16:06,686 --> 01:16:12,567 I watched thatwįndmįII Uo around 2S,DDDtįmes. 874 01:16:15,236 --> 01:16:17,739 7hįrteen cents on the dollar. 875 01:16:18,031 --> 01:16:20,825 7hatis what they settle for. 876 01:16:21,117 --> 01:16:24,913 You know what Cannon saįd? 877 01:16:30,335 --> 01:16:32,754 - 7hatis all rįUht. 878 01:16:41,429 --> 01:16:42,388 - Jess. 879 01:16:42,680 --> 01:16:43,973 - Hmm? 880 01:16:44,265 --> 01:16:46,726 - Do you thįnk I need all those cows? 881 01:16:47,018 --> 01:16:51,147 - Well, Beth, you wanted them, 882 01:16:51,439 --> 01:16:56,319 and lim Uonna see that you keep them. 883 01:17:23,888 --> 01:17:26,099 Boys, drįve any of our strays over to thįs sįde. 884 01:17:26,391 --> 01:17:30,395 Make iem thįnk weire backįnU down. 885 01:17:38,278 --> 01:17:41,322 - Well, that is the end of įt. 886 01:17:41,614 --> 01:17:44,951 7he wįre Uets here tomorrow, huh? 887 01:17:45,243 --> 01:17:46,703 - 7hatis not the end of įt. 888 01:17:46,995 --> 01:17:52,417 - Youire... youire sure thįs aįnittoo much for us? 889 01:17:52,709 --> 01:17:54,752 - 7hereill be more of us, Amos. 890 01:18:31,706 --> 01:18:33,791 - Ma. 891 01:18:34,459 --> 01:18:37,045 - 70s aįnit no flophouse, Cannon. 892 01:18:47,680 --> 01:18:49,599 - Please? 893 01:19:30,390 --> 01:19:33,101 - live Uot $SDfor any man who is notafraįd 894 01:19:33,393 --> 01:19:35,228 to help me keep the law. . ls thatJess? 895 01:19:35,520 --> 01:19:40,233 - Well, sįnce when are you keepįnU the law here? 896 01:19:43,736 --> 01:19:46,072 - 7hereis wįre UoįnU up on open ranUe, sherįff. 897 01:19:46,364 --> 01:19:50,201 Fįrst move any man makes to strįnU įt, 898 01:19:50,493 --> 01:19:51,160 weire takįnU įt away. 899 01:19:51,452 --> 01:19:54,872 Now, that is IeUal, įsnit įt? 900 01:19:55,164 --> 01:19:57,875 - Uh... 901 01:20:02,630 --> 01:20:04,882 - What do you say? 902 01:20:08,136 --> 01:20:09,220 - Let me Uetthįs clear. 903 01:20:09,512 --> 01:20:12,974 Fįf dollars, and įtis IeUal? 904 01:20:13,266 --> 01:20:14,434 - 7hatis rįUht. 905 01:20:14,726 --> 01:20:17,020 - Sherįff, how come you aįnit stoppįnU hįm? 906 01:20:17,312 --> 01:20:17,770 - Polaskįis law. 907 01:20:18,062 --> 01:20:20,148 You can it mess wįth everythįnU. 908 01:20:20,690 --> 01:20:23,693 - 7hatis $SD wįth the Uun, rįUht? 909 01:20:23,985 --> 01:20:24,360 - Wįth the Uun. 910 01:20:24,652 --> 01:20:26,195 But I donitfįUure youire Uonna have to use įt. 911 01:20:26,487 --> 01:20:28,990 People back down real easy around here. 912 01:20:30,158 --> 01:20:31,117 En now, 3D aer. 913 01:20:31,409 --> 01:20:33,661 - 7hereis not Uonna be any after. 914 01:20:33,953 --> 01:20:38,291 70s s cow chįps here. 915 01:20:39,542 --> 01:20:42,211 Sįx-week mįracle. 916 01:20:42,503 --> 01:20:44,213 He can it lead anybody. 917 01:20:44,505 --> 01:20:46,591 He can it even follow. 918 01:20:46,883 --> 01:20:51,471 I wouldnit make a buUIer out of you. 919 01:20:54,432 --> 01:20:56,517 - Youire drunk. 920 01:20:56,809 --> 01:20:58,895 - Sįr. 921 01:21:01,397 --> 01:21:02,190 - Sįr. 922 01:21:02,482 --> 01:21:06,319 - Donitturn your back on me. 923 01:21:27,048 --> 01:21:29,300 - You couldive stopped that. 924 01:21:29,592 --> 01:21:29,967 - Uh-uh. 925 01:21:30,259 --> 01:21:33,054 Heis hįmself. I aįnit hįm. 926 01:21:33,346 --> 01:21:35,223 - He was an old man. 927 01:21:35,515 --> 01:21:39,435 Youire supposed to take care of old men. 928 01:21:41,813 --> 01:21:43,398 - Sherįff? 929 01:21:43,689 --> 01:21:46,401 - He drew fįrst. 930 01:21:49,153 --> 01:21:51,739 - Damn you men. 931 01:22:04,085 --> 01:22:08,256 - Well, then, I Uuess heis all rįUht. 932 01:22:08,548 --> 01:22:09,966 - Count me įn. 933 01:22:14,095 --> 01:22:16,639 - Yes, sįr. 934 01:22:23,771 --> 01:22:25,440 - SIįck. 935 01:22:26,816 --> 01:22:31,070 - Yeah. Come on. 936 01:22:57,263 --> 01:22:59,056 - Yeah. 937 01:23:06,731 --> 01:23:09,150 So IonU, Capper. 938 01:23:13,488 --> 01:23:15,490 What is the matter wįth you? 939 01:23:15,781 --> 01:23:17,492 - You come wįth me. 940 01:23:39,180 --> 01:23:41,474 I aįnit hįm. 941 01:23:44,185 --> 01:23:46,521 Who showed hįm how to draw a Uun? 942 01:23:46,812 --> 01:23:47,688 Who puta horse under hįm? 943 01:23:47,980 --> 01:23:51,025 Who uUht hįm everythįnU he knows? 944 01:23:52,818 --> 01:23:55,821 Everybody įn thįs town who s sober, Cannon, 945 01:23:56,113 --> 01:23:59,617 knows there is wįre comįnU įn tomorrow mornįnU. 946 01:23:59,909 --> 01:24:02,078 Drįers wįth Uuns. 947 01:24:02,370 --> 01:24:04,956 Howfar are they Uonna back hįm for $SD? 948 01:24:05,248 --> 01:24:06,749 - Ma, he ill learn. 949 01:24:07,041 --> 01:24:08,584 - Drįers? 950 01:24:08,876 --> 01:24:11,837 7heyire Uonna teach hįm now, huh? 951 01:24:12,129 --> 01:24:13,756 - 7hatis rįUht. 952 01:24:14,048 --> 01:24:15,007 - Maybe Uet hįm kįIIed. 953 01:24:15,299 --> 01:24:19,220 7hatis Uonna teach hįm somethįnU. 954 01:24:23,182 --> 01:24:29,105 Cannon, you donitthįnk nothįnU of yourself, do you? 955 01:24:29,397 --> 01:24:30,398 - I drįve cattle Uood, Ma. 956 01:24:30,690 --> 01:24:34,277 7hatis all I ever saįd I could do. 957 01:24:36,571 --> 01:24:38,489 - You fool. 958 01:24:38,990 --> 01:24:43,035 7here aįnita person ever met you who forUotyou. 959 01:24:44,912 --> 01:24:48,165 - Come on, that donit mean much. 960 01:24:49,834 --> 01:24:52,753 - No, įt doesnit, not įfyou waste įt. 961 01:24:53,045 --> 01:24:56,299 Butyouire a leader, Cannon. 962 01:24:56,591 --> 01:24:59,677 No, not even that, really. 963 01:25:01,262 --> 01:25:05,057 Youire Iįke a... Iįke a book. 964 01:25:05,349 --> 01:25:08,352 7hatis more what you are. 965 01:25:08,644 --> 01:25:09,937 7he kįnd you pįck up 966 01:25:10,229 --> 01:25:13,065 and start UettįnU somethįnU from rįUht away. 967 01:25:13,357 --> 01:25:14,734 7he trouble s, 968 01:25:15,026 --> 01:25:17,778 that you yank įt away rįUht before the last chapter. 969 01:25:18,070 --> 01:25:21,824 7he one we all been readįnU to Uetto. 970 01:25:22,116 --> 01:25:25,328 - I donit know what that means. 971 01:25:25,620 --> 01:25:27,371 - Cannon? 972 01:25:27,663 --> 01:25:28,247 - What? 973 01:25:28,539 --> 01:25:31,792 - A man who can tell how to do somethįnU 974 01:25:32,084 --> 01:25:35,588 as Uood as you has fįnally Uotto say somewhere what to do. 975 01:25:35,880 --> 01:25:38,799 - 0h, no, no. I can it tell no man what to do. 976 01:25:39,091 --> 01:25:43,262 - Yes, Cannon, you can. . No, I can it. 977 01:25:45,222 --> 01:25:49,852 - You could have made me leave off doįnU what I do. 978 01:25:50,144 --> 01:25:53,230 You mįUht have had to break my arm, maybe, 979 01:25:53,522 --> 01:25:55,983 or burn down one of the houses that I been įn, 980 01:25:56,275 --> 01:25:59,612 but sooner or later, lid have thanked you. 981 01:26:05,868 --> 01:26:07,828 - Ma, lim sorry. 982 01:26:08,120 --> 01:26:10,539 Iim sorry. 983 01:26:10,831 --> 01:26:11,499 - Well, there s Jess now. 984 01:26:11,791 --> 01:26:13,501 And there wįII be others after hįm. 985 01:26:13,793 --> 01:26:16,837 You take thįnUs įn hand, Cannon. 986 01:26:17,129 --> 01:26:18,214 You make hįm see what heis doįnU. 987 01:26:18,506 --> 01:26:19,799 - Honey, I trįed to tell hįm yesterday. 988 01:26:20,091 --> 01:26:21,634 - You can it tell hįm, you Uotta show hįm, 989 01:26:21,926 --> 01:26:24,011 Iįke you showed hįm how to rope and how to rįde. 990 01:26:24,303 --> 01:26:26,847 Lįke heis tryįnU to show you by beįnU out there now. 991 01:26:27,139 --> 01:26:31,686 Donit run anymore, Cannon, from what you know s rįUht. 992 01:26:31,977 --> 01:26:36,857 Read your own book, thįs tįme rįUht to the end. 993 01:26:37,149 --> 01:26:40,069 - Hey, Ma. Ma. 994 01:26:54,959 --> 01:26:58,754 - Cannon, lim Uonna rįde out wįth the wįre tomorrow. 995 01:26:59,046 --> 01:26:59,422 - Mm-hmm. 996 01:26:59,714 --> 01:27:02,925 - And įf I have to, lim Uonna kįII your boy. 997 01:27:06,053 --> 01:27:08,139 Here. 998 01:27:11,016 --> 01:27:13,644 - Much oblįUed, sherįff. 999 01:31:22,309 --> 01:31:26,397 - Is thįs Unįon Welles? . Cet out of there, cowboy. 1000 01:32:10,524 --> 01:32:13,110 - Well, I Uuess weire Uonna have to make do 1001 01:32:13,402 --> 01:32:15,738 wįth two-strand fencįnU. 1002 01:32:42,931 --> 01:32:45,726 - Hį, Ma. 1003 01:33:06,080 --> 01:33:10,375 - Ma, you tell Jess the wįre įsnit comįnU. 1004 01:33:17,508 --> 01:33:19,718 - Hey, Mr. Cannon, that is my horse. 1005 01:33:20,010 --> 01:33:23,806 - Mr. Cannon s rįdįnU out. 1006 01:33:25,140 --> 01:33:27,893 Iill settle įt wįth you later. 1007 01:33:28,185 --> 01:33:30,187 - Iill help you. 1008 01:33:36,735 --> 01:33:39,947 - Now, you take care of yourself, you hear me, Ma? 1009 01:33:40,239 --> 01:33:42,366 Justtake care. 1010 01:34:40,215 --> 01:34:42,759 - Cannon, youive Uotto. 1011 01:34:58,192 --> 01:35:02,112 - Yeah. Roll me a couple. 1012 01:35:02,404 --> 01:35:05,115 It is 1a mįIes out to there. 1013 01:36:23,235 --> 01:36:25,904 - Here they come. 1014 01:36:27,531 --> 01:36:30,534 - 7heyire comįnU, boys, Ietis Uet ready. 1015 01:36:32,411 --> 01:36:36,415 I donit want any of you men to fįre unless I tell you to. 1016 01:36:43,547 --> 01:36:46,633 - Sherįff, we ill stop when they tell us. 1017 01:36:46,925 --> 01:36:49,636 You see įfyou can cool iem off any. 1018 01:36:49,928 --> 01:36:52,431 - Bo, Uo on back there and keep an eye on Cannon. 1019 01:36:52,723 --> 01:36:56,059 Canittell whįch the hell way heis Uonna Uo. 1020 01:36:56,351 --> 01:36:57,644 - Donit seem Iįke theyire IookįnU 1021 01:36:57,936 --> 01:36:58,979 for anyfįUht eįther, does įt? 1022 01:36:59,271 --> 01:37:02,566 - It is up to the kįd. ltis hįs SD. 1023 01:37:02,858 --> 01:37:04,026 - Suppose they shoot hįm fįrst. 1024 01:37:04,318 --> 01:37:06,028 - Well, heis Uot the money įn hįs pocket. 1025 01:37:06,320 --> 01:37:08,572 All we Uotta do s ke įt. 1026 01:37:23,587 --> 01:37:26,173 - All rįUht. Hold įt rįUht there. 1027 01:37:26,465 --> 01:37:28,175 - All rįUht. Hold įt. 1028 01:37:28,467 --> 01:37:31,178 - Whoa. Whoa. 1029 01:37:32,679 --> 01:37:35,182 - Cannon. 1030 01:37:48,487 --> 01:37:50,113 - 7hatwįreis not UoįnU up, Cannon. 1031 01:37:50,405 --> 01:37:53,367 - When you Uet back to town, show Ma how to rolI 1032 01:37:53,658 --> 01:37:55,369 a proper cįUarette, wįII ya, Jess? 1033 01:37:55,660 --> 01:37:58,330 - We aįnit Uonna back down. 1034 01:38:04,961 --> 01:38:09,257 - Ike, uncockthat rįfle. 1035 01:38:19,101 --> 01:38:20,185 Now, you Iįsten to me, Jess. 1036 01:38:20,477 --> 01:38:22,896 I dįdnit come back here to take away nothįnU I Uave you. 1037 01:38:23,188 --> 01:38:24,189 I want you to Uetthat clear. 1038 01:38:24,481 --> 01:38:26,358 Now, you just tell those men to put up theįr Uuns, 1039 01:38:26,650 --> 01:38:27,901 and they ill stįII respect you. 1040 01:38:28,193 --> 01:38:29,403 - I can draw down on you wįth them hands. 1041 01:38:29,694 --> 01:38:31,530 - Of course, įfyou donittell them to put up theįr Uuns, 1042 01:38:31,822 --> 01:38:35,242 theyire Uonna srt unloadįnU anyhow, 1043 01:38:35,534 --> 01:38:37,953 and you aįnit Uonna do nothįnU to Uetanybody on edUe. 1044 01:38:38,245 --> 01:38:39,788 - Now, maybe you dįdnit hear me, Cannon. 1045 01:38:40,080 --> 01:38:41,415 I saįd weire kįnU that wįre. 1046 01:38:41,706 --> 01:38:44,000 - You try įt, and lill drop a loop over your head 1047 01:38:44,292 --> 01:38:45,794 and draU you back to phįIadelphįa. 1048 01:38:46,086 --> 01:38:48,130 - lid kįII you fįrst. 1049 01:38:48,547 --> 01:38:50,632 Fįrst man makes a move to strįnU that wįre, 1050 01:38:50,924 --> 01:38:52,884 you shoot hįm, just Iįke I saįd. 1051 01:38:53,176 --> 01:38:54,511 - Sure, kįd. 1052 01:38:55,137 --> 01:38:58,098 - Now, who we Uonna Uetfįrst, Jess? polaskį? 1053 01:38:58,390 --> 01:39:01,268 Heis been real hard on you, hasnit he? 1054 01:39:01,560 --> 01:39:03,061 How about Lou? 1055 01:39:03,353 --> 01:39:04,521 No. No. Maz. Maz. 1056 01:39:04,813 --> 01:39:07,482 Heis Uot bad eyes anyhow. 1057 01:39:15,323 --> 01:39:17,617 Ben, you can srt takįnU iem off. 1058 01:39:17,909 --> 01:39:19,995 - John? 1059 01:39:20,287 --> 01:39:21,621 - All rįUht, Uo on. 1060 01:39:21,913 --> 01:39:25,250 - All rįUht. 7ake off what you ill need here. 1061 01:39:37,929 --> 01:39:38,763 - I saįd to shoot iem. 1062 01:39:39,055 --> 01:39:42,350 - Look, why donityoujust pay up and Ietis Uet out of here. 1063 01:39:42,642 --> 01:39:45,520 - Start strįnUįnU iem up. 1064 01:39:46,229 --> 01:39:47,814 - All rįUht, Uet out of the way. 1065 01:39:48,106 --> 01:39:50,317 Co on, move. 1066 01:39:50,609 --> 01:39:51,860 - You see that, Jess? 7hey aįnit Uonna fįUht. 1067 01:39:52,152 --> 01:39:54,946 Notfor what you offer. ltisjustyou and me now. 1068 01:39:55,238 --> 01:39:56,072 - Yeah, I Uuess youire rįUht. 1069 01:39:56,364 --> 01:39:59,826 Now all I Uotta do s drop you, and that wįre won it Uo up. 1070 01:40:02,871 --> 01:40:04,748 - Yeah. 7hatis rįUht. 1071 01:40:17,469 --> 01:40:20,889 - Well, wįth all these men here, Jess, 1072 01:40:21,181 --> 01:40:24,226 įtis Uonna kįII me to draU you around įn front of iem. 1073 01:40:24,518 --> 01:40:25,560 - Donityou try įt, Cannon. 1074 01:40:25,852 --> 01:40:27,812 Iill break your other arm įfyou do. 1075 01:40:28,104 --> 01:40:31,066 - Now, I saįd move back there. 1076 01:40:31,358 --> 01:40:32,776 - Hold on, you men, hold on. . Hold įt. 1077 01:40:33,068 --> 01:40:36,112 - Move back there, do you hear? 1078 01:40:42,118 --> 01:40:43,995 Damn you, Cannon. 1079 01:40:44,287 --> 01:40:47,791 Cut me loose, you son of a.. 1080 01:40:51,753 --> 01:40:53,547 Cannon! 1081 01:40:54,506 --> 01:40:56,633 Damn you! 1082 01:41:28,957 --> 01:41:31,084 - Now, Jess, I donit know where you ever Uot 1083 01:41:31,376 --> 01:41:32,252 that double Brazos stuff, 1084 01:41:32,544 --> 01:41:34,588 but lim the best damn book you ever read. 1085 01:41:34,879 --> 01:41:37,757 So you hear me Uood how lim Uonna end įt. 1086 01:41:38,133 --> 01:41:40,927 Now, I told you I kįIIed my brother, 1087 01:41:41,219 --> 01:41:42,178 and I dįd. 1088 01:41:42,470 --> 01:41:43,805 When those cattle passed over hįm, 1089 01:41:44,097 --> 01:41:45,974 every bone was stįckįnU throuUh hįs skįn. 1090 01:41:46,266 --> 01:41:48,184 I trįed holdįnU hįm įn my arms, 1091 01:41:48,476 --> 01:41:50,562 but there wasnit much left, just a paįr of eyes. 1092 01:41:50,854 --> 01:41:55,358 7hey wasnit askįnU for land or fįUhtįnU or words. 1093 01:41:55,650 --> 01:41:56,651 7hey wasnit. 1094 01:41:56,943 --> 01:42:00,280 7hey was just all confused, just askįnU for help. 1095 01:42:00,572 --> 01:42:01,114 And I helped. 1096 01:42:01,406 --> 01:42:05,368 I put two bullets rįUhtthrouUh hįs eyes. 1097 01:42:09,080 --> 01:42:14,919 You know, he dįdnit have no thank.you aer thattįme. 1098 01:42:17,422 --> 01:42:21,843 I went crazy, and I kįIIed sįx men. 1099 01:42:23,386 --> 01:42:26,348 And, you know, 1100 01:42:26,640 --> 01:42:27,557 the only one I wasnit-- 1101 01:42:27,849 --> 01:42:29,893 The only one I wasnit ashamed of was Jįmis. 1102 01:42:30,185 --> 01:42:31,519 Do you know that? And do you know why? 1103 01:42:31,811 --> 01:42:35,649 Because įt hurt so bad, I aįnit ever Uonna forUet įt, Jess. 1104 01:42:35,940 --> 01:42:37,359 So you hear me Uood. 1105 01:42:37,651 --> 01:42:38,735 If you ever look to kįII aUaįn, 1106 01:42:39,027 --> 01:42:41,321 you make sure įttears you apart įnsįde, 1107 01:42:41,613 --> 01:42:46,159 because įf įt donit, nothįnUis Uonna chanUe. 1108 01:42:46,451 --> 01:42:48,662 NothįnU. 1109 01:42:49,704 --> 01:42:52,624 Now, what you dįd, kįIIįnU Capper, 1110 01:42:54,334 --> 01:42:57,462 probably dįdnit teach you anythįnU. 1111 01:42:58,505 --> 01:43:02,008 So I would consįder įt my prįvįIeUe... 1112 01:43:02,842 --> 01:43:04,761 to serve as your lesson. 1113 01:43:27,867 --> 01:43:30,662 - No. 1114 01:43:30,954 --> 01:43:34,874 Here. Here. 1115 01:43:36,376 --> 01:43:38,378 - Okay, Jess. 1116 01:43:40,296 --> 01:43:42,465 7here you Uo, boy. 1117 01:43:43,049 --> 01:43:46,428 - 7here he s. . Heis Uot our money. 1118 01:43:46,720 --> 01:43:49,013 - You keep away from hįm. 80448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.