All language subtitles for 2. . . - Attackers. The Last Fight. 9 . StarMedia. . . 2015 [Russian]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,036 --> 00:01:39,112 Разрешите? 2 00:01:45,914 --> 00:01:47,914 Я восхищен вашей выдержкой. 3 00:01:50,247 --> 00:01:54,221 Можно я задам вам один вопрос? 4 00:01:56,578 --> 00:01:59,783 Бес — это ваш командир? 5 00:02:06,377 --> 00:02:11,151 Он хороший летчик. Я встретил его в воздухе. 6 00:02:13,409 --> 00:02:14,858 У нас все такие. 7 00:02:16,111 --> 00:02:20,844 Если он еще раз там вас встретит, 8 00:02:22,526 --> 00:02:25,960 он вас убьет, майор. 9 00:02:29,324 --> 00:02:31,017 На все воля Божья. 10 00:02:55,504 --> 00:03:00,949 Прощайте, фройлен. И простите. 11 00:03:07,266 --> 00:03:12,667 Но это единственное, что я могу для вас сделать. 12 00:03:27,165 --> 00:03:29,165 На все воля Божья. 13 00:03:45,386 --> 00:03:46,421 Ну, как? 14 00:03:46,446 --> 00:03:50,111 Она профессионал, а я уважаю профессионалов. Даже, если они враги. 15 00:03:50,505 --> 00:03:52,524 Понимаю. Но я тоже профессионал. 16 00:03:52,602 --> 00:03:57,389 А сейчас наши гости из гестапо выполняют свои обязанности. Вы посмотрите? 17 00:03:57,768 --> 00:03:58,867 Мне это не интересно. 18 00:04:10,094 --> 00:04:11,413 Сдать инструмент! 19 00:04:19,389 --> 00:04:21,387 Назад! Назад! 20 00:04:30,432 --> 00:04:31,717 Можем начать. 21 00:04:31,742 --> 00:04:32,791 ‒  Привести ее. ‒  Есть. 22 00:04:46,047 --> 00:04:48,148 Выходи! А ну, пошла! 23 00:05:35,057 --> 00:05:37,045 Что встала? Пошла! 24 00:06:02,829 --> 00:06:04,861 Что она делает? Это же бессмысленно! 25 00:06:13,837 --> 00:06:15,904 Как говорят русские: смерть бывает храброй. 26 00:07:16,996 --> 00:07:21,954 Никто не двигается! Назад! Стоять! 27 00:08:01,278 --> 00:08:02,344 Уходим! 28 00:08:07,628 --> 00:08:09,116 Давай! Ну! 29 00:08:13,478 --> 00:08:15,269 Да! Получилось! 30 00:08:43,909 --> 00:08:50,924 Такую девку загубили. Думали этим отделаетесь? Мать вашу! 31 00:08:55,126 --> 00:08:58,980 Это только начинатся! Алло, Бордо! 32 00:09:39,803 --> 00:09:46,261 Я ж говорил он — Шугаев! Герой Советского Союза! 33 00:10:06,074 --> 00:10:09,848 А я-то думаю, что за рожа такая знакомая. У меня память на лица дай божок. 34 00:10:10,021 --> 00:10:13,866 А нам сейчас главное — до своих добраться. С нас причитается по полной. 35 00:10:13,891 --> 00:10:15,019 Не могу! 36 00:10:15,267 --> 00:10:19,014 Вперед, вперед, вперед. Если б не он… Вот артист! 37 00:10:20,773 --> 00:10:24,299 А ты умирать собрался, а оно видишь все, как вышло. 38 00:10:44,627 --> 00:10:47,976 Коньяк. Коньяк! 39 00:10:58,512 --> 00:11:00,512 Господи… 40 00:11:03,044 --> 00:11:05,406 Ну что? Что они говорят? 41 00:11:06,269 --> 00:11:08,456 Возвращаются. Проверили обе деревни. 42 00:11:08,551 --> 00:11:09,759 И что? 43 00:11:09,825 --> 00:11:13,693 Да говорят, польские деревни, как деревни, не должно быть там никаких зенитных точек. 44 00:11:13,718 --> 00:11:16,156 Ну, по крайней мере, с воздуха мирно так все выглядит. 45 00:11:16,181 --> 00:11:18,097 Да надо было дать им пару раз из пушек! 46 00:11:18,122 --> 00:11:20,095 А если там женщины, дети? 47 00:11:34,005 --> 00:11:37,538 Задание закончено, парни. Возвращаемся на базу. 48 00:11:45,131 --> 00:11:49,005 Командир, я вижу цель. На 9-ти часах выше. 49 00:11:49,383 --> 00:11:50,452 Вижу. Похоже, немец. 50 00:11:55,067 --> 00:11:58,153 Но, командир, это редкая удача. Один, похоже, разведчик. 51 00:11:58,208 --> 00:12:00,924 Это будет хорошим подарком нашим русским друзьям! 52 00:12:10,867 --> 00:12:12,784 Хорошо. Топлива еще много. 53 00:12:19,718 --> 00:12:20,759 Тебе конец! 54 00:12:24,858 --> 00:12:26,692 Твою мать! 55 00:12:39,114 --> 00:12:43,781 Отлетался Лёнька Шугаев. И парашюта нет. 56 00:12:56,527 --> 00:13:03,319 Что за черт? Из чего сделан этот самолет? Он загорится когда-нибудь? 57 00:13:03,717 --> 00:13:05,436 О чем они там говорят, командир? 58 00:13:06,021 --> 00:13:11,826 Не могут сбить. Фриц упертый достался, а. Крутится один против троих. 59 00:13:13,164 --> 00:13:16,337 Никогда немцы один против троих в бой не ввязывались. 60 00:13:16,732 --> 00:13:20,230 Да это-то и странно. А что на немецкой волне? 61 00:13:20,585 --> 00:13:22,121 Ничего. Молчат. 62 00:13:23,927 --> 00:13:25,616 И на помощь не зовет. 63 00:13:42,092 --> 00:13:47,720 Молодцы, парни. Молодцы! Жаль только не повоюем вместе. 64 00:13:48,354 --> 00:13:54,418 Все выше, и выше, и выше… Алло, Бордо! 65 00:13:56,326 --> 00:14:00,279 Быстрее. Быстрее. К зенитке. 66 00:14:15,071 --> 00:14:20,654 Тимченко! Вы — за мной! Тимченко, остаешься за старшего! Ты тоже со мной. 67 00:14:23,464 --> 00:14:25,464 Пригнулись все! 68 00:14:32,314 --> 00:14:37,176 Сбили, командир! Вам подарок! Немец сбит! 69 00:14:37,201 --> 00:14:38,216 Ну что, сбили? 70 00:14:38,241 --> 00:14:43,037 Да, всё. Молодцы! Мои поздравления Раяк-2. 71 00:14:43,164 --> 00:14:45,742 Возвращайтесь на базу. Но будьте внимательны! 72 00:14:45,767 --> 00:14:47,775 Немцы могут появиться в любую минуту! 73 00:15:24,268 --> 00:15:25,699 Опять живой. 74 00:15:52,613 --> 00:15:53,882 Хэнде хох! 75 00:15:57,784 --> 00:16:01,652 Ну, слава Богу. Я уж думал, не дотяну до своих. 76 00:16:01,714 --> 00:16:03,714 Э! Да он по-нашему лопочет. 77 00:16:03,739 --> 00:16:04,927 Так я свой братцы. 78 00:16:04,952 --> 00:16:07,493 В особом отделе разберутся, свой или чужой. Руки! 79 00:16:09,012 --> 00:16:13,859 Я капитан Леонид Шугаев. Я сбежал из плена. 80 00:16:14,023 --> 00:16:17,565 А я — Валерий Чкалов. Прилетел с Северного полюса. Руки! 81 00:16:18,045 --> 00:16:19,267 Я знаю сына Чкалова. 82 00:16:19,697 --> 00:16:23,795 Руки! Слышал, что командир сказал! Руки вверх и пошел! Больно разговорчивый. 83 00:16:24,168 --> 00:16:27,100 Давай, давай! Пошел! Вперед. 84 00:16:28,322 --> 00:16:31,391 Давай! Вперед! 85 00:16:34,701 --> 00:16:39,064 Давай! Вперед! Руки держать! 86 00:16:47,557 --> 00:16:48,923 Давайте по-русски, а? 87 00:16:51,993 --> 00:16:56,450 Это… Мы их перехватили тут. А упал он вот тут. 88 00:16:56,951 --> 00:16:58,632 Значит, на нашей территории. 89 00:17:04,156 --> 00:17:05,188 Что он сказал? 90 00:17:05,213 --> 00:17:08,699 Он говорит, что это странно. Потому что он мог бы упасть на своей территории. 91 00:17:08,724 --> 00:17:10,913 Да… Что-то с этим мессером не так. 92 00:17:10,959 --> 00:17:14,228 Действительно, очень странный немец. Даже не отстреливался. 93 00:17:17,006 --> 00:17:18,798 Мы свободны, командир? 94 00:17:19,976 --> 00:17:22,001 Да, месье. Отдыхайте, господа. 95 00:17:22,251 --> 00:17:23,810 ‒  Спасибо. ‒  Спасибо. 96 00:17:23,835 --> 00:17:25,386 Саш, и ты иди отдохни. 97 00:17:27,948 --> 00:17:30,445 Капитан Василевская, останьтесь. 98 00:17:34,095 --> 00:17:36,095 Что у вас в эскадрилье происходит? 99 00:17:37,935 --> 00:17:44,442 Уже доложили? Да… Нехорошо. 100 00:17:45,997 --> 00:17:49,064 Вчера Дементьева целые сутки ревела. Сегодня Берёзкина. 101 00:17:49,255 --> 00:17:50,462 А с ней-то что? 102 00:17:50,051 --> 00:17:53,237 Письмо из деревни получила. Спрятала, ничего не рассказывает. 103 00:17:53,863 --> 00:17:55,362 Что в письме, неизвестно? 104 00:17:55,394 --> 00:17:57,062 Пока неясно, командир. 105 00:18:00,078 --> 00:18:06,747 Знаете, на войне я стала бояться новостей. А раньше так их любила. 106 00:18:08,365 --> 00:18:10,365 Они были хорошие. 107 00:18:11,532 --> 00:18:16,256 Девчонкой бегала в магазин, там рупор висел, все собирались, слушали. 108 00:18:17,216 --> 00:18:19,659 Помню, как про Чкалова передавали, 109 00:18:20,556 --> 00:18:25,718 как он через Северный полюс в Америку прилетел. Три дня за штурвалом. 110 00:18:26,472 --> 00:18:28,472 Я тогда о полетах даже мечтать не могла. 111 00:18:28,959 --> 00:18:33,043 Да, я про Чкалова тоже слышал. Далеко от Москвы. 112 00:18:34,616 --> 00:18:36,616 Когда еще в лагере сидел. 113 00:18:41,045 --> 00:18:46,139 Александра, вы поговорите с Берёзкиной. Ну, может, ей легче станет. 114 00:18:47,357 --> 00:18:53,071 Так уж прямо в душу не лезьте, пусть сама все расскажет. Скоро вылет. 115 00:18:54,642 --> 00:18:58,221 С камнем на сердце летать тяжело. По себе знаю. 116 00:19:08,428 --> 00:19:11,887 Хорошо. Я пойду? 117 00:19:13,476 --> 00:19:14,498 Идите. 118 00:19:23,042 --> 00:19:27,134 Да знаю, знаю, потери будут страшные. Но всех не убережешь, это ж война. 119 00:19:28,745 --> 00:19:33,249 У вас будет прикрытие, небо закроют истребители. Подниму все, что у меня есть. 120 00:19:33,518 --> 00:19:37,239 Ты только, Юрий Палыч, прорвись ты через эти зенитки к дотам. 121 00:19:37,533 --> 00:19:39,440 Вся надежда только на твоих ребят. 122 00:19:39,481 --> 00:19:41,384 Сделаем, товарищ командующий. 123 00:19:41,978 --> 00:19:44,955 Товарищ командующий, у Бестужева есть информация. 124 00:19:44,098 --> 00:19:47,709 Немцы стягивают силы к фронту. Времени в обрез. Все подтверждается. 125 00:19:48,616 --> 00:19:49,690 Разрешите идти, товарищ командующий? 126 00:19:50,381 --> 00:19:52,047 Иди, полковник. Садись. 127 00:19:54,599 --> 00:19:55,933 Даже не знаю, как и сказать. 128 00:19:55,958 --> 00:19:57,683 Да говори, я уже ничему не удивляюсь. 129 00:19:57,714 --> 00:20:00,115 Сегодня сбили немецкий самолет. Летчика взяли. 130 00:20:00,964 --> 00:20:05,396 Говорит на русском, назвался Шугаевым. Даже не знаю, что и думать. 131 00:20:05,471 --> 00:20:12,138 Шугаев — предатель? Бред какой-то. Не верю. Закрыть дверь! 132 00:20:13,271 --> 00:20:16,279 Подполковник Максимов поехал на место разбираться. 133 00:20:17,233 --> 00:20:19,808 Только Максимова здесь не хватало. 134 00:20:29,053 --> 00:20:30,326 Маш, что с тобой? 135 00:20:31,325 --> 00:20:32,373 Отстань от меня! 136 00:20:37,283 --> 00:20:39,378 Как ты полетишь в таком состоянии? 137 00:20:40,885 --> 00:20:45,984 Маша, если что, останься лучше на земле. Замену мы тебе найдем. Слышишь? Маш? 138 00:20:46,093 --> 00:20:49,093 Если в бой — я готова! А в душу нечего лезть! 139 00:20:50,605 --> 00:20:51,650 Маш, ну послушай. 140 00:20:53,077 --> 00:20:56,138 Саш, не сейчас. Извини. 141 00:20:56,801 --> 00:20:58,400 Маша. 142 00:21:03,009 --> 00:21:08,540 Так, девицы, это совсем никуда не годится! В себя приходить надо! 143 00:21:08,708 --> 00:21:14,553 А не киснуть, как мы все здесь киснем! Мы, что, не женщины, а? Забыли? 144 00:21:14,609 --> 00:21:16,436 Саш! Ну, ты что? 145 00:21:17,059 --> 00:21:20,112 А что я? А? Мне ваш боевой дух нужен! 146 00:21:21,255 --> 00:21:27,441 А не сопли по щекам размазанные! Так! Давайте будем оживать! 147 00:21:27,618 --> 00:21:30,072 Ты ненормальная. Я так больше не могу. 148 00:21:31,465 --> 00:21:32,900 Все, давайте. 149 00:21:32,925 --> 00:21:37,967 Саша, она права. Вчера Мила Раппопорт, сегодня Маша. 150 00:21:39,096 --> 00:21:42,889 Да она и вчера ныла прямо с утра. А Милка… 151 00:21:43,849 --> 00:21:47,711 Если летчик не возвращается, ты сама знаешь, у него много шансов. 152 00:21:48,465 --> 00:21:51,708 Вон, французы, все что от друга осталось, между собой делят. 153 00:21:52,135 --> 00:21:55,537 Я уж не знаю, хорошо это или нет, но они 10 дней ждут! 154 00:21:55,933 --> 00:21:59,111 Так что давайте не будем Милку хоронить раньше времени. Ладно? 155 00:22:01,888 --> 00:22:04,134 Ну, Женя! Ты так и будешь сидеть с таким лицом, а? 156 00:22:04,159 --> 00:22:05,159 Саша… 157 00:22:05,089 --> 00:22:06,175 Вот! 158 00:22:10,505 --> 00:22:11,514 Что это? 159 00:22:11,539 --> 00:22:14,706 ТЖ. Лучшая советская парфюмерия. 160 00:22:15,247 --> 00:22:19,748 Ух, ты! А я такую никогда не видела. Мне о таком только девчонки рассказывали. 161 00:22:20,337 --> 00:22:27,412 ТЖ - настоящая губная помада и карандаш. Жирный. 162 00:22:28,571 --> 00:22:30,112 Жирный? А это зачем? 163 00:22:30,271 --> 00:22:32,338 Чтобы брови, как у королевны. 164 00:22:33,885 --> 00:22:39,578 Девчонки, делай, как в небе, делай, как я. 165 00:22:39,821 --> 00:22:42,904 Нет, ты что? Я не буду, я боюсь чего-то. 166 00:22:44,673 --> 00:22:45,681 А ты? 167 00:22:47,632 --> 00:22:49,368 А я, Саша, не боюсь. 168 00:23:06,575 --> 00:23:08,492 ‒  Вставай, давай. ‒  Не могу идти! 169 00:23:08,517 --> 00:23:15,135 Нет сил! Оставьте меня. Обуза я вам. Живой скелет. 170 00:23:15,194 --> 00:23:18,288 Отставить! Если живой, значит, не скелет еще. 171 00:23:18,422 --> 00:23:22,784 Откормим и снова будешь на своей самоходке фрицев бомбить. Подъем. 172 00:23:23,223 --> 00:23:27,798 Слушай, командир, ну, не могу я больше. Сердце из груди выпрыгивает. 173 00:23:28,025 --> 00:23:32,093 Не молод я, чтобы такие марш-броски делать. Я на шестом десятке. 174 00:23:32,597 --> 00:23:36,658 Правильно, отец, привал. Отдохнем, через 20 минут дальше двинемся. 175 00:23:37,181 --> 00:23:41,027 Немного осталось, слышите, артиллерия работает. Фронт в километрах трех отсюда. 176 00:23:41,431 --> 00:23:44,236 Я знаю один проход, сто раз по нему ходил. 177 00:23:46,331 --> 00:23:50,805 И вот что, мужики, если со мной что случится, всякое бывает, 178 00:23:51,456 --> 00:23:55,629 нашим нужно передать важную развединформацию. Ее очень ждут в штабе. 179 00:23:57,031 --> 00:24:00,053 Слушайте и запоминайте, сотни жизней спасете. 180 00:24:17,119 --> 00:24:18,578 Ну как? 181 00:24:29,173 --> 00:24:32,070 Саша, как тебе идет. 182 00:24:35,118 --> 00:24:36,826 Вставай. 183 00:24:39,587 --> 00:24:42,774 ‒  Все мужики упадут. ‒  Саша. 184 00:24:45,789 --> 00:24:47,789 А это тебе. 185 00:24:49,877 --> 00:24:51,426 Спасибо! 186 00:24:52,561 --> 00:24:57,895 Спасибо. Такой красный цвет. 187 00:25:30,426 --> 00:25:34,211 Понимаешь, майор, в чем хитрость? Аэродром — засада. 188 00:25:34,576 --> 00:25:37,619 Понимаешь, вот тут мы, а вот тут они. 189 00:25:38,585 --> 00:25:42,036 Мы, перелетая через линию фронта, ожидаем встретить противника впереди нас. 190 00:25:42,108 --> 00:25:45,563 Они пропускают нас вперед, взлетают, через считанные минуты оказываются 191 00:25:45,588 --> 00:25:48,382 у нас в хвосте, атакуют, сбивают и были таковы! 192 00:25:50,634 --> 00:25:54,526 Если это действительно так… Толково фрицы придумали. 193 00:25:54,628 --> 00:25:58,330 Да! И я думаю, таких аэродромов у них несколько. Поэтому мне нужно в полк. 194 00:25:58,489 --> 00:26:02,094 Мы этот аэродром в считанные минуты с землей сравняем. И другие найдем. 195 00:26:05,525 --> 00:26:09,200 Ладно, ты вот что, 196 00:26:11,898 --> 00:26:14,985 давай-ка перекуси пока, а начальству я уже доложил. 197 00:26:16,079 --> 00:26:18,597 Товарищ майор, я не могу. Отправьте меня в полк. 198 00:26:18,662 --> 00:26:22,662 Товарищ майор, я его понимаю. Он прав. 199 00:26:26,456 --> 00:26:32,127 Никуда твой полк не денется. Старший лейтенант Сучков, значит, 200 00:26:32,019 --> 00:26:34,851 накормить нашего дорогого гостя. И найти во что переодеть. 201 00:26:35,062 --> 00:26:39,070 Ну, не гоже Герою Советского Союза в таком виде к себе в полк ехать. 202 00:26:39,405 --> 00:26:41,759 Есть накормить и переодеть, товарищ майор. За мной. 203 00:26:41,784 --> 00:26:42,805 Есть. 204 00:26:43,112 --> 00:26:45,613 Здравствуйте, товарищи. 205 00:26:46,303 --> 00:26:51,647 Начальник особого отдела третьей воздушной армии подполковник Максимов. Старший кто? 206 00:26:52,352 --> 00:26:56,511 Командир батальона гвардии майор Чупраков. Здравия желаю, товарищ подполковник. 207 00:26:58,213 --> 00:27:03,782 Значит, этот человек говорит, что он Герой Советского Союза Леонид Шугаев? 208 00:27:03,807 --> 00:27:05,058 Так точно. 209 00:27:05,083 --> 00:27:07,884 Здравия желаю, товарищ подполковник. А то вы меня не узнаете? 210 00:27:07,909 --> 00:27:11,200 Да он это, он, товарищ подполковник, я же тоже его сначала не сразу узнал. 211 00:27:11,225 --> 00:27:14,959 Сучков. Товарищ подполковник, старший лейтенант Сучков и его бойцы задержали… 212 00:27:14,983 --> 00:27:18,628 Отставить. Обнаружили и доставили в наше расположение летчика… 213 00:27:18,682 --> 00:27:21,431 Товарищ майор, а почему вы препинаетесь? 214 00:27:21,575 --> 00:27:22,727 Не понял. 215 00:27:22,752 --> 00:27:28,107 Все правильно. Именно задержали. И пока личность не установлена, гражданин, 216 00:27:28,503 --> 00:27:34,580 выдающий себя за Леонида Шугаева, может быть задержан. Как говорится, до выяснения. 217 00:27:34,815 --> 00:27:36,893 Так вы сообщите в 133-ий истребительный полк. 218 00:27:37,991 --> 00:27:40,748 Приедет командир подполковник Бестужев, он подтвердит. 219 00:27:40,773 --> 00:27:44,079 Это вам там немцы на посошок налили? 220 00:27:44,992 --> 00:27:50,749 Или, может быть, для храбрости? Хорош герой! Стоит пьяный, нос в табаке! 221 00:27:50,774 --> 00:27:53,093 При нем были документы удостоверяющие личность? 222 00:27:53,118 --> 00:27:54,906 Никак нет, товарищ подполковник, но… 223 00:27:54,931 --> 00:27:57,886 Да он же… Да это же подвиг! Да угнать у фашистов самолет! Да… 224 00:27:57,911 --> 00:28:01,842 Кто вам сказал, что это именно он угнал самолет? 225 00:28:02,659 --> 00:28:07,076 Или ему предоставили самолет для какой-то цели. 226 00:28:07,755 --> 00:28:09,978 Ну, ты и говнюк, подполковник. Да я тебя! 227 00:28:10,022 --> 00:28:14,105 Отставить! Все видели? Свидетели. Отпусти его. 228 00:28:15,013 --> 00:28:17,107 Ну, ты и гнида, товарищ подполковник! 229 00:28:17,301 --> 00:28:18,885 Сидеть! 230 00:28:22,599 --> 00:28:24,599 Сядьте, товарищи. 231 00:28:27,416 --> 00:28:34,540 Ну что? Видели? Правда, она как то шило в мешке. Не утаишь — колет. 232 00:28:34,089 --> 00:28:38,520 Товарищ подполковник, товарищ, ну, который задержанный, 233 00:28:39,724 --> 00:28:42,196 показал на карте расположение вражеского аэродрома, 234 00:28:42,221 --> 00:28:45,334 указал точное количество немецких истребителей. Я не думаю, что… 235 00:28:45,454 --> 00:28:49,941 А то, что это может быть дезинформация, вы тоже не думали? 236 00:28:50,877 --> 00:28:55,700 Во всем всегда надо проверять! Везде разбираться! Мы на войне, товарищи! 237 00:28:56,224 --> 00:28:58,983 И противник у нас серьезный! Хитрый, изворотливый! 238 00:28:59,007 --> 00:29:02,714 А вы уши развесили. Стыдно, товарищи офицеры. 239 00:29:02,891 --> 00:29:04,325 Сволочь, ты же меня помнишь! 240 00:29:04,325 --> 00:29:07,667 Нет, не помню! Но, может быть, и вспомню. 241 00:29:07,092 --> 00:29:10,330 Но только после предъявления личных документов. 242 00:29:12,008 --> 00:29:15,952 Работа у меня такая. Значит так, товарищи, я арестовываю гражданина. 243 00:29:16,357 --> 00:29:20,432 Но, перед тем, как я его заброшу обратно в штаб, мне нужно его здесь допросить! 244 00:29:20,725 --> 00:29:25,350 Прошу освободить помещение. Теперь он уже не ваша, а моя забота. 245 00:29:27,008 --> 00:29:29,008 Вам не ясен приказ? 246 00:29:29,376 --> 00:29:30,380 Ясен, товарищ подполковник. 247 00:29:30,801 --> 00:29:32,093 Так выполнять. 248 00:29:32,051 --> 00:29:36,412 Есть. Товарищи офицеры, на выход шагом марш. 249 00:29:47,144 --> 00:29:48,828 Вы тоже свободны. 250 00:29:55,617 --> 00:29:59,284 Вот тебе и на. Не нравится мне этот подполковник. 251 00:30:00,325 --> 00:30:03,573 Чует мое сердце — добром все это не закончится. 252 00:30:07,326 --> 00:30:09,353 Знаю я этих вояк в синих фуражках. 253 00:30:10,522 --> 00:30:14,181 Может и правда проверить надо? Мало ли чего. 254 00:30:14,483 --> 00:30:17,576 Фриц сейчас на многое способен. А вдруг его, правда, завербовали. 255 00:30:21,003 --> 00:30:25,999 Ты понимаешь, этот дурак его, если что, и шлепнуть может. 256 00:30:26,557 --> 00:30:30,198 Зря летун на него так... В полк бы его сообщить. 257 00:30:30,388 --> 00:30:33,659 Как он там говорил, 133-й истребительный, кажется. 258 00:30:34,361 --> 00:30:37,665 А как? Частоту надо знать, позывной. 259 00:30:39,742 --> 00:30:40,899 Да, проблема. 260 00:31:23,784 --> 00:31:27,543 Добрый вечер! Мы решили приобщиться к советско-французской дружбе. 261 00:31:27,059 --> 00:31:29,059 Надеюсь, никто не против? 262 00:31:35,293 --> 00:31:36,794 Простите, товарищ командир. 263 00:31:38,484 --> 00:31:42,670 А для тех, кто не узнал, я Саша, а она Женя. 264 00:31:45,042 --> 00:31:47,042 Добрый вечер, добрый вечер. 265 00:31:47,089 --> 00:31:50,256 Прошу вас, присаживайтесь. Немного коньяка? 266 00:31:50,303 --> 00:31:51,910 Да, спасибо. 267 00:31:52,653 --> 00:31:53,717 Ну, что там? 268 00:31:54,494 --> 00:31:57,283 Что там, что там… Французы там. 269 00:32:00,798 --> 00:32:03,597 Слушай, так по-нашему лопочут, будто понимают все. 270 00:32:04,199 --> 00:32:07,032 Может это язык любви. 271 00:32:09,742 --> 00:32:12,894 Слушай, замполит, я тебя, конечно, люблю, ты знаешь. 272 00:32:13,084 --> 00:32:16,048 Я даже над тобой теперь не издеваюсь, когда ты матчасть учишь. 273 00:32:16,183 --> 00:32:21,154 Но если ты еще раз ляпнешь про язык любви, я тебе по уху съезжу, ты уж не обижайся. 274 00:32:21,756 --> 00:32:24,173 Съезди, я не обижусь. 275 00:32:29,951 --> 00:32:33,392 Слушай, замполит, а что, если французу, 276 00:32:34,534 --> 00:32:38,681 ну, положим, по уху съездить? Это сразу под трибунал или как? 277 00:32:38,801 --> 00:32:45,815 Ну, это от обстоятельств зависит. Если за дело, то может и не сразу. 278 00:32:46,363 --> 00:32:48,363 Дай закурить. 279 00:32:55,225 --> 00:32:56,842 А тебе зачем? 280 00:32:56,867 --> 00:32:58,984 А? Ай… 281 00:33:06,278 --> 00:33:08,278 Зараза, а. 282 00:33:09,494 --> 00:33:12,786 Немного коньяка. Предлагаю тост за дам. 283 00:33:13,004 --> 00:33:14,999 За вас. Чин-чин. 284 00:33:41,575 --> 00:33:42,601 Все в порядке? 285 00:33:43,367 --> 00:33:47,283 Да. Все хорошо. Я наелся. 286 00:34:07,139 --> 00:34:08,497 Ну, что застыл? Пиши. 287 00:34:09,057 --> 00:34:10,064 Что писать? 288 00:34:10,089 --> 00:34:14,490 А что пишут в таких ситуациях? Приговор. Сами себе и пишут. 289 00:34:15,831 --> 00:34:19,369 ‒  Только, чем больше наврешь, тем хуже. ‒  Ты что, подполковник, 290 00:34:19,758 --> 00:34:22,776 не понимаешь, с кем ты говоришь? Я Герой Советского Союза! 291 00:34:22,911 --> 00:34:25,159 Бывает и таких расстреливали. 292 00:34:29,002 --> 00:34:33,707 Ты же меня знаешь. Ты меня хорошо знаешь! И кто мой лучший друг знаешь — 293 00:34:33,093 --> 00:34:35,779 Вася Сталин! Знаешь, что тебе будет, если я отсюда выберусь? 294 00:34:36,641 --> 00:34:39,478 Если! Тут главное слово — если. 295 00:34:40,049 --> 00:34:44,267 А вот за то, что ты пытаешься меня запугать именем Василия Иосифовича Сталина, 296 00:34:44,362 --> 00:34:48,280 будет с тобой отдельный разговор. Но тоже, в случае — если. 297 00:34:48,883 --> 00:34:51,124 Теперь ты понял, что надо делать? 298 00:34:52,453 --> 00:34:53,690 Не понял. 299 00:34:53,992 --> 00:34:56,993 Хорошо. Давай начистоту. 300 00:34:57,996 --> 00:34:59,731 Или ты даешь такие показания, 301 00:34:59,953 --> 00:35:02,965 что я сочту их интересными для дальнейшего расследования, 302 00:35:03,613 --> 00:35:08,570 отправишься обратно в штаб. А вот если ты и дальше будешь дурачком прикидываться, 303 00:35:09,018 --> 00:35:11,653 мне придется тебя расстрелять, как вражеского диверсанта! 304 00:35:11,084 --> 00:35:16,088 В навозе, в лесу, где угодно! Как без вести пропавшего! Теперь ты понял? 305 00:35:16,933 --> 00:35:19,656 Стоп, стоп. Ну, положим, ты этого не сделаешь. 306 00:35:19,791 --> 00:35:22,364 За мою голову тебе штрафбат светит, это в лучшем случае. 307 00:35:22,389 --> 00:35:25,290 А чтобы ты от меня отстал, скажи, что я должен сочинить про себя? 308 00:35:25,315 --> 00:35:28,633 Не сочинить! А написать правду! 309 00:35:32,141 --> 00:35:38,894 Главный вопрос — как ты оказался живым и здоровым по ту линию фронта? 310 00:35:38,919 --> 00:35:40,496 ‒  Меня сбили! ‒  Свидетели есть? 311 00:35:40,521 --> 00:35:41,534 Я не знаю! 312 00:35:41,559 --> 00:35:44,875 Следовательно, можно предположить, что перелетел сам. 313 00:35:44,906 --> 00:35:46,277 Да я тебе! 314 00:35:46,302 --> 00:35:47,316 Стоять! 315 00:35:47,341 --> 00:35:50,815 Поднять! Посадить. 316 00:36:01,788 --> 00:36:07,275 Ну, ну, ну, ну. Не надо так. Надо договариваться. 317 00:36:09,909 --> 00:36:11,295 Как договариваться? 318 00:36:11,867 --> 00:36:17,581 Вот, молодец. Возможно у вас были сообщники. 319 00:36:18,414 --> 00:36:21,155 И перелет на ту сторону был спланирован. 320 00:36:22,729 --> 00:36:24,316 ‒  Кем? ‒  Вами. 321 00:36:24,038 --> 00:36:29,450 Ну, или допустим, кто вас в нарушение всего отправлял сопровождать бомбардировщик. 322 00:36:33,742 --> 00:36:35,091 Ты и это знаешь? 323 00:36:36,073 --> 00:36:41,073 Работа такая. Отправлял подполковник Бестужев? 324 00:36:44,993 --> 00:36:48,108 Видите, простое сличение обстоятельств 325 00:36:48,798 --> 00:36:53,333 приводит нас к очень интересным результатам. А вот что было там, 326 00:36:53,485 --> 00:36:58,044 по ту сторону, у немцев, нам пока неизвестно. 327 00:36:58,592 --> 00:37:00,601 И с этим мы с вами будем работать. 328 00:37:03,242 --> 00:37:04,923 Я ни в чем не виноват. 329 00:37:05,144 --> 00:37:08,603 Посмотрим. Проверим. Отпустим. 330 00:37:09,761 --> 00:37:12,009 Я ничего писать не буду. 331 00:37:12,837 --> 00:37:16,670 Ну, не сейчас, так после. 332 00:37:18,178 --> 00:37:21,219 …был такой туман, мы ничего не видели. Как называются эти цветы? 333 00:37:21,354 --> 00:37:22,563 Ромашки. 334 00:37:24,042 --> 00:37:25,089 Ромашки. 335 00:37:26,831 --> 00:37:29,998 Уже похолодало. Вы не замерзли? Прошу вас. 336 00:38:13,263 --> 00:38:14,814 Нам надо поговорить. 337 00:38:15,976 --> 00:38:17,558 Нет. 338 00:38:20,637 --> 00:38:22,338 Не сейчас. 339 00:38:24,095 --> 00:38:25,834 Я зайду к тебе позже? 340 00:39:12,329 --> 00:39:17,111 Еще раз заглохнешь — прямым ходом поедешь на фронт! Иди, покури. 341 00:39:23,063 --> 00:39:24,745 Хоть бы тент поставили, что ли. 342 00:39:28,313 --> 00:39:34,146 А может, действительно, отдать тебя им, а? Вот тебе и самосуд, гнев народа. Боишься? 343 00:39:36,709 --> 00:39:42,025 Знаешь, подполковник, вот мы сейчас приедем, я тебе дам показания. 344 00:39:42,093 --> 00:39:43,688 Молодец. Начал соображать. 345 00:39:43,073 --> 00:39:47,530 Точно. Начал. Напишу все, как есть. Чистую правду. А там, будь, что будет. 346 00:39:48,257 --> 00:39:52,008 Значит, все-таки не начал соображать. Ничего, поможем. Поехали! 347 00:39:54,023 --> 00:39:55,416 Ну, что там, Кузмичев? 348 00:39:55,621 --> 00:39:58,855 Наши разъемы не подходят к немецким. Рация вроде работает. 349 00:39:59,267 --> 00:40:02,692 Если б казачок засланный был, то в шлеме бы летал. А так шлема нет. 350 00:40:02,716 --> 00:40:04,197 Ничего, пять секунд, сделаем сейчас. 351 00:40:04,222 --> 00:40:05,638 Давай, давай. Время, Кузмичев. 352 00:40:05,663 --> 00:40:09,330 Хорошо его наши изрешетили. Замучался дырочки считать. 353 00:40:09,554 --> 00:40:12,220 Повезло ему. Порой, везение хуже невезения. 354 00:40:12,425 --> 00:40:17,048 А ты чего это тут курить-то вздумал? Щас взлетим на воздух вместе с этим самолетом. 355 00:40:17,073 --> 00:40:19,108 ‒  Тихо, тихо. ‒  Тихо! Развели тоже… 356 00:40:21,299 --> 00:40:22,508 Не знаю, добьет ли. 357 00:40:22,533 --> 00:40:24,184 Добьет. Антенну растяни. 358 00:40:24,592 --> 00:40:25,837 На этой волне, говорить? 359 00:40:25,862 --> 00:40:28,378 Давай, Кулибин, говори на какой угодно. 360 00:40:33,008 --> 00:40:37,610 Наши французские товарищи облетели сегодня район, где в прошлый раз сбили пешки. 361 00:40:38,245 --> 00:40:43,469 Вероятнее всего, тогда шел огонь из мобильных точек ПВО. 362 00:40:43,755 --> 00:40:45,320 Но никаких признаков зениток! 363 00:40:45,321 --> 00:40:48,328 Товарищ командир, фашистское радио по-русски говорит! 364 00:40:48,416 --> 00:40:50,360 Сулейман, что ты мелешь? Переключи канал! 365 00:40:50,385 --> 00:40:52,404 Мамой клянусь! 366 00:40:52,575 --> 00:40:53,578 Дай, дай. 367 00:40:55,002 --> 00:40:58,485 Внимание! Все кто слышит. Прием. 368 00:40:58,897 --> 00:41:04,160 Внимание, 133-го истребительного полка! Внимание, 133-го истребительного полка. 369 00:41:05,055 --> 00:41:07,114 Помехи! Я не слышу! 370 00:41:11,992 --> 00:41:14,076 Пустое это все, товарищ лейтенант, ей-Богу. 371 00:41:14,218 --> 00:41:17,550 Говори, Кузмичев, говори. Уверен, они немцев постоянно прослушивают 372 00:41:17,575 --> 00:41:20,194 и нас должны услышать. А нам нужно хотя бы попробовать. 373 00:41:20,391 --> 00:41:22,228 Ты держи антенну-то повыше! 374 00:41:23,014 --> 00:41:26,807 Да бестолковая затея. Молодой старается, а все равно ничего не получится. 375 00:41:27,012 --> 00:41:29,086 Попал парень в СМЕРШ — все, считай труба. 376 00:41:29,111 --> 00:41:30,285 Ну, хватит. Развели тут. 377 00:41:30,031 --> 00:41:36,105 …133-ий. Шугаев. Леонид Шугаев. Повторяю, Леонид Шугаев жив. 378 00:41:37,015 --> 00:41:39,973 Лёня… Ух, ты… 379 00:41:41,108 --> 00:41:43,984 Вот! Опять говорит! Во шайтан… 380 00:41:44,127 --> 00:41:47,134 …командира 133-го истребительного полка. Прием. 381 00:41:47,852 --> 00:41:49,731 Молодец, Кузмичев, повторяй, повторяй. 382 00:41:49,756 --> 00:41:54,380 Повторяю, Леонид Шугаев жив. И отправлен в штаб третьей воздушной армии. 383 00:41:54,405 --> 00:41:57,766 Чертовщина какая-то, товарищ командир. Ну, такого просто быть не может. 384 00:41:57,084 --> 00:41:59,341 Если подтвердится… Шайтан мой родной! 385 00:42:00,122 --> 00:42:02,206 А может это мессер? А? Ну, тот что мы вчера сбили? 386 00:42:03,032 --> 00:42:05,200 Правильно мыслишь! Я в штаб! Срочно! 387 00:42:05,225 --> 00:42:06,260 Командир, провожу? 388 00:42:06,285 --> 00:42:08,076 Не надо! Оставайся здесь, если что! 389 00:42:19,076 --> 00:42:21,409 Это он уже здесь написал? 390 00:42:21,909 --> 00:42:24,506 Так точно, товарищ командующий. 391 00:42:24,099 --> 00:42:28,538 Там что-то артачился, не знаю, может версию сочинял. 392 00:42:29,907 --> 00:42:34,933 Да нет, выглядит все правдоподобно. Только уж больно чересчур. 393 00:42:39,323 --> 00:42:40,676 Даже не знаю, что делать. 394 00:42:40,701 --> 00:42:44,759 Да работать с ним. Разберемся. Все будет по закону. 395 00:42:45,042 --> 00:42:48,750 Значит так, я хочу поговорить с ним лично. 396 00:42:50,659 --> 00:42:56,292 Зачем? Товарищ командующий, вы — командир, с беглым летчиком… 397 00:42:57,101 --> 00:42:59,101 Ну, это… Это будет… 398 00:43:01,503 --> 00:43:03,837 Что это будет? 399 00:43:05,739 --> 00:43:06,813 Ваше право. 400 00:43:06,839 --> 00:43:13,672 Вот именно. Прикажите его немедленно привести ко мне! 401 00:43:21,762 --> 00:43:23,740 Позвольте, я поприсутствую? 402 00:43:25,407 --> 00:43:27,402 Да, разумеется. 403 00:43:30,896 --> 00:43:33,350 ‒  Разрешите выполнять? ‒  Выполняйте. 404 00:43:45,757 --> 00:43:47,435 Черт! 405 00:44:11,271 --> 00:44:17,797 Вместо того, чтобы попытаться сразу выйти к своим, ты закопал форму, партбилет. 406 00:44:17,094 --> 00:44:21,608 Это, конечно, правильно. Но почему ты не дернул к линии фронта? 407 00:44:23,002 --> 00:44:24,324 Самолет почему не сжег? 408 00:44:24,401 --> 00:44:28,225 И этих "почему" великое множество. 409 00:44:28,685 --> 00:44:32,862 Может стоит с командиром полка подполковником Бестужевым поговорить? 410 00:44:33,544 --> 00:44:36,842 В полку, где царят распущенность и анархия. 411 00:44:36,867 --> 00:44:42,055 Бестужев здесь причем? Отрезали меня немцы с собаками. 412 00:44:43,555 --> 00:44:49,020 Думал, что поймают, действовал по ситуации. Зарыл форму, документы. 413 00:44:49,797 --> 00:44:51,802 А потом вообще по лесу кружил в одном исподнем. 414 00:44:52,044 --> 00:44:53,063 Кружил он… 415 00:44:53,676 --> 00:44:55,801 Прошу прощения, товарищ командующий, подполковник Бестужев. 416 00:44:55,826 --> 00:44:56,888 Зови. 417 00:44:58,231 --> 00:44:59,252 Прошу. 418 00:45:00,859 --> 00:45:04,651 Товарищ командующий! Лёнька… 419 00:45:05,842 --> 00:45:10,989 Спокойно. Вот видите, как обращается командир полка к своему подчиненному. 420 00:45:11,006 --> 00:45:13,006 Теперь уже правда к бывшему. Лёнька. 421 00:45:13,093 --> 00:45:15,687 Товарищ командующий, я ничего понять не могу. 422 00:45:16,242 --> 00:45:19,420 Капитан Шугаев живым вернулся с той стороны! 423 00:45:19,445 --> 00:45:21,451 Сначала надо разобраться, как он туда попал. 424 00:45:21,476 --> 00:45:22,865 Да подожди ты, подполковник! 425 00:45:22,089 --> 00:45:24,358 Товарищ командующий, мы понять ничего не могли, 426 00:45:25,184 --> 00:45:28,058 немец уворачивается, не отстреливается и на нашу сторону тянет. 427 00:45:28,083 --> 00:45:31,965 Так это тебя ребята из Нормандии сбили! Ты немецкий самолет угнал? 428 00:45:31,099 --> 00:45:33,711 У подполковника Максимова сомнения на этот счет. 429 00:45:34,906 --> 00:45:38,679 Какие могут быть сомнения? Я лично поручусь за Шугаева! 430 00:45:38,734 --> 00:45:43,116 Пожалуйста, ручайтесь. В письменном виде. Приобщим. 431 00:45:44,843 --> 00:45:46,884 Не сейчас, Степаныч. 432 00:45:50,182 --> 00:45:52,182 А ну-ка давай их сюда. 433 00:45:58,287 --> 00:46:00,349 Товарищ командующий, по вашему приказанию прибыли. 434 00:46:01,004 --> 00:46:02,642 Узнаете? Он? 435 00:46:04,199 --> 00:46:09,853 Он! Вот он! Долетел, значит? Да как же его не узнать? 436 00:46:10,051 --> 00:46:12,428 Да если б не он… Мы ему жизнью обязаны. 437 00:46:12,055 --> 00:46:15,318 Что здесь происходит? Я ничего не понимаю. Кто эти люди? 438 00:46:15,866 --> 00:46:19,950 А это у вас называется очная ставка, кажется, товарищ подполковник. 439 00:46:20,003 --> 00:46:21,377 Он самолет угнал! 440 00:46:23,555 --> 00:46:25,555 Когда девчонку расстреляли, летчицу. 441 00:46:26,221 --> 00:46:29,653 Угнал, я глазам не поверил. Ну, мы под этот шумок в лес и рванули. 442 00:46:30,007 --> 00:46:31,836 Какую девчонку расстреляли? 443 00:46:32,007 --> 00:46:33,344 Милку Раппопорт. 444 00:46:34,364 --> 00:46:35,406 Милку? 445 00:46:36,283 --> 00:46:41,600 Да. Она бежала прямо по полю. 446 00:46:41,656 --> 00:46:42,718 Она что, дура, что ли? 447 00:46:43,637 --> 00:46:46,095 Выбирай выражения, подполковник. 448 00:46:46,159 --> 00:46:47,636 Там деваться некуда было. 449 00:46:48,754 --> 00:46:55,600 Она как будто знала, что все. Конец. Красиво ушла. 450 00:46:55,098 --> 00:46:57,456 Так точно, товарищ подполковник. Была девчонка. 451 00:46:58,362 --> 00:47:00,362 Красивая и смелая. Царство небесное. 452 00:47:01,056 --> 00:47:03,779 У тебя еще есть вопросы, подполковник? 453 00:47:05,643 --> 00:47:11,267 Капитана Шугаева отмыть, переодеть, вернуть документы и награды! 454 00:47:11,529 --> 00:47:15,637 Повторяю, вернуть документы и награды! 455 00:47:17,216 --> 00:47:19,216 Спасибо, хлопцы. 456 00:47:21,422 --> 00:47:22,901 Все свободны. 457 00:47:40,145 --> 00:47:42,322 Давай шустрей, шустрей! 458 00:47:43,536 --> 00:47:47,389 Так ребята, стул сюда, стол возьмите. 459 00:47:48,079 --> 00:47:51,450 Не-не-не, правее микрофон. Правее, правее. 460 00:47:54,807 --> 00:47:56,352 Раз-два-три. 461 00:47:56,377 --> 00:48:01,028 Работает? Нормально. Ребята, стол еще подвиньте чуть-чуть. 462 00:48:04,455 --> 00:48:06,531 Нет-нет, другой стороной. 463 00:48:17,014 --> 00:48:19,796 [Вася, реквизит еще нужен, давай скорее!] 464 00:48:56,337 --> 00:48:57,462 Как вы, девушки? 465 00:48:57,487 --> 00:48:59,410 Игорь Ипполитович, ну, я же вас просила! 466 00:48:59,435 --> 00:49:01,226 Ничего, ничего. Я уже ничего. 467 00:49:01,251 --> 00:49:03,318 Я знаю, у вас плохие вести, но поймите… 468 00:49:03,096 --> 00:49:04,117 Опять вы за свое? 469 00:49:05,384 --> 00:49:09,676 Ничего, Лида, я… Игорь Ипполитович, я смогу сегодня петь. Я уже взяла себя в руки. 470 00:49:09,701 --> 00:49:12,735 Аллочка, побольше драматизма. Народу это очень нужно, особенно в наши дни. 471 00:49:13,104 --> 00:49:15,113 Князь в плену, она его ждет. 472 00:49:17,575 --> 00:49:19,236 Я просто буду петь.52701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.