Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,036 --> 00:01:39,112
Разрешите?
2
00:01:45,914 --> 00:01:47,914
Я восхищен вашей выдержкой.
3
00:01:50,247 --> 00:01:54,221
Можно я задам вам один вопрос?
4
00:01:56,578 --> 00:01:59,783
Бес — это ваш командир?
5
00:02:06,377 --> 00:02:11,151
Он хороший летчик.
Я встретил его в воздухе.
6
00:02:13,409 --> 00:02:14,858
У нас все такие.
7
00:02:16,111 --> 00:02:20,844
Если он еще раз там вас встретит,
8
00:02:22,526 --> 00:02:25,960
он вас убьет, майор.
9
00:02:29,324 --> 00:02:31,017
На все воля Божья.
10
00:02:55,504 --> 00:03:00,949
Прощайте, фройлен. И простите.
11
00:03:07,266 --> 00:03:12,667
Но это единственное,
что я могу для вас сделать.
12
00:03:27,165 --> 00:03:29,165
На все воля Божья.
13
00:03:45,386 --> 00:03:46,421
Ну, как?
14
00:03:46,446 --> 00:03:50,111
Она профессионал, а я уважаю
профессионалов. Даже, если они враги.
15
00:03:50,505 --> 00:03:52,524
Понимаю. Но я тоже профессионал.
16
00:03:52,602 --> 00:03:57,389
А сейчас наши гости из гестапо выполняют
свои обязанности. Вы посмотрите?
17
00:03:57,768 --> 00:03:58,867
Мне это не интересно.
18
00:04:10,094 --> 00:04:11,413
Сдать инструмент!
19
00:04:19,389 --> 00:04:21,387
Назад! Назад!
20
00:04:30,432 --> 00:04:31,717
Можем начать.
21
00:04:31,742 --> 00:04:32,791
‒ Привести ее.
‒ Есть.
22
00:04:46,047 --> 00:04:48,148
Выходи! А ну, пошла!
23
00:05:35,057 --> 00:05:37,045
Что встала? Пошла!
24
00:06:02,829 --> 00:06:04,861
Что она делает? Это же бессмысленно!
25
00:06:13,837 --> 00:06:15,904
Как говорят русские: смерть бывает храброй.
26
00:07:16,996 --> 00:07:21,954
Никто не двигается! Назад! Стоять!
27
00:08:01,278 --> 00:08:02,344
Уходим!
28
00:08:07,628 --> 00:08:09,116
Давай! Ну!
29
00:08:13,478 --> 00:08:15,269
Да! Получилось!
30
00:08:43,909 --> 00:08:50,924
Такую девку загубили.
Думали этим отделаетесь? Мать вашу!
31
00:08:55,126 --> 00:08:58,980
Это только начинатся! Алло, Бордо!
32
00:09:39,803 --> 00:09:46,261
Я ж говорил он — Шугаев!
Герой Советского Союза!
33
00:10:06,074 --> 00:10:09,848
А я-то думаю, что за рожа такая знакомая.
У меня память на лица дай божок.
34
00:10:10,021 --> 00:10:13,866
А нам сейчас главное — до своих добраться.
С нас причитается по полной.
35
00:10:13,891 --> 00:10:15,019
Не могу!
36
00:10:15,267 --> 00:10:19,014
Вперед, вперед, вперед.
Если б не он… Вот артист!
37
00:10:20,773 --> 00:10:24,299
А ты умирать собрался, а оно
видишь все, как вышло.
38
00:10:44,627 --> 00:10:47,976
Коньяк. Коньяк!
39
00:10:58,512 --> 00:11:00,512
Господи…
40
00:11:03,044 --> 00:11:05,406
Ну что? Что они говорят?
41
00:11:06,269 --> 00:11:08,456
Возвращаются. Проверили обе деревни.
42
00:11:08,551 --> 00:11:09,759
И что?
43
00:11:09,825 --> 00:11:13,693
Да говорят, польские деревни, как деревни,
не должно быть там никаких зенитных точек.
44
00:11:13,718 --> 00:11:16,156
Ну, по крайней мере, с воздуха
мирно так все выглядит.
45
00:11:16,181 --> 00:11:18,097
Да надо было дать им пару раз из пушек!
46
00:11:18,122 --> 00:11:20,095
А если там женщины, дети?
47
00:11:34,005 --> 00:11:37,538
Задание закончено, парни.
Возвращаемся на базу.
48
00:11:45,131 --> 00:11:49,005
Командир, я вижу цель. На 9-ти часах выше.
49
00:11:49,383 --> 00:11:50,452
Вижу. Похоже, немец.
50
00:11:55,067 --> 00:11:58,153
Но, командир, это редкая удача.
Один, похоже, разведчик.
51
00:11:58,208 --> 00:12:00,924
Это будет хорошим подарком
нашим русским друзьям!
52
00:12:10,867 --> 00:12:12,784
Хорошо. Топлива еще много.
53
00:12:19,718 --> 00:12:20,759
Тебе конец!
54
00:12:24,858 --> 00:12:26,692
Твою мать!
55
00:12:39,114 --> 00:12:43,781
Отлетался Лёнька Шугаев. И парашюта нет.
56
00:12:56,527 --> 00:13:03,319
Что за черт? Из чего сделан этот самолет?
Он загорится когда-нибудь?
57
00:13:03,717 --> 00:13:05,436
О чем они там говорят, командир?
58
00:13:06,021 --> 00:13:11,826
Не могут сбить. Фриц упертый достался, а.
Крутится один против троих.
59
00:13:13,164 --> 00:13:16,337
Никогда немцы один против
троих в бой не ввязывались.
60
00:13:16,732 --> 00:13:20,230
Да это-то и странно.
А что на немецкой волне?
61
00:13:20,585 --> 00:13:22,121
Ничего. Молчат.
62
00:13:23,927 --> 00:13:25,616
И на помощь не зовет.
63
00:13:42,092 --> 00:13:47,720
Молодцы, парни. Молодцы!
Жаль только не повоюем вместе.
64
00:13:48,354 --> 00:13:54,418
Все выше, и выше, и выше… Алло, Бордо!
65
00:13:56,326 --> 00:14:00,279
Быстрее. Быстрее. К зенитке.
66
00:14:15,071 --> 00:14:20,654
Тимченко! Вы — за мной! Тимченко,
остаешься за старшего! Ты тоже со мной.
67
00:14:23,464 --> 00:14:25,464
Пригнулись все!
68
00:14:32,314 --> 00:14:37,176
Сбили, командир! Вам подарок! Немец сбит!
69
00:14:37,201 --> 00:14:38,216
Ну что, сбили?
70
00:14:38,241 --> 00:14:43,037
Да, всё. Молодцы! Мои поздравления Раяк-2.
71
00:14:43,164 --> 00:14:45,742
Возвращайтесь на базу.
Но будьте внимательны!
72
00:14:45,767 --> 00:14:47,775
Немцы могут появиться в любую минуту!
73
00:15:24,268 --> 00:15:25,699
Опять живой.
74
00:15:52,613 --> 00:15:53,882
Хэнде хох!
75
00:15:57,784 --> 00:16:01,652
Ну, слава Богу. Я уж думал,
не дотяну до своих.
76
00:16:01,714 --> 00:16:03,714
Э! Да он по-нашему лопочет.
77
00:16:03,739 --> 00:16:04,927
Так я свой братцы.
78
00:16:04,952 --> 00:16:07,493
В особом отделе разберутся,
свой или чужой. Руки!
79
00:16:09,012 --> 00:16:13,859
Я капитан Леонид Шугаев. Я сбежал из плена.
80
00:16:14,023 --> 00:16:17,565
А я — Валерий Чкалов. Прилетел
с Северного полюса. Руки!
81
00:16:18,045 --> 00:16:19,267
Я знаю сына Чкалова.
82
00:16:19,697 --> 00:16:23,795
Руки! Слышал, что командир сказал!
Руки вверх и пошел! Больно разговорчивый.
83
00:16:24,168 --> 00:16:27,100
Давай, давай! Пошел! Вперед.
84
00:16:28,322 --> 00:16:31,391
Давай! Вперед!
85
00:16:34,701 --> 00:16:39,064
Давай! Вперед! Руки держать!
86
00:16:47,557 --> 00:16:48,923
Давайте по-русски, а?
87
00:16:51,993 --> 00:16:56,450
Это… Мы их перехватили тут.
А упал он вот тут.
88
00:16:56,951 --> 00:16:58,632
Значит, на нашей территории.
89
00:17:04,156 --> 00:17:05,188
Что он сказал?
90
00:17:05,213 --> 00:17:08,699
Он говорит, что это странно. Потому
что он мог бы упасть на своей территории.
91
00:17:08,724 --> 00:17:10,913
Да… Что-то с этим мессером не так.
92
00:17:10,959 --> 00:17:14,228
Действительно, очень странный немец.
Даже не отстреливался.
93
00:17:17,006 --> 00:17:18,798
Мы свободны, командир?
94
00:17:19,976 --> 00:17:22,001
Да, месье. Отдыхайте, господа.
95
00:17:22,251 --> 00:17:23,810
‒ Спасибо.
‒ Спасибо.
96
00:17:23,835 --> 00:17:25,386
Саш, и ты иди отдохни.
97
00:17:27,948 --> 00:17:30,445
Капитан Василевская, останьтесь.
98
00:17:34,095 --> 00:17:36,095
Что у вас в эскадрилье происходит?
99
00:17:37,935 --> 00:17:44,442
Уже доложили? Да… Нехорошо.
100
00:17:45,997 --> 00:17:49,064
Вчера Дементьева целые сутки ревела.
Сегодня Берёзкина.
101
00:17:49,255 --> 00:17:50,462
А с ней-то что?
102
00:17:50,051 --> 00:17:53,237
Письмо из деревни получила.
Спрятала, ничего не рассказывает.
103
00:17:53,863 --> 00:17:55,362
Что в письме, неизвестно?
104
00:17:55,394 --> 00:17:57,062
Пока неясно, командир.
105
00:18:00,078 --> 00:18:06,747
Знаете, на войне я стала бояться новостей.
А раньше так их любила.
106
00:18:08,365 --> 00:18:10,365
Они были хорошие.
107
00:18:11,532 --> 00:18:16,256
Девчонкой бегала в магазин, там рупор
висел, все собирались, слушали.
108
00:18:17,216 --> 00:18:19,659
Помню, как про Чкалова передавали,
109
00:18:20,556 --> 00:18:25,718
как он через Северный полюс в Америку
прилетел. Три дня за штурвалом.
110
00:18:26,472 --> 00:18:28,472
Я тогда о полетах даже мечтать не могла.
111
00:18:28,959 --> 00:18:33,043
Да, я про Чкалова тоже слышал.
Далеко от Москвы.
112
00:18:34,616 --> 00:18:36,616
Когда еще в лагере сидел.
113
00:18:41,045 --> 00:18:46,139
Александра, вы поговорите с Берёзкиной.
Ну, может, ей легче станет.
114
00:18:47,357 --> 00:18:53,071
Так уж прямо в душу не лезьте,
пусть сама все расскажет. Скоро вылет.
115
00:18:54,642 --> 00:18:58,221
С камнем на сердце летать тяжело.
По себе знаю.
116
00:19:08,428 --> 00:19:11,887
Хорошо. Я пойду?
117
00:19:13,476 --> 00:19:14,498
Идите.
118
00:19:23,042 --> 00:19:27,134
Да знаю, знаю, потери будут страшные.
Но всех не убережешь, это ж война.
119
00:19:28,745 --> 00:19:33,249
У вас будет прикрытие, небо закроют
истребители. Подниму все, что у меня есть.
120
00:19:33,518 --> 00:19:37,239
Ты только, Юрий Палыч,
прорвись ты через эти зенитки к дотам.
121
00:19:37,533 --> 00:19:39,440
Вся надежда только на твоих ребят.
122
00:19:39,481 --> 00:19:41,384
Сделаем, товарищ командующий.
123
00:19:41,978 --> 00:19:44,955
Товарищ командующий,
у Бестужева есть информация.
124
00:19:44,098 --> 00:19:47,709
Немцы стягивают силы к фронту.
Времени в обрез. Все подтверждается.
125
00:19:48,616 --> 00:19:49,690
Разрешите идти, товарищ командующий?
126
00:19:50,381 --> 00:19:52,047
Иди, полковник. Садись.
127
00:19:54,599 --> 00:19:55,933
Даже не знаю, как и сказать.
128
00:19:55,958 --> 00:19:57,683
Да говори, я уже ничему не удивляюсь.
129
00:19:57,714 --> 00:20:00,115
Сегодня сбили немецкий самолет.
Летчика взяли.
130
00:20:00,964 --> 00:20:05,396
Говорит на русском, назвался Шугаевым.
Даже не знаю, что и думать.
131
00:20:05,471 --> 00:20:12,138
Шугаев — предатель? Бред какой-то.
Не верю. Закрыть дверь!
132
00:20:13,271 --> 00:20:16,279
Подполковник Максимов поехал
на место разбираться.
133
00:20:17,233 --> 00:20:19,808
Только Максимова здесь не хватало.
134
00:20:29,053 --> 00:20:30,326
Маш, что с тобой?
135
00:20:31,325 --> 00:20:32,373
Отстань от меня!
136
00:20:37,283 --> 00:20:39,378
Как ты полетишь в таком состоянии?
137
00:20:40,885 --> 00:20:45,984
Маша, если что, останься лучше на земле.
Замену мы тебе найдем. Слышишь? Маш?
138
00:20:46,093 --> 00:20:49,093
Если в бой — я готова!
А в душу нечего лезть!
139
00:20:50,605 --> 00:20:51,650
Маш, ну послушай.
140
00:20:53,077 --> 00:20:56,138
Саш, не сейчас. Извини.
141
00:20:56,801 --> 00:20:58,400
Маша.
142
00:21:03,009 --> 00:21:08,540
Так, девицы, это совсем никуда
не годится! В себя приходить надо!
143
00:21:08,708 --> 00:21:14,553
А не киснуть, как мы все здесь киснем!
Мы, что, не женщины, а? Забыли?
144
00:21:14,609 --> 00:21:16,436
Саш! Ну, ты что?
145
00:21:17,059 --> 00:21:20,112
А что я? А? Мне ваш боевой дух нужен!
146
00:21:21,255 --> 00:21:27,441
А не сопли по щекам размазанные!
Так! Давайте будем оживать!
147
00:21:27,618 --> 00:21:30,072
Ты ненормальная. Я так больше не могу.
148
00:21:31,465 --> 00:21:32,900
Все, давайте.
149
00:21:32,925 --> 00:21:37,967
Саша, она права. Вчера Мила Раппопорт,
сегодня Маша.
150
00:21:39,096 --> 00:21:42,889
Да она и вчера ныла прямо с утра. А Милка…
151
00:21:43,849 --> 00:21:47,711
Если летчик не возвращается,
ты сама знаешь, у него много шансов.
152
00:21:48,465 --> 00:21:51,708
Вон, французы, все что от друга
осталось, между собой делят.
153
00:21:52,135 --> 00:21:55,537
Я уж не знаю, хорошо это или нет,
но они 10 дней ждут!
154
00:21:55,933 --> 00:21:59,111
Так что давайте не будем Милку
хоронить раньше времени. Ладно?
155
00:22:01,888 --> 00:22:04,134
Ну, Женя! Ты так и будешь
сидеть с таким лицом, а?
156
00:22:04,159 --> 00:22:05,159
Саша…
157
00:22:05,089 --> 00:22:06,175
Вот!
158
00:22:10,505 --> 00:22:11,514
Что это?
159
00:22:11,539 --> 00:22:14,706
ТЖ. Лучшая советская парфюмерия.
160
00:22:15,247 --> 00:22:19,748
Ух, ты! А я такую никогда не видела.
Мне о таком только девчонки рассказывали.
161
00:22:20,337 --> 00:22:27,412
ТЖ - настоящая губная помада
и карандаш. Жирный.
162
00:22:28,571 --> 00:22:30,112
Жирный? А это зачем?
163
00:22:30,271 --> 00:22:32,338
Чтобы брови, как у королевны.
164
00:22:33,885 --> 00:22:39,578
Девчонки, делай, как в небе, делай, как я.
165
00:22:39,821 --> 00:22:42,904
Нет, ты что? Я не буду, я боюсь чего-то.
166
00:22:44,673 --> 00:22:45,681
А ты?
167
00:22:47,632 --> 00:22:49,368
А я, Саша, не боюсь.
168
00:23:06,575 --> 00:23:08,492
‒ Вставай, давай.
‒ Не могу идти!
169
00:23:08,517 --> 00:23:15,135
Нет сил! Оставьте меня.
Обуза я вам. Живой скелет.
170
00:23:15,194 --> 00:23:18,288
Отставить! Если живой, значит,
не скелет еще.
171
00:23:18,422 --> 00:23:22,784
Откормим и снова будешь
на своей самоходке фрицев бомбить. Подъем.
172
00:23:23,223 --> 00:23:27,798
Слушай, командир, ну, не могу
я больше. Сердце из груди выпрыгивает.
173
00:23:28,025 --> 00:23:32,093
Не молод я, чтобы такие марш-броски
делать. Я на шестом десятке.
174
00:23:32,597 --> 00:23:36,658
Правильно, отец, привал.
Отдохнем, через 20 минут дальше двинемся.
175
00:23:37,181 --> 00:23:41,027
Немного осталось, слышите, артиллерия
работает. Фронт в километрах трех отсюда.
176
00:23:41,431 --> 00:23:44,236
Я знаю один проход, сто раз по нему ходил.
177
00:23:46,331 --> 00:23:50,805
И вот что, мужики, если со мной
что случится, всякое бывает,
178
00:23:51,456 --> 00:23:55,629
нашим нужно передать важную
развединформацию. Ее очень ждут в штабе.
179
00:23:57,031 --> 00:24:00,053
Слушайте и запоминайте,
сотни жизней спасете.
180
00:24:17,119 --> 00:24:18,578
Ну как?
181
00:24:29,173 --> 00:24:32,070
Саша, как тебе идет.
182
00:24:35,118 --> 00:24:36,826
Вставай.
183
00:24:39,587 --> 00:24:42,774
‒ Все мужики упадут.
‒ Саша.
184
00:24:45,789 --> 00:24:47,789
А это тебе.
185
00:24:49,877 --> 00:24:51,426
Спасибо!
186
00:24:52,561 --> 00:24:57,895
Спасибо. Такой красный цвет.
187
00:25:30,426 --> 00:25:34,211
Понимаешь, майор, в чем хитрость?
Аэродром — засада.
188
00:25:34,576 --> 00:25:37,619
Понимаешь, вот тут мы, а вот тут они.
189
00:25:38,585 --> 00:25:42,036
Мы, перелетая через линию фронта,
ожидаем встретить противника впереди нас.
190
00:25:42,108 --> 00:25:45,563
Они пропускают нас вперед, взлетают,
через считанные минуты оказываются
191
00:25:45,588 --> 00:25:48,382
у нас в хвосте, атакуют,
сбивают и были таковы!
192
00:25:50,634 --> 00:25:54,526
Если это действительно так…
Толково фрицы придумали.
193
00:25:54,628 --> 00:25:58,330
Да! И я думаю, таких аэродромов у них
несколько. Поэтому мне нужно в полк.
194
00:25:58,489 --> 00:26:02,094
Мы этот аэродром в считанные минуты
с землей сравняем. И другие найдем.
195
00:26:05,525 --> 00:26:09,200
Ладно, ты вот что,
196
00:26:11,898 --> 00:26:14,985
давай-ка перекуси пока,
а начальству я уже доложил.
197
00:26:16,079 --> 00:26:18,597
Товарищ майор, я не могу.
Отправьте меня в полк.
198
00:26:18,662 --> 00:26:22,662
Товарищ майор, я его понимаю. Он прав.
199
00:26:26,456 --> 00:26:32,127
Никуда твой полк не денется.
Старший лейтенант Сучков, значит,
200
00:26:32,019 --> 00:26:34,851
накормить нашего дорогого гостя.
И найти во что переодеть.
201
00:26:35,062 --> 00:26:39,070
Ну, не гоже Герою Советского Союза
в таком виде к себе в полк ехать.
202
00:26:39,405 --> 00:26:41,759
Есть накормить и переодеть,
товарищ майор. За мной.
203
00:26:41,784 --> 00:26:42,805
Есть.
204
00:26:43,112 --> 00:26:45,613
Здравствуйте, товарищи.
205
00:26:46,303 --> 00:26:51,647
Начальник особого отдела третьей воздушной
армии подполковник Максимов. Старший кто?
206
00:26:52,352 --> 00:26:56,511
Командир батальона гвардии майор Чупраков.
Здравия желаю, товарищ подполковник.
207
00:26:58,213 --> 00:27:03,782
Значит, этот человек говорит, что он Герой
Советского Союза Леонид Шугаев?
208
00:27:03,807 --> 00:27:05,058
Так точно.
209
00:27:05,083 --> 00:27:07,884
Здравия желаю, товарищ подполковник.
А то вы меня не узнаете?
210
00:27:07,909 --> 00:27:11,200
Да он это, он, товарищ подполковник,
я же тоже его сначала не сразу узнал.
211
00:27:11,225 --> 00:27:14,959
Сучков. Товарищ подполковник, старший
лейтенант Сучков и его бойцы задержали…
212
00:27:14,983 --> 00:27:18,628
Отставить. Обнаружили и доставили
в наше расположение летчика…
213
00:27:18,682 --> 00:27:21,431
Товарищ майор, а почему вы препинаетесь?
214
00:27:21,575 --> 00:27:22,727
Не понял.
215
00:27:22,752 --> 00:27:28,107
Все правильно. Именно задержали. И пока
личность не установлена, гражданин,
216
00:27:28,503 --> 00:27:34,580
выдающий себя за Леонида Шугаева, может
быть задержан. Как говорится, до выяснения.
217
00:27:34,815 --> 00:27:36,893
Так вы сообщите в 133-ий
истребительный полк.
218
00:27:37,991 --> 00:27:40,748
Приедет командир подполковник Бестужев,
он подтвердит.
219
00:27:40,773 --> 00:27:44,079
Это вам там немцы на посошок налили?
220
00:27:44,992 --> 00:27:50,749
Или, может быть, для храбрости? Хорош
герой! Стоит пьяный, нос в табаке!
221
00:27:50,774 --> 00:27:53,093
При нем были документы
удостоверяющие личность?
222
00:27:53,118 --> 00:27:54,906
Никак нет, товарищ подполковник, но…
223
00:27:54,931 --> 00:27:57,886
Да он же… Да это же подвиг!
Да угнать у фашистов самолет! Да…
224
00:27:57,911 --> 00:28:01,842
Кто вам сказал, что это именно
он угнал самолет?
225
00:28:02,659 --> 00:28:07,076
Или ему предоставили
самолет для какой-то цели.
226
00:28:07,755 --> 00:28:09,978
Ну, ты и говнюк, подполковник. Да я тебя!
227
00:28:10,022 --> 00:28:14,105
Отставить! Все видели?
Свидетели. Отпусти его.
228
00:28:15,013 --> 00:28:17,107
Ну, ты и гнида, товарищ подполковник!
229
00:28:17,301 --> 00:28:18,885
Сидеть!
230
00:28:22,599 --> 00:28:24,599
Сядьте, товарищи.
231
00:28:27,416 --> 00:28:34,540
Ну что? Видели? Правда, она как
то шило в мешке. Не утаишь — колет.
232
00:28:34,089 --> 00:28:38,520
Товарищ подполковник, товарищ,
ну, который задержанный,
233
00:28:39,724 --> 00:28:42,196
показал на карте расположение
вражеского аэродрома,
234
00:28:42,221 --> 00:28:45,334
указал точное количество немецких
истребителей. Я не думаю, что…
235
00:28:45,454 --> 00:28:49,941
А то, что это может быть дезинформация,
вы тоже не думали?
236
00:28:50,877 --> 00:28:55,700
Во всем всегда надо проверять!
Везде разбираться! Мы на войне, товарищи!
237
00:28:56,224 --> 00:28:58,983
И противник у нас серьезный!
Хитрый, изворотливый!
238
00:28:59,007 --> 00:29:02,714
А вы уши развесили.
Стыдно, товарищи офицеры.
239
00:29:02,891 --> 00:29:04,325
Сволочь, ты же меня помнишь!
240
00:29:04,325 --> 00:29:07,667
Нет, не помню! Но, может быть, и вспомню.
241
00:29:07,092 --> 00:29:10,330
Но только после предъявления
личных документов.
242
00:29:12,008 --> 00:29:15,952
Работа у меня такая. Значит так, товарищи,
я арестовываю гражданина.
243
00:29:16,357 --> 00:29:20,432
Но, перед тем, как я его заброшу обратно
в штаб, мне нужно его здесь допросить!
244
00:29:20,725 --> 00:29:25,350
Прошу освободить помещение.
Теперь он уже не ваша, а моя забота.
245
00:29:27,008 --> 00:29:29,008
Вам не ясен приказ?
246
00:29:29,376 --> 00:29:30,380
Ясен, товарищ подполковник.
247
00:29:30,801 --> 00:29:32,093
Так выполнять.
248
00:29:32,051 --> 00:29:36,412
Есть. Товарищи офицеры,
на выход шагом марш.
249
00:29:47,144 --> 00:29:48,828
Вы тоже свободны.
250
00:29:55,617 --> 00:29:59,284
Вот тебе и на. Не нравится
мне этот подполковник.
251
00:30:00,325 --> 00:30:03,573
Чует мое сердце — добром
все это не закончится.
252
00:30:07,326 --> 00:30:09,353
Знаю я этих вояк в синих фуражках.
253
00:30:10,522 --> 00:30:14,181
Может и правда проверить надо?
Мало ли чего.
254
00:30:14,483 --> 00:30:17,576
Фриц сейчас на многое способен.
А вдруг его, правда, завербовали.
255
00:30:21,003 --> 00:30:25,999
Ты понимаешь, этот дурак его,
если что, и шлепнуть может.
256
00:30:26,557 --> 00:30:30,198
Зря летун на него так...
В полк бы его сообщить.
257
00:30:30,388 --> 00:30:33,659
Как он там говорил,
133-й истребительный, кажется.
258
00:30:34,361 --> 00:30:37,665
А как? Частоту надо знать, позывной.
259
00:30:39,742 --> 00:30:40,899
Да, проблема.
260
00:31:23,784 --> 00:31:27,543
Добрый вечер! Мы решили приобщиться
к советско-французской дружбе.
261
00:31:27,059 --> 00:31:29,059
Надеюсь, никто не против?
262
00:31:35,293 --> 00:31:36,794
Простите, товарищ командир.
263
00:31:38,484 --> 00:31:42,670
А для тех, кто не узнал,
я Саша, а она Женя.
264
00:31:45,042 --> 00:31:47,042
Добрый вечер, добрый вечер.
265
00:31:47,089 --> 00:31:50,256
Прошу вас, присаживайтесь. Немного коньяка?
266
00:31:50,303 --> 00:31:51,910
Да, спасибо.
267
00:31:52,653 --> 00:31:53,717
Ну, что там?
268
00:31:54,494 --> 00:31:57,283
Что там, что там… Французы там.
269
00:32:00,798 --> 00:32:03,597
Слушай, так по-нашему лопочут,
будто понимают все.
270
00:32:04,199 --> 00:32:07,032
Может это язык любви.
271
00:32:09,742 --> 00:32:12,894
Слушай, замполит, я тебя,
конечно, люблю, ты знаешь.
272
00:32:13,084 --> 00:32:16,048
Я даже над тобой теперь не издеваюсь,
когда ты матчасть учишь.
273
00:32:16,183 --> 00:32:21,154
Но если ты еще раз ляпнешь про язык любви,
я тебе по уху съезжу, ты уж не обижайся.
274
00:32:21,756 --> 00:32:24,173
Съезди, я не обижусь.
275
00:32:29,951 --> 00:32:33,392
Слушай, замполит, а что, если французу,
276
00:32:34,534 --> 00:32:38,681
ну, положим, по уху съездить?
Это сразу под трибунал или как?
277
00:32:38,801 --> 00:32:45,815
Ну, это от обстоятельств зависит.
Если за дело, то может и не сразу.
278
00:32:46,363 --> 00:32:48,363
Дай закурить.
279
00:32:55,225 --> 00:32:56,842
А тебе зачем?
280
00:32:56,867 --> 00:32:58,984
А? Ай…
281
00:33:06,278 --> 00:33:08,278
Зараза, а.
282
00:33:09,494 --> 00:33:12,786
Немного коньяка. Предлагаю тост за дам.
283
00:33:13,004 --> 00:33:14,999
За вас. Чин-чин.
284
00:33:41,575 --> 00:33:42,601
Все в порядке?
285
00:33:43,367 --> 00:33:47,283
Да. Все хорошо. Я наелся.
286
00:34:07,139 --> 00:34:08,497
Ну, что застыл? Пиши.
287
00:34:09,057 --> 00:34:10,064
Что писать?
288
00:34:10,089 --> 00:34:14,490
А что пишут в таких ситуациях?
Приговор. Сами себе и пишут.
289
00:34:15,831 --> 00:34:19,369
‒ Только, чем больше наврешь, тем хуже.
‒ Ты что, подполковник,
290
00:34:19,758 --> 00:34:22,776
не понимаешь, с кем ты говоришь?
Я Герой Советского Союза!
291
00:34:22,911 --> 00:34:25,159
Бывает и таких расстреливали.
292
00:34:29,002 --> 00:34:33,707
Ты же меня знаешь. Ты меня хорошо знаешь!
И кто мой лучший друг знаешь —
293
00:34:33,093 --> 00:34:35,779
Вася Сталин! Знаешь, что тебе будет,
если я отсюда выберусь?
294
00:34:36,641 --> 00:34:39,478
Если! Тут главное слово — если.
295
00:34:40,049 --> 00:34:44,267
А вот за то, что ты пытаешься меня запугать
именем Василия Иосифовича Сталина,
296
00:34:44,362 --> 00:34:48,280
будет с тобой отдельный разговор.
Но тоже, в случае — если.
297
00:34:48,883 --> 00:34:51,124
Теперь ты понял, что надо делать?
298
00:34:52,453 --> 00:34:53,690
Не понял.
299
00:34:53,992 --> 00:34:56,993
Хорошо. Давай начистоту.
300
00:34:57,996 --> 00:34:59,731
Или ты даешь такие показания,
301
00:34:59,953 --> 00:35:02,965
что я сочту их интересными
для дальнейшего расследования,
302
00:35:03,613 --> 00:35:08,570
отправишься обратно в штаб. А вот если ты
и дальше будешь дурачком прикидываться,
303
00:35:09,018 --> 00:35:11,653
мне придется тебя расстрелять,
как вражеского диверсанта!
304
00:35:11,084 --> 00:35:16,088
В навозе, в лесу, где угодно! Как
без вести пропавшего! Теперь ты понял?
305
00:35:16,933 --> 00:35:19,656
Стоп, стоп. Ну, положим,
ты этого не сделаешь.
306
00:35:19,791 --> 00:35:22,364
За мою голову тебе штрафбат светит,
это в лучшем случае.
307
00:35:22,389 --> 00:35:25,290
А чтобы ты от меня отстал, скажи,
что я должен сочинить про себя?
308
00:35:25,315 --> 00:35:28,633
Не сочинить! А написать правду!
309
00:35:32,141 --> 00:35:38,894
Главный вопрос — как ты оказался живым
и здоровым по ту линию фронта?
310
00:35:38,919 --> 00:35:40,496
‒ Меня сбили!
‒ Свидетели есть?
311
00:35:40,521 --> 00:35:41,534
Я не знаю!
312
00:35:41,559 --> 00:35:44,875
Следовательно, можно предположить,
что перелетел сам.
313
00:35:44,906 --> 00:35:46,277
Да я тебе!
314
00:35:46,302 --> 00:35:47,316
Стоять!
315
00:35:47,341 --> 00:35:50,815
Поднять! Посадить.
316
00:36:01,788 --> 00:36:07,275
Ну, ну, ну, ну. Не надо так.
Надо договариваться.
317
00:36:09,909 --> 00:36:11,295
Как договариваться?
318
00:36:11,867 --> 00:36:17,581
Вот, молодец. Возможно
у вас были сообщники.
319
00:36:18,414 --> 00:36:21,155
И перелет на ту сторону был спланирован.
320
00:36:22,729 --> 00:36:24,316
‒ Кем?
‒ Вами.
321
00:36:24,038 --> 00:36:29,450
Ну, или допустим, кто вас в нарушение всего
отправлял сопровождать бомбардировщик.
322
00:36:33,742 --> 00:36:35,091
Ты и это знаешь?
323
00:36:36,073 --> 00:36:41,073
Работа такая. Отправлял
подполковник Бестужев?
324
00:36:44,993 --> 00:36:48,108
Видите, простое сличение обстоятельств
325
00:36:48,798 --> 00:36:53,333
приводит нас к очень интересным
результатам. А вот что было там,
326
00:36:53,485 --> 00:36:58,044
по ту сторону, у немцев,
нам пока неизвестно.
327
00:36:58,592 --> 00:37:00,601
И с этим мы с вами будем работать.
328
00:37:03,242 --> 00:37:04,923
Я ни в чем не виноват.
329
00:37:05,144 --> 00:37:08,603
Посмотрим. Проверим. Отпустим.
330
00:37:09,761 --> 00:37:12,009
Я ничего писать не буду.
331
00:37:12,837 --> 00:37:16,670
Ну, не сейчас, так после.
332
00:37:18,178 --> 00:37:21,219
…был такой туман, мы ничего
не видели. Как называются эти цветы?
333
00:37:21,354 --> 00:37:22,563
Ромашки.
334
00:37:24,042 --> 00:37:25,089
Ромашки.
335
00:37:26,831 --> 00:37:29,998
Уже похолодало. Вы не замерзли? Прошу вас.
336
00:38:13,263 --> 00:38:14,814
Нам надо поговорить.
337
00:38:15,976 --> 00:38:17,558
Нет.
338
00:38:20,637 --> 00:38:22,338
Не сейчас.
339
00:38:24,095 --> 00:38:25,834
Я зайду к тебе позже?
340
00:39:12,329 --> 00:39:17,111
Еще раз заглохнешь — прямым ходом
поедешь на фронт! Иди, покури.
341
00:39:23,063 --> 00:39:24,745
Хоть бы тент поставили, что ли.
342
00:39:28,313 --> 00:39:34,146
А может, действительно, отдать тебя им, а?
Вот тебе и самосуд, гнев народа. Боишься?
343
00:39:36,709 --> 00:39:42,025
Знаешь, подполковник, вот мы
сейчас приедем, я тебе дам показания.
344
00:39:42,093 --> 00:39:43,688
Молодец. Начал соображать.
345
00:39:43,073 --> 00:39:47,530
Точно. Начал. Напишу все, как есть.
Чистую правду. А там, будь, что будет.
346
00:39:48,257 --> 00:39:52,008
Значит, все-таки не начал соображать.
Ничего, поможем. Поехали!
347
00:39:54,023 --> 00:39:55,416
Ну, что там, Кузмичев?
348
00:39:55,621 --> 00:39:58,855
Наши разъемы не подходят к немецким.
Рация вроде работает.
349
00:39:59,267 --> 00:40:02,692
Если б казачок засланный был,
то в шлеме бы летал. А так шлема нет.
350
00:40:02,716 --> 00:40:04,197
Ничего, пять секунд, сделаем сейчас.
351
00:40:04,222 --> 00:40:05,638
Давай, давай. Время, Кузмичев.
352
00:40:05,663 --> 00:40:09,330
Хорошо его наши изрешетили.
Замучался дырочки считать.
353
00:40:09,554 --> 00:40:12,220
Повезло ему. Порой, везение хуже невезения.
354
00:40:12,425 --> 00:40:17,048
А ты чего это тут курить-то вздумал? Щас
взлетим на воздух вместе с этим самолетом.
355
00:40:17,073 --> 00:40:19,108
‒ Тихо, тихо.
‒ Тихо! Развели тоже…
356
00:40:21,299 --> 00:40:22,508
Не знаю, добьет ли.
357
00:40:22,533 --> 00:40:24,184
Добьет. Антенну растяни.
358
00:40:24,592 --> 00:40:25,837
На этой волне, говорить?
359
00:40:25,862 --> 00:40:28,378
Давай, Кулибин, говори на какой угодно.
360
00:40:33,008 --> 00:40:37,610
Наши французские товарищи облетели сегодня
район, где в прошлый раз сбили пешки.
361
00:40:38,245 --> 00:40:43,469
Вероятнее всего, тогда шел огонь
из мобильных точек ПВО.
362
00:40:43,755 --> 00:40:45,320
Но никаких признаков зениток!
363
00:40:45,321 --> 00:40:48,328
Товарищ командир, фашистское
радио по-русски говорит!
364
00:40:48,416 --> 00:40:50,360
Сулейман, что ты мелешь? Переключи канал!
365
00:40:50,385 --> 00:40:52,404
Мамой клянусь!
366
00:40:52,575 --> 00:40:53,578
Дай, дай.
367
00:40:55,002 --> 00:40:58,485
Внимание! Все кто слышит. Прием.
368
00:40:58,897 --> 00:41:04,160
Внимание, 133-го истребительного полка!
Внимание, 133-го истребительного полка.
369
00:41:05,055 --> 00:41:07,114
Помехи! Я не слышу!
370
00:41:11,992 --> 00:41:14,076
Пустое это все, товарищ лейтенант, ей-Богу.
371
00:41:14,218 --> 00:41:17,550
Говори, Кузмичев, говори.
Уверен, они немцев постоянно прослушивают
372
00:41:17,575 --> 00:41:20,194
и нас должны услышать. А нам
нужно хотя бы попробовать.
373
00:41:20,391 --> 00:41:22,228
Ты держи антенну-то повыше!
374
00:41:23,014 --> 00:41:26,807
Да бестолковая затея. Молодой старается,
а все равно ничего не получится.
375
00:41:27,012 --> 00:41:29,086
Попал парень в СМЕРШ — все, считай труба.
376
00:41:29,111 --> 00:41:30,285
Ну, хватит. Развели тут.
377
00:41:30,031 --> 00:41:36,105
…133-ий. Шугаев. Леонид Шугаев.
Повторяю, Леонид Шугаев жив.
378
00:41:37,015 --> 00:41:39,973
Лёня… Ух, ты…
379
00:41:41,108 --> 00:41:43,984
Вот! Опять говорит! Во шайтан…
380
00:41:44,127 --> 00:41:47,134
…командира 133-го истребительного
полка. Прием.
381
00:41:47,852 --> 00:41:49,731
Молодец, Кузмичев, повторяй, повторяй.
382
00:41:49,756 --> 00:41:54,380
Повторяю, Леонид Шугаев жив.
И отправлен в штаб третьей воздушной армии.
383
00:41:54,405 --> 00:41:57,766
Чертовщина какая-то, товарищ командир.
Ну, такого просто быть не может.
384
00:41:57,084 --> 00:41:59,341
Если подтвердится… Шайтан мой родной!
385
00:42:00,122 --> 00:42:02,206
А может это мессер? А?
Ну, тот что мы вчера сбили?
386
00:42:03,032 --> 00:42:05,200
Правильно мыслишь! Я в штаб! Срочно!
387
00:42:05,225 --> 00:42:06,260
Командир, провожу?
388
00:42:06,285 --> 00:42:08,076
Не надо! Оставайся здесь, если что!
389
00:42:19,076 --> 00:42:21,409
Это он уже здесь написал?
390
00:42:21,909 --> 00:42:24,506
Так точно, товарищ командующий.
391
00:42:24,099 --> 00:42:28,538
Там что-то артачился, не знаю,
может версию сочинял.
392
00:42:29,907 --> 00:42:34,933
Да нет, выглядит все правдоподобно.
Только уж больно чересчур.
393
00:42:39,323 --> 00:42:40,676
Даже не знаю, что делать.
394
00:42:40,701 --> 00:42:44,759
Да работать с ним. Разберемся.
Все будет по закону.
395
00:42:45,042 --> 00:42:48,750
Значит так, я хочу поговорить с ним лично.
396
00:42:50,659 --> 00:42:56,292
Зачем? Товарищ командующий,
вы — командир, с беглым летчиком…
397
00:42:57,101 --> 00:42:59,101
Ну, это… Это будет…
398
00:43:01,503 --> 00:43:03,837
Что это будет?
399
00:43:05,739 --> 00:43:06,813
Ваше право.
400
00:43:06,839 --> 00:43:13,672
Вот именно. Прикажите его
немедленно привести ко мне!
401
00:43:21,762 --> 00:43:23,740
Позвольте, я поприсутствую?
402
00:43:25,407 --> 00:43:27,402
Да, разумеется.
403
00:43:30,896 --> 00:43:33,350
‒ Разрешите выполнять?
‒ Выполняйте.
404
00:43:45,757 --> 00:43:47,435
Черт!
405
00:44:11,271 --> 00:44:17,797
Вместо того, чтобы попытаться сразу выйти
к своим, ты закопал форму, партбилет.
406
00:44:17,094 --> 00:44:21,608
Это, конечно, правильно. Но почему
ты не дернул к линии фронта?
407
00:44:23,002 --> 00:44:24,324
Самолет почему не сжег?
408
00:44:24,401 --> 00:44:28,225
И этих "почему" великое множество.
409
00:44:28,685 --> 00:44:32,862
Может стоит с командиром полка
подполковником Бестужевым поговорить?
410
00:44:33,544 --> 00:44:36,842
В полку, где царят распущенность и анархия.
411
00:44:36,867 --> 00:44:42,055
Бестужев здесь причем? Отрезали
меня немцы с собаками.
412
00:44:43,555 --> 00:44:49,020
Думал, что поймают, действовал
по ситуации. Зарыл форму, документы.
413
00:44:49,797 --> 00:44:51,802
А потом вообще по лесу кружил
в одном исподнем.
414
00:44:52,044 --> 00:44:53,063
Кружил он…
415
00:44:53,676 --> 00:44:55,801
Прошу прощения, товарищ командующий,
подполковник Бестужев.
416
00:44:55,826 --> 00:44:56,888
Зови.
417
00:44:58,231 --> 00:44:59,252
Прошу.
418
00:45:00,859 --> 00:45:04,651
Товарищ командующий! Лёнька…
419
00:45:05,842 --> 00:45:10,989
Спокойно. Вот видите, как обращается
командир полка к своему подчиненному.
420
00:45:11,006 --> 00:45:13,006
Теперь уже правда к бывшему. Лёнька.
421
00:45:13,093 --> 00:45:15,687
Товарищ командующий,
я ничего понять не могу.
422
00:45:16,242 --> 00:45:19,420
Капитан Шугаев живым
вернулся с той стороны!
423
00:45:19,445 --> 00:45:21,451
Сначала надо разобраться,
как он туда попал.
424
00:45:21,476 --> 00:45:22,865
Да подожди ты, подполковник!
425
00:45:22,089 --> 00:45:24,358
Товарищ командующий,
мы понять ничего не могли,
426
00:45:25,184 --> 00:45:28,058
немец уворачивается,
не отстреливается и на нашу сторону тянет.
427
00:45:28,083 --> 00:45:31,965
Так это тебя ребята из Нормандии сбили!
Ты немецкий самолет угнал?
428
00:45:31,099 --> 00:45:33,711
У подполковника Максимова
сомнения на этот счет.
429
00:45:34,906 --> 00:45:38,679
Какие могут быть сомнения?
Я лично поручусь за Шугаева!
430
00:45:38,734 --> 00:45:43,116
Пожалуйста, ручайтесь.
В письменном виде. Приобщим.
431
00:45:44,843 --> 00:45:46,884
Не сейчас, Степаныч.
432
00:45:50,182 --> 00:45:52,182
А ну-ка давай их сюда.
433
00:45:58,287 --> 00:46:00,349
Товарищ командующий,
по вашему приказанию прибыли.
434
00:46:01,004 --> 00:46:02,642
Узнаете? Он?
435
00:46:04,199 --> 00:46:09,853
Он! Вот он! Долетел, значит?
Да как же его не узнать?
436
00:46:10,051 --> 00:46:12,428
Да если б не он… Мы ему жизнью обязаны.
437
00:46:12,055 --> 00:46:15,318
Что здесь происходит?
Я ничего не понимаю. Кто эти люди?
438
00:46:15,866 --> 00:46:19,950
А это у вас называется очная ставка,
кажется, товарищ подполковник.
439
00:46:20,003 --> 00:46:21,377
Он самолет угнал!
440
00:46:23,555 --> 00:46:25,555
Когда девчонку расстреляли, летчицу.
441
00:46:26,221 --> 00:46:29,653
Угнал, я глазам не поверил.
Ну, мы под этот шумок в лес и рванули.
442
00:46:30,007 --> 00:46:31,836
Какую девчонку расстреляли?
443
00:46:32,007 --> 00:46:33,344
Милку Раппопорт.
444
00:46:34,364 --> 00:46:35,406
Милку?
445
00:46:36,283 --> 00:46:41,600
Да. Она бежала прямо по полю.
446
00:46:41,656 --> 00:46:42,718
Она что, дура, что ли?
447
00:46:43,637 --> 00:46:46,095
Выбирай выражения, подполковник.
448
00:46:46,159 --> 00:46:47,636
Там деваться некуда было.
449
00:46:48,754 --> 00:46:55,600
Она как будто знала, что все.
Конец. Красиво ушла.
450
00:46:55,098 --> 00:46:57,456
Так точно, товарищ подполковник.
Была девчонка.
451
00:46:58,362 --> 00:47:00,362
Красивая и смелая. Царство небесное.
452
00:47:01,056 --> 00:47:03,779
У тебя еще есть вопросы, подполковник?
453
00:47:05,643 --> 00:47:11,267
Капитана Шугаева отмыть, переодеть,
вернуть документы и награды!
454
00:47:11,529 --> 00:47:15,637
Повторяю, вернуть документы и награды!
455
00:47:17,216 --> 00:47:19,216
Спасибо, хлопцы.
456
00:47:21,422 --> 00:47:22,901
Все свободны.
457
00:47:40,145 --> 00:47:42,322
Давай шустрей, шустрей!
458
00:47:43,536 --> 00:47:47,389
Так ребята, стул сюда, стол возьмите.
459
00:47:48,079 --> 00:47:51,450
Не-не-не, правее микрофон. Правее, правее.
460
00:47:54,807 --> 00:47:56,352
Раз-два-три.
461
00:47:56,377 --> 00:48:01,028
Работает? Нормально. Ребята,
стол еще подвиньте чуть-чуть.
462
00:48:04,455 --> 00:48:06,531
Нет-нет, другой стороной.
463
00:48:17,014 --> 00:48:19,796
[Вася, реквизит еще нужен, давай скорее!]
464
00:48:56,337 --> 00:48:57,462
Как вы, девушки?
465
00:48:57,487 --> 00:48:59,410
Игорь Ипполитович, ну, я же вас просила!
466
00:48:59,435 --> 00:49:01,226
Ничего, ничего. Я уже ничего.
467
00:49:01,251 --> 00:49:03,318
Я знаю, у вас плохие вести, но поймите…
468
00:49:03,096 --> 00:49:04,117
Опять вы за свое?
469
00:49:05,384 --> 00:49:09,676
Ничего, Лида, я… Игорь Ипполитович, я смогу
сегодня петь. Я уже взяла себя в руки.
470
00:49:09,701 --> 00:49:12,735
Аллочка, побольше драматизма. Народу это
очень нужно, особенно в наши дни.
471
00:49:13,104 --> 00:49:15,113
Князь в плену, она его ждет.
472
00:49:17,575 --> 00:49:19,236
Я просто буду петь.52701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.