Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
Traduzione: Jago71
younditalia.wordpress.com
2
00:00:34,702 --> 00:00:36,252
DUE O TRE
3
00:00:40,552 --> 00:00:42,552
COSE CHE SO DI LEI
4
00:00:50,493 --> 00:00:55,194
LEI - LA REGIONE PARIGINA
5
00:00:55,943 --> 00:00:58,611
Il 19 agosto � uscita una legge
6
00:00:58,612 --> 00:01:01,945
sull'organizzazione dei servizi
statali nella regione parigina.
7
00:01:02,034 --> 00:01:05,105
E' stata pubblicata
sulla gazzetta ufficiale.
8
00:01:22,145 --> 00:01:25,255
Due giorni dopo, il Consiglio dei
Ministri nomina Paul Delouvrier
9
00:01:25,349 --> 00:01:27,564
Prefetto della regione di Parigi,
10
00:01:27,565 --> 00:01:31,518
che, secondo il comunicato del
segretariato all'informazione,
11
00:01:31,526 --> 00:01:35,639
diventa una nuova e distinta
unit� amministrativa.
12
00:01:40,408 --> 00:01:44,787
Lei � Marina Vlady, un'attrice.
13
00:01:45,567 --> 00:01:49,832
Ha una maglia azzurro marino
con due strisce gialle.
14
00:01:50,703 --> 00:01:55,651
E' di origine russa. I suoi
capelli sono castano scuro...
15
00:01:55,938 --> 00:01:59,103
o marrone chiaro, non lo so esattamente.
16
00:02:01,103 --> 00:02:05,853
S�, parla come se
stesse citando la verit�.
17
00:02:06,493 --> 00:02:09,598
Il vecchio Brecht diceva...
18
00:02:10,648 --> 00:02:13,744
che gli attori devono citare.
19
00:02:14,919 --> 00:02:20,128
Ora gira la testa a
destra ma non � importante.
20
00:02:24,099 --> 00:02:28,441
Lei � Juliette Janson e vive qui.
21
00:02:29,909 --> 00:02:33,888
Ha una maglia azzurro marino
con due strisce gialle.
22
00:02:35,194 --> 00:02:38,785
I suoi capelli sono castano
scuro o marrone chiaro...
23
00:02:38,903 --> 00:02:41,507
non lo so esattamente.
24
00:02:41,578 --> 00:02:43,689
E' di origine russa.
25
00:02:45,626 --> 00:02:47,823
Due anni fa in Martinica,
26
00:02:48,905 --> 00:02:52,017
proprio come in un romanzo di Simenon,
27
00:02:52,525 --> 00:02:54,798
non so quale.
28
00:02:54,799 --> 00:02:57,647
Oh, s�: "Turista da banane".
29
00:02:59,541 --> 00:03:01,874
Mi devo arrangiare.
30
00:03:02,444 --> 00:03:05,725
Credo che Robert guadagni
112 mila franchi al mese.
31
00:03:06,197 --> 00:03:09,484
Adesso gira la testa a sinistra,
32
00:03:09,769 --> 00:03:12,346
ma non � importante.
33
00:03:31,018 --> 00:03:35,698
De Gaulle appare come un
riformista e modernizzatore
34
00:03:35,743 --> 00:03:41,259
quando ci� che vuole � regolare le
naturali tendenze del capitalismo.
35
00:03:41,288 --> 00:03:45,436
Con la sua politica sistematica
di potere centralizzato
36
00:03:45,702 --> 00:03:49,505
il governo tende a distruggere
l'economia nazionale.
37
00:03:49,593 --> 00:03:54,274
E soprattutto le linee
morali che la fondano.
38
00:03:55,082 --> 00:03:58,186
18 LEZIONI SULLA SOCIETA' INDUSTRIALE.
39
00:03:58,187 --> 00:04:01,832
Sto solo guardando il
pavimento, tutto qui.
40
00:04:01,876 --> 00:04:04,508
Sento la tovaglia contro la mia mano.
41
00:04:04,582 --> 00:04:07,715
- E' fantastico.
- L'ascolti? - S�.
42
00:04:08,603 --> 00:04:11,742
- Il canale Saigon-Washington.
- Chi parla?
43
00:04:12,000 --> 00:04:15,223
- Johnson.
- Cosa dice?
44
00:04:16,718 --> 00:04:18,814
Nel 1965,
45
00:04:19,203 --> 00:04:22,301
per obbligare Hanoi a negoziare...
46
00:04:22,812 --> 00:04:27,186
ordinai, con dispiacere,
ai miei aerei...
47
00:04:28,522 --> 00:04:30,910
di bombardare il nord del Vietnam.
48
00:04:30,911 --> 00:04:34,076
- E allora?
- Fu terribile.
49
00:04:34,820 --> 00:04:37,987
Ma Hanoi non negozi�.
50
00:04:39,524 --> 00:04:41,868
Nel 1966,
51
00:04:42,280 --> 00:04:47,146
un'altra volta con dispiacere,
ordinai ai miei aerei...
52
00:04:47,803 --> 00:04:50,270
di bombardare Haiphong
53
00:04:50,399 --> 00:04:52,599
e Hanoi.
54
00:04:53,103 --> 00:04:56,256
Fammi ascoltare.
55
00:04:59,413 --> 00:05:03,559
Fu terribile, ma Hanoi non negozi�.
56
00:05:05,841 --> 00:05:07,967
Nel luglio 1967,
57
00:05:08,466 --> 00:05:10,469
ordinai...
58
00:05:10,470 --> 00:05:14,508
ancora con dispiacere, ai miei aerei,
59
00:05:14,511 --> 00:05:18,640
di distruggere le
installazioni atomiche cinesi.
60
00:05:19,185 --> 00:05:22,446
Fu terribile, ma Hanoi non negozi�.
61
00:05:32,120 --> 00:05:34,713
Nel 1967,
62
00:05:35,130 --> 00:05:37,760
per obbligare Hanoi a negoziare...
63
00:05:38,577 --> 00:05:41,135
ancora con gran dispiacere...
64
00:05:41,162 --> 00:05:43,788
ordinai ai miei aerei...
65
00:05:44,103 --> 00:05:48,005
di bombardare Pechino.
- Allora?
66
00:05:48,066 --> 00:05:52,898
Fu terribile, ma Hanoi
non volle negoziare.
67
00:05:53,760 --> 00:05:57,113
Ora i miei missili puntano su Mosca.
68
00:05:57,531 --> 00:05:59,728
E allora?
69
00:05:59,729 --> 00:06:02,339
Il presidente Johnson dice:
70
00:06:02,787 --> 00:06:05,445
Hanoi deve capire...
71
00:06:06,133 --> 00:06:08,840
che la sua pazienza ha un limite.
72
00:06:10,234 --> 00:06:12,258
Merda! Non sento pi� nulla.
73
00:06:12,259 --> 00:06:15,815
Ti piacerebbe se mi mettessi delle calze
74
00:06:15,891 --> 00:06:18,594
a grossa maglia a rete
sopra un collant color carne?
75
00:06:18,604 --> 00:06:23,221
E' l'idea di Louis Ferraut
per rendere pi� accettabili...
76
00:06:23,222 --> 00:06:27,249
- le gonne ultracorte delle giovanissime.
- Non dire sciocchezze.
77
00:06:27,331 --> 00:06:29,935
- Lo dice "Madame Express".
- Mai sentita.
78
00:06:29,973 --> 00:06:32,554
Non hai cultura.
79
00:06:32,648 --> 00:06:35,533
D� buona notte a pap�.
80
00:06:54,058 --> 00:06:56,252
Sono i generali americani.
81
00:06:56,253 --> 00:06:59,472
- Cosa dicono?
- Che vogliono far tornare...
82
00:06:59,527 --> 00:07:03,242
i nord-vietnamiti all'et� della pietra.
83
00:07:03,790 --> 00:07:05,979
- Juliette.
- Cosa?
84
00:07:05,980 --> 00:07:09,167
- "Stone" vuol dire pietra?
- S�.
85
00:07:10,755 --> 00:07:12,898
Quanto hai pagato per
questa attrezzatura?
86
00:07:12,899 --> 00:07:18,691
E' Juliette che l'ha trovata, �
formidabile. Trova sempre degli affari.
87
00:07:26,545 --> 00:07:28,669
Caro George Washington,
88
00:07:28,670 --> 00:07:31,781
quale follia ti ha
trasformato in un William Pitt?
89
00:07:43,417 --> 00:07:47,240
Pax americana: supereconomico
lavaggio del cervello.
90
00:07:47,814 --> 00:07:50,982
Una specie di messaggio dall'al di l�.
91
00:07:52,212 --> 00:07:54,871
Stavo lavando i piatti...
92
00:07:56,219 --> 00:07:58,913
e iniziai a piangere.
93
00:08:00,455 --> 00:08:03,087
Sentivo una voce che mi diceva:
94
00:08:03,850 --> 00:08:06,535
"Sei indistruttibile".
95
00:08:09,266 --> 00:08:13,510
Io, me, me stessa... tutti quanti.
96
00:08:15,699 --> 00:08:18,953
- Non so veramente...
- Juliette!
97
00:08:19,860 --> 00:08:23,024
Tutto � molto confuso.
98
00:08:25,413 --> 00:08:28,519
Il tempo? Non ne so niente.
99
00:08:32,376 --> 00:08:36,213
- Forse non � definibile.
- Juliette, Roger se ne va!
100
00:08:36,225 --> 00:08:38,745
S�, arrivo.
101
00:08:42,372 --> 00:08:46,597
Noi proviamo spesso
a cercare e analizzare
102
00:08:46,890 --> 00:08:49,973
il significato delle parole.
103
00:08:50,694 --> 00:08:53,890
Per� sono spesso equivocate.
104
00:08:56,846 --> 00:09:00,030
Non c'� nulla di pi� semplice...
105
00:09:02,638 --> 00:09:06,272
che prendere le cose come sono.
106
00:09:07,302 --> 00:09:10,583
E' certo che i progetti
nel distretto di Parigi
107
00:09:10,927 --> 00:09:15,751
favoriranno la politica governativa
della discriminazione di classe
108
00:09:15,759 --> 00:09:19,678
e permetteranno ai monopoli di
organizzare e orientare l'economia
109
00:09:19,682 --> 00:09:24,306
senza tener conto dei bisogni
dei suoi 8 milioni di abitanti.
110
00:09:50,593 --> 00:09:53,197
Gli occhi sono il corpo.
111
00:09:54,647 --> 00:09:57,244
Il rumore �...
112
00:10:00,176 --> 00:10:02,865
Mamma, tu sogni ogni tanto?
113
00:10:03,317 --> 00:10:05,519
Farai tardi a scuola.
114
00:10:05,520 --> 00:10:08,109
Ma io voglio saperlo.
115
00:10:08,957 --> 00:10:13,727
Prima sognavo che ero
risucchiata in un grande buco
116
00:10:14,079 --> 00:10:16,685
sparendo dentro di esso.
117
00:10:16,798 --> 00:10:21,413
Adesso sogno che mi
disintegro in mille pezzi.
118
00:10:22,222 --> 00:10:28,613
E quando mi svegliavo, anche se � un
processo lento, lo facevo di colpo.
119
00:10:29,108 --> 00:10:32,865
Quando mi sveglio temo
che mi manchino dei pezzi.
120
00:10:33,638 --> 00:10:38,680
- Mamma, ieri ho fatto un sogno.
- Cos'hai sognato?
121
00:10:40,968 --> 00:10:45,657
Ho sognato che camminavo da
solo sull'orlo di un precipizio.
122
00:10:45,727 --> 00:10:49,275
Il passaggio era stretto e
bastava per una sola persona.
123
00:10:50,273 --> 00:10:55,178
Di colpo vedo due gemelli
che mi vengono incontro.
124
00:10:55,530 --> 00:10:58,484
Non so come faremo per passare.
125
00:10:58,701 --> 00:11:04,118
All'improvviso, un
gemello va verso l'altro
126
00:11:05,068 --> 00:11:09,960
e si crea una sola persona.
127
00:11:10,181 --> 00:11:12,657
In quel momento scopro
128
00:11:12,658 --> 00:11:18,901
che quelle due persone sono il sud e
il nord del Vietnam che si uniscono.
129
00:11:23,987 --> 00:11:26,494
Mamma, cos'� una lingua?
130
00:11:27,253 --> 00:11:31,353
Una lingua � la casa dove abita l'uomo.
131
00:11:44,943 --> 00:11:51,741
Le classi: nuove lezioni
sulle societ� industriali.
132
00:12:16,846 --> 00:12:18,553
Chi �?
133
00:12:18,881 --> 00:12:20,651
Chi �?
134
00:12:21,597 --> 00:12:23,363
Buongiorno. Lettura luce.
135
00:12:23,364 --> 00:12:25,447
- Ehi!
- Dov'� il contatore?
136
00:12:25,448 --> 00:12:27,531
Io devo protestare.
137
00:12:27,532 --> 00:12:30,683
Non sono d'accordo con
cosa fate in Francia.
138
00:12:32,357 --> 00:12:34,113
Va forte lei, vedr� che bolletta!
139
00:12:34,114 --> 00:12:37,239
In Germania non si paga cos�
caro e tutti fanno il bagno.
140
00:12:38,871 --> 00:12:42,130
Provando delle comodit�
che non avevano mai avuto...
141
00:12:42,261 --> 00:12:46,627
la gente usa gas e acqua calda
senza pensare alla bolletta.
142
00:12:46,659 --> 00:12:52,029
E' sempre la stessa storia. Soldi
per l'affitto o per il televisore...
143
00:12:52,203 --> 00:12:56,553
per il televisore o l'auto,
per la lavatrice o le vacanze.
144
00:12:56,712 --> 00:13:00,238
In altre parole, non � una vita normale.
145
00:13:18,777 --> 00:13:21,355
Ancora 7 minuti.
146
00:13:32,146 --> 00:13:36,409
- Buongiorno signora Janson.
- Buongiorno, Gerard. Le porto Solange.
147
00:13:49,573 --> 00:13:53,255
- Non dimentica qualcosa?
- Ah, s�.
148
00:13:53,836 --> 00:13:57,346
E' tutto quello che ho, far�
meglio la prossima settimana.
149
00:14:13,947 --> 00:14:16,514
Ancora 3 minuti.
150
00:14:26,449 --> 00:14:29,545
- Salve Gerard, possiamo?
- S�, avanti.
151
00:14:30,569 --> 00:14:33,099
Cibo per gatti.
152
00:14:33,904 --> 00:14:37,039
Vai a giocare con gli altri bambini.
153
00:14:49,569 --> 00:14:54,248
Vieni, andiamo a giocare.
Leggiamo una storia.
154
00:14:55,283 --> 00:14:58,464
Siediti qui, cos� ti
racconto una storia.
155
00:15:07,801 --> 00:15:09,921
"Picky Pouc".
156
00:15:09,922 --> 00:15:14,276
Picky Pouc cammina lungo
la sponda di un fiume...
157
00:15:14,277 --> 00:15:19,856
vede che sta covando le sue
uova la signora Pellicano...
158
00:15:51,963 --> 00:15:58,173
Sempre la stessa storia. Lei lavora
come sarta in una piccola azienda.
159
00:15:58,558 --> 00:16:01,768
Incontra un ragazzo, resta
in cinta e lui la lascia.
160
00:16:01,801 --> 00:16:05,204
L'anno dopo, un altro
ragazzo, la stessa cosa.
161
00:16:05,553 --> 00:16:08,083
Alla maternit� le fanno un sermone.
162
00:16:08,185 --> 00:16:13,404
Per� l� impara anche come
nutrire i due bambini.
163
00:16:13,970 --> 00:16:18,150
Durante il giorno lavora,
ma la notte si prostituisce.
164
00:16:19,102 --> 00:16:23,205
Un giorno, un uomo si
innamora di lei e la sposa.
165
00:16:24,141 --> 00:16:27,704
Vanno ad abitare coi bimbi in un
appartamento moderno e molto caro.
166
00:16:28,457 --> 00:16:31,847
Due anni dopo, un altro
beb� e i soldi non bastano.
167
00:16:31,864 --> 00:16:35,532
E' lo stesso marito a
chiederle di prostituirsi.
168
00:17:04,782 --> 00:17:07,605
- E' di cotone?
- S�.
169
00:17:14,852 --> 00:17:18,435
- Ha dei vestiti come questo?
- S� signora, un secondo.
170
00:17:21,023 --> 00:17:24,686
Finisco alle 7, ho appuntamento
con Jean Claude alle 8.
171
00:17:24,772 --> 00:17:27,851
Andremo al ristorante e poi al cinema.
172
00:17:33,491 --> 00:17:36,076
S�, io so parlare.
173
00:17:39,789 --> 00:17:42,352
D'accordo, facciamo
due chiacchiere insieme.
174
00:17:48,494 --> 00:17:51,551
"Insieme" � una parola che mi piace.
175
00:17:55,459 --> 00:17:58,746
"Insieme" significa migliaia di persone,
176
00:17:59,401 --> 00:18:01,976
una citt�, forse.
177
00:18:05,926 --> 00:18:09,578
Nessuno sa come sar�
la citt� del futuro.
178
00:18:15,381 --> 00:18:18,788
Una parte del significato che
aveva in passato andr� persa.
179
00:18:19,437 --> 00:18:21,969
Certamente.
180
00:18:23,328 --> 00:18:25,932
Certamente.
181
00:18:28,831 --> 00:18:31,414
Forse.
182
00:18:34,340 --> 00:18:36,849
E il ruolo creativo e
formativo della citt�...
183
00:18:36,874 --> 00:18:41,253
sar� sostituito da altre
forme di comunicazione.
184
00:18:42,141 --> 00:18:44,415
Forse.
185
00:18:44,416 --> 00:18:46,989
Televisione, radio.
186
00:18:50,939 --> 00:18:55,693
Vocabolario e sintassi...
consapevolmente e deliberatamente.
187
00:18:55,794 --> 00:19:00,386
Non ho pranzato e sono le tre.
Delle maglie azzurro marino.
188
00:19:00,466 --> 00:19:04,926
- E' necessaria una nuova lingua.
- Mi sono alzata alle 8.
189
00:19:04,963 --> 00:19:08,060
Ho gli occhi marroni-verdi.
190
00:19:11,233 --> 00:19:15,419
Psicologia della forma.
191
00:19:19,706 --> 00:19:24,914
- Buongiorno signora, desidera?
- Posso provarlo? - Certo.
192
00:19:28,733 --> 00:19:32,386
In questo posto c'� del
blu, del rosso e del verde.
193
00:19:35,109 --> 00:19:37,712
S�, sono sicura.
194
00:19:41,569 --> 00:19:44,173
La mia maglia � blu.
195
00:19:45,255 --> 00:19:47,778
Il bianco le sta molto bene.
196
00:19:47,962 --> 00:19:50,796
Vorrei un abito di
cotone con le maniche.
197
00:19:50,797 --> 00:19:53,401
S�, glielo porto.
198
00:19:56,782 --> 00:19:59,864
- Perch� lo vedo blu.
- Di qua, per favore.
199
00:20:00,748 --> 00:20:03,846
Spero che non sia azzurro verde.
200
00:20:23,965 --> 00:20:26,246
Questo mi piace.
201
00:20:26,247 --> 00:20:28,805
- Quando chiudete?
- Alle 7.
202
00:20:28,965 --> 00:20:31,735
- Me lo tenga da parte.
- Non si pu�.
203
00:20:32,023 --> 00:20:35,276
- Perch�?
- Glielo dica lei.
204
00:20:35,443 --> 00:20:38,092
Pu� tenermelo mentre vado in banca?
205
00:20:38,225 --> 00:20:41,294
- Certo, ma fino alle 6.
- Torner� prima delle 6.
206
00:20:41,399 --> 00:20:43,066
D'accordo.
207
00:20:45,078 --> 00:20:50,338
Ecco perch� i miei sentimenti non
hanno sempre un oggetto specifico.
208
00:20:54,158 --> 00:20:56,877
Per esempio, il desiderio.
209
00:20:59,332 --> 00:21:02,498
A volte sai cosa vuoi.
210
00:21:02,715 --> 00:21:05,230
A volte, no.
211
00:21:06,834 --> 00:21:09,684
A volte sento che mi manca qualcosa.
212
00:21:09,741 --> 00:21:12,832
Per� non so cosa. O io ho paura, o...
213
00:21:13,073 --> 00:21:16,416
Comunque non c'� nulla da temere.
214
00:21:20,018 --> 00:21:22,604
Che espressione!
215
00:21:24,608 --> 00:21:27,954
Non si riferisce a un oggetto preciso.
216
00:21:30,534 --> 00:21:34,035
Ah, s�. Ordine, logica...
217
00:21:37,415 --> 00:21:41,571
Per esempio, qualcosa
pu� farmi piangere.
218
00:21:42,715 --> 00:21:45,853
Ma la causa delle
lacrime non si trova...
219
00:21:47,300 --> 00:21:50,440
nelle loro tracce sulle mie guance.
220
00:21:52,469 --> 00:21:54,976
Significa che...
221
00:21:56,535 --> 00:22:01,729
posso descrivere quel che
succede quando faccio qualcosa.
222
00:22:03,540 --> 00:22:06,588
Ma non per questo io so...
223
00:22:08,108 --> 00:22:12,273
quel che faccio, perch� lo faccio.
224
00:22:15,195 --> 00:22:17,707
Torno alle 6.
225
00:22:59,784 --> 00:23:05,228
Esamino la citt�, i suoi abitanti
e i legami che li uniscono,
226
00:23:05,248 --> 00:23:09,015
con la passione di un biologo
che esamina il rapporto...
227
00:23:09,034 --> 00:23:12,811
dell'individuo con
l'evoluzione della sua specie.
228
00:23:12,905 --> 00:23:17,833
Solo cos� posso identificare i
problemi patologici della societ�
229
00:23:17,910 --> 00:23:22,041
e infondere la speranza in
una futura convivenza migliore.
230
00:23:54,998 --> 00:23:59,209
- Una parola che mi descrive? Indifferente.
- Buongiorno.
231
00:24:00,223 --> 00:24:01,819
Buongiorno.
232
00:24:08,166 --> 00:24:11,309
- Come va?
- Bene.
233
00:24:12,850 --> 00:24:16,993
Sono arrivata stamattina.
Aspetto Jean Paul.
234
00:24:18,056 --> 00:24:20,615
Io resto fino a stasera.
235
00:24:21,322 --> 00:24:24,482
- Avete un Winston?
- S�, signora.
236
00:24:34,111 --> 00:24:37,256
Hai delle scarpe nuove.
237
00:24:40,939 --> 00:24:45,119
Vivo in un caseggiato
sull'autostrada del sud.
238
00:24:49,316 --> 00:24:52,177
Vengo a Parigi due volte al mese.
239
00:24:52,209 --> 00:24:55,416
Sapete, quei grandi
caseggiati blu e bianchi.
240
00:24:59,607 --> 00:25:02,722
Un Winston e dei cerini, per favore.
241
00:25:21,055 --> 00:25:23,131
S�, sono scarpe americane.
242
00:25:23,132 --> 00:25:28,302
- Per calpestare i vietnamiti.
- E i sudamericani.
243
00:25:29,747 --> 00:25:32,250
- Ci siamo gi� visti, credo.
- S�.
244
00:25:32,251 --> 00:25:36,265
Vuoi che ci mettiamo
d'accordo? Soltanto il 10%?
245
00:25:36,301 --> 00:25:39,872
- Davvero?
- Chiedile cos'� successo a Isabelle.
246
00:25:39,919 --> 00:25:42,688
- Lo so, una ferita da coltello.
- Non ti spaventa?
247
00:25:42,704 --> 00:25:47,858
La guerra � finita. E io lo
faccio provvisoriamente, spero.
248
00:25:49,644 --> 00:25:52,527
Una coca, per favore.
249
00:26:26,723 --> 00:26:30,745
Ecco Juliette che guarda, alle
3:37 del pomeriggio, le pagine...
250
00:26:30,830 --> 00:26:34,963
di un oggetto indicato in termini
giornalistici come "rivista".
251
00:26:35,955 --> 00:26:40,134
Ed ecco come, dopo 150
fotogrammi, un'altra ragazza...
252
00:26:40,195 --> 00:26:44,055
che le somiglia, sua sorella,
guarda lo stesso oggetto.
253
00:26:44,135 --> 00:26:47,427
Dov'� dunque la verit�?
Di fronte o di profilo?
254
00:26:47,467 --> 00:26:50,546
Ma soprattutto, cos'� un oggetto?
255
00:27:21,819 --> 00:27:24,786
Forse un oggetto � un
legame che ci permette...
256
00:27:24,787 --> 00:27:30,096
di passare da un soggetto all'altro,
di vivere in societ�, di stare insieme.
257
00:27:30,426 --> 00:27:33,853
Ma poich� i rapporti sociali
sono sempre ambigui...
258
00:27:33,869 --> 00:27:36,515
e il pensiero divide cos� come unisce...
259
00:27:36,658 --> 00:27:39,393
e le parole uniscono per
quello che esprimono...
260
00:27:39,435 --> 00:27:43,631
e separano per quello che
omettono, c'� un grande abisso...
261
00:27:43,746 --> 00:27:48,885
che separa la mia certezza soggettiva
dalla verit� oggettiva degli altri.
262
00:27:49,504 --> 00:27:54,347
Poich� so di essere colpevole
anche se mi sento innocente.
263
00:27:54,384 --> 00:27:58,103
Poich� ogni evento trasforma
la mia vita quotidiana.
264
00:27:58,161 --> 00:28:03,661
Poich� sbaglio a comunicare, a
capire. Ad amare o essere amato.
265
00:28:03,729 --> 00:28:09,026
Poich� ogni fallimento mi confina
nella solitudine. Poich�...
266
00:28:26,888 --> 00:28:32,230
Poich� non posso sottrarmi
all'obiettivit� che mi schiaccia...
267
00:28:32,233 --> 00:28:35,287
n� alla soggettivit� che mi esilia.
268
00:28:35,361 --> 00:28:41,104
Poich� non posso innalzarmi fino
all'essere, n� cadere nel nulla...
269
00:28:41,219 --> 00:28:46,009
devo ascoltare, devo guardare
intorno a me pi� che mai...
270
00:28:46,098 --> 00:28:50,337
il mondo, il mio simile, mio fratello.
271
00:29:13,202 --> 00:29:17,347
Guardo il mondo, oggi che le
rivoluzioni sono impossibili,
272
00:29:17,423 --> 00:29:19,748
minacciato da guerre sanguinose,
273
00:29:19,749 --> 00:29:22,477
dove il capitalismo perde
la certezza dei suoi diritti,
274
00:29:22,526 --> 00:29:25,127
e la classe operaia rinuncia ai suoi,
275
00:29:25,182 --> 00:29:28,407
dove le conquiste
folgoranti della scienza
276
00:29:28,492 --> 00:29:32,011
fanno del futuro una presenza ossessiva.
277
00:29:32,055 --> 00:29:34,826
Il futuro � pi� presente del presente...
278
00:29:34,872 --> 00:29:37,767
e le lontane galassie
sono alla mia porta.
279
00:29:37,806 --> 00:29:40,968
Guardo i miei simili, i miei fratelli.
280
00:29:58,690 --> 00:30:02,003
Dov'� l'inizio? L'inizio di cosa?
281
00:30:02,146 --> 00:30:06,241
Dio cre� il cielo e la terra.
Certo. E' comodo e facile.
282
00:30:06,299 --> 00:30:08,465
Cosa posso dire di pi�?
283
00:30:08,466 --> 00:30:11,922
Dire che i limiti della
lingua sono quelli del mondo,
284
00:30:11,942 --> 00:30:15,479
che i limiti della mia lingua
sono quelli del mio mondo,
285
00:30:15,485 --> 00:30:19,728
e che parlando limito
il mondo, lo finisco.
286
00:30:19,835 --> 00:30:24,877
E quando la morte, logica e
misteriosa, romper� questi limiti...
287
00:30:24,923 --> 00:30:30,119
non ci saranno n� domande n�
risposte, tutto sar� confusione.
288
00:30:30,256 --> 00:30:35,546
Ma se le cose avranno contorni
netti, non sar� grazie...
289
00:30:35,558 --> 00:30:40,813
alla rinascita della coscienza.
Tutto deriva da questo.
290
00:30:46,781 --> 00:30:49,933
Non so dove, n� quando.
291
00:30:51,094 --> 00:30:54,189
Ricordo solo che � successo.
292
00:30:55,787 --> 00:30:59,965
E' un sentimento che ho
cercato per tutto il giorno.
293
00:31:01,509 --> 00:31:04,667
C'era un odore di alberi.
294
00:31:07,448 --> 00:31:10,108
Io ero il mondo.
295
00:31:10,666 --> 00:31:13,420
E il mondo era me.
296
00:31:20,555 --> 00:31:23,614
Il paesaggio � come un volto.
297
00:31:45,795 --> 00:31:47,358
Grazie.
298
00:31:48,103 --> 00:31:51,591
- Questo hotel � per ebrei?
- Perch�?
299
00:31:51,624 --> 00:31:54,646
Perch� ha solo una stella.
300
00:32:08,456 --> 00:32:10,849
- Non guardare mentre mi spoglio.
- Perch�?
301
00:32:10,850 --> 00:32:14,280
- Non mi va.
- Tra 2 minuti sarai nuda.
302
00:32:14,304 --> 00:32:17,417
Non � la stessa cosa.
303
00:32:17,804 --> 00:32:19,399
Sono parigino.
304
00:32:19,400 --> 00:32:22,655
Introduzione all'etnologia.
305
00:32:22,716 --> 00:32:25,620
Lavoro nel metr�.
306
00:32:25,782 --> 00:32:29,431
Laggi� ci sono altri
2 milioni di parigini.
307
00:32:29,673 --> 00:32:34,938
Non li vedi mai, perch� la polizia
proibisce di fare delle foto.
308
00:32:52,009 --> 00:32:55,488
Ti dispiace se metto qui lo specchio?
309
00:32:58,189 --> 00:33:01,587
No, non � colpa mia se sono passiva.
310
00:33:04,256 --> 00:33:07,330
E' un rapporto sessuale.
311
00:33:09,051 --> 00:33:13,976
Perch� dovrei vergognarmi
di essere una donna.
312
00:33:14,302 --> 00:33:18,048
A volte, essere contenta
o indifferente...
313
00:33:19,049 --> 00:33:22,188
� ci� che mi fa vergognare.
314
00:33:23,853 --> 00:33:27,747
Lui mette il suo sesso tra le mie gambe.
315
00:33:27,759 --> 00:33:31,395
Sento il suo peso quando mi muovo.
316
00:33:33,258 --> 00:33:36,402
Forse dovrei lasciare Robert.
317
00:33:36,627 --> 00:33:39,953
Non ha ambizioni in questo mondo.
318
00:33:39,972 --> 00:33:43,077
E' contento cos� com'�.
319
00:33:43,713 --> 00:33:46,017
In Martinica era lo stesso.
320
00:33:46,018 --> 00:33:48,733
Perch� ti metti il rossetto?
321
00:33:49,145 --> 00:33:51,748
Non t'interessa.
322
00:34:03,777 --> 00:34:06,299
Come ti piace?
323
00:34:06,533 --> 00:34:09,096
Non lo so.
324
00:34:11,074 --> 00:34:13,546
All'italiana?
325
00:34:13,547 --> 00:34:16,076
Com'�?
326
00:34:16,164 --> 00:34:20,879
Tu sdraiato e io sulle
ginocchia, cos� puoi vedermi.
327
00:34:22,803 --> 00:34:25,306
S�.
328
00:34:26,420 --> 00:34:31,310
Essere sessualmente
indipendente da un uomo mi tenta.
329
00:34:32,155 --> 00:34:34,682
Per� mi spaventa.
330
00:34:36,422 --> 00:34:40,043
No, l'umilt� non � una buona cosa.
331
00:34:43,089 --> 00:34:45,638
Perch� � triste.
332
00:34:48,372 --> 00:34:51,491
Direi lo stesso della vergogna.
333
00:34:54,697 --> 00:34:57,932
Pu� evitare che la gente litighi.
334
00:34:59,326 --> 00:35:02,523
Perch� determina le azioni di ciascuno.
335
00:35:03,268 --> 00:35:06,557
Secondo l'approvazione o la colpa.
336
00:35:06,642 --> 00:35:09,613
La colpa degli altri.
337
00:35:11,216 --> 00:35:13,961
Ci� � cos� triste.
338
00:35:15,109 --> 00:35:17,728
E brutto.
339
00:35:19,238 --> 00:35:22,403
E' come disprezzare se stessi...
340
00:35:25,471 --> 00:35:28,038
e tutti questi sentimenti.
341
00:35:28,058 --> 00:35:31,425
- Lo vuoi cos�?
- No, scordatelo.
342
00:35:40,763 --> 00:35:46,768
Mi avevano proposto 30 mila franchi
al giorno per lavorare alla Madeleine.
343
00:35:47,207 --> 00:35:51,227
Si rende conto? Io sono una segretaria.
344
00:35:51,237 --> 00:35:57,359
Parlo l'inglese e l'italiano e non
trovo lavoro perch� sono troppo vecchia.
345
00:36:01,051 --> 00:36:04,927
Anche ieri in agenzia mi hanno
detto che non c'� nulla per me.
346
00:36:24,990 --> 00:36:28,911
Cos'� l'arte? La forma
che diventa stile.
347
00:36:29,266 --> 00:36:34,500
Ma lo stile � l'uomo. Dunque l'arte
� ci� che rende umane le forme.
348
00:36:34,593 --> 00:36:37,274
Il muro, gli oggetti.
349
00:36:37,659 --> 00:36:41,810
Adesso... mai... l�.
350
00:36:43,577 --> 00:36:46,702
Provvisoriamente, guardo fuori.
351
00:36:59,411 --> 00:37:02,116
Che bella abbronzatura. Dove sei stata?
352
00:37:02,219 --> 00:37:06,322
- In Russia. - Dove?
- Silenzio.
353
00:37:06,364 --> 00:37:11,285
- A Leningrado.
- Sono simpatici i russi?
354
00:37:11,347 --> 00:37:15,507
Felicit�. S�, sono come tutti.
355
00:37:15,552 --> 00:37:19,382
- Ho solo chiesto.
- Sono simpatici.
356
00:37:19,814 --> 00:37:22,196
Qualche voce.
357
00:37:22,197 --> 00:37:24,528
Hai visto i Duperrets?
358
00:37:24,529 --> 00:37:27,679
Li ho visti vicino a Gare St. Lazare.
359
00:37:29,851 --> 00:37:33,638
E' proprio vero che la
gente non si conosce.
360
00:37:34,108 --> 00:37:38,351
- E' rotta.
- Robert... Christoph...
361
00:37:41,378 --> 00:37:45,588
Quaderno blu con le
spirali. E tu come stai?
362
00:37:45,939 --> 00:37:51,205
Bene, non devo fare l'amore
n� lavorare in fabbrica.
363
00:37:51,686 --> 00:37:54,811
Nemmeno a me piacerebbe
lavorare in fabbrica.
364
00:37:54,815 --> 00:37:58,022
Come stanno i tuoi figli?
365
00:37:58,436 --> 00:38:03,409
Bene. Le parole non dicono
mai quello che voglio dire.
366
00:38:03,540 --> 00:38:06,688
Sono belle, ma non troppo educate.
367
00:38:07,003 --> 00:38:09,543
Aspetto.
368
00:38:10,518 --> 00:38:12,755
Osservo.
369
00:38:12,756 --> 00:38:15,938
- Ti metto questo.
- S�, va bene.
370
00:38:16,439 --> 00:38:19,000
Il mio capello...
371
00:38:19,706 --> 00:38:22,219
Il telefono.
372
00:38:36,745 --> 00:38:39,481
Pronto? S�.
373
00:38:39,527 --> 00:38:43,629
- Marianne, � per te.
- S�, arrivo.
374
00:38:51,002 --> 00:38:53,228
Pronto?
375
00:38:53,229 --> 00:38:55,763
S�.
376
00:38:55,764 --> 00:38:58,349
S�.
377
00:39:00,444 --> 00:39:02,994
S�.
378
00:39:09,096 --> 00:39:11,283
S�.
379
00:39:12,391 --> 00:39:14,510
S�, ok.
380
00:39:14,720 --> 00:39:16,282
Ok.
381
00:39:20,248 --> 00:39:23,579
- Non c'� Ivonne?
- E' malata.
382
00:39:27,374 --> 00:39:29,976
Signor Michel!
383
00:39:30,905 --> 00:39:34,334
Signor Michel, posso
uscire mezz'ora prima?
384
00:39:34,375 --> 00:39:36,484
Se ti sostituisce Paulette.
385
00:39:36,485 --> 00:39:39,019
Paulette...
386
00:39:45,523 --> 00:39:49,200
Sono molto attenta ad
attraversare la strada.
387
00:39:53,671 --> 00:39:57,331
Penso all'incidente prima che accada...
388
00:40:01,579 --> 00:40:04,746
ponendo fine alla mia vita.
389
00:40:06,585 --> 00:40:09,100
La disoccupazione.
390
00:40:09,810 --> 00:40:14,066
La malattia. La vecchiaia.
391
00:40:17,209 --> 00:40:20,330
La morte, mai.
392
00:40:27,830 --> 00:40:33,070
Non ho progetti per il futuro,
non ci sono prospettive.
393
00:40:34,956 --> 00:40:38,070
Mi chiamo Paulette Cadjaris.
394
00:40:40,620 --> 00:40:44,244
Non sono diventata dattilografa.
395
00:40:45,345 --> 00:40:48,421
No, non credo nel futuro.
396
00:40:49,278 --> 00:40:51,963
Vado a spasso.
397
00:40:52,010 --> 00:40:55,121
Non riesco a stare rinchiusa.
398
00:40:56,225 --> 00:40:59,240
Quando posso, leggo.
399
00:41:03,179 --> 00:41:07,301
S�. Mi piace studiare
il carattere della gente.
400
00:41:08,119 --> 00:41:11,311
Mi piace camminare, scalare,
401
00:41:11,741 --> 00:41:16,764
andare in bicicletta, per divertimento.
402
00:41:18,541 --> 00:41:21,753
Cinema? Due o tre volte al mese.
403
00:41:22,477 --> 00:41:25,620
Per� non d'estate.
404
00:41:26,720 --> 00:41:29,855
A teatro non sono mai andata.
405
00:41:31,040 --> 00:41:34,160
Per� mi piacerebbe molto.
406
00:41:35,185 --> 00:41:37,871
Preferisco leggere.
407
00:41:38,561 --> 00:41:41,205
Le biografie.
408
00:41:42,344 --> 00:41:44,984
Studiare la vita della gente,
409
00:41:45,074 --> 00:41:47,590
i loro caratteri,
410
00:41:47,859 --> 00:41:50,444
il loro lavoro,
411
00:41:51,192 --> 00:41:53,693
libri di viaggi,
412
00:41:54,770 --> 00:41:57,325
di storia antica,
413
00:41:58,665 --> 00:42:01,244
di arte.
414
00:42:04,366 --> 00:42:07,551
Dopo, quando ho sposato Fran�ois...
415
00:42:09,955 --> 00:42:12,598
cos'altro ho fatto?
416
00:42:14,336 --> 00:42:17,498
Soltanto cose banali.
417
00:42:23,342 --> 00:42:27,342
C'� sempre pi� concorrenza
tra parola e immagine.
418
00:42:27,358 --> 00:42:31,265
Potremmo persino dire che
vivere nella societ�, oggi...
419
00:42:31,367 --> 00:42:34,951
� come vivere in un enorme fumetto.
420
00:42:34,958 --> 00:42:37,621
La parola in s� non
� in grado di definire
421
00:42:37,633 --> 00:42:41,789
perfettamente l'immagine. Per esempio...
422
00:42:56,182 --> 00:42:59,344
Per esempio, come
spiegare gli avvenimenti?
423
00:42:59,474 --> 00:43:03,447
Come dire che questa sera, alle 4:10...
424
00:43:03,484 --> 00:43:08,685
Juliette e Marianne sono andate nel
garage dove lavora il marito di Juliette?
425
00:43:42,783 --> 00:43:48,011
Senso o non senso. S�. Come dire
esattamente ci� che � accaduto?
426
00:43:48,012 --> 00:43:52,449
Certo, c'� Juliette, c'�
suo marito e c'� il garage,
427
00:43:52,553 --> 00:43:58,699
ma sono queste le parole e queste le
immagini da usare, oppure delle altre?
428
00:43:58,741 --> 00:44:02,970
Forse parlo troppo forte, o guardo
troppo da lontano o troppo da vicino.
429
00:44:02,971 --> 00:44:05,887
Prova della frizione.
430
00:44:08,258 --> 00:44:14,461
Per esempio ci sono le foglie e, bench�
Juliette non sia un'eroina di Faulkner,
431
00:44:15,150 --> 00:44:21,064
queste possono rendere drammaticamente
l'idea di una pianta esotica.
432
00:44:21,135 --> 00:44:24,770
C'� un'altra ragazza di
cui non sappiamo nulla.
433
00:44:25,032 --> 00:44:28,355
E non sappiamo neppure
come dirlo onestamente.
434
00:44:28,424 --> 00:44:31,848
E il cielo nuvoloso esiste, a
patto che io alzi lo sguardo...
435
00:44:31,855 --> 00:44:35,405
invece di tenere gli occhi fissi
davanti a me senza muovermi.
436
00:44:35,457 --> 00:44:38,057
E poi le scritte sui muri.
437
00:44:44,123 --> 00:44:48,360
Perch� tanti segni grafici che
mi fanno dubitare della parola,
438
00:44:48,368 --> 00:44:51,170
e mi sommergono di significati...
439
00:44:51,180 --> 00:44:56,350
confondendo la realt� invece
di sgombrarla dalle incertezze?
440
00:45:21,350 --> 00:45:24,593
All'immagine tutto �
permesso, il bello e il brutto.
441
00:45:24,600 --> 00:45:30,113
Davanti a me, il senso comune ristabilisce
il cammino interrotto dei miei pensieri.
442
00:45:30,177 --> 00:45:34,838
Esistono gli oggetti, basta
considerarli pi� delle persone.
443
00:45:34,909 --> 00:45:39,605
Gli oggetti hanno pi�
consistenza reale delle persone.
444
00:45:59,170 --> 00:46:02,595
Gli oggetti inanimati sono sempre vivi,
445
00:46:02,638 --> 00:46:06,108
mentre molte persone
vive sono gi� morte.
446
00:46:19,505 --> 00:46:24,158
Non faccio altro che cercare
delle ragioni per vivere felici.
447
00:46:24,212 --> 00:46:27,037
E se approfondisco l'indagine...
448
00:46:27,072 --> 00:46:30,152
trovo che c'� una semplice
ragione per vivere.
449
00:46:30,209 --> 00:46:34,330
Prima c'� il ricordo, poi il presente...
450
00:46:34,360 --> 00:46:37,488
e la facolt� di coglierlo e di goderne.
451
00:46:37,593 --> 00:46:42,722
Ecco una ragione di vivere
che si acchiappa al volo.
452
00:46:42,783 --> 00:46:46,090
La tieni stretta per pochi
secondi e ti rivela...
453
00:46:46,159 --> 00:46:50,386
le cause irripetibili
che l'hanno creata:
454
00:46:51,523 --> 00:46:54,927
portare nel mondo degli
uomini le cose pi� semplici...
455
00:46:54,964 --> 00:46:58,583
far s� che lo spirito
umano ne prenda possesso;
456
00:46:58,643 --> 00:47:04,011
un mondo nuovo dove l'uomo e
le cose vivranno in armonia.
457
00:47:04,036 --> 00:47:08,631
Questo � il mio obiettivo ed
� sia politico che poetico.
458
00:47:08,738 --> 00:47:12,489
Questo spiega, credo, il
mio rabbioso linguaggio.
459
00:47:12,592 --> 00:47:16,709
Di chi? Il mio, di
scrittore e di pittore.
460
00:47:21,123 --> 00:47:23,389
Sono le 4:45.
461
00:47:23,390 --> 00:47:26,312
Dovevo parlare di
Juliette o delle foglie?
462
00:47:26,332 --> 00:47:30,574
Purtroppo � impossibile
parlarne nello stesso momento.
463
00:47:30,597 --> 00:47:36,876
Diciamo che entrambi tremavano dolcemente
in quell'inizio di fine giornata d'ottobre.
464
00:48:31,845 --> 00:48:37,995
La grande speranza del XX� secolo.
465
00:48:48,699 --> 00:48:51,667
- Da quando sei qui?
- Da tre anni.
466
00:48:51,697 --> 00:48:54,249
- Di dove sei?
- Dell'Algeria.
467
00:48:54,250 --> 00:48:57,635
Preferisci questo all'Algeria?
468
00:48:58,950 --> 00:49:00,547
No.
469
00:49:00,643 --> 00:49:04,910
- Hai sorelle, fratelli?
- Una sorella e un fratello.
470
00:49:04,995 --> 00:49:07,759
- E i tuoi genitori?
- Sono a casa.
471
00:49:07,803 --> 00:49:10,747
- Cosa fa tuo padre?
- Lavora nell'aviazione.
472
00:49:10,794 --> 00:49:14,423
- E tua mamma?
- Mia mamma non lavora.
473
00:49:14,742 --> 00:49:18,774
In questa immagine,
s'incontrano tre civilizzazioni.
474
00:49:18,886 --> 00:49:23,081
La civilizzazione dello svago, la
civilizzazione del portachiavi...
475
00:49:23,125 --> 00:49:26,182
e la civilizzazione del culo.
476
00:49:26,278 --> 00:49:31,060
E se non puoi comprarti LSD,
comprati un televisore a colori.
477
00:49:33,423 --> 00:49:36,560
E' qui. Cosa pensavi?
478
00:49:36,712 --> 00:49:39,386
Credevo che fossero 30
dollari per tutta la notte.
479
00:49:39,470 --> 00:49:42,629
Tutta la notte? Sei matta.
480
00:49:46,586 --> 00:49:49,689
- Entriamo? E' aperto.
- S�, va bene.
481
00:49:57,972 --> 00:50:00,590
Paul!
482
00:50:01,259 --> 00:50:03,779
Non � qui.
483
00:50:04,017 --> 00:50:08,114
Ho pensato a cose che non so
come mi siano venute in mente.
484
00:50:08,215 --> 00:50:11,362
- E' grande qui!
- S�.
485
00:50:11,928 --> 00:50:14,725
- C'� anche un bagno.
- Paul!
486
00:50:14,754 --> 00:50:17,320
Johnny!
487
00:50:19,686 --> 00:50:22,346
Il pensiero si accorda con la realt�.
488
00:50:22,392 --> 00:50:24,964
O la mette in dubbio.
489
00:50:25,053 --> 00:50:29,297
Mettere in dubbio. Dov'� il tuo amico?
490
00:50:29,958 --> 00:50:33,154
- Ciao.
- Ciao, Marianne.
491
00:50:34,565 --> 00:50:38,261
- Come si chiama la tua amica?
- Juliette.
492
00:50:39,649 --> 00:50:42,198
- Ciao.
- Ciao.
493
00:50:44,014 --> 00:50:47,157
Marianne, ho un regalo per te.
494
00:50:48,110 --> 00:50:52,200
E... svestitevi. Mettitevi comode.
495
00:50:52,387 --> 00:50:55,785
- Cos'ha detto?
- Ci spogliamo qui.
496
00:51:02,742 --> 00:51:05,656
- Lo metto quando usciamo.
- Dove l'hai comprato?
497
00:51:05,698 --> 00:51:07,981
Da "Vogue".
498
00:51:07,982 --> 00:51:11,165
Niente male. Hai visto i
vestiti di "Paco Rabanne"?
499
00:51:11,185 --> 00:51:12,787
No, come sono?
500
00:51:12,788 --> 00:51:16,548
Sono fantastici, hanno
dei dischetti colorati.
501
00:51:16,569 --> 00:51:20,759
Per uscire la sera, ovviamente.
502
00:51:29,334 --> 00:51:35,034
Mi chiamo John Forbes, corrispondente
di guerra a Saigon dell'Arkansas Daily.
503
00:51:35,274 --> 00:51:38,316
L� sono tutti matti con tanti problemi.
504
00:51:38,420 --> 00:51:42,597
Mi sono stufato e sono venuto
qui a respirare aria fresca.
505
00:51:44,168 --> 00:51:46,964
Posso parlare francese.
506
00:51:47,586 --> 00:51:50,127
Sono tutti pazzi laggi�.
507
00:51:50,128 --> 00:51:54,308
Un vietcong morto costa agli
USA un milione di dollari.
508
00:51:54,403 --> 00:51:59,606
Il presidente Johnson potrebbe avere
20 mila ragazze come te con quei soldi.
509
00:52:03,733 --> 00:52:06,835
Esistevo. Era tutto quello che sapevo.
510
00:52:08,314 --> 00:52:11,401
Non potrei dire altro.
511
00:52:31,571 --> 00:52:33,761
Vuoi una sigaretta?
512
00:52:33,762 --> 00:52:36,313
S�.
513
00:52:37,262 --> 00:52:41,170
La tua maglietta � molto
"America �ber alles".
514
00:52:41,186 --> 00:52:45,381
S�, perch� hanno inventato
la jeep e il napalm.
515
00:52:52,179 --> 00:52:56,334
S�, la citt� � una
costruzione nello spazio.
516
00:52:57,503 --> 00:53:00,562
Gli elementi mobili della citt�?
517
00:53:03,634 --> 00:53:06,073
Non lo so.
518
00:53:06,074 --> 00:53:08,614
Gli abitanti.
519
00:53:10,161 --> 00:53:14,391
S�, gli elementi mobili sono
importanti come quelli fissi.
520
00:53:17,511 --> 00:53:22,753
E sebbene sia banale, lo spettacolo
della citt� � interessante da osservare.
521
00:53:22,851 --> 00:53:26,975
No, nessun elemento
ha una vita autonoma.
522
00:53:28,305 --> 00:53:32,460
E' sempre legato a ci� che lo circonda.
523
00:53:34,072 --> 00:53:38,246
Forse perch� l'osservatore
di questo spettacolo...
524
00:53:39,097 --> 00:53:41,675
sono io.
525
00:53:42,897 --> 00:53:48,583
Ogni abitante ha un rapporto con
una parte specifica della citt�.
526
00:53:49,276 --> 00:53:52,265
E con cosa?
527
00:53:53,034 --> 00:53:58,220
Ah s�. Con immagini che
causano ricordi significativi.
528
00:54:01,100 --> 00:54:05,301
La chiarezza fisica di queste immagini.
529
00:54:07,032 --> 00:54:10,105
Parigi � una citt� misteriosa.
530
00:54:10,148 --> 00:54:12,676
Asfissiante.
531
00:54:13,163 --> 00:54:16,156
- Naturale.
- Perch� non viene?
532
00:54:16,246 --> 00:54:20,454
- Vieni, Juliette.
- Danne uno anche a lei.
533
00:54:24,264 --> 00:54:26,824
E' pazzo questo tipo?
534
00:54:27,609 --> 00:54:30,734
Si eccita se non lo vediamo.
535
00:54:32,934 --> 00:54:37,116
Bene ragazze, adesso
iniziate a camminare.
536
00:54:47,265 --> 00:54:50,901
Marianne, fermati. Girati.
537
00:54:51,079 --> 00:54:54,296
No, dall'altra parte, di spalle.
538
00:55:16,543 --> 00:55:19,119
Vieni qui, Marianne.
539
00:55:20,866 --> 00:55:23,471
Adesso puoi togliertelo.
540
00:55:24,357 --> 00:55:28,546
E d� alla tua amica che
pu� toglierselo anche lei.
541
00:55:31,305 --> 00:55:34,396
- Ci raggiungi, Juliette?
- Vieni, Juliette.
542
00:55:34,403 --> 00:55:38,116
- No, questo no.
- Va bene, lo faccio io.
543
00:55:39,358 --> 00:55:41,458
Non le do colpa.
544
00:55:41,459 --> 00:55:43,917
E' strano...
545
00:55:43,918 --> 00:55:47,836
che una persona che
si trova in Europa...
546
00:55:47,983 --> 00:55:51,094
luned� 17 agosto 1966...
547
00:55:51,697 --> 00:55:54,848
pensa a un'altra che � in Asia.
548
00:55:59,917 --> 00:56:03,097
Pensare, poter dire...
549
00:56:05,748 --> 00:56:09,778
non sono attivit� come
scrivere, correre o mangiare.
550
00:56:09,985 --> 00:56:12,378
No.
551
00:56:13,529 --> 00:56:16,053
Sono interiori.
552
00:56:29,376 --> 00:56:32,914
Se qualcuno mi chiedesse di
continuare questa canzone...
553
00:56:32,989 --> 00:56:36,108
s�, potrei, potrei continuare.
554
00:56:40,759 --> 00:56:43,928
Che genere di processo mentale �...
555
00:56:45,190 --> 00:56:49,333
sapere che posso riprendere
una cosa interrotta?
556
00:56:50,889 --> 00:56:53,500
Non lo so.
557
00:56:58,341 --> 00:57:01,424
Posso pensare a qualcuno che non � qui.
558
00:57:01,684 --> 00:57:04,271
Immaginarlo.
559
00:57:05,256 --> 00:57:08,492
Renderlo presente con una frase.
560
00:57:12,233 --> 00:57:14,879
Anche se � morto.
561
00:57:19,214 --> 00:57:22,171
Per esempio, io dichiaro...
562
00:57:23,444 --> 00:57:25,985
che ho caldo...
563
00:57:27,866 --> 00:57:30,481
o che sono impaziente.
564
00:57:30,510 --> 00:57:33,104
America �ber alles.
565
00:57:35,536 --> 00:57:38,570
Adesso capisco che genere
di processo mentale �.
566
00:57:38,571 --> 00:57:41,129
America �ber alles.
567
00:57:41,339 --> 00:57:43,464
Si sostituisce...
568
00:57:44,103 --> 00:57:47,254
uno sforzo dell'immaginazione...
569
00:57:47,804 --> 00:57:50,891
all'esame della realt�.
570
00:57:57,829 --> 00:58:01,538
Dire qualcosa. Voler dire qualcosa.
571
00:58:06,468 --> 00:58:12,037
S�, forse � una manifestazione
della vita muscolare e nervosa.
572
00:58:15,852 --> 00:58:18,442
Per esempio, dico:
573
00:58:19,121 --> 00:58:22,303
"Devo incontrare Robert
all'Elysee-Marbeuf".
574
00:58:24,623 --> 00:58:27,290
E adesso provo a pensarlo.
575
00:58:27,371 --> 00:58:29,936
Senza parole.
576
00:58:31,155 --> 00:58:34,295
N� a voce alta, n� a voce bassa.
577
00:58:37,951 --> 00:58:40,273
Aspetta qualcuno?
578
00:58:40,274 --> 00:58:42,860
S�, mia moglie.
579
00:58:47,699 --> 00:58:50,000
E lei?
580
00:58:50,105 --> 00:58:53,309
Aspetto qualcuno ma non so se viene.
581
00:59:00,891 --> 00:59:03,033
E' a lei che sta scrivendo?
582
00:59:03,034 --> 00:59:05,551
No, � per me.
583
00:59:15,558 --> 00:59:18,083
Ha da accendere?
584
00:59:24,431 --> 00:59:26,976
Grazie.
585
00:59:29,793 --> 00:59:32,868
- Peccato, sta piovendo.
- S�.
586
00:59:32,992 --> 00:59:37,894
Per fortuna, non era cos�
ai tempi del compagno Lenin.
587
00:59:40,665 --> 00:59:42,914
Caucci� rigenerato.
588
00:59:42,915 --> 00:59:49,623
Il caucci� rigenerato offre speciali
possibilit� per oggetti in gomma.
589
00:59:55,399 --> 00:59:58,778
Leon Pelli, traslochi,
trasporti ed escursioni.
590
00:59:58,780 --> 01:00:01,563
Rue Joubert Philips
n�108, vicino al cimitero.
591
01:00:01,596 --> 01:00:04,230
Telefono 284.
592
01:00:06,971 --> 01:00:09,948
Chiunque, a qualunque ora, ovunque.
593
01:00:10,003 --> 01:00:16,492
Claudel e Denis salirono sull'auto gialla
mentre Jesse correva per il cortile.
594
01:00:21,449 --> 01:00:25,016
L'acqua della fonte scorre,
triste come il muso di un cane.
595
01:00:25,323 --> 01:00:28,491
La rosa m'intimidisce, non ride mai.
596
01:00:33,754 --> 01:00:37,928
"Purificati straniero, io
arrivo puro", disse Demetrius.
597
01:00:37,937 --> 01:00:40,403
Con la punta dei suoi capelli bagnati...
598
01:00:40,404 --> 01:00:46,336
la giovane guardiana della porta
inumidisce le labbra e le dita.
599
01:00:50,702 --> 01:00:56,316
Nel cuore degli splendidi Pirenei,
una gran variet� di appartamenti.
600
01:00:56,356 --> 01:00:59,008
24 rue du Quatre Septembre, Parigi 2.
601
01:00:59,121 --> 01:01:02,589
Telefono: 7422134.
602
01:01:08,000 --> 01:01:10,841
"Non so ancora quali
saranno i metodi usati...
603
01:01:10,842 --> 01:01:15,043
per ovviare alle imprudenze
degli stupidi". Nikita Khrushchev.
604
01:01:17,770 --> 01:01:21,307
"Lavorer� a Parigi entro uno o
due anni", disse modestamente.
605
01:01:21,365 --> 01:01:24,505
Era come se Miss Calendario potesse...
606
01:01:24,617 --> 01:01:27,701
- Non ha altro da dirmi?
- No.
607
01:01:27,732 --> 01:01:30,313
Nulla di particolare.
608
01:01:31,020 --> 01:01:33,564
E lei?
609
01:01:34,024 --> 01:01:37,241
Vuole che le dica cosa sto facendo?
610
01:01:37,991 --> 01:01:40,649
Me l'ha gi� detto, scrive.
611
01:01:40,684 --> 01:01:43,868
S�, scrivo qualcosa di molto speciale.
612
01:01:44,198 --> 01:01:47,355
Capto i messaggi dall'al di l�.
613
01:01:48,335 --> 01:01:51,541
Ho visto un film dove
qualcuno lo faceva.
614
01:01:51,542 --> 01:01:53,105
S�.
615
01:01:59,656 --> 01:02:02,756
Mi ridica cos'ha detto della pioggia.
616
01:02:04,581 --> 01:02:07,596
Mi piace la pioggia.
617
01:02:09,381 --> 01:02:11,897
Non mi ha detto questo.
618
01:02:12,002 --> 01:02:14,653
No, non l'ho detto.
619
01:02:15,212 --> 01:02:19,386
- Ha detto...
- Ho detto che la pioggia mi deprime.
620
01:02:22,269 --> 01:02:24,707
Non le sembra una frase fatta?
621
01:02:24,708 --> 01:02:28,840
No, perch� la pioggia non
intristisce tutti quanti.
622
01:02:37,894 --> 01:02:42,001
Mi dica qualcosa che le
sembra interessante.
623
01:02:48,209 --> 01:02:51,280
Nel cinema la gente non
parla con naturalezza.
624
01:02:51,389 --> 01:02:54,160
E' questo che le voglio dire.
625
01:02:54,361 --> 01:02:57,476
Davvero vuole parlarmi?
626
01:02:58,050 --> 01:03:01,170
Solo perch� � una sconosciuta.
627
01:03:04,145 --> 01:03:07,332
Mi piace parlare con gli sconosciuti.
628
01:03:07,636 --> 01:03:09,876
Bene, parli.
629
01:03:09,981 --> 01:03:12,864
Sa cosa significa parlare?
630
01:03:12,990 --> 01:03:16,046
Parlare � dire delle parole.
631
01:03:17,088 --> 01:03:20,066
E cos'� dire delle parole?
632
01:03:20,455 --> 01:03:23,521
Dire delle parole � parlare.
633
01:03:25,251 --> 01:03:28,382
Dire cose stupide o interessanti.
634
01:03:30,891 --> 01:03:35,075
Per esempio, come
potremmo parlare noi due?
635
01:03:37,087 --> 01:03:40,762
Per� parlando sul serio,
compromettendoci totalmente.
636
01:03:40,950 --> 01:03:45,499
Scegliendo un tema
interessante e discutendolo.
637
01:03:47,393 --> 01:03:51,569
- Bene, parliamo di sesso.
- Sempre il sesso.
638
01:03:52,303 --> 01:03:55,174
- Le fa paura?
- No.
639
01:03:56,859 --> 01:03:59,034
Io credo di s�.
640
01:03:59,139 --> 01:04:03,328
Pensi quello che vuole, ma
non � cos�. Perch� dovrei?
641
01:04:04,827 --> 01:04:08,049
Perch� la gente ha paura
di parlare del sesso?
642
01:04:08,310 --> 01:04:11,261
Ma a me non fa paura.
643
01:04:14,378 --> 01:04:17,849
Per esempio, le chieder�
di ripetere una frase...
644
01:04:17,913 --> 01:04:20,929
e sono sicuro che rifiuter�.
645
01:04:22,179 --> 01:04:24,795
La dica.
646
01:04:25,321 --> 01:04:28,426
Per� promette di dirla?
647
01:04:29,515 --> 01:04:34,649
Dipende se le frase mi piace
o no. Se � intelligente o no.
648
01:04:34,716 --> 01:04:38,336
- Vede? Ha paura.
- Non � questione di aver paura.
649
01:04:38,723 --> 01:04:41,758
Bene, allora gliela dico.
650
01:04:45,158 --> 01:04:48,477
Il mio sesso � tra le mie gambe.
651
01:04:48,574 --> 01:04:51,751
- Ripeta.
- Non siamo a scuola.
652
01:04:54,502 --> 01:04:58,147
Mi aveva detto che
non ha paura del sesso.
653
01:04:58,270 --> 01:05:01,396
- Non ne ho.
- Allora dica la frase.
654
01:05:01,743 --> 01:05:04,686
Perch� dire questa frase assurda?
655
01:05:04,905 --> 01:05:08,126
E' semplice come
accendere una sigaretta.
656
01:05:08,288 --> 01:05:12,717
No, se l'accendo � perch� voglio fumare,
657
01:05:12,812 --> 01:05:17,048
per� dire un'evidenza cos�
banale non vale la pena.
658
01:05:18,700 --> 01:05:21,337
Lei ha il sesso come ha
gli occhi e le spalle.
659
01:05:21,338 --> 01:05:23,848
- S�.
- Perch� non parlarne?
660
01:05:23,849 --> 01:05:28,598
Perch� non parlo dei miei occhi, delle
mie spalle, del mio sesso, tutto qui.
661
01:05:29,739 --> 01:05:32,454
Invece dovrebbe, ha
degli occhi molto belli.
662
01:05:32,455 --> 01:05:36,063
- Come?
- E ha anche una bella bocca.
663
01:05:39,479 --> 01:05:42,624
Guardi l�, non � il Premio Nobel?
664
01:05:43,029 --> 01:05:45,531
Ivanov?
665
01:05:45,977 --> 01:05:48,310
- Forse.
- Sembra.
666
01:05:48,331 --> 01:05:51,416
Quale sar� la morale del comunismo?
667
01:05:51,477 --> 01:05:55,622
Credo che sar� la stessa di adesso.
668
01:05:56,716 --> 01:05:59,281
Sarebbe a dire?
669
01:06:00,665 --> 01:06:03,184
Un'attenzione per il prossimo.
670
01:06:03,489 --> 01:06:06,156
Lavorare per il proprio paese.
671
01:06:06,223 --> 01:06:08,813
Amarlo.
672
01:06:08,880 --> 01:06:13,065
Amare l'arte. La scienza.
673
01:06:14,705 --> 01:06:17,216
Quale sar� la differenza?
674
01:06:18,200 --> 01:06:21,172
Quando verr� il comunismo...
675
01:06:21,178 --> 01:06:23,934
sar� pi� facile spiegarlo.
676
01:06:24,681 --> 01:06:27,587
S�, capisco. E' il denaro.
677
01:06:28,017 --> 01:06:32,180
E' normale. Perch� uno
ruba senza accorgersene.
678
01:06:48,978 --> 01:06:52,085
- Posso chiedere un'altra cosa?
- S�.
679
01:06:53,152 --> 01:06:55,725
Bisogna essere onesti con se stessi?
680
01:06:55,810 --> 01:06:58,617
Alla sua et�, assolutamente.
681
01:06:58,826 --> 01:07:01,351
E alla sua?
682
01:07:01,360 --> 01:07:03,867
Alla mia et�...
683
01:07:03,933 --> 01:07:06,444
il pi� possibile.
684
01:07:06,445 --> 01:07:09,070
No, no. Sempre!
685
01:07:10,428 --> 01:07:13,031
E' vero.
686
01:07:13,469 --> 01:07:16,606
Bisogna sempre rimanere coscienti,
687
01:07:17,443 --> 01:07:20,558
sentire l'ubriachezza della vita.
688
01:07:22,222 --> 01:07:25,015
- Un'altra domanda?
- Certo.
689
01:07:25,072 --> 01:07:28,574
La poesia � formativa o
semplicemente decorativa?
690
01:07:28,630 --> 01:07:32,493
Tutto ci� che decora
la vita � formativo.
691
01:07:37,078 --> 01:07:40,704
Poco fa ha parlato di
ubriachezza. Di birra o di vodka?
692
01:07:40,968 --> 01:07:43,552
N� una n� l'altra.
693
01:07:43,676 --> 01:07:47,818
- Solo ubriachezza.
- Io non ne ho provata nessuna.
694
01:07:49,154 --> 01:07:52,185
Cos'� l'ubriachezza della vita?
695
01:07:52,814 --> 01:07:57,236
Io credo che lei... lei sa cosa sia.
696
01:07:57,623 --> 01:08:00,243
Io? No, no, no.
697
01:08:00,986 --> 01:08:05,316
Sono spesso depressa
e piango. E' terribile.
698
01:08:05,568 --> 01:08:08,690
- Possiamo parlare di me?
- Certo.
699
01:08:09,554 --> 01:08:12,616
Sebbene sia meglio per iscritto.
700
01:08:13,677 --> 01:08:17,345
Be', scrivere non sarebbe pi� facile.
701
01:08:19,239 --> 01:08:23,066
Potrebbe non guardarmi? Mi
vergogno di quello che dir�.
702
01:08:23,184 --> 01:08:25,939
Per� lei � l'unico che pu� consigliarmi.
703
01:08:25,940 --> 01:08:29,900
- Perch� io?
- Non lo so.
704
01:08:35,413 --> 01:08:39,328
- Perch� io?
- Non lo so.
705
01:08:42,801 --> 01:08:45,552
Non ha amici?
706
01:08:47,542 --> 01:08:50,110
Maestri?
707
01:08:50,202 --> 01:08:53,327
- Genitori?
- S�, li ho.
708
01:08:55,942 --> 01:08:58,959
E non sono... brave persone?
709
01:08:59,929 --> 01:09:02,957
Alcuni sono bravi.
710
01:09:06,037 --> 01:09:08,258
Intelligenti?
711
01:09:08,259 --> 01:09:12,384
- S�, intelligenti.
- Allora, perch� io?
712
01:09:18,527 --> 01:09:21,191
Ha letto i miei libri?
713
01:09:21,192 --> 01:09:25,353
Ce li spiegano in classe,
ma io non leggo molto.
714
01:09:27,047 --> 01:09:30,128
Allora non le sembra strano...
715
01:09:30,754 --> 01:09:34,366
di voler parlare con me?
716
01:09:36,953 --> 01:09:39,835
Pensavo che fosse pi� coraggioso.
717
01:09:40,212 --> 01:09:43,665
Forse non si tratta di coraggio,
718
01:09:45,046 --> 01:09:47,987
ma di competenza.
719
01:09:51,940 --> 01:09:55,108
Sarebbe stato meglio per iscritto.
720
01:09:57,148 --> 01:09:59,313
Me ne vado.
721
01:09:59,418 --> 01:10:03,230
E lei cos'ha fatto tutto il
giorno, Signor Intelligente?
722
01:10:03,497 --> 01:10:05,678
Questa mattina ho lavorato.
723
01:10:05,679 --> 01:10:09,835
- Dove?
- Nella mia officina.
724
01:10:10,732 --> 01:10:14,184
- E' suo?
- No, non � mio.
725
01:10:15,676 --> 01:10:18,261
Allora perch� dice "mio"?
726
01:10:18,386 --> 01:10:20,908
Nell'officina.
727
01:10:22,937 --> 01:10:25,715
- Non ascolta quello che le dico.
- S�.
728
01:10:25,820 --> 01:10:27,878
No.
729
01:10:33,106 --> 01:10:36,215
Come sa che � un'officina?
730
01:10:36,396 --> 01:10:40,597
E' sicuro che la parola � giusta?
Forse � una piscina o un hotel?
731
01:10:40,919 --> 01:10:44,095
S�, potrebbe essere un'altra cosa.
732
01:10:45,099 --> 01:10:49,250
Esattamente. Come mai le
cose assumono un certo nome?
733
01:10:50,010 --> 01:10:52,578
Glielo diamo noi.
734
01:10:52,779 --> 01:10:55,302
E chi glielo da?
735
01:10:55,369 --> 01:10:59,528
Lei conosce bene il mondo,
per� conosce anche se stesso?
736
01:11:00,026 --> 01:11:02,217
Non molto bene. No.
737
01:11:02,218 --> 01:11:05,042
La faccia di Gilbert
diventa leggermente tesa.
738
01:11:05,148 --> 01:11:08,283
Martine se ne accorge e arrossisce.
739
01:11:09,296 --> 01:11:14,095
Il successo dell'Ungheria,
premiato dal dualismo, fu nazionale,
740
01:11:14,322 --> 01:11:18,104
la nascita dell'Italia e
della Germania in Europa...
741
01:11:18,472 --> 01:11:20,564
Desidera altro, signor Bouvard?
742
01:11:20,566 --> 01:11:23,561
Un uovo con maionese e
una mousse al cioccolato.
743
01:11:23,643 --> 01:11:26,870
Senza volerlo, le dita
della mia mano si mossero.
744
01:11:27,015 --> 01:11:33,248
"Parler�", disse una voce. L'acqua si
ferm� e lo straccio fu tolto. Respiravo.
745
01:11:33,899 --> 01:11:38,120
Vedevo il capitano e il tenente,
nell'ombra, col sigaro in mano...
746
01:11:38,162 --> 01:11:42,382
che premevano sul mio stomaco per
far uscire l'acqua che avevo bevuto.
747
01:11:44,801 --> 01:11:50,048
Tuttavia, il pensiero non � soltanto
la ricerca delle questioni mai pensate.
748
01:11:50,062 --> 01:11:52,137
E lei, signor Pecuchet?
749
01:11:52,138 --> 01:11:55,857
- Io? Una pizza.
- Il pensiero � un'essenza...
750
01:11:56,172 --> 01:11:59,336
- Non ho formaggio.
- Il pensiero come tale...
751
01:11:59,545 --> 01:12:03,935
� legato all'apparizione
dell'Essere e alla sua esistenza...
752
01:12:04,035 --> 01:12:07,209
all'Essere cos� come lui lo conosce.
753
01:12:07,335 --> 01:12:13,540
L'Essere � destinato a pensare, l'Essere
esiste in quanto fine del pensiero.
754
01:12:13,709 --> 01:12:16,230
SOCIOLOGIA DEL ROMANZO.
755
01:12:16,304 --> 01:12:18,434
Allora, vieni?
756
01:12:18,435 --> 01:12:21,112
Non ho tutto il giorno.
757
01:12:26,616 --> 01:12:29,214
Sbrigati.
758
01:12:30,123 --> 01:12:33,217
- Perch� qui no?
- Non c'� spazio.
759
01:13:21,747 --> 01:13:26,945
Non c'� bisogno di un avvenimento
per fotografare e uccidere la gente.
760
01:13:43,941 --> 01:13:46,500
Ritrovare l'ABC dell'esistenza.
761
01:13:46,501 --> 01:13:49,099
Non so quando.
762
01:13:49,761 --> 01:13:52,927
So solo che � successo.
763
01:13:54,901 --> 01:13:58,018
Forse non ha importanza.
764
01:14:02,903 --> 01:14:08,227
E' stato quando camminavo col
tizio del metr�. Andavamo in hotel.
765
01:14:14,629 --> 01:14:18,707
Era uno strano sentimento al
quale pensavo tutto il giorno.
766
01:14:20,658 --> 01:14:23,793
La sensazione di legarmi al mondo.
767
01:14:29,896 --> 01:14:33,016
Di colpo sentii che ero io il mondo.
768
01:14:34,904 --> 01:14:37,411
E che il mondo ero io.
769
01:14:41,114 --> 01:14:44,286
Ci vorrebbero pagine e
pagine per descriverlo.
770
01:14:45,228 --> 01:14:47,841
Volumi e volumi.
771
01:14:51,816 --> 01:14:54,857
Un paesaggio � come un volto.
772
01:14:57,640 --> 01:15:01,374
Mi piacerebbe dire semplicemente
che ho visto un volto,
773
01:15:01,699 --> 01:15:04,776
con una espressione particolare.
774
01:15:11,744 --> 01:15:16,481
Non voglio dire che sia una
espressione straordinaria.
775
01:15:17,503 --> 01:15:20,662
N� che bisogni descriverla.
776
01:15:23,055 --> 01:15:26,467
Forse vogliamo dire
che � questo o quello.
777
01:15:31,272 --> 01:15:34,412
Sembra la Natasha di Chekhov.
778
01:15:37,987 --> 01:15:41,160
O la sorella di Nanouk dell'Artico.
779
01:15:45,511 --> 01:15:50,195
Posso solo dire quello che
si descrive con le parole.
780
01:15:54,141 --> 01:15:59,836
Tuttavia credo che l'espressione della
mia faccia debba rappresentare qualcosa.
781
01:16:03,730 --> 01:16:07,957
Qualcosa che forse � svincolato
dallo schema generale.
782
01:16:11,010 --> 01:16:15,132
Voglio dire, da quella
specie di caricatura che...
783
01:16:17,358 --> 01:16:19,937
S�.
784
01:16:20,054 --> 01:16:23,839
E' come se, per iniziare,
fosse possibile dire:
785
01:16:24,323 --> 01:16:27,523
questa faccia ha una
espressione particolare.
786
01:16:27,857 --> 01:16:30,405
E dopo?
787
01:16:31,339 --> 01:16:33,940
E dopo?
788
01:16:34,304 --> 01:16:37,152
In effetti � proprio cos�.
789
01:16:37,528 --> 01:16:41,277
Per esempio: apatia.
790
01:16:41,390 --> 01:16:46,620
Vivevamo nel 6� arrondissement, il nostro
appartamento � stato venduto e siamo qui.
791
01:16:48,148 --> 01:16:51,293
Non � proprio lo stesso.
792
01:16:55,647 --> 01:16:57,730
Cosa facciamo?
793
01:16:57,814 --> 01:17:00,314
Ripartiremo da capo.
794
01:17:09,417 --> 01:17:12,750
E' bello qui, ci divertiamo un sacco.
795
01:17:12,910 --> 01:17:15,325
Idee.
796
01:17:15,771 --> 01:17:20,303
Ecco. Non ci sono giochi. Le
scale laggi� sono pericolose.
797
01:17:20,383 --> 01:17:22,563
In vendita qui.
798
01:17:22,564 --> 01:17:25,862
Hanno portato via la
giostra e le altalene.
799
01:17:25,905 --> 01:17:29,068
Sarebbe bello qui, se
avessimo qualcosa da fare.
800
01:17:36,310 --> 01:17:39,139
- Vai a cercare i bambini.
- Va bene.
801
01:17:39,150 --> 01:17:41,923
- E la chiave!
- Va bene.
802
01:17:43,533 --> 01:17:46,695
- Come va?
- Bene.
803
01:17:47,795 --> 01:17:50,582
- Cosa fai?
- I compiti.
804
01:17:50,598 --> 01:17:54,292
- Cosa scrivi?
- Del cameratismo, te lo leggo.
805
01:17:55,687 --> 01:17:59,933
Quest'anno, nella nuova scuola,
i bambini e le bambine...
806
01:18:00,016 --> 01:18:02,581
sono insieme. E' una classe mista.
807
01:18:03,378 --> 01:18:06,765
E' possibile il cameratismo
tra bambini e bambine? S� e no.
808
01:18:07,513 --> 01:18:10,915
S�, perch� alcune bambine
sono gentili e franche.
809
01:18:10,968 --> 01:18:14,779
Maryse, Martine, Ghislaine, Roseline.
810
01:18:14,941 --> 01:18:18,105
Con queste bambine possiamo parlare.
811
01:18:18,106 --> 01:18:22,241
"Ciao", dice Jacques a Odile.
"Ciao", risponde, "come va?"
812
01:18:22,594 --> 01:18:26,652
E parliamo finch� c'� un disaccordo.
813
01:18:26,766 --> 01:18:30,310
"Silenzio", dice lui.
"S�, ma l'hai detto tu".
814
01:18:30,423 --> 01:18:34,397
Mi calmo e continuiamo la chiacchierata.
815
01:18:34,507 --> 01:18:39,668
In questo caso c'� cameratismo
perch� le bambine sono simpatiche.
816
01:18:39,983 --> 01:18:44,553
Con Maryse e Roseline abbiamo
delle discussioni pi� serie.
817
01:18:44,790 --> 01:18:48,644
"Qual � la soluzione a questo
problema?", chiede Roseline.
818
01:18:48,925 --> 01:18:51,127
H...
819
01:18:51,128 --> 01:18:53,283
Aspetta.
820
01:18:53,284 --> 01:18:56,008
H'OB � uguale a AOB.
821
01:18:56,019 --> 01:18:59,240
No, A'OB � euguale a AOB' su 2.
822
01:19:00,664 --> 01:19:03,198
Va bene, come vuoi tu.
823
01:19:03,365 --> 01:19:06,995
Ecco che il cameratismo �
possibile e desiderabile.
824
01:19:06,999 --> 01:19:10,356
No, perch� alcune bambine
sono cattive e infide.
825
01:19:10,558 --> 01:19:12,665
- Juliette!
- S�!
826
01:19:12,666 --> 01:19:17,912
Con quelle che hanno gli occhiali
noi non parliamo, litighiamo.
827
01:19:18,010 --> 01:19:21,619
Ah, peccato! E' impossibile.
828
01:19:22,384 --> 01:19:25,510
- Continuo il mio compito.
- Bene.
829
01:19:33,400 --> 01:19:36,369
"Grrr", disse lei, "sei insopportabile".
830
01:19:36,468 --> 01:19:39,002
Non dico niente e le do un calcio.
831
01:19:39,085 --> 01:19:43,448
Mi lancia una boccetta d'inchiostro
e si ferma perch� arriva il maestro.
832
01:19:43,507 --> 01:19:46,996
Qui il cameratismo non � possibile...
833
01:19:47,040 --> 01:19:50,935
preferirei la sedia
elettrica coi piedi in acqua.
834
01:19:51,093 --> 01:19:55,593
Queste bambine antipatiche
sono pulite e persino gentili...
835
01:19:55,668 --> 01:19:58,848
e questo mi calma un po'.
836
01:20:17,995 --> 01:20:20,858
Finalmente siamo arrivati.
837
01:20:20,968 --> 01:20:24,136
- Dove?
- A casa.
838
01:20:24,758 --> 01:20:29,261
- E poi cosa facciamo?
- Dormiamo. Che ti succede?
839
01:20:29,691 --> 01:20:32,842
- E dopo?
- Ci alziamo.
840
01:20:34,432 --> 01:20:36,844
- E dopo?
- Lo stesso.
841
01:20:36,845 --> 01:20:39,993
Da capo. Lavoreremo.
842
01:20:40,548 --> 01:20:43,133
Mangeremo.
843
01:20:43,298 --> 01:20:45,961
E dopo?
844
01:20:50,062 --> 01:20:52,731
Non lo so.
845
01:20:57,330 --> 01:20:59,478
Moriremo.
846
01:20:59,479 --> 01:21:02,029
E dopo?
847
01:21:08,272 --> 01:21:10,831
Posso giocare un po' sul letto?
848
01:21:10,881 --> 01:21:14,068
- S�, s�.
- Grazie mamma.
849
01:21:14,546 --> 01:21:17,638
Sapere qualcosa, perch�?
850
01:21:18,672 --> 01:21:22,371
Robert, portami Solange, per favore.
851
01:21:24,005 --> 01:21:27,173
Mostrare i miei occhi.
852
01:21:30,601 --> 01:21:34,808
So che sono i miei occhi
perch� vedo con quelli.
853
01:21:38,357 --> 01:21:42,897
So che non sono le mie ginocchia,
perch� me lo dicono gli altri.
854
01:21:42,949 --> 01:21:45,619
Stai un po' calmo.
855
01:21:48,690 --> 01:21:51,816
E se non me l'avessero detto?
856
01:21:52,682 --> 01:21:55,813
E vivere, allora?
857
01:21:58,311 --> 01:22:00,955
Dai, vieni.
858
01:22:01,060 --> 01:22:06,351
- Dov'� pap�?
- Adesso � ora di dormire.
859
01:22:09,901 --> 01:22:13,025
Vuoi dormire con tuo fratello?
860
01:22:22,580 --> 01:22:25,732
Se arrivasse Hitler, gli sparerei.
861
01:22:27,388 --> 01:22:29,945
Come potrei farlo?
862
01:22:32,083 --> 01:22:34,615
Lo aspetterei.
863
01:22:36,824 --> 01:22:40,019
E al suo arrivo gli sparerei.
864
01:22:43,851 --> 01:22:46,696
No, non so dov'�.
865
01:22:48,715 --> 01:22:51,787
Quando non lo so, immagino.
866
01:22:57,337 --> 01:23:01,500
Come posso immaginare
qualcosa, se non so dov'�?
867
01:23:06,674 --> 01:23:09,806
No, non so se � ancora vivo.
868
01:23:14,421 --> 01:23:18,607
S�, forse confondo la
realt� e il pensiero.
869
01:23:20,897 --> 01:23:24,024
S�, mi piacerebbe dirlo...
870
01:23:28,816 --> 01:23:32,998
che non esistono sempre oggetti reali...
871
01:23:38,168 --> 01:23:41,368
che possano garantire...
872
01:23:41,748 --> 01:23:44,253
la verit�...
873
01:23:46,973 --> 01:23:50,139
la verit� del nostro pensiero.
874
01:23:52,821 --> 01:23:55,945
Non � reale quello che pensiamo.
875
01:23:58,935 --> 01:24:02,628
- E' un fantasma irreale.
- Cosa?
876
01:24:05,960 --> 01:24:09,145
- Cosa c'�?
- I bambini dormono gi�.
877
01:24:09,410 --> 01:24:12,092
Bene.
878
01:24:19,166 --> 01:24:22,308
Definirsi in una parola?
879
01:24:22,958 --> 01:24:26,110
Non ancora morta.
880
01:24:33,781 --> 01:24:38,258
L'uomo moderno ha un'intelligenza
pratica superiore al resto della gente,
881
01:24:38,509 --> 01:24:44,123
che comprende la capacit� di prendere
decisioni e la variet� di interessi.
882
01:24:44,470 --> 01:24:48,271
Richardson, Buloz, Henry e
compagnia hanno scoperto che...
883
01:24:48,318 --> 01:24:52,550
nei 2589 dipendenti che
lavorano per le loro societ�...
884
01:24:52,614 --> 01:24:57,041
il quoziente intellettivo
degli esecutivi � di 94,
885
01:24:57,454 --> 01:25:01,171
dei manager e dei capisquadra 78,
886
01:25:01,274 --> 01:25:04,775
dei tecnici e degli operai 74.
887
01:25:05,127 --> 01:25:09,301
L'uomo moderno � sicuro
di s� ma non aggressivo.
888
01:25:09,428 --> 01:25:12,556
- L'hai sottolineato tu?
- S�.
889
01:25:12,925 --> 01:25:17,835
L'uomo moderno riconosce i suoi
problemi e ammette i suoi difetti.
890
01:25:17,909 --> 01:25:21,043
Non teme di dire: "Non lo so".
891
01:25:21,609 --> 01:25:26,366
Soltanto un uomo sicuro di s�
pu� ammettere una sconfitta.
892
01:25:26,462 --> 01:25:31,602
- Non sono d'accordo.
- Se non ti piace, leggi un'altra cosa.
893
01:25:46,669 --> 01:25:50,209
Sai la differenza tra
l'amore vero e quello falso?
894
01:25:50,282 --> 01:25:52,761
No, qual �?
895
01:25:52,762 --> 01:25:55,606
Il falso � se resto sempre uguale.
896
01:25:55,671 --> 01:25:59,279
Il vero � se cambio quando
la persona amata � cambiata.
897
01:25:59,366 --> 01:26:02,027
Trovi che sia cambiato?
898
01:26:02,081 --> 01:26:07,223
- No, sono solo stanco.
- No, tu no. Io.
899
01:26:07,531 --> 01:26:12,036
Sono cambiata eppure sono
ancora la stessa. Perch�?
900
01:26:12,188 --> 01:26:14,756
Non lo so.
901
01:26:14,931 --> 01:26:18,657
Se non lo sai, allora
dammi una sigaretta.
902
01:26:31,834 --> 01:26:34,383
Ascolto le pubblicit� alla radio.
903
01:26:34,831 --> 01:26:38,218
Grazie all'olio Esso vado tranquillo...
904
01:26:38,286 --> 01:26:41,959
per la strada dei sogni
e mi dimentico del resto.
905
01:26:41,987 --> 01:26:44,591
Dimentico Hiroshima,
dimentico Auschwitz.
906
01:26:44,663 --> 01:26:50,318
Dimentico Budapest, il Vietnam,
il problema degli alloggi.
907
01:26:50,631 --> 01:26:53,161
Dimentico la fame in India.
908
01:26:53,251 --> 01:26:57,774
Dimentico tutto, tranne
che sono ridotto a zero.
909
01:26:57,902 --> 01:27:00,981
E da l� devo ricominciare.
69870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.