Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,869
La sartén
2
00:00:04,104 --> 00:00:05,605
tiene que estar caliente.
3
00:00:10,110 --> 00:00:11,211
Y
4
00:00:11,778 --> 00:00:12,779
húmeda.
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,015
Sí.
6
00:00:17,317 --> 00:00:20,954
Sí, sí, sí.
7
00:00:22,956 --> 00:00:24,157
Ahora,
8
00:00:25,091 --> 00:00:28,461
con mucho cuidado...
9
00:00:28,762 --> 00:00:30,196
Mucho.
10
00:00:37,971 --> 00:00:41,808
Ahora, revolvemos, así.
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,280
Y...
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,185
Listo.
13
00:00:54,654 --> 00:00:56,156
¡Un desayuno
14
00:00:56,589 --> 00:01:00,660
que a sus hombres les va a encantar!
15
00:01:02,896 --> 00:01:06,266
No cualquier mujer puede hacerlo.
¡Tú eres el ingrediente principal!
16
00:01:06,332 --> 00:01:08,034
Yo soy una mujer común.
17
00:01:08,435 --> 00:01:09,869
Lavo la ropa...
18
00:01:11,738 --> 00:01:13,973
- Cocino...
- Haces pornografía.
19
00:01:14,040 --> 00:01:15,141
Trabajo.
20
00:01:16,543 --> 00:01:19,979
Aunque tengo un trabajo singular.
21
00:01:21,014 --> 00:01:23,917
Soy como cualquiera de ustedes.
22
00:01:26,986 --> 00:01:30,623
Y ustedes pueden ser como yo.
23
00:01:35,095 --> 00:01:39,466
Denle calor
24
00:01:40,366 --> 00:01:41,367
¡a sus vidas!
25
00:01:43,670 --> 00:01:45,405
Volvemos tras una breve pausa.
26
00:01:45,472 --> 00:01:50,443
REINA XXX
27
00:01:50,944 --> 00:01:53,613
No ibas a consumir antes de grabar.
28
00:01:58,151 --> 00:02:01,121
Ya todos me vieron desnuda.
29
00:02:01,187 --> 00:02:03,957
Pero no en televisión, ¡es diferente!
30
00:02:05,525 --> 00:02:08,328
Ya tengo suficientes problemas,
no te conviertas en otro.
31
00:02:10,063 --> 00:02:13,133
- Tenemos que irnos.
- ¡No me grites!
32
00:02:13,199 --> 00:02:14,334
¡Madura de una vez!
33
00:02:15,301 --> 00:02:16,836
No quiero.
34
00:02:19,572 --> 00:02:22,342
Tengo hambre,
quiero mis huevos "vueltos".
35
00:02:22,408 --> 00:02:24,043
"Revueltos", no "vueltos".
36
00:02:25,645 --> 00:02:26,980
No, no, por favor.
37
00:02:28,148 --> 00:02:29,649
Sí, recuerdo ese programa.
38
00:02:31,351 --> 00:02:33,620
Un amigo me envió
la grabación desde Alemania.
39
00:02:34,187 --> 00:02:37,790
En ese entonces, era la mayor
estrella de Alemania Occidental.
40
00:02:39,559 --> 00:02:43,730
Aparecía en televisión,
en los periódicos...
41
00:02:45,098 --> 00:02:46,699
Componían canciones sobre ella.
42
00:02:47,233 --> 00:02:49,636
Todos la conocían,
no solo los onanistas.
43
00:02:50,603 --> 00:02:51,971
Era una filántropa.
44
00:02:53,506 --> 00:02:57,477
Sí, pero creo que nadie
la conocía de verdad.
45
00:02:58,211 --> 00:03:00,346
Donaba dinero a todos.
46
00:03:00,747 --> 00:03:04,184
A comedores comunitarios,
refugios para prostitutas,
47
00:03:04,884 --> 00:03:06,019
enfermos de SIDA...
48
00:03:07,654 --> 00:03:08,922
Solo porque sí.
49
00:03:10,356 --> 00:03:13,993
Y eso no lo publicitaba.
Así era mi pequeña.
50
00:03:15,028 --> 00:03:17,497
Pero igual tienes que hacer lo que digo.
51
00:03:17,564 --> 00:03:19,532
¡No! ¿En serio?
52
00:03:21,467 --> 00:03:22,735
¡No pienso ponerme esto!
53
00:03:31,778 --> 00:03:33,246
Las monjas son sexis.
54
00:03:33,580 --> 00:03:35,782
¡Eso es blasfemia!
55
00:03:35,848 --> 00:03:38,685
Sí, es blasfemia.
56
00:03:39,719 --> 00:03:41,387
La blasfemia vende.
57
00:03:41,754 --> 00:03:43,723
Haremos "Santo Sexo".
58
00:03:43,990 --> 00:03:46,826
María y José en el establo,
María arriba.
59
00:03:50,530 --> 00:03:51,965
No pienso ponerme el hábito.
60
00:03:54,367 --> 00:03:56,569
Está bien, estamos perdiendo el tiempo.
61
00:03:57,704 --> 00:03:59,739
Y el tiempo es oro. Nuestro "oro".
62
00:04:00,707 --> 00:04:02,508
¿Qué quieres? ¿Somos un equipo o no?
63
00:04:10,483 --> 00:04:11,818
¿Y qué quieres tú?
64
00:04:16,756 --> 00:04:17,957
Transfiere el dinero.
65
00:04:22,362 --> 00:04:23,363
¡Maldición!
66
00:04:31,771 --> 00:04:34,274
Sí, ¿y?
67
00:04:41,014 --> 00:04:44,450
- Dame mi coca.
- Baron dijo que no.
68
00:04:45,218 --> 00:04:47,787
¡Y yo digo que me la des!
69
00:04:48,721 --> 00:04:50,390
¿Quieres trabajar aquí o no?
70
00:04:53,159 --> 00:04:57,297
No necesitamos precalentamiento,
vamos derecho a los pechos, ¿sí?
71
00:05:01,334 --> 00:05:03,603
¡Vamos, gente, muévanse!
72
00:05:05,638 --> 00:05:07,173
Cámara, sonido.
73
00:05:08,241 --> 00:05:09,342
¡Acción!
74
00:05:15,982 --> 00:05:17,116
Por favor.
75
00:05:20,687 --> 00:05:23,323
¡Nunca un hombre!
76
00:05:23,790 --> 00:05:26,426
"Nunca antes estuve con un hombre".
Otra vez.
77
00:05:30,096 --> 00:05:33,099
Nunca antes estuve con un hombre.
78
00:05:33,666 --> 00:05:36,669
Hay una primera vez para todo.
79
00:06:18,678 --> 00:06:19,979
Te sangra la nariz.
80
00:06:22,849 --> 00:06:23,883
¡Sigan!
81
00:06:24,817 --> 00:06:26,018
- ¡Sigan!
- ¡Un momento!
82
00:06:26,085 --> 00:06:27,320
¿Qué haces?
83
00:06:28,354 --> 00:06:29,589
¿Quién es este?
84
00:06:31,190 --> 00:06:32,959
¿Por qué no me avisaste que venías?
85
00:06:33,259 --> 00:06:36,896
No sabía si lograría
pasar por la frontera.
86
00:06:37,797 --> 00:06:39,198
¿Quién te dejó pasar aquí?
87
00:06:40,666 --> 00:06:42,702
Les mostré mi identificación.
88
00:06:44,537 --> 00:06:45,838
Tengo algo para ti.
89
00:07:00,820 --> 00:07:01,921
Está grande.
90
00:07:05,458 --> 00:07:07,427
Intenté llamar, pero...
91
00:07:07,493 --> 00:07:09,929
Janusz dijo que Kasia
no quiere hablar conmigo.
92
00:07:09,996 --> 00:07:11,164
Por favor,
93
00:07:11,764 --> 00:07:13,332
Kasia es una niña maravillosa.
94
00:07:14,567 --> 00:07:18,104
Pero solo entiende
lo que le dicen Janusz o tu madre.
95
00:07:20,139 --> 00:07:21,240
¿Y tú?
96
00:07:25,745 --> 00:07:27,547
Te extrañé mucho, pequeña.
97
00:07:28,581 --> 00:07:29,615
Te quiero.
98
00:07:41,093 --> 00:07:42,595
¿No vas a presentarnos?
99
00:07:43,463 --> 00:07:44,864
- Mi padre.
- Stefan.
100
00:07:46,899 --> 00:07:48,301
- Mi esposo.
- ¿Qué?
101
00:07:48,734 --> 00:07:49,836
"Esposo".
102
00:07:52,872 --> 00:07:54,607
Bien, te necesitamos en el set.
103
00:07:58,211 --> 00:07:59,612
Lucyna, ¡ahora!
104
00:08:01,914 --> 00:08:03,115
Espera aquí.
105
00:08:12,859 --> 00:08:16,062
Quería arrancarle los ojos
a ese maldito cerdo.
106
00:08:16,696 --> 00:08:19,932
Pero hubiera sido tonto
darle una paliza a un alemán
107
00:08:19,999 --> 00:08:22,702
justo después de haber cruzado
la frontera ilegalmente.
108
00:08:23,503 --> 00:08:26,539
Pero pensé que era todo su culpa.
Yo solo quería protegerla.
109
00:08:28,274 --> 00:08:31,944
Para un padre,
un hijo siempre será un hijito,
110
00:08:33,379 --> 00:08:35,414
no importa la edad.
111
00:08:36,616 --> 00:08:38,217
Y mi hijita me necesitaba.
112
00:08:38,618 --> 00:08:41,354
Fue más adelante que entendí
113
00:08:42,655 --> 00:08:44,257
que ella no necesitaba a nadie.
114
00:08:58,037 --> 00:08:59,872
Cúbrete un poco.
115
00:09:02,708 --> 00:09:03,776
Papá...
116
00:09:07,647 --> 00:09:10,850
El corte de pelo que me hizo
me hace parecer pelado.
117
00:09:11,217 --> 00:09:13,019
Le pedí que recortara un poco nomás.
118
00:09:13,586 --> 00:09:16,722
Papá, hizo lo que yo le dije
que hiciera, te queda bien.
119
00:09:17,657 --> 00:09:19,825
Está bien. Parezco tu proxeneta.
120
00:09:25,264 --> 00:09:26,332
Come.
121
00:09:26,866 --> 00:09:28,834
No, sin cubiertos.
122
00:09:29,602 --> 00:09:30,703
Agárrala.
123
00:09:35,374 --> 00:09:36,409
La abres así...
124
00:09:36,475 --> 00:09:37,710
¿Qué es?
125
00:09:38,244 --> 00:09:39,879
El plato más caro del menú.
126
00:09:40,546 --> 00:09:41,747
Un poco de limón.
127
00:09:46,018 --> 00:09:47,086
Y
128
00:09:47,820 --> 00:09:49,121
adentro.
129
00:09:51,857 --> 00:09:55,094
Dios, no, no, ni loco...
130
00:09:55,161 --> 00:09:56,596
Papá...
131
00:09:57,997 --> 00:09:59,065
Perdón.
132
00:10:03,769 --> 00:10:06,973
Si te vuelve a mirar así,
lo mato al hijo de perra.
133
00:10:08,107 --> 00:10:10,610
Los "hijos de perra" como él
nos pagan el almuerzo.
134
00:10:12,111 --> 00:10:15,815
No sé qué es peor:
cómo te miran o cómo lo disfrutas.
135
00:10:16,916 --> 00:10:17,950
¡Papá!
136
00:10:21,787 --> 00:10:22,888
Gracias.
137
00:10:24,890 --> 00:10:26,926
- ¿Qué miras, pervertido?
- ¡Papá!
138
00:10:26,993 --> 00:10:28,527
¿Qué estás mirando?
139
00:10:28,594 --> 00:10:31,764
Gracias, todo está bien.
140
00:10:32,965 --> 00:10:34,100
¡Cálmate!
141
00:10:34,634 --> 00:10:35,701
Qué cerdo.
142
00:10:36,535 --> 00:10:39,905
Cierra la boca,
es mi restaurante favorito.
143
00:10:41,374 --> 00:10:42,508
¡Pórtate bien!
144
00:10:46,278 --> 00:10:47,380
¡Come!
145
00:10:49,315 --> 00:10:53,586
Voy a comer pan con manteca.
146
00:10:54,120 --> 00:10:55,354
Muy bien.
147
00:10:59,659 --> 00:11:01,627
No puedes dejar que un cerdo...
148
00:11:01,694 --> 00:11:03,796
¡No necesito tu protección!
149
00:11:03,863 --> 00:11:06,432
¿No viste mi casa? ¿Mi auto?
150
00:11:06,732 --> 00:11:08,901
¡Puedo cuidarme sola!
151
00:11:09,535 --> 00:11:12,538
¿Sabes qué vi yo?
Que te sangraba la nariz.
152
00:11:12,605 --> 00:11:13,839
¡Te están usando!
153
00:11:15,141 --> 00:11:16,442
Yo los uso a ellos.
154
00:11:17,076 --> 00:11:20,813
Pagan por mirarme. ¿Es que
no entiendes? ¡Yo tengo el poder!
155
00:11:22,081 --> 00:11:25,418
¡No soy un ama de casa
en un matrimonio sin amor!
156
00:11:28,954 --> 00:11:32,425
Dime algo: ¿lo amas de verdad?
157
00:11:33,926 --> 00:11:35,161
¿O amas su dinero?
158
00:11:38,397 --> 00:11:39,732
Yo soy la que lo gana.
159
00:11:42,001 --> 00:11:43,602
Él hace lo que yo quiero.
160
00:11:47,039 --> 00:11:50,576
Tú siempre me dijiste
que hay que pedirle más a la vida.
161
00:11:53,746 --> 00:11:55,081
Tú querías irte.
162
00:11:56,415 --> 00:11:57,416
Yo lo logré.
163
00:11:58,751 --> 00:12:00,519
¿Por qué no puedes comprenderlo?
164
00:12:06,292 --> 00:12:09,495
Me preguntó qué se siente
ver a una hija haciendo porno.
165
00:12:12,498 --> 00:12:17,036
¿Cree que está bueno pensar
en un amigo masturbándose con ella?
166
00:12:21,173 --> 00:12:22,508
Pero ¿sabe qué está bueno?
167
00:12:24,243 --> 00:12:26,278
Saber que tu hija tiene el poder.
168
00:12:28,814 --> 00:12:30,583
Que lo tiene todo.
169
00:12:31,450 --> 00:12:32,485
Eso está bueno.
170
00:12:34,620 --> 00:12:36,222
- Te ves bien.
- Bueno.
171
00:12:38,624 --> 00:12:41,193
¡Lucyna! Filmamos hoy.
172
00:12:42,728 --> 00:12:44,897
Katja me suplanta.
173
00:12:45,431 --> 00:12:47,299
Hace una semana que no vienes al set.
174
00:12:48,067 --> 00:12:49,368
Estoy ocupada.
175
00:12:50,669 --> 00:12:53,806
- Derrochando mi dinero.
- Nuestro dinero.
176
00:12:55,708 --> 00:12:57,243
¿Ya encontró trabajo?
177
00:12:58,778 --> 00:13:02,915
- No quiere trabajar en el negocio.
- ¿Ya no se le para?
178
00:13:03,382 --> 00:13:06,085
- Cuidado con lo que dices.
- No entiende ni una palabra.
179
00:13:06,352 --> 00:13:09,989
Sr. Baron, todavía se me para,
no se preocupe.
180
00:13:12,992 --> 00:13:16,428
Disculpa, fueron días difíciles.
181
00:13:17,797 --> 00:13:19,865
La competencia está más fuerte,
182
00:13:20,266 --> 00:13:23,602
y mi mayor estrella
está haciendo de niñera de su padre.
183
00:13:26,672 --> 00:13:28,440
Es solo por unos días.
184
00:13:30,209 --> 00:13:32,344
Lo mudaré a la casa de huéspedes.
185
00:13:32,411 --> 00:13:34,513
¿Está bien?
186
00:13:45,257 --> 00:13:46,592
Dale una chance.
187
00:13:47,927 --> 00:13:50,229
Creo que se llevarían bien.
188
00:13:51,530 --> 00:13:52,965
Lady Love...
189
00:13:54,867 --> 00:13:57,036
¿Cuándo vas a volver al set?
190
00:14:00,539 --> 00:14:01,941
¡Te amo!
191
00:14:02,007 --> 00:14:03,175
¡Y yo a ti!
192
00:14:10,249 --> 00:14:11,617
Oye, amigo...
193
00:14:14,053 --> 00:14:16,121
¿Quieres una bomba nueva?
194
00:14:16,188 --> 00:14:18,090
Porque a mí ya no me funciona.
195
00:14:21,760 --> 00:14:23,829
- Siempre recibes tu dinero.
- No me toques.
196
00:14:24,363 --> 00:14:26,398
Sabes que te pagaré.
197
00:14:26,465 --> 00:14:29,268
¿Acaso ves que tengo bolsillos?
198
00:14:30,936 --> 00:14:33,806
- ¡Lo necesito!
- Olvídalo.
199
00:14:34,974 --> 00:14:37,910
- ¡Lo necesito ahora!
- Nina, me debes 2000.
200
00:14:38,310 --> 00:14:40,512
- ¡Te lo pagaré!
- ¡No!
201
00:14:41,046 --> 00:14:43,983
¿Crees que te estafaría?
202
00:14:44,049 --> 00:14:45,885
¡Vete al diablo!
203
00:14:49,755 --> 00:14:51,123
¿Qué haces, basura?
204
00:14:54,026 --> 00:14:55,294
¿Qué diablos pasa?
205
00:14:57,529 --> 00:14:58,831
¿Qué haces?
206
00:14:58,898 --> 00:15:00,466
Déjalo, abuelo.
207
00:15:03,535 --> 00:15:05,204
¡Me debes 2000!
208
00:15:15,247 --> 00:15:16,382
Gracias.
209
00:15:17,283 --> 00:15:18,284
No hay problema.
210
00:15:24,123 --> 00:15:25,190
No es nada.
211
00:15:26,759 --> 00:15:29,795
Una mujer necesita un hombre.
212
00:15:31,130 --> 00:15:32,131
Es natural.
213
00:15:34,166 --> 00:15:36,802
- Mejor vuelvo al set.
- No.
214
00:15:39,004 --> 00:15:40,172
¿Vienes conmigo?
215
00:15:41,073 --> 00:15:42,207
No, no.
216
00:15:43,342 --> 00:15:45,444
Soy el padre de Lucyna.
217
00:15:45,878 --> 00:15:49,315
Creo que me perdí.
218
00:15:50,916 --> 00:15:52,051
Stefan.
219
00:15:53,385 --> 00:15:54,687
O "Stefan".
220
00:15:59,091 --> 00:16:00,292
Nina Star.
221
00:16:05,197 --> 00:16:07,800
¿"Star" como "estrella"?
222
00:16:37,830 --> 00:16:42,768
En resumen, la relación
entre Nina y Lucyna no era muy buena.
223
00:16:43,235 --> 00:16:47,206
Baron mantenía a Nina en el negocio
porque hacía lo que fuera.
224
00:16:48,874 --> 00:16:50,209
Ya sabe...
225
00:16:51,210 --> 00:16:54,613
Estaba dispuesta a hacer cosas
que las otras actrices se negaban.
226
00:16:59,184 --> 00:17:02,187
Yo no quería saber qué,
no me interesaba.
227
00:17:03,455 --> 00:17:05,457
Además, ese negocio...
228
00:17:06,592 --> 00:17:10,496
Yo no entendía a Lucyna entonces.
Todo ese... sexo.
229
00:17:12,998 --> 00:17:14,666
Fue recién cuando conocí a Nina
230
00:17:16,101 --> 00:17:17,936
que finalmente comprendí
231
00:17:18,737 --> 00:17:19,872
que el sexo es amor.
232
00:17:20,706 --> 00:17:24,309
Y me di cuenta de que mi hija
estaba buscando amor.
233
00:17:26,879 --> 00:17:28,847
Recibió muy poco en casa.
234
00:17:36,889 --> 00:17:39,124
¡Es enorme!
235
00:17:45,864 --> 00:17:47,666
¡Es gigante!
236
00:17:48,033 --> 00:17:50,302
¡Es inmenso!
237
00:17:56,175 --> 00:17:58,377
¡Mal, todo mal!
238
00:17:58,444 --> 00:18:01,146
¡No se salgan de cuadro!
¡No están en cámara!
239
00:18:01,213 --> 00:18:02,247
¡Ya sé!
240
00:18:02,314 --> 00:18:04,817
- ¡Vuelvan a sus lugares!
- ¡Mueve la cámara!
241
00:18:04,883 --> 00:18:06,018
¡No!
242
00:18:08,153 --> 00:18:11,423
- ¡Mueve la cámara!
- ¡Tú mueve ese maldito mamut!
243
00:18:12,391 --> 00:18:14,259
¿Dónde están las cámaras de mano?
244
00:18:15,928 --> 00:18:18,530
- Las vendí.
- ¿Qué? ¿Por qué?
245
00:18:19,398 --> 00:18:21,567
¡Por los intereses del préstamo!
246
00:18:21,967 --> 00:18:25,404
- ¡No tiene sentido!
- No me digas cómo hacer negocios.
247
00:18:25,704 --> 00:18:29,541
¿No? Soy tu esposa.
¡Tu negocio es el mío!
248
00:18:29,608 --> 00:18:32,411
¡Dedícate a lo que haces mejor!
249
00:18:32,478 --> 00:18:33,779
¡Puedo hacer más!
250
00:18:33,846 --> 00:18:35,347
¡Pero no tienes por qué!
251
00:18:35,414 --> 00:18:39,852
Nuestro trato es simple:
¡tú actúas, yo manejo el dinero!
252
00:18:42,788 --> 00:18:43,922
¿Está bien?
253
00:18:44,323 --> 00:18:45,958
No, no está bien,
254
00:18:46,692 --> 00:18:49,161
porque tenemos que vender cámaras.
255
00:18:57,302 --> 00:18:59,271
¡No te quedes mirando como un idiota!
256
00:19:01,340 --> 00:19:02,741
Cerramos por hoy.
257
00:19:06,411 --> 00:19:08,013
Tengo una idea.
258
00:19:13,118 --> 00:19:14,186
Tú sigue.
259
00:19:14,253 --> 00:19:16,555
¿Algo importante?
Estoy con una audición.
260
00:19:19,558 --> 00:19:20,626
Sigue.
261
00:19:22,461 --> 00:19:23,562
Sigue.
262
00:19:29,301 --> 00:19:30,903
¿Te cansaste de mí?
263
00:19:31,703 --> 00:19:34,840
Lucyna,
tú te acuestas con otros todo el tiempo.
264
00:19:36,308 --> 00:19:37,409
Es mi trabajo.
265
00:19:40,179 --> 00:19:41,947
Sí, el mío también.
266
00:19:44,583 --> 00:19:45,751
Pero
267
00:19:47,986 --> 00:19:49,988
podemos hablar, mi boca está libre.
268
00:19:52,591 --> 00:19:54,726
Ella no entiende, es polaca también.
269
00:20:00,465 --> 00:20:02,467
Apriétale fuerte las bolas.
270
00:20:03,335 --> 00:20:07,573
O se te trabará la mandíbula
antes de que acabe.
271
00:20:08,807 --> 00:20:09,942
¡Lucyna!
272
00:20:11,443 --> 00:20:12,611
¡Lucyna!
273
00:20:22,988 --> 00:20:25,757
Cariño, tú eres la más importante para mí.
274
00:20:26,491 --> 00:20:29,728
Te amo, es lo único que importa.
275
00:20:29,795 --> 00:20:33,599
Si empezamos a hacer negocios juntos,
te crecerá un pene, y yo no soy marica.
276
00:20:39,304 --> 00:20:42,841
Esas son tomas combinadas
de películas viejas.
277
00:20:44,576 --> 00:20:48,780
Una buena edición
y tendremos un producto nuevo.
278
00:20:50,449 --> 00:20:53,952
Tú tienes olfato para los negocios,
yo tengo ideas.
279
00:20:55,554 --> 00:20:58,290
Solo quiero una parte de la empresa.
280
00:21:00,192 --> 00:21:03,195
Yo puedo usar tus ideas
sin compartir la empresa.
281
00:21:06,031 --> 00:21:08,634
Y yo puedo irme con la competencia.
282
00:21:20,579 --> 00:21:23,749
¿Quieres pelear conmigo? ¿En serio?
283
00:21:27,386 --> 00:21:29,554
Quiero tener algo propio.
284
00:21:32,391 --> 00:21:33,392
Me tienes a mí.
285
00:21:34,192 --> 00:21:36,194
Te vendrías abajo sin mí.
286
00:21:37,596 --> 00:21:41,333
Piénsalo... cariño.
287
00:21:44,503 --> 00:21:47,572
Yo siempre le decía:
"Lucyna, pequeña,
288
00:21:47,639 --> 00:21:50,642
es mejor comer con cucharitas toda la vida
289
00:21:51,176 --> 00:21:52,644
que una semana con cucharón".
290
00:21:53,979 --> 00:21:57,983
En ese entonces, no tenía trabajo,
vivía con su hija, ¿no?
291
00:21:58,350 --> 00:22:00,085
Sí, porque ella insistió.
292
00:22:02,988 --> 00:22:07,759
¿Y usted? ¿Se benefició
con la profesión de su hija?
293
00:22:08,226 --> 00:22:09,561
¿Eso es lo que dice ella?
294
00:22:10,562 --> 00:22:11,697
¿Eso dice?
295
00:22:12,297 --> 00:22:14,800
¡Yo intenté que dejara!
296
00:22:16,935 --> 00:22:19,371
Le dije que había
otra forma de hacer dinero.
297
00:22:21,173 --> 00:22:22,307
No.
298
00:22:24,409 --> 00:22:26,545
No permitiré la distribución en Polonia.
299
00:22:27,546 --> 00:22:29,981
- Harías mucho dinero.
- Tengo trabajo aquí, papá.
300
00:22:31,116 --> 00:22:32,517
Polonia es un país grande.
301
00:22:33,352 --> 00:22:35,287
Yo manejaría todo como gerente local.
302
00:22:37,122 --> 00:22:41,626
No, Kasia está ahí.
Sus amigos y los padres de sus amigos.
303
00:22:43,161 --> 00:22:44,930
Igualmente, ya ven tus filmes allí.
304
00:22:46,331 --> 00:22:48,934
Solo copias pirata.
No ganamos nada con eso.
305
00:22:50,769 --> 00:22:52,170
¿Hay algo que te falte aquí?
306
00:22:56,141 --> 00:22:58,110
Entonces, confórmate con lo que tienes.
307
00:22:59,111 --> 00:23:00,112
Vamos.
308
00:23:07,519 --> 00:23:09,287
Es tu aniversario de bodas.
309
00:23:09,621 --> 00:23:13,425
¿Qué se siente ser la esposa
del hombre más importante del negocio?
310
00:23:14,726 --> 00:23:18,930
Él es el esposo
de la mujer más importante del negocio.
311
00:23:20,232 --> 00:23:21,366
¡Excelente respuesta!
312
00:23:21,867 --> 00:23:23,101
- Gracias.
- Gracias.
313
00:23:32,911 --> 00:23:36,581
Mi apuesta fue que durarían
dos semanas como máximo.
314
00:23:37,582 --> 00:23:40,352
¡Pero perduraron!
315
00:23:48,560 --> 00:23:50,262
Damas y caballeros, silencio.
316
00:23:50,328 --> 00:23:51,863
¡Por la pornografía!
317
00:23:51,930 --> 00:23:54,833
¡El negocio más pro familia de todos!
318
00:23:55,434 --> 00:23:59,404
¡Feliz aniversario!
319
00:23:59,938 --> 00:24:01,173
¡Feliz aniversario!
320
00:24:01,239 --> 00:24:02,674
¡Todos!
321
00:24:04,810 --> 00:24:06,778
¡Todos!
322
00:24:09,581 --> 00:24:10,916
¡Todos!
323
00:24:22,093 --> 00:24:24,763
¿Pensaste en mi oferta?
324
00:24:26,765 --> 00:24:29,134
Ahora no, cariño.
325
00:24:30,101 --> 00:24:31,102
Ahora no.
326
00:24:59,798 --> 00:25:00,799
¿Hola?
327
00:25:02,167 --> 00:25:03,301
¿Kasia?
328
00:25:05,370 --> 00:25:07,405
Soy mamá, ¿te acuerdas de mí?
329
00:25:08,773 --> 00:25:11,977
Creo que ya estás grande
para un cuarto todo rosa.
330
00:25:24,189 --> 00:25:26,091
No soporto verte sufrir.
331
00:25:29,628 --> 00:25:30,662
Si quieres,
332
00:25:32,063 --> 00:25:33,398
podemos tener un hijo.
333
00:25:33,832 --> 00:25:35,200
Ya tengo una hija.
334
00:25:39,804 --> 00:25:42,040
Si quisieras, Kasia ya estaría aquí.
335
00:25:44,743 --> 00:25:46,177
Me da vergüenza.
336
00:26:00,525 --> 00:26:05,196
Me da vergüenza.
¿Qué pensaría de mí?
337
00:26:06,164 --> 00:26:08,366
Para ella, sería una simple prostituta.
338
00:26:12,337 --> 00:26:13,438
Nada de eso.
339
00:26:15,507 --> 00:26:19,744
Los niños solo quieren
un cuento antes de dormir y un abrazo.
340
00:26:34,793 --> 00:26:35,927
¿Qué haces?
341
00:26:42,200 --> 00:26:47,205
Mitad de la empresa. Lucyna Baron.
342
00:26:48,740 --> 00:26:49,874
Lucyna Baron.
343
00:26:53,745 --> 00:26:54,813
Voilà.
344
00:27:48,400 --> 00:27:50,235
Te ves bien como empresaria.
345
00:27:50,669 --> 00:27:54,839
Gracias.
Voy a necesitar una computadora.
346
00:27:54,906 --> 00:27:56,474
Ni yo tengo una.
347
00:27:56,541 --> 00:28:00,645
- Y un asistente.
- ¿No íbamos a recortar gastos?
348
00:28:01,279 --> 00:28:03,515
- Y una oficina.
- ¿Quieres una oficina?
349
00:28:04,049 --> 00:28:05,517
- Sí.
- Yo tengo una para ti.
350
00:28:09,854 --> 00:28:10,922
¡Cierra la puerta!
351
00:28:13,058 --> 00:28:14,059
¿Qué?
352
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
¿Qué?
353
00:28:17,028 --> 00:28:20,965
Anda, diviértete.
Pero no confundas sexo con amor.
354
00:28:21,032 --> 00:28:23,968
¡La amo! ¡No es solo sexo!
355
00:28:24,502 --> 00:28:27,939
- ¡Pero te está usando!
- Soy adulto, no me sermonees.
356
00:28:30,041 --> 00:28:31,443
¿Quieres verlo por ti mismo?
357
00:28:37,415 --> 00:28:38,383
Termina ya.
358
00:28:40,852 --> 00:28:43,221
- Me ama, ¿es que no ves?
- ¡Termina con ella!
359
00:28:50,662 --> 00:28:55,033
Lucyna cambió.
Se volvió agresiva, implacable.
360
00:28:56,367 --> 00:28:58,236
Y empezaron a correr rumores.
361
00:28:58,503 --> 00:28:59,671
¿Como qué?
362
00:29:01,339 --> 00:29:02,540
Por ejemplo,
363
00:29:03,475 --> 00:29:06,177
hizo desaparecer a una actriz de Polonia,
364
00:29:06,244 --> 00:29:07,612
una que le gustaba a Baron.
365
00:29:09,214 --> 00:29:10,749
No soportaba la competencia.
366
00:29:12,050 --> 00:29:16,454
Surgió una rivalidad entre ellos
al dirigir el negocio juntos.
367
00:29:17,922 --> 00:29:20,125
Además, a Baron le gustaban jóvenes.
368
00:29:21,559 --> 00:29:24,596
Porque ¿a quién no? ¿No?
369
00:29:28,399 --> 00:29:29,501
¿Es de él?
370
00:29:32,070 --> 00:29:33,138
No sabe.
371
00:29:36,441 --> 00:29:38,076
Si se entera, me despide.
372
00:29:40,512 --> 00:29:41,846
Lo siento.
373
00:29:42,680 --> 00:29:43,948
Deja de llorar.
374
00:30:00,064 --> 00:30:03,668
Mitad para el aborto,
mitad para el pasaje a Polonia.
375
00:30:13,344 --> 00:30:15,747
Eres increíble, gracias.
376
00:30:16,347 --> 00:30:17,482
Vete ya.
377
00:30:21,653 --> 00:30:24,255
- ¿Tan estúpida eres?
- Cila, por favor.
378
00:30:24,322 --> 00:30:27,759
¡Estas donaciones gritan
"lavado de dinero"!
379
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
Y el fisco se va a enterar.
380
00:30:33,164 --> 00:30:36,201
¿Qué es esto? Nunca lo había visto.
381
00:30:36,801 --> 00:30:38,102
¡Es tu firma!
382
00:30:54,819 --> 00:30:55,887
Largo.
383
00:30:56,821 --> 00:30:57,922
¡Largo!
384
00:31:01,793 --> 00:31:04,229
¡Me convertiste en una mula de dinero!
385
00:31:04,963 --> 00:31:07,899
Una gente me prometió eliminar mis deudas
386
00:31:07,966 --> 00:31:10,368
si lavaba unos millones para ellos.
387
00:31:11,269 --> 00:31:12,637
Es seguro, cariño.
388
00:31:12,704 --> 00:31:16,140
Entonces, ¿por qué no firmaste
los papeles tú mismo?
389
00:31:18,476 --> 00:31:20,078
¿Confías en mí o no?
390
00:31:20,845 --> 00:31:22,046
¡Maldición!
391
00:31:25,216 --> 00:31:26,885
¿No querías ser mi socia?
392
00:31:29,120 --> 00:31:30,421
Compartimos todo.
393
00:31:30,889 --> 00:31:33,825
Poder, ganancias,
pero también el riesgo.
394
00:31:35,894 --> 00:31:37,729
¿Tienes los cojones para eso?
395
00:31:47,906 --> 00:31:49,941
Tú vas a arreglarlo todo.
396
00:31:51,242 --> 00:31:54,412
O te corto las pelotas.
397
00:31:56,214 --> 00:31:57,815
Solo te lastimarías a ti misma.
398
00:32:00,151 --> 00:32:01,586
Voy a ir a la policía.
399
00:32:02,654 --> 00:32:03,788
¡Imbécil!
400
00:32:17,035 --> 00:32:18,703
¡Suéltame!
401
00:32:19,470 --> 00:32:20,571
¡Suéltame!
402
00:32:59,744 --> 00:33:02,847
¿Dónde estoy? ¿Cómo llegué aquí?
403
00:33:03,381 --> 00:33:04,916
Está en un hospital.
404
00:33:05,817 --> 00:33:08,186
La trajo su esposo.
405
00:33:08,653 --> 00:33:09,721
¿Qué?
406
00:33:11,689 --> 00:33:12,991
Por favor, cálmese.
407
00:33:16,928 --> 00:33:18,496
Siga mi dedo, por favor.
408
00:33:22,834 --> 00:33:26,304
No hay ningún daño neurológico permanente.
409
00:33:26,971 --> 00:33:29,240
Ya que estoy bien, quiero irme.
410
00:33:31,009 --> 00:33:33,644
Por el ataque a su esposo
y el intento de suicidio,
411
00:33:33,711 --> 00:33:36,814
tiene que estar
en observación psiquiátrica.
412
00:33:37,181 --> 00:33:40,284
¡Él fue quien intentó matarme!
413
00:33:42,286 --> 00:33:44,188
Enseguida se sentirá mejor. ¡Horst!
414
00:33:50,828 --> 00:33:53,164
Lucyna, mi pequeña.
415
00:33:54,665 --> 00:33:55,800
¿Cómo estás?
416
00:33:59,137 --> 00:34:00,505
Mira.
417
00:34:00,571 --> 00:34:01,706
¿Ves?
418
00:34:02,173 --> 00:34:07,111
Lindo, ¿no? Con calculadora.
419
00:34:07,712 --> 00:34:10,448
Siempre quise uno.
Me lo regaló Nina.
420
00:34:11,949 --> 00:34:15,553
Baron debió haber pagado
una buena suma para mantenerme aquí.
421
00:34:17,722 --> 00:34:19,424
Tienes que sacarme de aquí.
422
00:34:20,525 --> 00:34:23,661
Eso intento, de verdad.
423
00:34:23,728 --> 00:34:27,231
Es un hijo de perra,
robaba dinero de la empresa.
424
00:34:27,498 --> 00:34:30,101
Cila no lo permitirá.
425
00:34:30,535 --> 00:34:34,439
Cila no puede hacer nada,
Baron ya no confía en ella.
426
00:34:37,475 --> 00:34:39,343
Este es un poder notarial para mí.
427
00:34:41,412 --> 00:34:45,149
Lo necesito para frenar a Baron.
428
00:34:48,419 --> 00:34:50,121
No dejaré que te lastimen.
429
00:34:53,591 --> 00:34:56,294
Niña, ¿qué te han hecho?
430
00:35:00,631 --> 00:35:02,433
Papá lo está resolviendo.
431
00:35:03,267 --> 00:35:04,836
Papá está trabajando...
432
00:35:05,736 --> 00:35:07,772
Mentira, Lucy.
433
00:35:08,706 --> 00:35:11,809
Está con Baron, ¿entiendes?
434
00:35:12,210 --> 00:35:16,614
Podría haberte sacado de aquí
hace tiempo, siendo tu padre.
435
00:35:17,515 --> 00:35:20,718
Pero le dijo a la policía
que eres peligrosa
436
00:35:21,285 --> 00:35:24,288
y que tienes que seguir encerrada
por tu propio bien.
437
00:35:24,822 --> 00:35:25,857
Firma esto.
438
00:35:26,457 --> 00:35:27,492
Ayúdame.
439
00:35:27,925 --> 00:35:30,027
Alguien tiene que proteger tus intereses.
440
00:35:34,866 --> 00:35:35,933
Lo sé.
441
00:35:39,470 --> 00:35:41,105
Cila no te abandonará.
442
00:35:42,907 --> 00:35:44,509
¡Lo hice por ella!
443
00:35:44,942 --> 00:35:47,645
¿Retenerla en un hospital psiquiátrico?
444
00:35:47,712 --> 00:35:49,380
Dijeron que podían ayudarla.
445
00:35:49,447 --> 00:35:54,085
Cualquier padre querría
la mejor atención para su hija.
446
00:35:54,719 --> 00:35:57,321
¿Y cómo iba a ayudarla
su acuerdo con Baron?
447
00:35:57,688 --> 00:35:59,056
Baron, teniente...
448
00:36:09,634 --> 00:36:11,936
Al fin te dejaron ir, gracias a Dios.
449
00:36:15,740 --> 00:36:17,208
Te ves bien.
450
00:36:18,442 --> 00:36:22,046
¿Quieres algo de beber? ¿Café? ¿Té?
451
00:36:22,780 --> 00:36:23,814
¿Vodka, tal vez?
452
00:36:23,881 --> 00:36:25,383
No, gracias.
453
00:36:26,317 --> 00:36:27,451
Siéntate.
454
00:36:36,727 --> 00:36:38,362
No podía hacer nada.
455
00:36:39,597 --> 00:36:42,533
En serio. En fin, ya conoces a Baron.
456
00:36:44,335 --> 00:36:48,539
Dijo que, si no lo ayudaba,
me iba a denunciar.
457
00:36:50,308 --> 00:36:53,211
Y no quiero irme, Lucyna.
458
00:36:55,146 --> 00:36:58,449
Pedí el divorcio.
459
00:37:00,985 --> 00:37:02,220
Somos felices.
460
00:37:03,154 --> 00:37:04,455
Gracias a mi dinero.
461
00:37:06,958 --> 00:37:08,626
Vender la licencia
462
00:37:10,861 --> 00:37:12,763
fue una buena decisión.
463
00:37:12,830 --> 00:37:15,366
Baron se llenó de dinero,
464
00:37:15,433 --> 00:37:18,502
y yo guardé una parte para ti.
465
00:37:19,170 --> 00:37:20,338
¿Cuánto exactamente?
466
00:37:22,540 --> 00:37:23,975
¿Sigue sin ser suficiente?
467
00:37:26,477 --> 00:37:28,045
Le diste una paliza a Baron.
468
00:37:29,380 --> 00:37:30,681
El pobre idiota.
469
00:37:32,149 --> 00:37:34,919
- De veras te ama.
- Cállate, Nina.
470
00:37:35,419 --> 00:37:36,721
¿Y tu hija?
471
00:37:38,022 --> 00:37:39,857
La abandonaste por dinero.
472
00:37:41,959 --> 00:37:43,761
Obtuviste lo que querías.
473
00:37:46,297 --> 00:37:47,965
Nosotros nos tenemos uno al otro.
474
00:37:49,967 --> 00:37:51,535
Lucyna, escucha...
475
00:37:54,505 --> 00:37:56,774
Siempre serás mi hija.
476
00:37:58,709 --> 00:38:02,580
Gracias a ti,
decidí buscar mi destino.
477
00:38:02,947 --> 00:38:05,516
Creo que es la primera vez
en mi vida que soy feliz.
478
00:38:06,484 --> 00:38:07,785
Estamos juntos.
479
00:38:08,419 --> 00:38:10,921
Traeremos a Kasia, somos una familia.
480
00:38:15,493 --> 00:38:16,661
Lucynka...
481
00:38:26,370 --> 00:38:29,006
Esposo y padre, codo a codo.
482
00:38:30,041 --> 00:38:33,311
Llevándose tan bien.
Debería estar contenta.
483
00:38:37,915 --> 00:38:40,985
¿Ves ese tipo? ¿El que llegó recién?
484
00:38:41,585 --> 00:38:43,120
¿Sabes lo que hizo tu padre?
485
00:38:46,657 --> 00:38:52,330
Le vendió una licencia para distribuir
nuestros filmes en Polonia.
486
00:38:52,897 --> 00:38:55,299
- ¡Maldita sea!
- Lucyna, ¡ten cuidado!
487
00:39:06,844 --> 00:39:07,878
Vamos.
488
00:39:13,718 --> 00:39:19,256
Al conocerlo más, Klaus demostró
ser un hombre muy confundido.
489
00:39:20,358 --> 00:39:23,828
Un empresario talentoso
y un buen marido, sí.
490
00:39:25,162 --> 00:39:27,865
Esperaba que, al fin,
se reconciliara con Lucyna.
491
00:39:28,232 --> 00:39:31,035
¿Y vendió la licencia para Polonia
a sus espaldas?
492
00:39:35,673 --> 00:39:36,807
Déjeme decirle algo:
493
00:39:40,378 --> 00:39:42,079
las buenas decisiones de negocios
494
00:39:42,580 --> 00:39:45,182
son buenas para el negocio
y para el dueño:
495
00:39:45,249 --> 00:39:46,584
en este caso, para Lucyna.
496
00:39:46,650 --> 00:39:48,586
Pero, como es mujer,
497
00:39:49,520 --> 00:39:51,822
se lo tomó muy a pecho.
498
00:39:52,289 --> 00:39:55,092
¡Lo cual es de locos!
¡Estaba enferma de odio!
499
00:40:03,033 --> 00:40:06,504
- ¿Qué es esto?
- Las cintas Beta, mejor que dinero.
500
00:40:06,837 --> 00:40:08,839
Se pueden hacer copias de ellas.
501
00:40:08,906 --> 00:40:10,541
¿Por qué no negocias con él?
502
00:40:11,142 --> 00:40:12,777
Van a perder todo los dos.
503
00:40:13,210 --> 00:40:16,580
Una vez me dijo que soy
como un fuego que todo lo quema.
504
00:40:17,181 --> 00:40:19,483
Y mi esposo siempre tiene razón.
505
00:41:08,732 --> 00:41:09,867
¿Policía?
506
00:41:10,801 --> 00:41:14,672
Hay un prostíbulo en Mozartgasse 6.
507
00:41:15,539 --> 00:41:17,374
El hombre a cargo
508
00:41:18,409 --> 00:41:21,178
está aquí ilegalmente.
509
00:41:23,080 --> 00:41:24,815
Hagan algo al respecto.
510
00:41:40,731 --> 00:41:42,666
Dámelo, dame.
511
00:41:48,339 --> 00:41:49,840
Llévame a la estación de tren.
512
00:41:52,910 --> 00:41:54,144
¿Cómo que a la estación?
513
00:41:55,379 --> 00:41:58,115
¡Vas a declarar en media hora!
514
00:42:01,118 --> 00:42:03,187
Soy una ramera del Este,
515
00:42:04,288 --> 00:42:07,157
una loca que intentó
matar a su esposo alemán.
516
00:42:08,392 --> 00:42:10,227
Van a despedazarme y con gusto.
517
00:42:13,664 --> 00:42:15,199
No digas eso.
518
00:42:15,966 --> 00:42:17,535
Todos te necesitamos.
519
00:42:19,236 --> 00:42:20,571
Yo te necesito.
520
00:42:26,243 --> 00:42:27,378
Dame el cigarrillo.
521
00:42:36,654 --> 00:42:38,155
No es el fin todavía, Cila.
522
00:42:39,356 --> 00:42:40,758
Voy a buscar a mi hija.
523
00:42:48,566 --> 00:42:49,833
Pero tengo que pedirle
524
00:42:51,969 --> 00:42:53,604
un favor.
525
00:42:56,307 --> 00:42:58,409
¿Podría darle esto?
526
00:42:59,610 --> 00:43:01,011
Es muy importante para mí.
527
00:43:20,197 --> 00:43:22,232
TE QUIERO
35909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.