All language subtitles for The.Fabulous.Dorseys.1947.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,120 --> 00:01:29,080 NORSK TEKST AS Solveig Aarflot 2 00:01:46,800 --> 00:01:51,880 "Dette er huset vårt i Pennsylvania hvor far arbeider i gruva." 3 00:02:08,800 --> 00:02:12,960 THOMAS DORSEY UNDERVISER I ALLE INSTRUMENTER 4 00:02:30,800 --> 00:02:36,560 -Ikke bra. Du spiller for dypt. -Kanskje jeg bør slutte. 5 00:02:36,640 --> 00:02:41,360 Jeg lovte faren din å lære deg å spille, og det akter jeg å gjøre. 6 00:02:41,440 --> 00:02:43,400 Gi den til meg. 7 00:02:53,720 --> 00:02:58,640 Det der er ikke noe instrument, og det du spilte, var ikke musikk. 8 00:02:58,720 --> 00:03:00,640 Hør her nå. 9 00:03:14,120 --> 00:03:19,640 God ettermiddag. Skulle ikke dere øve? 10 00:03:20,360 --> 00:03:26,720 -Vi ville bare ha litt frisk luft. -Gå inn og blås luft i hornene deres. 11 00:03:34,800 --> 00:03:41,600 Kom inn hit. Dere vet hvor jeg vil ha dere. Av med skoene. 12 00:03:41,680 --> 00:03:47,200 -Kan jeg gå hjem nå? -Ja, og kom til samme tid i morgen. 13 00:03:49,240 --> 00:03:52,320 Gå hjem med deg, nå. Det er nok nå. 14 00:03:52,400 --> 00:03:59,000 -Vi har jo øvd i to timer i dag. -To timer til, så får dere skoene. 15 00:03:59,080 --> 00:04:04,800 -Hvorfor må dere alltid lure meg? -Andre trenger ikke øve hele tiden. 16 00:04:04,880 --> 00:04:09,560 -De slipper å spille. -Jeg må snakke med foreldrene deres. 17 00:04:09,640 --> 00:04:15,760 Hvorfor må jeg spille saksofon? Jeg er den eneste her som spiller det. 18 00:04:15,840 --> 00:04:21,720 Det var derfor jeg ga den til deg. Du kan skape deg et navn med den. 19 00:04:21,800 --> 00:04:27,640 Det samme med trombonen til James. Ingen dype toner nå. 20 00:04:29,640 --> 00:04:32,080 En, to... 21 00:04:47,560 --> 00:04:52,080 -Her er eplene, mrs Dorsey. -Takk, og hils takk til mor også. 22 00:04:52,160 --> 00:04:55,760 -Kan jeg bli en stund? -Ja, det er bare koselig. 23 00:04:55,840 --> 00:04:59,560 -Guttene må øve litt. -Jeg liker å høre på. 24 00:04:59,640 --> 00:05:05,880 Dette kaller jeg ikke musikk. Ta det om igjen fra begynnelsen. 25 00:05:05,960 --> 00:05:08,760 Det gjør meg vondt, som han driver dem. 26 00:05:08,840 --> 00:05:12,680 Jeg ville ikke hatt dine lepper når jeg skal spille. 27 00:05:12,760 --> 00:05:17,960 "Jeg vil ikke hatt dine lepper..." Du er rene komiker'n, far. 28 00:05:18,040 --> 00:05:20,520 Skal gi deg komiker, jeg. 29 00:05:24,160 --> 00:05:28,920 -Hva er det du snufser for? -Nå kommer du for sent, Tom. 30 00:05:29,000 --> 00:05:32,920 Far må i gruva, så jeg skal ta meg av dere. 31 00:05:33,000 --> 00:05:38,880 Ikke protester. Du lærte vel heller ikke å spille på én time. 32 00:05:38,960 --> 00:05:43,240 -Dere to må holde på. -Ja da, det skal vi. 33 00:05:45,120 --> 00:05:48,360 -Pass på at de øver. -Det skal jeg. 34 00:05:50,520 --> 00:05:53,160 -Adjø, Tess. -Adjø, Tom. 35 00:06:05,120 --> 00:06:09,320 Vil du se etter paien? De er snart ferdige. 36 00:06:22,480 --> 00:06:27,520 -Spill det far sa. -Enn når du setter i gang, da? 37 00:06:27,600 --> 00:06:31,160 Jeg er eldre. Hør her hvordan den skal spilles. 38 00:06:35,960 --> 00:06:39,200 Og hva er galt med å spille det på denne måten? 39 00:06:43,000 --> 00:06:48,720 -Slik spiller du ikke når far er her. -Du er vel ikke blitt høy på pæra? 40 00:06:48,800 --> 00:06:52,160 -Skal vi gjøre noe med det? -Ja, så menn. 41 00:06:52,240 --> 00:06:54,360 Ålreit, da går vi ut. 42 00:07:10,760 --> 00:07:12,760 Hold opp! 43 00:07:17,200 --> 00:07:19,840 -Du ba om det. -Ikke på munnen! 44 00:07:29,520 --> 00:07:35,280 Ålreit, da lar jeg de to paiene i ovnen bli brent. 45 00:07:36,000 --> 00:07:38,280 Eplepai! 46 00:07:40,160 --> 00:07:45,160 -Jeg står her til paien blir brent. -Eplepai! 47 00:07:47,400 --> 00:07:50,400 Hvem spilte galt denne gangen? 48 00:07:51,600 --> 00:07:53,680 Sa du noe, mor? 49 00:07:55,880 --> 00:08:01,960 Jeg burde gi dere juling, men jeg lar det være. Nok øving for i dag. 50 00:08:04,440 --> 00:08:09,800 Her er skoene deres. Dere kan få gå på kino, og ta Jane med dere. 51 00:08:09,880 --> 00:08:15,040 Men husk: ikke et ord til far, ellers flår han oss, alle sammen. 52 00:08:17,720 --> 00:08:20,920 Paiene var fine. Du er flink som megler. 53 00:08:21,160 --> 00:08:25,320 De sloss egentlig ikke. Bare diskuterte...voldsomt. 54 00:08:25,400 --> 00:08:31,800 De er jo irer. Det som er verre enn å være irsk, er ikke å være irsk. 55 00:08:49,640 --> 00:08:53,400 Tom Mix må ha fanget kvegtyvene tidlig. 56 00:08:55,440 --> 00:08:58,480 Hva er i veien, Tom? 57 00:08:58,560 --> 00:09:03,080 Dårlig nytt. Alle gruvearbeiderne er permittert. 58 00:09:03,160 --> 00:09:06,440 Akkurat nå som det gikk så bra. Vil det vare lenge? 59 00:09:06,520 --> 00:09:11,560 Lenge nok til å bli blakk. Gruveselskapet er visst utkonkurrert. 60 00:09:11,640 --> 00:09:17,000 -Er det noe kaffe igjen? -Ja, og du kan få deg litt varm mat. 61 00:09:17,080 --> 00:09:22,880 -Hvor er guttene? -Jeg...lot dem gå ut en tur. 62 00:09:23,720 --> 00:09:27,440 -Derfor alt dette om Tom Mix. -Det er min skyld. 63 00:09:27,520 --> 00:09:30,960 Jeg sendte dem på kino. De har jo så sjelden moro. 64 00:09:31,040 --> 00:09:37,040 -Det blir enda mindre moro etterpå. -Skulle ikke tro du var glad i dem. 65 00:09:38,440 --> 00:09:41,840 Du må forstå hvor mye musikken kan bety for dem. 66 00:09:41,920 --> 00:09:47,880 Du vil vel ikke la dem vokse opp her? De må få en sjanse, Tess. 67 00:09:47,960 --> 00:09:52,200 Det er ingen framtid her. Og mindre arbeid for hvert år. 68 00:09:52,280 --> 00:09:58,280 Jeg må gi dem mer enn det. Guttene mine skal bli til noe. 69 00:09:58,360 --> 00:10:02,800 Å spille er det eneste jeg kan. Det kan jeg lære dem. 70 00:10:02,880 --> 00:10:07,400 Jeg hadde ingen, men jeg kan lære dem å spille. 71 00:10:07,480 --> 00:10:12,640 Jeg kan ikke gjøre så mye for dem, men det kan jeg iallfall. 72 00:10:15,520 --> 00:10:18,520 Du vil vel ikke at de skal bli som meg? 73 00:10:18,720 --> 00:10:25,200 Jeg ville likt at de ble som deg. En bedre mann fins ikke. 74 00:10:25,280 --> 00:10:30,920 Det skal mer enn kjærlighet til i denne verden. Det skal mer til... 75 00:10:36,920 --> 00:10:40,320 Selv om mor lager sukkertøy, hva annet har vi? 76 00:10:40,480 --> 00:10:46,320 Jeg tar imot bestillinger og får penger for det, som en vanlig butikk. 77 00:10:46,400 --> 00:10:50,520 Nå da far ikke har arbeid, må vi jo hjelpe til. 78 00:10:51,480 --> 00:10:56,240 Jeg vet at guttene er litt unge, men jeg tror det er bra for dem. 79 00:10:56,320 --> 00:10:58,720 Ja, du vet vel best, Tom. 80 00:11:06,680 --> 00:11:11,120 -Far er gått. -Det stemmer, så sett i gang. 81 00:11:12,400 --> 00:11:18,920 -Du behandler oss som småunger. -Far har sagt at dere skal øve. 82 00:11:19,000 --> 00:11:24,600 -Jeg har vært for snill med dere. -Far har fått deg til dette. 83 00:11:24,680 --> 00:11:29,480 Når dere får familie selv, vil dere forstå. Gjør som far sier, nå. 84 00:11:29,560 --> 00:11:34,320 -Hvis det betyr så mye for deg, så. -Ja, vi lover det. 85 00:11:34,400 --> 00:11:39,960 -For sikkerhets skyld. Av med dem. -Men mor, vi lovte det jo. 86 00:11:40,040 --> 00:11:46,360 Dere er glad i moro og bør ikke love mer enn dere kan holde. Av med dem. 87 00:11:48,640 --> 00:11:51,880 Mor blir visst lurere og lurere. 88 00:12:07,760 --> 00:12:11,280 Jeg pleier alltid å leie orkester utenbys. 89 00:12:11,360 --> 00:12:17,400 Nettopp! Jeg tilbyr deg noe nytt: en trombone og en saksofon. 90 00:12:17,480 --> 00:12:21,000 -Saksofon, hva er det? -Noe nytt for danseband. 91 00:12:21,080 --> 00:12:26,760 -Rene englesangen. Du vil like det. -Du vil jo ha 5 dollar mer enn andre. 92 00:12:26,840 --> 00:12:32,520 -Jeg ber deg bare om å la oss prøve. -Kanskje folk her er interessert. 93 00:12:32,600 --> 00:12:37,520 -Ålreit. Få navnene. -De er bra...karer. 94 00:12:37,600 --> 00:12:41,080 Det er de sikkert, men jeg må ha fortegnelse. 95 00:12:41,160 --> 00:12:47,960 På trommer: Chris Mathews, god rytmefølelse. Fele: Fred Brook. 96 00:12:48,040 --> 00:12:51,400 Trompet: meg selv, og som dirigent. 97 00:12:51,480 --> 00:12:57,600 2. trompet: Tom Jeffries. Piano: Eddy Hall. Bra karer, begge to. 98 00:12:58,680 --> 00:13:03,360 -På saksofon: James Dorsey. -Din bror? 99 00:13:03,440 --> 00:13:09,600 På trombone: Thomas Dorsey. Junior. 100 00:13:09,920 --> 00:13:14,440 Nei, stopp der. Ikke de to guttene dine? 101 00:13:14,800 --> 00:13:20,640 -Og jeg som ga deg fem dollar mer. -Det vil doble fortjenesten din. 102 00:13:20,720 --> 00:13:24,800 Med de to ungene som spiller for dype toner? 103 00:13:24,880 --> 00:13:28,160 -Dessuten slåss de bestandig. -Klart det! 104 00:13:28,240 --> 00:13:34,760 Enn om jeg vil at de skal slåss. De må venne seg til å kjempe seg fram. 105 00:13:34,840 --> 00:13:40,200 Nok om det. De bare står der og gjør jobben sin. 106 00:13:40,280 --> 00:13:46,800 Ikke vær redd for dype toner. De er fine musikere. Jeg har selv lært dem. 107 00:13:46,880 --> 00:13:53,800 La oss få en sjanse. Liker du det ikke, betaler du ikke fem flate øre. 108 00:13:55,440 --> 00:13:59,320 Ålreit. Hvis du lover det, så. 109 00:14:01,160 --> 00:14:04,480 -Men to unger... -Paddie Gorman..! 110 00:14:06,720 --> 00:14:11,000 Ta et glass øl og hiss deg ned. 111 00:16:33,840 --> 00:16:38,720 -Er det noe galt? -Ikke hvis du danser med kona di. 112 00:16:50,360 --> 00:16:56,000 -Det låter vakkert, Tom. -Med dette bandet blir alt vakkert. 113 00:16:57,680 --> 00:17:01,480 Det er så gode at de nesten overgår meg. 114 00:17:01,560 --> 00:17:06,680 Det er best de ikke får vite det. De spiller godt sammen. 115 00:17:06,760 --> 00:17:11,560 Holder de sammen, kan de legge verden for sine føtter. 116 00:17:25,320 --> 00:17:29,520 Jeg er ikke så trygg på Gorman. Han liker ikke guttene. 117 00:17:29,600 --> 00:17:34,240 Han tror at de slåss så snart jeg snur ryggen til. 118 00:17:52,640 --> 00:17:54,760 Nei, Tom. 119 00:18:06,240 --> 00:18:10,040 Du sa de var gode. La dem få vise det selv nå. 120 00:18:11,960 --> 00:18:15,320 Det skal jeg sannelig. 121 00:18:59,200 --> 00:19:03,960 -Det er en skam. -Hysj, der kommer mrs Dorsey. 122 00:19:04,040 --> 00:19:07,880 Hva gjør det? Hun bør få høre det. 123 00:19:07,960 --> 00:19:14,520 Med en musiker til mann er vel ditt liv annerledes enn andres. 124 00:19:14,600 --> 00:19:19,000 Men det er over hele byen i morgen at de stakkars små guttene- 125 00:19:19,080 --> 00:19:25,200 -må opptre offentlig i et band på Gormans danselokale. 126 00:19:25,280 --> 00:19:31,520 -Hva er galt med Gormans lokale? -Her i byen mener vi, mrs Dorsey,- 127 00:19:31,600 --> 00:19:37,680 -at et danselokale ikke er et vanlig sted å oppdra barn i. 128 00:19:37,760 --> 00:19:43,520 Vanlig? Jeg er så annerledes at jeg passer mine egne saker. 129 00:19:43,600 --> 00:19:46,200 Dette nytter ikke, Kate. 130 00:19:56,600 --> 00:20:00,880 For noen sladrekjerringer. Ikke gråt, mor. 131 00:20:00,960 --> 00:20:05,000 Ikke bry deg om de derre Butinsky-damene. 132 00:20:05,080 --> 00:20:10,880 Nei da. Og jeg er stolt av dere. Det vil jeg bestandig være. 133 00:20:10,960 --> 00:20:15,120 -Vi skal vise dem, ikke sant? -Det skal vi. 134 00:20:21,640 --> 00:20:25,400 "Og guttene mente hvert ord de sa." 135 00:20:26,280 --> 00:20:32,600 "Årene gikk. De ble voksne og startet sitt eget jazzband." 136 00:20:33,680 --> 00:20:40,000 "Janie Howard sang i bandet deres. En epoke i mitt liv var slutt." 137 00:20:47,560 --> 00:20:52,760 Der stoppet den. Hvorfor trår du ikke på gassen, Jane? 138 00:20:53,480 --> 00:20:57,800 -Jeg gjorde det, Tommy. -Prøv igjen. 139 00:21:00,360 --> 00:21:05,200 -Jeg forstår ikke dette. -Hva med å trykke på den? 140 00:21:05,280 --> 00:21:09,240 Da kan du gjøre din lykke i "The Wild Canaries". 141 00:21:12,240 --> 00:21:16,880 -Fant dere noe, Jimmy? -Det er visst ca 3 km til neste by. 142 00:21:16,960 --> 00:21:20,080 -Hva er det nå? -Den vil bare ikke gå. 143 00:21:20,160 --> 00:21:23,560 Vi tenkte nesten det da den stoppet. 144 00:21:24,640 --> 00:21:29,520 -For 50-60 spenn blir den som ny. -"Bare" 50-60, ja. 145 00:21:29,920 --> 00:21:31,600 Vi får nok inn gryna. 146 00:21:32,640 --> 00:21:35,880 Er vi The Dorsey Brothers eller The James Boys? 147 00:21:35,960 --> 00:21:42,080 -Hold opp med morsomhetene nå. -Litt motgang knekker da ikke oss. 148 00:21:42,160 --> 00:21:48,560 -I Indianapolis var vi bare 4 dager. -Vi skulle jo ikke være lenger der. 149 00:21:48,640 --> 00:21:52,840 -I Stubenville var vi bare én dag. -Hvem vil bli der? 150 00:21:52,920 --> 00:21:57,600 Husk det, karer. Enhver må få litt regn i livet... 151 00:22:04,200 --> 00:22:07,840 -Du sier ikke mye. -Gutta har vel sagt det meste. 152 00:22:07,920 --> 00:22:10,920 Vi hadde det nesten bedre i gruva. 153 00:22:11,000 --> 00:22:16,240 -Enda en gledesspreder. -På tide noen sier noe fornuftig. 154 00:22:16,320 --> 00:22:21,000 -Så Deres Høyhet liker ikke dette? -Nei, jeg gjør ikke det. 155 00:22:26,760 --> 00:22:30,160 -Den går! -Hopp inn! 156 00:22:40,880 --> 00:22:45,280 -Grand Hotell, det må være en spøk. -Bedre enn der vi var i går. 157 00:22:45,360 --> 00:22:50,480 -Lobbyen ser bra ut. -Vi drar til Jefferson City i morgen. 158 00:22:54,040 --> 00:22:57,640 -God kveld. -God kveld. Har dere ledig rom? 159 00:22:57,720 --> 00:23:03,800 Over stokk og stein vi brekker våre bein, men navn gjør aldri skade. 160 00:23:03,880 --> 00:23:06,280 -Det er sju av dere. -Seks. 161 00:23:07,480 --> 00:23:12,400 Jeg tar toget til Chicago om en time mens det er billetter igjen. 162 00:23:12,480 --> 00:23:15,800 -Du kan ikke dra nå. -Hvem skal spille piano da? 163 00:23:15,880 --> 00:23:20,520 Jeg forstår deg, men vi har avtale i Jefferson i morgen. 164 00:23:20,600 --> 00:23:24,240 Alle arrangementene for Jane er basert på deg. 165 00:23:24,320 --> 00:23:29,640 Jeg beklager, men jeg har bestemt meg. Ha det, folkens. 166 00:23:29,720 --> 00:23:34,680 -Noen andre? -Er vi ventet i Jefferson i morgen? 167 00:23:34,760 --> 00:23:36,400 Da blir vi. 168 00:23:36,480 --> 00:23:42,080 -Det var da enda bra. -Men vi har fremdeles ikke pianist. 169 00:23:42,160 --> 00:23:48,120 -Kjenner du en pianist her i byen? -Der inne har vi et mekanisk piano. 170 00:23:48,200 --> 00:23:55,160 -Vi er for få til å bære det. -Det er en...men han er død. 171 00:23:55,240 --> 00:23:57,760 -Da tilhører han... -Hold munn! 172 00:23:57,840 --> 00:24:02,080 Vi har en som spiller på kinoen. Det er like nedi gata. 173 00:24:02,160 --> 00:24:07,760 Er han ung? Sørg for innsjekkingen, Foggy. Du blir med oss, Jane. 174 00:24:07,840 --> 00:24:12,800 -Hvorfor skal jeg det? -Moralsk støtte. Agn til kroken. 175 00:24:33,600 --> 00:24:37,920 -Ikke så verst. -Tror du vi kan lure ham med oss? 176 00:24:38,000 --> 00:24:41,600 -Vi? -Du kan hjelpe oss å overtale ham. 177 00:24:59,560 --> 00:25:06,200 -Skal du gå gjennom livet slik? -Hva angår det deg? 178 00:25:07,440 --> 00:25:11,120 Du øder talentet ditt her. 179 00:25:26,320 --> 00:25:30,640 Har du lyst til å bli med i et friskt 7-manns jazzband? 180 00:25:30,720 --> 00:25:34,680 Vi er profesjonelle og på vei opp mot stjernene. 181 00:25:34,760 --> 00:25:39,280 Vi stopper ikke før vi er på toppen. Tenk for en framtid. 182 00:25:48,800 --> 00:25:55,560 -De mener NY, lysreklamer...du vet. -Ærlig talt, så vet jeg ikke det. 183 00:25:56,000 --> 00:26:01,560 Hun mener fine steder. Reise fra sted til sted. 184 00:26:07,360 --> 00:26:10,840 -Prøv en gang til. -Jeg gjør så godt jeg kan. 185 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Smil til ham. 186 00:26:16,760 --> 00:26:20,440 -Når er du ferdig i kveld? -Om en halv time. 187 00:26:21,160 --> 00:26:26,880 -Jeg må sette opp setene først. -Karene her hjelper deg så gjerne. 188 00:26:29,040 --> 00:26:32,320 Unnskyld, men nå begynner jakten. 189 00:27:33,440 --> 00:27:37,640 -Du liker sikkert de andre. -Det jeg har sett så langt, er bra. 190 00:27:37,720 --> 00:27:41,720 Her er vår nye pianist Bob Burton. 191 00:27:41,800 --> 00:27:47,600 -En prøve, så direkte til Jefferson. -Jefferson er avbestilt. 192 00:27:47,680 --> 00:27:53,280 -Vi snakket med dem i telefonen. -De kan ha det så godt. 193 00:27:53,360 --> 00:27:58,920 Hva gjør vel en avbestilling eller to. Det går jo opp og ned for alle. 194 00:27:59,000 --> 00:28:01,800 Jeg skriver til Artie i kveld. Han svikter oss nok ikke. 195 00:28:01,880 --> 00:28:06,160 Vi har sikkert noe allerede i morgen. Du skal få beskjed. 196 00:28:06,240 --> 00:28:08,040 Vent nå litt. 197 00:28:08,120 --> 00:28:14,560 Vi har visst lovt for mye. Alt vi har, er håp og bønner. 198 00:28:14,640 --> 00:28:21,440 -Du bør kanskje holde på jobben din. -Vi skulle gjerne hatt deg med. 199 00:28:21,520 --> 00:28:27,520 Jeg vil gjerne bli med dere. Miss Hard hadde noen gode ideer. 200 00:28:27,600 --> 00:28:32,440 -Angående arrangement og slikt. -Ja, da kan du øve med oss i morgen. 201 00:28:32,520 --> 00:28:35,480 -Fint. God natt. -God natt. 202 00:28:45,640 --> 00:28:51,440 I denne delen synger du bare med pianoet. Det løfter nummeret. 203 00:28:52,480 --> 00:28:57,680 -Jeg skrev den for en som deg. -Håper jeg yter den rettferdighet. 204 00:28:57,760 --> 00:29:00,320 Sikkert. Jeg skal instruere deg. 205 00:29:00,400 --> 00:29:04,240 Jane, kan du vaske dette? Det er bare et par sokker. 206 00:29:04,320 --> 00:29:10,000 Ja, legg dem der. Er det ikke glamorøst? 207 00:29:12,080 --> 00:29:19,440 -Når trombonen... -Jane, siden du ikke er opptatt... 208 00:29:21,240 --> 00:29:26,080 -Hva mener de med "ikke er opptatt"? -Er du flink til å stryke klær? 209 00:29:26,160 --> 00:29:30,200 Du skulle sett meg med slumretepper og servietter. 210 00:29:30,280 --> 00:29:35,640 -Nå får vi prøve å arbeide litt. -Intim harmoni. Hvordan går det? 211 00:29:35,720 --> 00:29:39,360 -Fint. -Jeg visste at dere passet sammen. 212 00:29:39,440 --> 00:29:44,120 -Har dere sett Tommy? -Han hører om det er svar fra Artie. 213 00:29:45,640 --> 00:29:52,760 -Siden du er ledig, jeg har skjo... -Kom med dem. Legg dem i en haug. 214 00:29:52,840 --> 00:29:57,080 -Takk. -Ingen årsak, og lukk døra. 215 00:29:59,760 --> 00:30:04,480 Skal vi prøve å ta det i sammenheng for en gangs skyld? 216 00:31:57,440 --> 00:32:01,960 -Likte du det? -Det var fint, Bob. Nydelig. 217 00:32:05,040 --> 00:32:09,360 Ingen bestillinger for bandet deres. 218 00:32:09,440 --> 00:32:15,440 Du og din bror kan få jobb i Whitemans band hvis dere kommer. 219 00:32:15,520 --> 00:32:20,440 Det kan bli gjennombruddet. Mange ville gitt sin høyre arm for det. 220 00:32:20,520 --> 00:32:25,760 Jeg ville gitt begge, men da måtte jeg spille banjo med føttene. 221 00:32:27,240 --> 00:32:34,200 Litt av en sjanse, men vi vil jo ha eget band, ikke bare en jobb. 222 00:32:35,320 --> 00:32:38,200 Ikke et ord til noen, Foggy. 223 00:32:38,280 --> 00:32:41,840 Sfinksen er rene skravlebøtta i forhold til meg. 224 00:32:43,480 --> 00:32:49,600 Unnskyld. Er du fyren med orkestret? 225 00:32:49,680 --> 00:32:54,280 -Jeg har lett etter deg. -Få se fullmakten din. 226 00:32:55,600 --> 00:33:00,400 Dette er en radiosending. Har dere hørt om radio? 227 00:33:00,480 --> 00:33:03,400 Den dingsen som sier sånn? 228 00:33:04,360 --> 00:33:10,960 Den er forbedret. Vi vil prøve med et orkester på lufta. 229 00:33:11,040 --> 00:33:15,520 -Det har aldri vært gjort før. -Har du ikke noe annet? 230 00:33:15,600 --> 00:33:21,400 -Vi jobber for penger. -Dere får 50 dollar. 231 00:33:22,400 --> 00:33:27,800 -Det er jo ikke så mye, men... -Jeg vet ikke hva de andre vil si. 232 00:33:27,880 --> 00:33:34,080 -Vi er profesjonelle, vi har et ry. -Dere kan godt være anonyme. 233 00:33:35,160 --> 00:33:40,760 -Hvor vil du ha oss, og når? -Bradock i Cedar Springs i kveld. 234 00:33:40,840 --> 00:33:42,880 -Greit, mr..? -Dewitt. 235 00:33:42,960 --> 00:33:47,440 Bandet skal være der. Jeg må si det skånsomt til dem. 236 00:34:05,520 --> 00:34:11,680 -Tenk at Artie fikk oss hit. -Bare vi får betalt, er det greit. 237 00:34:12,640 --> 00:34:16,200 Jeg har skaffet to mann til. Det skal bli stort. 238 00:34:16,280 --> 00:34:22,360 -De har jo ikke øvd med oss. -De leser noter. Jeg skal gi signal. 239 00:34:22,440 --> 00:34:27,840 Dette er mikrofonen. Med den kan deres høres over to stater. 240 00:34:28,960 --> 00:34:34,400 -Da må vi sannelig spille høyt. -Ja, særlig dere bakerst. 241 00:34:36,680 --> 00:34:39,840 Ikke glem at du skal synge til pianoet. 242 00:34:39,920 --> 00:34:43,000 -Skal bli, maestro. -Takk. 243 00:34:45,480 --> 00:34:47,440 Ferdig! 244 00:35:39,400 --> 00:35:41,600 Høyere! 245 00:35:50,960 --> 00:35:53,200 Jeg kan ikke høre deg...! 246 00:36:04,920 --> 00:36:07,080 Svakere! 247 00:36:28,400 --> 00:36:30,880 -Hva er det? -Har du solo nå? 248 00:36:30,960 --> 00:36:35,040 -Jeg hadde lyst til det. -Ingen andre har solo. 249 00:36:35,960 --> 00:36:41,520 Vi må ha vindskjermer og ørevarmere hvis du ikke demper deg. 250 00:36:41,600 --> 00:36:47,240 Mine herrer, er dere klar over at alt dere sier her, går på lufta...? 251 00:36:48,400 --> 00:36:54,000 Ålreit, vi setter i gang. Og nå kan dere krype ned i tilfluktsrommet. 252 00:36:56,720 --> 00:36:58,960 -Stopp! -Kast dem ut! 253 00:36:59,240 --> 00:37:02,600 -Ikke rør broren min. -Hold opp! 254 00:37:14,840 --> 00:37:18,360 Den stakkars mikrofonen min! 255 00:37:21,720 --> 00:37:23,360 Ha deg vekk! 256 00:37:23,960 --> 00:37:28,360 Hjelp politi! Det var alt, folkens. 257 00:37:33,800 --> 00:37:37,400 Hva med gryna? Vi ble lovt 50 boks. 258 00:37:37,480 --> 00:37:41,200 Hvis du blåser hardt nok, kommer det kanskje ut noe der. 259 00:37:41,280 --> 00:37:46,360 -Jaså! Hvor er Eddy og Feld? -De sa at de hadde fått nok. 260 00:37:46,440 --> 00:37:50,520 Greit. Vi skaffer nye og fortsetter. 261 00:37:50,600 --> 00:37:55,480 Jeg har et fornuftig forslag, men det hører du vel ikke på. 262 00:37:55,560 --> 00:38:00,480 -Vi kan dra direkte til NY. -Å oppgi turneen når det er like før? 263 00:38:00,560 --> 00:38:04,440 Artie var overbegeistret for planene våre. 264 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 Greit. Men jeg fant en lapp fra vårt siste sammenstøt. 265 00:38:10,280 --> 00:38:16,080 Ingen bestillinger. Ikke engang utsikter til jobber. 266 00:38:16,960 --> 00:38:19,800 Undertegnet: Artie. 267 00:38:19,880 --> 00:38:24,600 -De krangler igjen. -Må du alltid gå imellom dem? 268 00:38:24,680 --> 00:38:27,600 Artie bygger luftslott. 269 00:38:27,800 --> 00:38:33,400 Vi startet nok for tidlig. Det går nok bedre neste gang. 270 00:38:33,480 --> 00:38:39,040 Imens kan vi jobbe for Whiteman og hjelpe de andre så lenge. 271 00:38:39,120 --> 00:38:41,000 La oss gi oss med det nå. 272 00:38:41,080 --> 00:38:45,760 Han har rett, Tommy. Husk at mor sa at dere bør holde sammen. 273 00:38:45,840 --> 00:38:52,000 Ålreit, du vinner. Men vi skal få til vårt eget band likevel. 274 00:38:54,600 --> 00:38:59,600 Beklager at det gikk slik. Når vi begynner igjen, kan vi... 275 00:38:59,680 --> 00:39:03,640 Jeg syns vi var godt i gang. Kom, så går vi. 276 00:39:09,720 --> 00:39:14,160 "De dro til NY da radioen nettopp hadde gjort sitt inntog." 277 00:39:14,240 --> 00:39:16,880 "Og de store orkestrene fulgte opp." 278 00:39:16,960 --> 00:39:21,400 "The Vallees, The Lombardos, og kongen over alle:" 279 00:41:42,400 --> 00:41:49,520 -Hva har du funnet ut, Artie? -Ikke noe ennå. Dere er jo så nye. 280 00:41:49,600 --> 00:41:54,720 Du må skaffe en avtale nå. Vi er klare for det. 281 00:41:54,800 --> 00:42:00,240 Jeg arbeider med saken. Dere er tross alt ikke Whiteman ennå. 282 00:42:01,520 --> 00:42:05,920 Låtskrivere ga meg telefonnummer. Se på dem i tilfelle... 283 00:42:06,040 --> 00:42:10,160 I tilfelle..? Som om vi ikke har nok av slikt. 284 00:43:59,200 --> 00:44:04,960 -Du har en nydelig stemme i kveld. -Det må være det nye gurglevannet. 285 00:44:05,040 --> 00:44:11,720 Så uromantisk. Jeg hadde håpet at det kom fra et bevende hjerte. 286 00:44:12,640 --> 00:44:16,080 Jo, det må nok ha vært...gurglevannet. 287 00:44:17,320 --> 00:44:22,720 Du også har en nydelig stemme i kveld, Gertie. 288 00:44:23,840 --> 00:44:27,320 Kom, så synger vi serenade for en and. 289 00:44:30,760 --> 00:44:36,160 Ikke for å være utidig, men kaster du ikke bort talentet ditt her? 290 00:44:36,240 --> 00:44:42,760 Vi kan ta Chicago-tilbudet. Det kan jo føre til noe. 291 00:44:43,600 --> 00:44:46,520 Jo, men... 292 00:44:47,480 --> 00:44:50,520 Du kan ikke forlate Tommy og Jimmy. 293 00:44:50,600 --> 00:44:54,240 Vi kan ikke vente i all evighet. 294 00:44:54,320 --> 00:44:59,840 De er nødt til å begynne igjen. Og de trenger meg, de trenger oss. 295 00:44:59,920 --> 00:45:02,240 Du tenker visst mye på dem. 296 00:45:02,320 --> 00:45:06,240 Vi vokste opp sammen. De er som brødrene mine. 297 00:45:06,360 --> 00:45:11,920 Jeg vil at de skal lykkes. Da vil det gå bra for oss også. 298 00:45:12,400 --> 00:45:16,160 -God kveld, chef. -God kveld. Vakker som alltid. 299 00:45:16,240 --> 00:45:21,160 -Jeg vil ha et dannet språk, takk. -Det er ikke på menyen, Deres Nåde. 300 00:45:21,240 --> 00:45:26,320 -Kaviar og skilpaddesuppe først? -Himmelsk. 301 00:45:26,400 --> 00:45:31,040 -Hva med presset and i kveld? -Nydelig brett. 302 00:45:32,640 --> 00:45:37,280 Jeg tar stekt guineansk høne under glass. 303 00:45:39,040 --> 00:45:45,240 -Har dere villris? -Nei, bare tam. Men vi kan erte noen. 304 00:45:46,720 --> 00:45:51,760 Jeg skal ha brett...presset and, artisjokker og kapersdressing. 305 00:45:51,840 --> 00:45:55,320 -Is med friske jordbær til dessert. -Perfekt. 306 00:45:55,400 --> 00:45:59,400 Og en mokkakopp med litt konjakk. 307 00:46:01,000 --> 00:46:04,120 Med andre ord: det vanlige. 308 00:46:04,200 --> 00:46:07,200 To hamburgere med alt tilbehør. 309 00:46:10,680 --> 00:46:17,560 -Men bare fordi du vokste opp med... -Før jeg glemmer det. De strofene... 310 00:46:19,640 --> 00:46:23,560 -Kjeder jeg deg? -Nei, jeg lytter. 311 00:46:24,960 --> 00:46:30,240 Det jeg skulle til å si, var... Vi kan like godt ta en duett. 312 00:46:36,600 --> 00:46:41,160 Ta det om igjen. Gjør det igjen i samme rekkefølge. 313 00:46:41,480 --> 00:46:44,040 Er dette en privatforestilling? 314 00:46:55,720 --> 00:46:58,400 Som jeg har strevd med den strofen. 315 00:46:58,480 --> 00:47:01,840 Jeg aner ikke hva du snakker om. 316 00:47:01,920 --> 00:47:04,920 Det er en konsert. 317 00:47:06,400 --> 00:47:11,960 -Så flott! Jeg visste ikke... -At jeg likte seriøs musikk? 318 00:47:12,120 --> 00:47:15,720 Enhver klovn har et ønske om å spille Hamlet? 319 00:47:15,800 --> 00:47:22,880 Mener du virkelig at glasspillet mitt var til hjelp? 320 00:47:23,000 --> 00:47:28,720 Selvfølgelig. Et geni tar inspirasjonen når den dukker opp. 321 00:47:30,120 --> 00:47:35,480 Jeg skrev den for trombone og saks. Moderne og hel-amerikansk. 322 00:47:36,320 --> 00:47:42,360 -Den er skjønn, Bob. Pass på den. -Til siste takt. 323 00:47:44,760 --> 00:47:48,840 -Ble du forbauset? -Hvorfor skulle jeg være det? 324 00:47:48,920 --> 00:47:54,960 Du gjør vidunderlige ting med musikken. Hvorfor ikke seriøst? 325 00:47:55,040 --> 00:48:01,080 Kanskje det hvis... Hvis du vil bli hos meg for alltid. 326 00:48:11,280 --> 00:48:13,600 Vent med løken. 327 00:48:17,160 --> 00:48:19,840 Det var som måneskinn i august. 328 00:48:19,920 --> 00:48:23,680 Du vil bli en nydelig brud. Det er sesong for det nå. 329 00:48:27,240 --> 00:48:29,320 Ikke noe svar? 330 00:48:30,520 --> 00:48:33,920 -Jeg skulle så gjerne, men... -Jeg forstår. 331 00:48:34,000 --> 00:48:36,360 Tommy og Jimmy... 332 00:48:36,440 --> 00:48:41,840 Vi greide det. Jimmy sa i telefonen at vi alle har fått engasjement. 333 00:48:41,920 --> 00:48:46,400 -Var ikke det flott, Bob? -Det får vi nå se på. 334 00:49:02,640 --> 00:49:05,160 Unnskyld, jeg glemte løken. 335 00:49:12,000 --> 00:49:18,280 "Denne gangen kalte de seg Dorsey Brothers orkester." 336 00:49:18,760 --> 00:49:22,400 "Jobben på Sand's var veien mot Island Casino." 337 00:49:22,480 --> 00:49:25,800 "Det var der de virkelig slo igjennom." 338 00:49:26,080 --> 00:49:28,720 "Det skulle fortsatt slik." 339 00:49:48,880 --> 00:49:52,640 Er dette en likvake? Vi må få litt mer liv over det. 340 00:49:52,720 --> 00:49:55,880 Vi skal få det til, selv om det tar hele natta. 341 00:49:55,960 --> 00:49:59,840 -Du mener hele morgenen. -Ja, hele morgenen. 342 00:50:00,800 --> 00:50:03,200 Vi tar det om igjen. 343 00:50:11,240 --> 00:50:13,880 -Fremdeles feil. -Det er for fort. 344 00:50:13,960 --> 00:50:18,240 -Det skal spilles slik. -Du tror det skal spilles slik. 345 00:50:18,320 --> 00:50:23,600 -Det kan du gjøre når det er din tur. -Jeg kan ta over med det samme. 346 00:50:23,680 --> 00:50:27,280 Dere har kranglet om dette hele tiden. 347 00:50:27,360 --> 00:50:32,600 -Hvorfor ikke slutte av nå? -Ålreit, øvelse i morgen kl 12. 348 00:50:33,200 --> 00:50:38,480 Vi sier kl 3. Vi har jobbet så hardt at vi er helt utslitt. 349 00:50:38,560 --> 00:50:44,040 -Det er mitt band også. -Dere blir vel med til Arcadians? 350 00:50:44,120 --> 00:50:49,440 Vi er visst litt groggy. Nå går vi og hører på skikkelige musikere. 351 00:50:53,560 --> 00:50:57,360 Skulle ikke vi på Onyx sammen? 352 00:50:57,440 --> 00:51:03,400 Jo, men jeg måtte si noe for å stoppe dem. 353 00:51:03,880 --> 00:51:09,920 -Vi må da snart kunne gå ut alene. -Jeg er så bekymret for dem. 354 00:51:10,000 --> 00:51:15,720 De krangler om alt for tiden. De ødelegger alt de har bygd opp. 355 00:51:16,320 --> 00:51:22,920 Et øyeblikk. Tommy og Jimmy, rikstelefon fra Shenandonh. 356 00:51:23,960 --> 00:51:27,560 Det må være mor. Mrs Dorsey. 357 00:51:29,640 --> 00:51:31,360 Er det mrs Dorsey? 358 00:51:32,160 --> 00:51:37,680 -Hallo, mor. Det er Janie. -Hallo. Vi har det bra. Enn du? 359 00:51:38,760 --> 00:51:43,480 Ja, far er ved siden av meg. 360 00:51:43,560 --> 00:51:48,480 -Hvordan har guttene mine det? -De har det...bare bra. 361 00:51:49,800 --> 00:51:54,760 Hallo, mor. Har du det bra? Det var godt å høre. 362 00:51:54,840 --> 00:52:01,520 -Hva gjør dere oppe så sent? -Vi vil takke dere for gaven. 363 00:52:01,600 --> 00:52:08,280 -Vi har spilt på den i timevis. -Og bare Dorsey Brothers orkester. 364 00:52:09,360 --> 00:52:12,680 Men den må da ha vært skrekkelig dyr. 365 00:52:14,800 --> 00:52:18,720 Ikke bry deg om det. Bare gled deg over den. 366 00:52:18,800 --> 00:52:22,640 -Hallo, far. -Jeg burde kanskje ikke si det,- 367 00:52:22,720 --> 00:52:29,400 -men på en av platene lå melodien en tanke lavere på de dype tonene. 368 00:52:29,840 --> 00:52:33,640 Det er riktig, det. Far vil snakke med deg. 369 00:52:36,280 --> 00:52:41,840 Jeg råder deg til å øve grundig fire timer hver dag. 370 00:52:48,560 --> 00:52:51,440 Husk det. God natt. 371 00:52:52,840 --> 00:52:59,320 Jeg ville ikke si det, men de blir bare bedre for hver gang. 372 00:53:02,440 --> 00:53:05,880 -Bare en gang til. -Du har jo spilt i timevis. 373 00:53:10,920 --> 00:53:15,120 En mor kunne ikke ha bedt om mer. 374 00:53:16,520 --> 00:53:22,200 Vi har vært så heldige at jeg nesten blir redd av og til. 375 00:53:25,520 --> 00:53:29,520 Vi har ikke noe å bekymre oss for mer nå, Tess. 376 00:53:30,280 --> 00:53:37,160 Jeg har tenkt å overraske guttene. Noe vi har ventet med for lenge. 377 00:53:38,360 --> 00:53:42,000 Du vil like det. Koste hva det koste vil. 378 00:53:42,080 --> 00:53:44,400 Men jeg forstår ikke... 379 00:54:41,960 --> 00:54:47,560 -Er du sint for at vi dro hit? -Nei, men skulle ønske vi var alene. 380 00:54:48,200 --> 00:54:52,600 Dessuten ville jeg si deg noe. Jeg er ferdig med konserten. 381 00:54:52,680 --> 00:54:57,080 -Så flott. -Det håper jeg kritikerne sier også. 382 00:54:57,160 --> 00:55:00,880 -Har du vist den til noen? -Nei, jeg må fikse litt på den. 383 00:55:00,960 --> 00:55:05,800 Dessuten ville jeg vise den til deg først. Den er jo skrevet til deg. 384 00:55:05,880 --> 00:55:09,840 Jeg har en idé til tittelsiden også. 385 00:55:09,920 --> 00:55:14,560 Jeg skulle ønske at den var til min kone Jane. 386 00:55:17,680 --> 00:55:20,040 Hva sier du til det, Jane? 387 00:55:21,440 --> 00:55:27,120 -Jeg må vel bestemme meg. -Jeg har sittet på gjerdet lenge nå. 388 00:55:29,040 --> 00:55:34,920 Du bekymrer deg for de to. Men nå er de jo kommet til topps. 389 00:55:36,960 --> 00:55:39,880 Du elsker meg vel, gjør du ikke? 390 00:55:42,080 --> 00:55:44,120 Hva blir det til? 391 00:55:45,280 --> 00:55:49,240 -Den tittelsiden..? -Til min kone? 392 00:55:50,840 --> 00:55:54,320 Sørg for at navnet blir stavet riktig. 393 00:59:46,640 --> 00:59:51,720 -Kanskje vi skulle sagt at vi kom. -Morsommere å overraske dem. 394 01:01:03,640 --> 01:01:09,760 -En vil høre "Never Say Never". -Den fikk vi ikke øvd nok på. 395 01:01:09,840 --> 01:01:13,320 Vi gjør det, men ikke start for fort. 396 01:01:34,440 --> 01:01:37,680 -Hvorfor gjorde du det? -Du spilte for fort. 397 01:01:37,760 --> 01:01:40,760 Ingen får snakke slik til meg. 398 01:01:40,840 --> 01:01:45,920 -Hvorfor ikke lede bandet rett? -Jeg trenger ikke noe råd fra deg. 399 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 -Hva er det? -Jeg vet ikke. 400 01:01:48,600 --> 01:01:54,240 -Vi spiller det rett, eller lar være. -Da lar vi være. 401 01:01:54,800 --> 01:01:59,680 -Går du nå, blir det for godt. -Ålreit, for godt! 402 01:02:22,760 --> 01:02:24,720 Unnskyld meg. 403 01:02:34,440 --> 01:02:38,280 Bli her. Dette kommer til å fortsette hele livet. 404 01:02:39,840 --> 01:02:45,840 Det måtte komme til et oppgjør. La dem ordne opp i dette selv. 405 01:02:45,920 --> 01:02:52,240 Hvis du ikke greier å holde deg unna nå, gjør du det aldri. 406 01:02:52,320 --> 01:02:55,960 Enten du er oppvokst med dem eller ikke. 407 01:02:56,040 --> 01:02:58,760 Går du nå, blir det for godt. 408 01:03:07,960 --> 01:03:13,640 Leit at dere skulle høre det. Jeg vet hva du vil si, men det nytter ikke. 409 01:03:13,720 --> 01:03:16,120 Det er håpløst. 410 01:03:16,200 --> 01:03:20,960 -Du må dra etter ham. -Nei, jeg må dirigere bandet. 411 01:03:26,440 --> 01:03:33,440 -Jeg må få dem sammen igjen. -Ikke engang din kustus hjelper nå. 412 01:03:33,520 --> 01:03:38,520 De tenker og gjør ting forskjellig. De spiller til og med forskjellig. 413 01:03:38,600 --> 01:03:41,200 Men begge er like hissige. 414 01:03:41,280 --> 01:03:46,760 -Jeg tror dette er slutten. -De kan da ikke bare bryte opp. 415 01:03:46,840 --> 01:03:53,840 -Er det ikke noe du kan gjøre? -Tommy trenger meg mest. 416 01:03:54,840 --> 01:04:01,200 Jeg ville at guttene skulle ha kamp- ånd, men hadde ikke ventet dette. 417 01:04:01,280 --> 01:04:03,400 Kjære deg, Tom... 418 01:04:22,560 --> 01:04:26,200 TOMMY DORSEY DANNER EGET ORKESTER 419 01:04:27,720 --> 01:04:30,840 Berømt orkesterleder danner ny gruppe 420 01:04:42,680 --> 01:04:47,240 JIMMY DORSEY NÅR HØYERE ENN NOEN GANG I MIAMI 421 01:04:47,680 --> 01:04:52,440 JIMMY DORSEY OVERGIKK ALLE PÅ POPULÆRT STED I MIAMI 422 01:04:53,000 --> 01:04:58,000 Tommy Dorsey band slår til på hotell Astor 423 01:05:08,920 --> 01:05:13,120 JIMMY DORSEY KÅRET TIL JUKE BOX-KONGE 424 01:05:16,440 --> 01:05:20,560 T.D. UTPEKT AV RADIO DAILY TIL BESTE SWING-BAND 425 01:05:33,600 --> 01:05:38,160 J.D. FÅR BESTE SKUSSMÅL AV KOLLEGER 426 01:05:59,240 --> 01:06:03,360 DORSEYS TOPPER LISTENE I APRIL 427 01:06:12,920 --> 01:06:17,040 -Limer du ennå i utklippsboken? -Det er en flott samling. 428 01:06:17,120 --> 01:06:21,880 Se det siste. Dorseys klar for topplassering. 429 01:06:22,560 --> 01:06:26,800 Husker du hvor bekymret vi var? Trodde de ikke ble venner. 430 01:06:26,880 --> 01:06:31,760 -Se dem nå på berømmelsens tinde. -Ja, det er bra. 431 01:06:31,840 --> 01:06:34,040 Jeg er så fornøyd. 432 01:06:34,680 --> 01:06:39,640 De er så store nå at avisene bruker bare initialene deres. 433 01:06:39,720 --> 01:06:44,360 T.D. og J.D, som i USA. 434 01:06:44,440 --> 01:06:46,440 Det er middag, Tom. 435 01:06:48,160 --> 01:06:53,680 Er det noe som plager deg, Tess? Er du ikke glad på guttenes vegne? 436 01:06:53,800 --> 01:06:59,880 Selvfølgelig. Men jeg er ikke lykkelig når det gjelder oss. 437 01:07:00,920 --> 01:07:05,920 Kanskje det bare er en mor som kan føle det slik. 438 01:07:07,160 --> 01:07:11,160 Vel har guttene suksess... 439 01:07:11,240 --> 01:07:15,600 Men jeg føler at vi er mislykket som familie. 440 01:07:15,680 --> 01:07:21,440 Men de har jo alt i verden. De er de største blant danseorkestre. 441 01:07:22,800 --> 01:07:25,920 -Begge to, de... -Ja, jeg vet det. 442 01:07:26,520 --> 01:07:32,360 Men kommer de hjem til middag? Kan jeg gå tur med sønnene mine? 443 01:07:34,720 --> 01:07:40,840 Når Tom er hjemme, kommer ikke Jimmy, og omvendt. 444 01:07:41,880 --> 01:07:48,680 På fødselsdager, julaftener og slikt ringer de eller sender gaver. 445 01:07:50,040 --> 01:07:55,360 Den fineste gaven en mor kan få, er å ha familien rundt seg. 446 01:07:56,640 --> 01:08:00,600 Vi er liksom ingen familie lenger. 447 01:08:01,360 --> 01:08:06,520 Jeg føler det samme. 448 01:08:07,800 --> 01:08:10,760 Men jeg ville ikke si det til deg. 449 01:08:10,840 --> 01:08:13,720 Jeg skal dekke på bordet. 450 01:08:19,760 --> 01:08:25,640 -Hvor er det guttene spiller nå? -Det står i brevet. 451 01:08:35,280 --> 01:08:37,480 "Deres hengivne Jane." 452 01:08:38,400 --> 01:08:44,120 "Ps. Neste uke skal Jimmy spille på Oriental Theatre. Og Tommy..." 453 01:12:36,240 --> 01:12:38,920 -Bra, gutt. -Likte du det, far? 454 01:12:39,000 --> 01:12:43,960 -Hørtes det ut som Gormans lokale? -Der måtte man være musiker. 455 01:12:44,040 --> 01:12:49,920 -Enn om Tommy og du kunne... -Ikke begynn med det igjen. 456 01:12:50,000 --> 01:12:55,360 Tenk at du kom uten mor. Hvordan går det med henne? 457 01:12:55,440 --> 01:12:58,080 Bedre enn med meg, håper jeg. 458 01:16:28,400 --> 01:16:34,280 Vi har hørt Tommy Dorsey, "The Sentimental Gentleman of Swing". 459 01:16:34,360 --> 01:16:40,680 Dette er Frank Robinson Browns. Jeg ønsker dere alle god natt. 460 01:16:47,480 --> 01:16:51,920 -Er du klar for et måltid nå? -Når er ikke jeg det? 461 01:16:52,000 --> 01:16:58,760 -Enn om Jimmy og du kunne... -Jeg kommer når jeg har skiftet. 462 01:17:08,160 --> 01:17:15,000 -Du kom ingen vei, forstår jeg. -Nei, de lukker bare ørene. 463 01:17:15,920 --> 01:17:19,720 De er for vant til å si nei til deg. 464 01:17:21,440 --> 01:17:25,880 Dere er foreldre. De er glad i dere og alt det. 465 01:17:29,720 --> 01:17:34,000 Men kanskje vi må finne en annen måte å løse dette på. 466 01:17:34,080 --> 01:17:39,960 -De kan jo ikke være i samme rom. -Jeg har tenkt på det. 467 01:17:40,040 --> 01:17:43,600 Jeg tror jeg vet hvordan det kan la seg gjøre. 468 01:18:14,080 --> 01:18:20,080 -Hei, Eddy. -Så glad jeg er for å se deg. 469 01:18:23,400 --> 01:18:28,000 Bob gikk nettopp ut. Han skulle bare til vaskeriet. 470 01:18:28,080 --> 01:18:32,400 Da har vi dårlig tid. Jeg trenger sårt til din hjelp. 471 01:18:32,480 --> 01:18:36,320 Husker du Boston-konserten? Jeg må ha en kopi straks. 472 01:18:38,000 --> 01:18:42,920 Jeg har ikke sett den siden han la den bort, og...du vet. 473 01:18:43,000 --> 01:18:46,640 Hvor oppbevarer han notene sine? 474 01:18:46,720 --> 01:18:51,520 På bunnen av noe et sted. 475 01:18:51,600 --> 01:18:56,000 Se i skrivebordet, så sjekker jeg skapet og sakene her. 476 01:19:09,800 --> 01:19:12,480 Ingenting her. Har du funnet noe? 477 01:19:12,560 --> 01:19:17,720 Ikke ennå. Se i kottet ved siden av. Han har en del ting der. 478 01:19:22,400 --> 01:19:25,400 Jeg har det. Her er det. 479 01:19:25,480 --> 01:19:27,240 Flott, Eddy. 480 01:19:27,320 --> 01:19:31,840 Jeg skal bruke det til noe. Bob må ikke vite noe. Æresord? 481 01:19:31,920 --> 01:19:36,800 Jeg vet ikke hva Bob vil si om det. Han er jo komponisten. 482 01:19:36,880 --> 01:19:41,520 Jeg forandrer navnet til Smith eller noe. Takk igjen, Eddy. 483 01:19:41,600 --> 01:19:45,320 Hvis jeg husker det, skal jeg sende billett. 484 01:19:45,800 --> 01:19:53,040 Hvem? Paul Whiteman! Det var lenge siden. 485 01:19:53,320 --> 01:19:56,280 Hvordan har du det? Hva sa du? 486 01:19:56,360 --> 01:20:00,120 Jeg skal dirigere konserten for "Syke musikeres fond". 487 01:20:00,200 --> 01:20:06,200 Jeg skal introdusere en ny konsert. Det blir spennende. 488 01:20:06,480 --> 01:20:13,040 -Og du er den rette for konserten. -Syns du den er bra, slår jeg til. 489 01:20:13,120 --> 01:20:17,280 Flott. Det skal bli fint å se deg igjen. 490 01:20:18,800 --> 01:20:24,360 -Der har vi én. -Takk. De sier nok ikke nei til deg. 491 01:20:24,720 --> 01:20:29,040 En konsert. Det blir noe for far. 492 01:20:29,120 --> 01:20:34,600 En Whiteman-konsert. Toppen. Tror du han spør Jimmy også? 493 01:20:34,680 --> 01:20:37,680 Tuller du? Whiteman vet da bedre enn det. 494 01:20:37,760 --> 01:20:40,960 Jimmy vil bare dirigere sitt eget orkester. 495 01:20:43,920 --> 01:20:47,640 Hallo Paul. Vil du ha jobb i bandet mitt? 496 01:20:53,320 --> 01:20:58,160 Uansett om jeg må avlyse en avtale, vil jeg det. Greit. 497 01:20:58,240 --> 01:21:03,760 Whiteman vil ha meg til å introdusere en ny amerikansk konsert. 498 01:21:03,840 --> 01:21:08,800 Konsert? Jeg hadde også ambisjoner om det en gang. 499 01:21:10,400 --> 01:21:16,800 -Spør han broren din også, tror du? -Ikke hvis han vil beholde stokken. 500 01:21:16,880 --> 01:21:19,000 Ikke tale om. 501 01:21:35,040 --> 01:21:38,200 -Er Whiteman her? -Han kommer straks. 502 01:21:38,280 --> 01:21:42,360 Du må være Jimmy Dorsey. Jeg er Walters, konsertmester. 503 01:21:42,440 --> 01:21:44,720 -Vil du ikke sitte? -Takk. 504 01:22:02,760 --> 01:22:08,360 Før vi begynner... Starten på takt nr 29 er endret. 505 01:22:08,440 --> 01:22:13,480 -Men det går sikkert fint for det. -Jeg ordner det med en gang. 506 01:22:13,560 --> 01:22:16,280 -Vil du ha notene? -Takk. 507 01:22:18,200 --> 01:22:24,960 -Fint at du kunne komme, Jimmy. -Det er litt kjølig her. 508 01:22:25,040 --> 01:22:29,720 -Det blir nok varmere. -Blir dette riktig, tror du? 509 01:22:30,600 --> 01:22:33,680 Da blir det bare trombone og klarinett. 510 01:22:33,760 --> 01:22:38,880 -Hvem spiller klarinett? -Faktisk din...bror Jimmy. 511 01:22:45,160 --> 01:22:50,400 Beklager, vi spiller ikke sammen mer, og det gjelder ennå. 512 01:22:50,480 --> 01:22:55,520 -Bra du sa det, så slapp jeg. -Dette er til en god sak. 513 01:22:55,600 --> 01:22:59,880 Ikke private uoverensstemmelser nå. Dere er for store til det. 514 01:22:59,960 --> 01:23:06,120 Jeg kan dessverre ikke gjøre det. Vi tolker ting forkjellig. 515 01:23:06,200 --> 01:23:10,840 Tenk på meg. Jeg dirigerer og får dermed dobbel Dorsey. 516 01:23:10,920 --> 01:23:16,320 En dobbel Dorsey er en for mye. Unnskyld, men nå går jeg. 517 01:23:17,480 --> 01:23:19,640 Nei, jeg går. 518 01:23:27,520 --> 01:23:31,000 -Tommy... -Ikke begynn du også nå. 519 01:23:31,080 --> 01:23:35,400 Jeg har prøvd å få tak i deg i en time. Det gjelder din far. 520 01:23:35,480 --> 01:23:39,480 Han er på sykehus, og din mor vil at du skal komme straks. 521 01:23:39,560 --> 01:23:44,600 Flyet ditt går om en halvtime. Du når det hvis du skynder deg. 522 01:23:44,680 --> 01:23:48,200 Min bror er der inne. Fortell det til ham også. 523 01:23:50,680 --> 01:23:56,160 "Da guttene kom til sykehuset, var far for svak til å snakke." 524 01:23:56,240 --> 01:24:00,600 "Men han så Tommy og Jimmy stå side om side." 525 01:24:00,680 --> 01:24:05,400 "Han smilte, og så lukket han øynene." 526 01:24:14,160 --> 01:24:17,480 Det er ikke noe vi kan gjøre nå. 527 01:24:17,560 --> 01:24:21,760 -Om jeg bare visste at han ikke led. -Han led ikke. 528 01:24:23,160 --> 01:24:27,280 Det er ikke mye vi kan si. Han ga oss barna alt vi har. 529 01:24:27,360 --> 01:24:29,680 Han ga oss alle alt vi har. 530 01:24:29,760 --> 01:24:34,960 I 40 år har jeg lurt på hvordan dette skulle bli. Nå vet jeg det. 531 01:24:38,800 --> 01:24:45,080 Han hadde et siste ønske, og det kan bare dere to oppfylle. 532 01:24:45,680 --> 01:24:49,240 -Vi vet det, mor. -Du trenger ikke be oss. 533 01:25:37,680 --> 01:25:42,960 -Så glad jeg er for at du er her. -Takk for alt, Janie. 534 01:25:52,280 --> 01:25:57,960 Hei, jeg visste ikke at du kom i kveld. Eddy ga meg denne plassen. 535 01:26:11,040 --> 01:26:15,440 -Det høres ut som min konsert. -Gjør det? 536 01:26:22,720 --> 01:26:29,120 Det er min konsert. Komponisten er D.H. Smith. Han er en tyv. 537 01:26:29,760 --> 01:26:35,720 -Det er uhyrlig, men vent! -Jeg må finne denne D.H. Smith. 538 01:26:35,800 --> 01:26:39,640 Unnskyld, men vi prøver å høre på musikken. 539 01:27:08,840 --> 01:27:11,040 Du er D.H. Smith 540 01:27:11,360 --> 01:27:13,120 Hvaforno'? 541 01:27:40,240 --> 01:27:43,840 Så du skjønner, du er mr Smith. 542 01:27:43,920 --> 01:27:48,120 Men i avisene i morgen tidlig er du mr Burton. 543 01:27:48,200 --> 01:27:53,040 -Hva med mrs Smith? -Hun foretrekker Burton. 48430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.