All language subtitles for The.Fabulous.Dorseys.1947.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:28,680 DORSEYN VELJEKSET 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,520 Suomennos: Kirsi Sirenius Suomalainen Teksti Oy 3 00:01:46,840 --> 00:01:53,320 "Kotimme oli Shenandoah'ssa, jossa isä oli hiilikaivoksessa töissä." 4 00:02:08,800 --> 00:02:12,960 THOMAS DORSEYN SOITTOTUNTEJA 5 00:02:30,960 --> 00:02:34,400 Soitat liian matalalta, Homer. 6 00:02:34,480 --> 00:02:36,680 Pitäisikö minun lopettaa? 7 00:02:36,840 --> 00:02:41,520 Aion opettaa sinut soittamaan, kuten isällesi lupasin. 8 00:02:41,600 --> 00:02:44,560 Annahan se minulle. 9 00:02:53,880 --> 00:02:59,720 Tuo ei ole kunnon soitin, eikä se mitä soitit ole musiikkia. 10 00:03:14,480 --> 00:03:19,840 Päivää... Enkö minä käskenyt teidän harjoitella? 11 00:03:19,920 --> 00:03:26,960 -Ajattelimme vain haukata happea. -Jatkakaa te vain soittoharjoituksia. 12 00:03:35,000 --> 00:03:41,400 Tulkaa jo! Tulkaa tänne. Ottakaa kengät pois. 13 00:03:41,480 --> 00:03:47,000 -Lähden tästä, mr Dorsey. -Näemme samaan aikaan huomenna. 14 00:03:49,200 --> 00:03:52,440 Hyvä on, Homer. Jo riittää. 15 00:03:52,520 --> 00:03:56,080 Olemme harjoitelleet jo kaksi tuntia, isä. 16 00:03:56,160 --> 00:04:01,920 Harjoitelkaa vielä kaksi, niin voitte lähteä ulos. 17 00:04:02,000 --> 00:04:06,760 -Kukaan ei harjoittele näin paljon. -Jotkut eivät soita mitään. 18 00:04:06,840 --> 00:04:09,840 Minäpä puhun heidän vanhemmilleen. 19 00:04:09,920 --> 00:04:15,760 Miksi minun pitää soittaa saksofonia? Olen ainoa koko kaupungissa! 20 00:04:15,840 --> 00:04:21,560 Juuri siksi saatat joskus olla tunnettu saksofonisti, Jimmy. 21 00:04:21,640 --> 00:04:27,800 Sama pätee Tommyn pasuunaan. Aloitetaan... Soittakaa puhtaasti! 22 00:04:47,640 --> 00:04:51,760 -Tässä ovat omenat, mrs Dorsey. -Kiitos, Janie. 23 00:04:51,840 --> 00:04:59,120 -Saanko jäädä hetkeksi? -Toki. Pojat harjoittelevat vielä. 24 00:04:59,200 --> 00:05:05,840 Teistä tämä voi olla musiikkia, mutta ei minusta. Soittakaa uudestaan. 25 00:05:05,920 --> 00:05:10,280 Tuntuu pahalta nähdä, miten ankara hän on pojille. 26 00:05:10,360 --> 00:05:15,320 Kun on kyse musiikista, pidä suusi soukemmalla. 27 00:05:15,400 --> 00:05:21,080 -Sinähän murjaisit vitsin, isä! -Vitsinkö? 28 00:05:24,240 --> 00:05:27,520 Mitä siinä niiskutat? 29 00:05:27,600 --> 00:05:32,600 Päästetään isä lähtemään kaivokseen. Minä autan teitä. 30 00:05:32,680 --> 00:05:37,560 Älä väitä vastaan. Et sinäkään heti osannut soittaa! 31 00:05:39,040 --> 00:05:44,000 -Jatkakaa harjoituksia! -Kyllä, isä. 32 00:05:45,200 --> 00:05:49,320 -Vahdi, että he harjoittelevat. -Kyllähän minä. 33 00:05:50,640 --> 00:05:53,600 Hei sitten, Tess. 34 00:06:05,360 --> 00:06:11,760 -Vahtisitko piiraita hetkisen, Janie? -Kyllä minä vahdin, mrs Dorsey. 35 00:06:22,600 --> 00:06:27,640 Taas soitat noin. Miksi et soita, kuten isä opetti? 36 00:06:27,720 --> 00:06:30,960 Kuuntele. Näin sen pitää mennä. 37 00:06:36,080 --> 00:06:38,960 Mitä vikaa tässä sitten on? 38 00:06:43,080 --> 00:06:48,720 -Et soittaisi noin isän kuullen. -Mitä sinä mahtailet siinä? 39 00:06:48,800 --> 00:06:52,120 -Katsotaanko, kumpi määrää? -Sopii! 40 00:06:52,200 --> 00:06:54,360 Mennään ulos sitten! 41 00:07:10,720 --> 00:07:12,720 Lopettakaa! 42 00:07:15,520 --> 00:07:18,400 Mrs Dorsey! 43 00:07:29,480 --> 00:07:36,120 Jos ette lopeta, annan piiraiden palaa uunissa! 44 00:07:36,200 --> 00:07:39,200 Omenapiiraita! 45 00:07:39,800 --> 00:07:42,680 Annan piiraiden palaa uunissa. 46 00:07:43,560 --> 00:07:46,800 Omenapiirasta, Tommy. 47 00:07:46,880 --> 00:07:53,640 -Kukas tällä kertaa soitti väärin? -Mitä nyt, äiti? 48 00:07:56,080 --> 00:08:00,160 Sietäisitte selkäänne, mutta olkoon. 49 00:08:00,240 --> 00:08:04,520 Olette harjoitelleet tarpeeksi tänään. Kumpi käsi? 50 00:08:04,600 --> 00:08:10,000 Siistiytykää vähän ja menkää elokuviin Janen kanssa. 51 00:08:10,080 --> 00:08:15,800 Mutta älkää kertoko isälle, muuten saamme kaikki selkäämme. 52 00:08:17,880 --> 00:08:21,120 Hoidit asian oikein hyvin, Janie. 53 00:08:21,200 --> 00:08:25,400 He eivät tapelleet, vaan kiistelivät...voimallisesti. 54 00:08:25,480 --> 00:08:29,840 Tiedän. Vain yksi on pahempaa kuin olla irlantilainen- 55 00:08:29,920 --> 00:08:33,320 -ja se on, ettei ole irlantilainen. 56 00:08:49,760 --> 00:08:53,000 Elokuvahan aikaisin loppui. 57 00:08:55,520 --> 00:08:59,960 -Tom? Mitä on tapahtunut? -Huonoja uutisia. 58 00:09:00,040 --> 00:09:06,560 -Koko kaivos lomautettiin. -Kestääköhän lomautus kauan? 59 00:09:06,640 --> 00:09:12,640 Ei tässä rikastumaan pääse. Onko kahvia jäljellä? 60 00:09:12,720 --> 00:09:16,720 Totta kai. Olet kerrankin illallisella kotona. 61 00:09:16,800 --> 00:09:23,320 -Missä pojat ovat? -Minä...annoin heidän lähteä ulos. 62 00:09:23,400 --> 00:09:26,160 Siksikö puhuit äsken elokuvasta? 63 00:09:26,240 --> 00:09:30,360 He menivät elokuviin. He pitävät harvoin hauskaa. 64 00:09:30,440 --> 00:09:32,680 Paluu ei tule olemaan hauska. 65 00:09:32,760 --> 00:09:37,000 Älä sano noin. Kukaan ei usko, että rakastat heitä. 66 00:09:38,360 --> 00:09:41,960 Ymmärrätkö, mitä musiikki voi antaa heille? 67 00:09:42,040 --> 00:09:47,520 Haluatko, että he jäävät kaivostyöläisiksi? Ei käy! 68 00:09:47,600 --> 00:09:54,480 Heillä ei ole tulevaisuutta täällä. Työt vähenevät vuosi vuodelta. 69 00:09:54,560 --> 00:10:00,280 Haluan, että he pärjäävät. Musiikki on ainoa tietämäni tapa. 70 00:10:00,360 --> 00:10:05,520 Minä voin opettaa heitä... Kukaan ei auttanut minua. 71 00:10:05,600 --> 00:10:11,560 He oppivat soittamaan! Vaikka se olisi ainoa tapa auttaa heitä. 72 00:10:15,600 --> 00:10:18,200 Ethän halua, että he ovat kuin minä? 73 00:10:18,280 --> 00:10:25,240 Paremmin ei voisi käydä. Sinua hienompaa miestä ei ole. 74 00:10:25,320 --> 00:10:30,840 Tarvitaan muutakin kuin rakkautta, että täällä selviää, Tess. 75 00:10:34,120 --> 00:10:37,080 MAKEISIA JA RUOKATAVAROITA 76 00:10:37,160 --> 00:10:40,480 Miten hankit ruokatavaroita? 77 00:10:40,560 --> 00:10:46,200 Hankin luotolla, kuten muutkin kauppiaat. 78 00:10:46,280 --> 00:10:50,400 Koska isä on työtön, meidän täytyy tehdä jotain. 79 00:10:51,440 --> 00:10:57,920 Pojat ovat vähän nuoria, mutta se olisi hyödyllinen kokemus. 80 00:11:07,040 --> 00:11:12,520 -Isä lähti! -Mutta äiti ei. Harjoittelemaan. 81 00:11:12,600 --> 00:11:15,240 Emme kai me ole pikkulapsia? 82 00:11:15,320 --> 00:11:21,360 Jos isä sanoo, että täytyy harjoitella, niin te harjoittelette. 83 00:11:21,440 --> 00:11:27,040 -Miksi isä määrää kaikesta? -Ymmärrät kyllä vanhempana. 84 00:11:27,120 --> 00:11:33,920 -Totelkaahan isäänne. -Hyvä on, äiti, jos niin haluat. 85 00:11:34,000 --> 00:11:39,760 -Ottakaa kuitenkin kengät jalasta. -Mehän lupasimme! 86 00:11:39,840 --> 00:11:46,480 Älkää luvatko sellaista, mitä ette voi pitää. Kengät pois! 87 00:11:48,560 --> 00:11:52,200 Äiti on aina vain viisaampi. 88 00:12:07,960 --> 00:12:11,320 Palkkaan aina ulkopaikkakuntalaisia. 89 00:12:11,400 --> 00:12:17,480 Tämä olisi siis uutta. Orkesterissani on pasuuna ja saksofoni. 90 00:12:17,560 --> 00:12:23,520 -Mikä se saksofoni on? -Uusi soitin tanssiorkestereissa. 91 00:12:23,600 --> 00:12:29,520 -Pyydät enemmän rahaa kuin muut. -Anna meidän soittaa edes kerran. 92 00:12:29,600 --> 00:12:33,440 Kaipa se voisi houkutella paikallisia. 93 00:12:33,520 --> 00:12:37,520 -Annahan nimet. -He ovat hyviä...miehiä. 94 00:12:37,600 --> 00:12:42,920 -Tarvitsen silti nimet. -Chris Matthews soittaa rumpuja. 95 00:12:43,000 --> 00:12:47,760 Hänellä on hyvä rytmitaju. Fred Burke soittaa viulua. 96 00:12:47,840 --> 00:12:51,040 Minä soitan trumpettia ja johdan orkesteria. 97 00:12:51,120 --> 00:12:53,160 Toisessa trumpetissa on Tom Jeffreys. 98 00:12:54,520 --> 00:12:57,880 Eddie Hall soittaa pianoa. 99 00:12:58,560 --> 00:13:02,920 -Saksofonissa on James Dorsey. -Veljesikö? 100 00:13:03,000 --> 00:13:07,800 -Pasuunassa on Thomas Dorsey. -Thomas Dorsey? 101 00:13:09,000 --> 00:13:14,400 -Nuorempi. -Et kai sinä tarkoita poikiasi? 102 00:13:14,480 --> 00:13:21,040 -Melkein maksoin pyytämäsi hinnan. -Myyntisi nousee varmasti. 103 00:13:21,120 --> 00:13:27,280 Entä kun poikasi soittavat väärin? Pojat tappelevat varmasti. 104 00:13:27,360 --> 00:13:30,320 Jospa minä haluan sitä. 105 00:13:30,400 --> 00:13:35,120 Sitähän elämä on! On parasta, kun tottuvat siihen. 106 00:13:35,200 --> 00:13:39,880 He hoitavat oman osuutensa orkesterikorokkeella. 107 00:13:39,960 --> 00:13:45,280 Älä pelkää, että he soittaisivat väärin. He osaavat soittaa. 108 00:13:46,800 --> 00:13:53,800 Anna meidän kokeilla. Jos et pidä soitosta, et joudu maksamaan mitään. 109 00:13:55,440 --> 00:13:59,400 Hyvä on... Sovitaan sitten niin. 110 00:14:01,200 --> 00:14:06,000 -Mutta ne kaksi poikaa... -Kuule nyt, Paddie...! 111 00:14:06,080 --> 00:14:10,800 Rauhoitu... Ota olutta ja rauhoitu. 112 00:14:15,800 --> 00:14:21,400 TANSSIT PERHEELLE 113 00:14:21,800 --> 00:14:26,160 TURKEY TROT 114 00:16:17,640 --> 00:16:21,160 VALSSI 115 00:16:34,040 --> 00:16:39,760 -Onko jotain hätänä? -Ei, jos tanssit vaimosi kanssa. 116 00:16:50,560 --> 00:16:56,920 -Pojat soittavat oikein hyvin, Tom. -Se johtuu orkesterista. 117 00:16:57,640 --> 00:17:01,600 He ovat taitavia. Ohittavat kohta minutkin. 118 00:17:01,680 --> 00:17:06,720 Älä kerro sitä heille... He soittavat hyvin yhteen. 119 00:17:06,800 --> 00:17:10,960 Jos he pysyvät yhdessä, he valloittavat maailman. 120 00:17:25,480 --> 00:17:32,240 Gorman on epäluuloinen. Hän luulee heidän aina tappelevan. 121 00:17:52,280 --> 00:17:54,280 Älä, Tom. 122 00:18:06,280 --> 00:18:11,280 Sanoit, että he ovat taitavia. Anna heidän osoittaa se. 123 00:18:12,440 --> 00:18:15,240 Sen teenkin! 124 00:18:59,360 --> 00:19:03,840 -Minusta se on häpeällistä! -Mrs Dorsey voi kuulla... 125 00:19:03,920 --> 00:19:07,760 Entä sitten? Jonkun täytyy sanoa se hänelle. 126 00:19:07,840 --> 00:19:14,520 Koska puolisonne on muusikko, elätte kai eri lailla kuin muut. 127 00:19:14,600 --> 00:19:16,800 Kaikki tietävät pian- 128 00:19:16,880 --> 00:19:24,880 -että poikaraukat pakotettiin soittamaan Gorman's Hallissa. 129 00:19:24,960 --> 00:19:31,600 -Mitä vikaa Gorman's Hallissa on? -Mitäkö? Täälläpäin... 130 00:19:31,680 --> 00:19:37,600 ...keskiverto äidit eivät kasvata lapsiaan tanssisaleissa! 131 00:19:37,680 --> 00:19:43,440 Kuka sanoi, että olen keskiverto? Enhän edes neuvo muita ihmisiä! 132 00:19:43,520 --> 00:19:45,520 Sanoinhan, ettei se auta! 133 00:19:56,680 --> 00:20:00,680 Mitä juorueukkoja... Älä itke, äiti. 134 00:20:00,760 --> 00:20:04,920 Et kai kuuntele noita ilkeilijöitä? 135 00:20:05,000 --> 00:20:10,600 En toki. Olen ylpeä teistä, teittepä mitä tahansa. 136 00:20:10,680 --> 00:20:16,320 -Me vielä näytämme niille. -Vaikka mistä vetoa! 137 00:20:21,760 --> 00:20:26,400 "Pojat olivat tosissaan. Joka sana oli totta." 138 00:20:26,480 --> 00:20:33,640 "Vuodet kuluivat. Aikuisina heillä oli oma jazzorkesteri." 139 00:20:33,720 --> 00:20:36,760 "Janie Howard oli orkesterin solisti." 140 00:20:36,840 --> 00:20:41,120 "Yksi osa elämästäni oli ohi." 141 00:20:47,480 --> 00:20:50,080 Taas se sammui. 142 00:20:50,160 --> 00:20:55,280 -Mikset painanut kaasua koko ajan? -Minähän painoin. 143 00:20:55,360 --> 00:20:58,280 Yritä vielä kerran. 144 00:21:00,280 --> 00:21:02,760 En ymmärrä, mikä on vikana. 145 00:21:02,840 --> 00:21:08,920 -Mitä tapahtuu, jos painat tuolta? -Sieltähän se voitto rysähtää! 146 00:21:12,320 --> 00:21:17,040 -Selvisikö mitään? -Kaupunkiin on kolme kilometriä. 147 00:21:17,120 --> 00:21:22,080 -Mikä nyt on vikana? -En tiedä. Se ei vain käy. 148 00:21:24,720 --> 00:21:29,640 Jos maksamme 50-60 dollaria, auto on kuin uusi! 149 00:21:29,720 --> 00:21:31,960 Saamme kyllä rahat jostain. 150 00:21:32,040 --> 00:21:35,680 Taidamme kuulua Jesse Jamesin porukkaan! 151 00:21:35,760 --> 00:21:38,400 Kylläpä porukkaa naurattaa. 152 00:21:38,480 --> 00:21:42,040 Vaikka nyt on tiukkaa, tilanne voi muuttua. 153 00:21:42,120 --> 00:21:48,360 Tiukkaako? Saimme soittaa vain neljä iltaa Indianapolisissa. 154 00:21:48,440 --> 00:21:52,520 -Ja yhden illan Stubenvillessä... -Kuka sinne haluaa? 155 00:21:52,600 --> 00:21:56,160 Paistaa se päivä vielä... 156 00:22:04,520 --> 00:22:10,680 -Sinä et paljon puhu. -Täytynee lähteä kaivokseen työhön. 157 00:22:10,760 --> 00:22:15,840 -Naureskelijoita riittää! -On aika ottaa järki käteen. 158 00:22:15,920 --> 00:22:21,160 -Eikö tämä sovi teidän armollenne? -Ei sovi. 159 00:22:26,400 --> 00:22:29,600 Autohan käy! 160 00:22:40,920 --> 00:22:46,600 -Grand Hotel. Pilailevatko he? -Onhan tämä hienompi kuin eilinen. 161 00:22:46,680 --> 00:22:50,520 Huomenna lähdemme Jefferson Cityyn. 162 00:22:54,560 --> 00:22:56,560 Onko huoneita vapaana? 163 00:22:56,640 --> 00:23:02,720 -Oletteko orkesteri? -On meitä pahemminkin nimitelty! 164 00:23:04,000 --> 00:23:07,640 -Meitä on seitsemän. -Kuusi... 165 00:23:07,720 --> 00:23:12,280 Chicagon juna lähtee tunnin kuluttua. Minä lähden sillä. 166 00:23:12,360 --> 00:23:15,800 -Et voi lähteä. -Kuka soittaa pianoa? 167 00:23:15,880 --> 00:23:20,600 Ymmärrän sinua, mutta meillä on esitys huomenna. 168 00:23:20,680 --> 00:23:24,240 Tarvitsemme pianon Janen lauluja varten. 169 00:23:24,320 --> 00:23:29,480 Olen pahoillani, mutta minä olen päättänyt. Hei vaan. 170 00:23:29,560 --> 00:23:34,600 -Entä muut? -Me kai soitamme huomenna? 171 00:23:34,680 --> 00:23:37,840 Me jäämme sitten. 172 00:23:37,920 --> 00:23:45,280 -Meillä ei ole pianistia. -Löytyykö kaupungista pianistia? 173 00:23:45,360 --> 00:23:51,680 -Meillä on automaattipiano. -Se on liian painava meille. 174 00:23:52,400 --> 00:23:55,800 Sitten on... Ei sentään. Hän kuoli. 175 00:23:57,840 --> 00:24:02,120 Elokuvateatterissa on mies, joka säestää elokuvia. 176 00:24:02,200 --> 00:24:05,920 -Onko hän nuori? -Kyllä on. 177 00:24:06,000 --> 00:24:10,360 Tule mukaan, Jane... Moraaliseksi tueksi. 178 00:24:10,440 --> 00:24:13,760 Sinä olet meidän houkutuslintumme. 179 00:24:33,240 --> 00:24:37,520 -Hän ei ole huono. -Saammekohan ylipuhuttua hänet? 180 00:24:37,600 --> 00:24:43,120 -Miten niin "me"? -Sinun täytyy auttaa meitä. 181 00:24:59,800 --> 00:25:04,160 Haluatteko soittaa täällä loppuelämänne? 182 00:25:05,040 --> 00:25:10,600 -Mitä se teitä liikuttaa? -Te tuhlaatte lahjojanne. 183 00:25:26,360 --> 00:25:30,880 Haluaisitteko soittaa hyvässä jazzorkesterissa? 184 00:25:30,960 --> 00:25:34,640 Olemme ammattilaisia matkalla maineeseen. 185 00:25:34,720 --> 00:25:38,520 Tie on kullalla silattu, nuori mies. 186 00:25:49,120 --> 00:25:54,440 He tarkoittavat New Yorkia ja sellaista. Tiedättehän... 187 00:25:54,520 --> 00:25:58,760 -En, totta puhuen. -Meistä tulee kuuluisia. 188 00:25:58,840 --> 00:26:02,200 Tämä orkesteri pääsee pitkälle. 189 00:26:07,120 --> 00:26:11,880 Sano jotain... Hymyile hänelle. 190 00:26:16,760 --> 00:26:20,920 -Milloin työsi loppuu? -Puolen tunnin kuluttua. 191 00:26:21,000 --> 00:26:26,840 -Mutta minun täytyy kerätä tuolit. -Pojat auttavat mielellään. 192 00:26:29,240 --> 00:26:32,600 Anteeksi, nyt tulee takaa-ajokohtaus. 193 00:27:33,680 --> 00:27:37,640 Sinä pidät varmasti porukasta, Bob. 194 00:27:37,720 --> 00:27:41,520 Tässä on uusi pianistimme, Bob Burton. 195 00:27:41,600 --> 00:27:44,480 Menemme huomenna Jefferson Cityyn. 196 00:27:44,560 --> 00:27:49,440 -Unohda se. Menomme peruttiin. -He soittivat juuri. 197 00:27:49,520 --> 00:27:53,040 Tässä sitä ollaan taas... 198 00:27:53,120 --> 00:27:58,880 Entä sitten? Kaikilla uusilla orkestereilla on alkuvaikeuksia. 199 00:27:58,960 --> 00:28:03,600 Sähkötän Artielle. Hän järjestää meille uuden esiintymisen. 200 00:28:03,680 --> 00:28:07,280 Soitan sinulle huomenna, Bob. 201 00:28:07,360 --> 00:28:10,960 Me taisimme aiheuttaa pettymyksen, Bob. 202 00:28:11,040 --> 00:28:17,160 Meillä ei ole nyt esityksiä. Haluat varmaan vanhaan työhösi. 203 00:28:17,240 --> 00:28:21,720 Hän on oikeassa. Vaikka olisi mukavaa, jos jäisit. 204 00:28:21,800 --> 00:28:25,000 Taidan jäädä orkesteriin aluksi. 205 00:28:25,080 --> 00:28:29,880 Miss Howard ehdotti... uusia laulujen sovituksia. 206 00:28:29,960 --> 00:28:33,200 Voitte harjoitella huomenna. 207 00:28:45,920 --> 00:28:52,160 Tässä laulat soolon pianon säestämänä. Melodia nousee esiin. 208 00:28:52,240 --> 00:28:55,240 Sävelsin sen kuin sinua varten. 209 00:28:55,320 --> 00:29:00,360 -Toivon, että olen sen arvoinen. -Aivan varmasti olet. 210 00:29:00,440 --> 00:29:05,960 On kai sinulla aikaa pestä sukkiani, Jane? 211 00:29:07,960 --> 00:29:11,360 Eikö olekin hohdokasta? 212 00:29:12,240 --> 00:29:16,720 Alat laulaa näin, kun pasuuna soittaa... 213 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 Pesisitkö nämäkin, Jane? Sinullahan on aikaa. 214 00:29:20,640 --> 00:29:23,680 Luulevatko he, että et tee mitään? 215 00:29:23,760 --> 00:29:31,280 -Oletko hyvä silittämään? -Liiankin hyvä. Näkisitpä minut. 216 00:29:32,960 --> 00:29:36,040 Kas, harjoittelette. Miten sujuu? 217 00:29:36,120 --> 00:29:40,640 -Hienosti... Hienosti. -Oletko nähnyt Tommya? 218 00:29:40,720 --> 00:29:45,440 Hän meni tarkistamaan, onko Artielta tullut sähkettä. 219 00:29:45,520 --> 00:29:49,520 Koska sinulla on aikaa, minulla on paitoja... 220 00:29:49,600 --> 00:29:55,160 Laita pinon päällimmäiseksi vain! Älä turhia kiittele. 221 00:29:56,000 --> 00:29:59,680 Sulje ovi perässäsi! 222 00:29:59,760 --> 00:30:04,400 Nyt yritetään käydä kappale läpi edes kerran. 223 00:31:57,560 --> 00:32:02,080 -Piditkö siitä? -Se on kaunis laulu, Bob. 224 00:32:05,320 --> 00:32:09,200 "Orkesterille ei ole varauksia." 225 00:32:09,280 --> 00:32:15,080 "Sinulle ja veljellesi on töitä Paul Whitemanin kanssa. Artie." 226 00:32:15,160 --> 00:32:20,160 Sehän on hienoa. Moni antaisi oikean kätensä siitä hyvästä. 227 00:32:20,240 --> 00:32:26,080 Minä antaisin molemmat, mutta sitten pitäisi soittaa jaloillaan... 228 00:32:27,200 --> 00:32:31,120 Paul Whitemanin orkesteri soittaa hyvin- 229 00:32:31,200 --> 00:32:34,880 -mutta me haluamme oman orkesterin. 230 00:32:34,960 --> 00:32:38,040 Älä puhu sanaakaan tästä, Foggy. 231 00:32:38,120 --> 00:32:41,840 Minä olen vaiteliaampi kuin sfinksi. 232 00:32:43,640 --> 00:32:49,440 Anteeksi... Eikös teillä ole oma orkesteri? 233 00:32:49,520 --> 00:32:54,960 -Olen etsinyt teitä. -Onko teillä pidätysmääräys? 234 00:32:55,040 --> 00:33:00,280 Asia koskee radiolähetystä. Tiedättekö, mikä radio on? 235 00:33:00,360 --> 00:33:04,240 Sekö langaton laite, josta lähtee ääniä... 236 00:33:04,320 --> 00:33:09,240 Laitteet ovat kehittyneet tuosta. Aiomme kokeilla jotain. 237 00:33:09,320 --> 00:33:13,360 Orkesteri soittaa radiossa ensimmäistä kertaa. 238 00:33:13,440 --> 00:33:15,440 Oliko siinä kaikki? 239 00:33:15,520 --> 00:33:20,080 -Soitamme vain maksusta. -Maksamme kyllä. 240 00:33:20,160 --> 00:33:25,200 50 dollaria ei ole paljon, mutta se voi johtaa vaikka mihin. 241 00:33:25,280 --> 00:33:30,360 -En tiedä, mitä muut ajattelevat. -Meillä on maine kyseessä. 242 00:33:30,440 --> 00:33:36,560 -Voitte esiintyä toisella nimellä. -Missä ja milloin esitys on? 243 00:33:36,640 --> 00:33:40,400 Näemme Cedar Springsissä 20.30 tänään. 244 00:33:40,480 --> 00:33:44,480 -Näemme siellä, mr... -...Dewitt. 245 00:33:44,560 --> 00:33:47,400 Miten kertoisin asiasta muille? 246 00:34:05,560 --> 00:34:11,920 -Miksi Artie järjesti meidät tänne? -Kaikki kelpaa. Tästä maksetaan. 247 00:34:12,000 --> 00:34:15,920 Kutsuin vielä kaksi soittajaa. 248 00:34:16,000 --> 00:34:19,600 -Emme ole harjoitelleet yhdessä. -He osaavat kyllä. 249 00:34:19,680 --> 00:34:24,800 Kun näytän, alkakaa soittaa. Mikrofoni on tässä. 250 00:34:24,880 --> 00:34:28,680 Teitä kuunnellaan kahdessa osavaltiossa. 251 00:34:28,760 --> 00:34:35,000 -Täytyykin soittaa lujaa. -Varsinkin takapenkkiläisten. 252 00:34:36,840 --> 00:34:42,960 -Muista fraseerata tässä kohtaa. -Toiveenne toteutuu, maestro. 253 00:34:45,600 --> 00:34:48,880 Olkaa valmiina. 254 00:35:39,600 --> 00:35:41,960 Kovempaa! 255 00:35:46,760 --> 00:35:48,960 Mitä nyt? 256 00:35:51,440 --> 00:35:53,920 En kuule mitään! 257 00:36:00,680 --> 00:36:02,680 LIIAN LUJAA 258 00:36:05,080 --> 00:36:07,760 Hiljempaa. 259 00:36:28,160 --> 00:36:32,000 -Mikä on vialla? -Miksi sinä soitat sooloa? 260 00:36:32,080 --> 00:36:36,080 Kukaan ei soita sooloa milloin huvittaa. 261 00:36:36,160 --> 00:36:41,320 Tarvitsemme korvatulpat, jos et lopeta! 262 00:36:41,400 --> 00:36:46,920 Ettekö ymmärrä, että puheenne kuuluu radiossa...? 263 00:36:48,520 --> 00:36:54,400 -Hyvä on. Soitetaan. Suojautukaa. -Niinkö? 264 00:36:58,640 --> 00:37:01,520 Kädet irti veljestäni. 265 00:37:15,080 --> 00:37:17,560 Minun mikrofonini! 266 00:37:23,880 --> 00:37:26,640 Apua, poliisi! 267 00:37:26,720 --> 00:37:29,400 Siinä kaikki, rakkaat kuulijat. 268 00:37:33,800 --> 00:37:37,280 Hän lupasi meille 50 dollaria. 269 00:37:37,360 --> 00:37:40,760 Tämä pauhaaminen riittää jo! 270 00:37:41,360 --> 00:37:46,480 -Missä Eddy ja Feld ovat? -He lopettivat orkesterissa. 271 00:37:46,560 --> 00:37:50,560 Hankitaan uudet soittajat, ja soitto jatkuu. 272 00:37:50,640 --> 00:37:55,240 Minulla on ehdotus... Sinä tuskin pidät siitä. 273 00:37:55,320 --> 00:37:57,800 Eiköhän lähdetä New Yorkiin? 274 00:37:57,880 --> 00:38:03,200 Ja lopetamme kiertueen, juuri kun kaikki alkaa sujua? 275 00:38:03,280 --> 00:38:10,000 Pudotit tämän lapun äskeisen kahakan aikana. 276 00:38:10,080 --> 00:38:16,600 Siinä on Whitemanin nimi ja teksti: "Orkesterille ei ole varauksia." 277 00:38:16,680 --> 00:38:19,240 Viesti on Artielta. 278 00:38:19,320 --> 00:38:24,520 -He alkavat taas tapella. -Oletko aina erotuomarina? 279 00:38:24,600 --> 00:38:27,600 Artie on oikea pahanilmanlintu. 280 00:38:27,680 --> 00:38:32,920 Aloitimme kai liian aikaisin. Parempi onni ensi kerralla. 281 00:38:33,000 --> 00:38:40,080 Soitetaan Whitemanin kanssa ja autetaan muita löytämään töitä. 282 00:38:40,160 --> 00:38:45,240 Jimmy on oikeassa. Äitinne halusi, että te pysytte yhdessä. 283 00:38:45,320 --> 00:38:51,280 Hyvä on. Kyllä me vielä omankin orkesterin perustamme. 284 00:38:54,600 --> 00:38:59,560 On ikävää, että kävi näin. Voimme kai aloittaa uudestaan... 285 00:38:59,640 --> 00:39:03,280 Mehän aloitimme jo. Mennään mekin. 286 00:39:09,920 --> 00:39:14,280 "He menivät New Yorkiin. Radion merkitys kasvoi." 287 00:39:14,360 --> 00:39:19,320 "Uusia orkestereita johtivat Vallee ja Lombardo"- 288 00:39:19,400 --> 00:39:22,560 -"ja suurimpana kaikista oli..." 289 00:41:42,520 --> 00:41:45,280 Mitä on selvinnyt, Artie? 290 00:41:45,360 --> 00:41:50,160 Ei mitään varmaa, mutta alku on kaikille vaikea. 291 00:41:50,240 --> 00:41:54,880 Me haluamme Sand's Pointiin. Olemme nyt valmiita. 292 00:41:54,960 --> 00:41:59,920 Yritän parhaani, mutta ette ole vielä suuria nimiä. 293 00:42:00,000 --> 00:42:06,000 Olen saanut kasan uusia lauluja, jos vaikka haluaisitte... 294 00:42:06,080 --> 00:42:10,960 ...jos vaikka! Aivan kuin näitä ei olisi jo tarpeeksi. 295 00:43:59,280 --> 00:44:04,640 -Äänenne soi kauniisti tänään. -Minulla on uutta suuvettä. 296 00:44:04,720 --> 00:44:11,720 Ja minä kun toivoin, että laulu olisi koskettanut sydäntänne. 297 00:44:11,800 --> 00:44:15,720 Se johtuu varmaan...suuvedestä. 298 00:44:17,560 --> 00:44:23,880 Sinäkin soit kauniisti hotellista lähdettyämme. 299 00:44:23,960 --> 00:44:27,400 Tule, mennään soittamaan serenadi. 300 00:44:30,840 --> 00:44:36,120 Eikö sinusta tunnu, että tuhlaat aikaasi tässä paikassa? 301 00:44:36,200 --> 00:44:38,200 Lähdetäänkö Chicagoon? 302 00:44:38,280 --> 00:44:43,640 -Soittivatko he uudestaan? -Kyllä. Kuuluisuus voi alkaa sieltä! 303 00:44:43,720 --> 00:44:47,440 Minä tiedän, Bob, mutta minä en... 304 00:44:47,520 --> 00:44:53,400 Et halua jättää Tommya ja Jimmyä. Et voi odottaa ikuisesti. 305 00:44:53,480 --> 00:44:59,240 He perustavat orkesterin pian ja tarvitsevat meitä silloin. 306 00:44:59,320 --> 00:45:01,720 Sinä todella luotat heihin. 307 00:45:01,800 --> 00:45:06,160 Kasvoimme yhdessä. He ovat kuin veljiäni. 308 00:45:06,240 --> 00:45:12,040 Toivon heille menestystä. Kun he menestyvät, menestymme mekin. 309 00:45:12,120 --> 00:45:16,320 -Iltaa, kapteeni. -Olette sädehtivä, madame. 310 00:45:16,400 --> 00:45:21,040 -Varo kieltäsi, James. -Emme tarjoile täällä kieltä. 311 00:45:21,120 --> 00:45:26,920 -Aloittaisimmeko kaviaarilla? -Se olisi taivaallista. 312 00:45:27,000 --> 00:45:31,560 -Minkälaista ankka on tänään? -Kauniin kullanruskeaa. 313 00:45:32,720 --> 00:45:39,080 -Otankin helmikanaa kuvun alla. -Kuvun alla. 314 00:45:39,160 --> 00:45:44,760 -Onko teillä villiä riisiä? -Ei, keittäminen rauhoitti ne. 315 00:45:46,360 --> 00:45:51,480 Haluan ankkaa, artisokkia ja kapriskastiketta. 316 00:45:51,560 --> 00:45:55,360 Jälkiruoaksi haluan jäätelöä ja mansikoita. 317 00:45:55,440 --> 00:45:58,280 Ja konjakkikahvin. 318 00:46:01,240 --> 00:46:04,280 Eli sama kuin aina ennenkin. 319 00:46:04,360 --> 00:46:08,040 Kaksi hampurilaista kaikilla mausteilla. 320 00:46:10,840 --> 00:46:13,760 Vain koska olette lapsuustovereita... 321 00:46:13,840 --> 00:46:18,400 Se fraseeraus To Me -laulussa, kun minä... 322 00:46:19,840 --> 00:46:24,760 -Anteeksi, jos pitkästytän. -Ei, minä kuuntelen. 323 00:46:24,840 --> 00:46:27,800 Olin siis sanomassa... 324 00:46:28,800 --> 00:46:31,560 Tehdään tästä duetto, maestro. 325 00:46:36,800 --> 00:46:40,720 Toista se... Toista samassa järjestyksessä. 326 00:46:41,760 --> 00:46:45,000 Onpa tämä esitys! 327 00:46:55,640 --> 00:46:58,560 Ja tämän takia olen valvonut öitä. 328 00:46:58,640 --> 00:47:04,640 -Mistä sinä puhut? -Minä kerron. Sävellän konserttoa. 329 00:47:04,720 --> 00:47:09,880 Sehän on ihanaa! En tiennyt, että sinua kiinnostaa... 330 00:47:09,960 --> 00:47:15,560 ...vakava musiikki? Koomikotkin haluavat näytellä Hamletia. 331 00:47:15,640 --> 00:47:23,040 Sepä syvällistä. Tarkoitatko, että lasinkilistelyni auttoi sinua? 332 00:47:23,120 --> 00:47:28,960 Tiedäthän, että me nerot löydämme inspiraation vaikka mistä. 333 00:47:30,240 --> 00:47:36,000 Sävellys on pasuunalle ja saksofonille. Se on nykyaikaista. 334 00:47:36,080 --> 00:47:42,920 -Se on kaunis. Älä muuta mitään. -En viimeistäkään nuottia. 335 00:47:43,240 --> 00:47:48,560 -Etkö ole yllättynyt? -Miksi minä olisin? 336 00:47:48,640 --> 00:47:55,320 Sävellät kaunista musiikkia, Bob. Oli laji mikä tahansa. 337 00:47:55,400 --> 00:47:59,240 -Ehkä niin. Jos... -Jos mitä? 338 00:47:59,320 --> 00:48:02,520 ...jos olet aina luonani. 339 00:48:11,400 --> 00:48:13,880 Sipulit pois! 340 00:48:17,360 --> 00:48:20,000 Edes Joe ei voi pilata sitä... 341 00:48:20,080 --> 00:48:26,520 Sinä olisit sädehtivä morsian. Rakastan sinua, Janie. 342 00:48:26,600 --> 00:48:30,000 Eikö kuulosta hyvältä? 343 00:48:30,080 --> 00:48:36,600 -Minä haluaisin kyllä, mutta... -...Tommy ja Jimmy. 344 00:48:36,680 --> 00:48:42,400 Selvä on! Soitamme Sand's Pointissa ensi viikosta alkaen. 345 00:48:42,480 --> 00:48:47,280 -Eikö olekin ihanaa? -Onkohan vaan... 346 00:49:02,840 --> 00:49:05,760 Anteeksi...unohdin sipulin. 347 00:49:11,880 --> 00:49:18,440 "Nyt oli oikea hetki. Nimeksi tuli The Dorsey Brothers Orchestra." 348 00:49:18,520 --> 00:49:22,520 "Sand's Pointista siirryttiin Island Casinolle"- 349 00:49:22,600 --> 00:49:26,280 -"josta heidän menestyksensä alkoi." 350 00:49:26,360 --> 00:49:28,800 "Kunpa niin olisi jatkunutkin." 351 00:49:49,000 --> 00:49:55,640 Piristykää. Soitamme tämän kunnolla, vaikka siihen menisi koko yö. 352 00:49:55,720 --> 00:49:58,800 Tarkoitat varmaan koko aamua? 353 00:50:00,960 --> 00:50:03,480 Aloitetaan. Yks', kaks'... 354 00:50:11,120 --> 00:50:15,680 -Se ei vieläkään mene oikein. -Tempo on liian nopea. 355 00:50:15,760 --> 00:50:21,160 -Luulet, että tempo on oikea. -Jos johdat, saat päättää temposta. 356 00:50:21,240 --> 00:50:24,200 Taidankin ottaa johdon heti. 357 00:50:24,280 --> 00:50:29,880 Tappelette aina tästä kappaleesta. Unohdetaan se kokonaan. 358 00:50:29,960 --> 00:50:35,120 -Hyvä on. Harjoitellaan kello 12. -Sanotaan kello 15. 359 00:50:35,200 --> 00:50:40,080 Olemme harjoitelleet rankasti. Kaikki ovat väsyneitä. 360 00:50:40,160 --> 00:50:44,040 Viettekö te minut jameihin, vai ette? 361 00:50:44,120 --> 00:50:49,280 Tauko on kai paikallaan. Mennään kuuntelemaan tosi soittajia. 362 00:50:53,680 --> 00:50:59,360 -Lupasit lähteä Onyxiin kanssani! -Niinhän minä lupasin. 363 00:50:59,440 --> 00:51:04,080 Mutta minun oli pakko saada riita loppumaan. 364 00:51:04,160 --> 00:51:09,840 -Emme ole aina heidän kanssaan. -Olen huolissani heistä. 365 00:51:09,920 --> 00:51:15,840 He tappelevat kaikesta. Kaikki saavutukset valuvat hukkaan. 366 00:51:16,520 --> 00:51:20,120 Hetkinen... Tommy ja Jimmy! 367 00:51:20,200 --> 00:51:23,480 Teille on puhelu Shenandoah'sta. 368 00:51:23,560 --> 00:51:28,880 Se on varmaan äiti...mrs Dorsey. 369 00:51:29,520 --> 00:51:31,720 Onko se mrs Dorsey? 370 00:51:31,800 --> 00:51:34,000 Hei, Janie tässä. 371 00:51:34,080 --> 00:51:39,800 Hei, Jane. Voimme hyvin. Entä sinä? Se on mukava kuulla. 372 00:51:39,880 --> 00:51:44,680 Kyllä, isä istuu vieressä... Mitä pojille kuuluu? 373 00:51:44,760 --> 00:51:48,960 He ovat...huippuvedossa. 374 00:51:49,920 --> 00:51:57,120 Hei, äiti. Miten voitte? Hyvä. Miksi olette hereillä näin myöhään? 375 00:51:57,200 --> 00:52:01,520 Halusimme kiittää hääpäivälahjastamme. 376 00:52:01,600 --> 00:52:04,160 Levysoitin pyörii ahkerasti. 377 00:52:04,240 --> 00:52:08,840 Soitamme vain The Dorsey Brothers Orchestraa. 378 00:52:08,920 --> 00:52:15,200 -Eikö soitin ollut hirveän kallis? -Äidin mielestä se oli kallis. 379 00:52:15,280 --> 00:52:19,760 Älä välitä siitä. Nauti musiikista. Hei, isä! 380 00:52:19,840 --> 00:52:22,760 Minun ei pitäisi sanoa mitään- 381 00:52:22,840 --> 00:52:29,760 -mutta parilla levyllä taisitte olla epävireessä alaäänissä. 382 00:52:29,840 --> 00:52:33,320 Se pitää paikkansa, isä. 383 00:52:35,520 --> 00:52:42,120 Minun mielestäni teidän pitäisi harjoitella neljä tuntia päivässä. 384 00:52:42,200 --> 00:52:45,480 Hyvä on, isä. 385 00:52:45,560 --> 00:52:47,760 Kyllä, isä. 386 00:52:47,840 --> 00:52:52,240 Muistakaakin se... Hyvää yötä. 387 00:52:53,040 --> 00:52:59,280 En sanonut sitä heille, mutta he ovat aina vain parempia! 388 00:53:02,560 --> 00:53:08,640 -Soitetaan vielä yksi...! -Olemme soittaneet jo tunteja. 389 00:53:11,040 --> 00:53:15,080 Tämän enempää ei äiti voi toivoa, Tom. 390 00:53:16,480 --> 00:53:22,200 Meillä on ollut niin hyvä onni... että joskus oikein pelottaa. 391 00:53:24,040 --> 00:53:29,240 Aivan niin. Meidän ei tarvitse enää huolehtia mistään, Tess. 392 00:53:31,080 --> 00:53:35,280 Olen ajatellut, että voisimme yllättää pojat. 393 00:53:35,360 --> 00:53:42,000 Olemme pitkittäneet sitä liikaa. Pidät siitä. Maksoi, mitä maksoi. 394 00:53:42,080 --> 00:53:45,200 Nyt minä en ymmärrä... 395 00:53:59,120 --> 00:54:03,400 ART TATUM SOITTAA PIANOA JOKA ILTA 396 00:54:41,960 --> 00:54:45,040 Ethän ole vihainen, että tulimme tänne? 397 00:54:45,120 --> 00:54:50,640 En, mutta halusin olla kanssasi kahden. Minulla on kerrottavaa. 398 00:54:50,720 --> 00:54:54,600 -Konsertto on valmis. -Sehän on ihanaa, Bob! 399 00:54:54,680 --> 00:54:56,760 Olisivatpa muut samaa mieltä. 400 00:54:56,840 --> 00:55:00,840 -Onko kukaan nähnyt sitä? -Ei. Loppusilaus puuttuu. 401 00:55:00,920 --> 00:55:06,680 Halusin soittaa sen ensin sinulle. Sävelsinhän sen sinulle. 402 00:55:06,760 --> 00:55:11,800 Olen ajatellut sen nimeä. Ajattelin sille nimeksi: 403 00:55:11,880 --> 00:55:14,640 "Janelle...vaimolleni". 404 00:55:17,760 --> 00:55:20,480 Mitä pidät siitä, Jane? 405 00:55:21,520 --> 00:55:27,400 -Minun pitäisi kai päättää. -Olen odotellut aika kauan. 406 00:55:29,200 --> 00:55:35,120 Älä heistä huoli. Olet tehnyt parhaasi. He ovat nyt huipulla. 407 00:55:37,280 --> 00:55:40,320 Kai sinä rakastat minua? 408 00:55:42,320 --> 00:55:44,840 Eli? 409 00:55:44,920 --> 00:55:51,120 -Siitä konserton nimestä... -Sopiiko "Vaimolleni"? 410 00:55:51,200 --> 00:55:54,320 Katsokin, että nimeni tulee oikein. 411 00:59:46,720 --> 00:59:52,120 -Olisiko pitänyt ilmoittaa pojille? -On parempi yllättää. 412 01:00:52,360 --> 01:00:58,120 -Soittaisitteko "Never Say Neverin"? -Olkaa niin kiltti. 413 01:01:03,720 --> 01:01:06,360 He haluavat Never Say Neverin. 414 01:01:06,440 --> 01:01:09,560 Emme harjoitelleet kappaletta. 415 01:01:09,640 --> 01:01:13,440 Soitetaan vain, mutta ei liian nopeasti. 416 01:01:13,520 --> 01:01:15,840 Never Say Never, pojat. 417 01:01:34,280 --> 01:01:40,560 -Miksi teit noin? -Tempo on liian nopea. 418 01:01:40,640 --> 01:01:45,960 -Johda orkesteria kunnolla. -En kaipaa neuvojasi! 419 01:01:46,040 --> 01:01:48,040 -Mitä nyt? -En tiedä. 420 01:01:48,120 --> 01:01:51,640 Soitetaan kunnolla tai ei ollenkaan. 421 01:01:51,720 --> 01:01:54,360 Ei soiteta sitten! 422 01:01:54,440 --> 01:02:00,560 -Jos menet, takaisin et tule. -Minä menen! 423 01:02:22,920 --> 01:02:25,680 Anteeksi... 424 01:02:34,640 --> 01:02:39,680 -Älä mene. Tätä se on aina. -Minun täytyy hakea Tommy! 425 01:02:39,760 --> 01:02:46,000 Heidän täytyy selvittää asia joskus. Anna heidän olla. 426 01:02:46,080 --> 01:02:52,280 Selvitetään mekin tämä. Jos et nyt lopeta tätä, et pysty siihen koskaan. 427 01:02:52,360 --> 01:02:55,800 Olen saanut tästä tarpeekseni. 428 01:02:55,880 --> 01:03:01,440 Jos nyt menet, meidän suhteemme loppuu myös. 429 01:03:08,040 --> 01:03:11,160 Olen pahoillani, isä, että näit tämän. 430 01:03:11,240 --> 01:03:16,080 Tiedän, mitä aiot sanoa, mutta se ei kannata, isä. 431 01:03:16,160 --> 01:03:22,520 -Sinun on mentävä hänen peräänsä. -Ei, minun on johdettava orkesteria. 432 01:03:27,080 --> 01:03:33,040 -Pidän heille puhuttelun... -Nyt ei mikään taida auttaa. 433 01:03:33,120 --> 01:03:38,360 He ajattelevat, toimivat ja soittavat eri lailla... 434 01:03:38,440 --> 01:03:43,520 ...mutta he ovat yhtä kiivaita. Tämä orkesteri kai hajoaa. 435 01:03:43,600 --> 01:03:50,040 -He eivät voi erota. -Etkö voi tehdä mitään, Jane? 436 01:03:50,120 --> 01:03:54,640 Menen Tommyn mukaan. Hän tarvitsee minua enemmän. 437 01:03:54,720 --> 01:04:01,320 Toivoin heille temperamenttia, mutta en osannut odottaa tätä. 438 01:04:01,400 --> 01:04:05,840 Voi, rakas Tom. 439 01:04:23,200 --> 01:04:28,000 TOMMY DORSEY PERUSTAA OMAN ORKESTERIN 440 01:04:28,080 --> 01:04:32,760 Kuuluisa kapellimestari perustaa uuden kokoonpanon 441 01:04:42,040 --> 01:04:46,320 JIMMY DORSEY LYÖ YLEISÖENNÄTYKSET 442 01:04:52,800 --> 01:04:58,440 TOMMY DORSEY YKKÖSENÄ ASTORIN HITTILISTALLA 443 01:04:58,520 --> 01:05:02,720 Tommy Dorseyn orkesteri lyö yleisöennätykset 444 01:05:08,800 --> 01:05:13,800 JIMMY DORSEYSTÄ LEVYAUTOMAATTIEN KUNINGAS 445 01:05:20,680 --> 01:05:26,360 T.D. ON RADION PARAS SWING-ORKESTERI 446 01:05:34,320 --> 01:05:40,960 J.D. ON PARAS ORKESTERI OPISKELIJOIDEN MIELESTÄ 447 01:05:58,080 --> 01:06:05,040 DORSEYN VELJEKSET JAKAVAT MYYNTILISTOJEN YKKÖSTILAN 448 01:06:13,240 --> 01:06:18,280 -Vieläkö pidät leikekirjaa? -Olen heistä niin ylpeä. 449 01:06:18,360 --> 01:06:22,760 "Dorseyn veljekset jakavat ykköstilan." 450 01:06:22,840 --> 01:06:26,840 Ja me luulimme, että he eivät pärjää yksinään. 451 01:06:26,920 --> 01:06:34,720 Nyt molemmat ovat tähtiä. Olen siitä niin iloinen, Tess. 452 01:06:34,840 --> 01:06:39,640 He ovat niin kuuluisia, että lehdet käyttävät nimikirjaimia: 453 01:06:39,720 --> 01:06:44,200 T.D. ja J.D... Aivan kuten USA! 454 01:06:44,280 --> 01:06:48,360 Syödäänkö nyt, Tom? 455 01:06:48,440 --> 01:06:53,920 Oletko huolissasi, Tess? Etkö ole iloinen heidän puolestaan? 456 01:06:54,000 --> 01:06:59,600 Olen. Miksen olisi? En vain ole iloinen meidän puolestamme. 457 01:07:01,000 --> 01:07:07,080 Ehkä vain äidit tuntevat näin, mutta... 458 01:07:07,160 --> 01:07:11,320 Pojat ovat menestyneet elämässä... 459 01:07:11,400 --> 01:07:15,640 ...mutta on kuin olisimme huonoja kasvattajia. 460 01:07:15,720 --> 01:07:18,920 Heillähän on kaikkea, mitä toivoa voi. 461 01:07:19,000 --> 01:07:23,920 Heidän orkesterinsa ovat suosittuja. Molemmat... 462 01:07:24,000 --> 01:07:30,080 Aivan niin, tiedän, mutta tulevatko he kotiin syömään? 463 01:07:30,160 --> 01:07:35,000 Käynkö minä kävelyllä poikieni kanssa? 464 01:07:35,080 --> 01:07:37,840 Jos Tommy on kotona, Jimmy ei tule. 465 01:07:37,920 --> 01:07:41,880 Ja jos Jimmy on kotona, Tommy ei tule... 466 01:07:41,960 --> 01:07:49,560 Juhlapäivinä he soittavat, lähettävät sähkeitä ja lahjoja. 467 01:07:50,240 --> 01:07:55,800 Paras lahja, minkä äiti voi saada, on olla perheen ympäröimänä. 468 01:07:56,800 --> 01:08:00,920 Me emme enää ole perhe, Tom. 469 01:08:01,000 --> 01:08:05,800 Minusta tuntuu ihan samalta, Tess. 470 01:08:07,880 --> 01:08:14,200 -En vain halunnut puhua siitä. -Minä katan pöydän. 471 01:08:20,120 --> 01:08:26,600 -Missä sanoitkaan poikien soittavan? -Lue kirjeestä. 472 01:08:35,360 --> 01:08:43,320 "Rakkain terveisin, Jane PS.Jimmy soittaa Chicagossa..." 473 01:12:36,320 --> 01:12:40,320 -Se oli hienoa. -Tuliko Gorman's Hall mieleen? 474 01:12:40,400 --> 01:12:46,800 Gorman's Hallissa vaadittiin soittotaitoa. Jos sinä ja Tommy... 475 01:12:46,880 --> 01:12:54,000 Älä taas viitsi, isä. Ajatella, että tulit tänne ilman äitiä! 476 01:12:54,080 --> 01:12:58,080 -Mitä hänelle kuuluu? -Parempaa toivottavasti. 477 01:16:28,480 --> 01:16:34,320 Kuuntelimme jälleen swingin herrasmiestä Tommy Dorseyä. 478 01:16:34,400 --> 01:16:39,520 Tapaamme ensi viikolla. Toivotan kaikille hyvää yötä. 479 01:16:47,480 --> 01:16:51,880 -Haluatko syömään, äiti? -Milloin en olisi halunnut? 480 01:16:51,960 --> 01:16:58,760 -Jos sinä ja Jimmy voisitte... -Minun täytyy vaihtaa vaatteita. 481 01:17:08,360 --> 01:17:14,960 -Se ei tainnut onnistua, vai mitä? -Ei... He kieltäytyvät kuuntelemasta. 482 01:17:15,880 --> 01:17:20,760 He ovat niin tottuneet saamaan tahtonsa läpi. 483 01:17:21,760 --> 01:17:27,040 Te olette heidän vanhempiaan, ja he rakastavat teitä, mutta... 484 01:17:27,120 --> 01:17:33,920 Ehkä meidän pitäisi kokeilla jotain aivan uutta keinoa. 485 01:17:34,000 --> 01:17:40,160 -He eivät suostu edes tapaamaan. -Olen pohtinut asiaa. 486 01:17:40,240 --> 01:17:43,640 Luulen keksineeni, miten voimme onnistua. 487 01:18:14,320 --> 01:18:20,640 -Hei, Eddy. -Janie? Mikä yllätys! Tule sisään. 488 01:18:23,280 --> 01:18:27,520 Bob lähti juuri... mutta hän palaa pian. 489 01:18:27,600 --> 01:18:32,360 Meillä on sitten kiire. Tarvitsen apuasi, Eddy. 490 01:18:32,440 --> 01:18:37,800 Muistatko Bobin konserton? Tarvitsen sen nuotit. 491 01:18:37,880 --> 01:18:42,880 En tiedä, missä ne ovat. Bob on varmaan kätkenyt ne. 492 01:18:42,960 --> 01:18:46,560 Missä hän pitää muita nuottejaan? 493 01:18:46,640 --> 01:18:51,920 Olen varmaan nähnyt konserton jossain laatikossa. 494 01:18:52,000 --> 01:18:55,920 Katso sinä pöytälaatikoista, minä katson täältä. 495 01:19:09,800 --> 01:19:12,240 Täällä ei ole nuotteja. Löysitkö sinä mitään? 496 01:19:12,320 --> 01:19:16,920 En... Katso kaapista, joskus sielläkin on nuotteja. 497 01:19:22,560 --> 01:19:25,000 Täällä ne ovat! 498 01:19:25,080 --> 01:19:30,840 Yritän tehdä jotain niiden avulla, mutta älä kerro Bobille! 499 01:19:30,920 --> 01:19:36,880 Bob on säveltänyt konserton, ja joskus tarvitaan säveltäjän lupa. 500 01:19:36,960 --> 01:19:39,960 Vaihdan nimen vaikka "Smithiksi". 501 01:19:40,040 --> 01:19:43,880 Jos onnistun, saat lipun konserttiin. 502 01:19:48,680 --> 01:19:56,120 Paul Whiteman? Terve, Paul. Siitä onkin pitkä aika. Miten menee? 503 01:19:56,200 --> 01:20:00,360 Johdan muusikkoyhdistyksen konsertin. 504 01:20:00,440 --> 01:20:06,120 Soitamme aivan uuden konserton. Se on mielenkiintoinen. 505 01:20:06,200 --> 01:20:12,800 -Haluan sinut soittamaan. -Luotan vaistoosi, Paul. 506 01:20:12,880 --> 01:20:17,480 Hienoa. On mukavaa soittaa taas yhdessä. 507 01:20:18,800 --> 01:20:24,520 -Hyvin menee. Toinen suostui jo. -Arvasin, ettei hän kieltäydy. 508 01:20:24,600 --> 01:20:29,200 Soitamme konserton. Isä pitää tästä ajatuksesta. 509 01:20:29,280 --> 01:20:34,640 Luuletko, että hän pyytää myös Jimmyn soittamaan? 510 01:20:34,720 --> 01:20:40,480 Tuskin! Whiteman ei ole niin tyhmä. Jimmyhän ottaa ohjat käsiinsä. 511 01:20:40,560 --> 01:20:46,680 Hei, Paul! Haluatko töitä orkesteristani? 512 01:20:53,320 --> 01:20:58,000 Tulen varmasti, vaikka joutuisin perumaan muut menoni. 513 01:20:58,080 --> 01:21:03,760 Whiteman pyysi minua mukaan soittamaan uutta konserttoa. 514 01:21:03,840 --> 01:21:08,720 Minäkin olen joskus säveltänyt konserton. 515 01:21:10,480 --> 01:21:13,480 Ei kai hän pyydä veljeäsikin? 516 01:21:13,560 --> 01:21:18,920 Ei jos Whiteman haluaa heiluttaa tahtipuikkoa! 517 01:21:35,280 --> 01:21:40,400 -Onko mr Whiteman täällä? -On. Oletteko te Jimmy Dorsey? 518 01:21:40,480 --> 01:21:44,840 Olen Walters, konserttimestari. Käykää istumaan. 519 01:22:03,040 --> 01:22:10,440 Ennen kuin aloitamme, Tommy, kerron, että tahtia 39 on muutettu. 520 01:22:10,520 --> 01:22:14,880 -Muutetaan se sitten heti. -Haluatko partituurin? 521 01:22:18,400 --> 01:22:21,800 Terve. Hienoa, että tulit. Miten menee? 522 01:22:21,880 --> 01:22:26,800 -Hienosti. Täällä on viileätä. -Kohta lämpenee. 523 01:22:27,720 --> 01:22:34,040 Pitääkö tämä paikkansa? Tässä soittavat vain pasuuna ja klarinetti. 524 01:22:34,120 --> 01:22:39,680 -Kuka soittaa klarinettia? -Soittaja on veljesi Jimmy. 525 01:22:45,320 --> 01:22:50,160 Olen pahoillani, mutta se ei käy. En soita hänen kanssaan. 526 01:22:50,240 --> 01:22:53,040 Veit sanat suustani! 527 01:22:53,120 --> 01:22:59,560 Älkää antako eripuranne häiritä tätä tärkeää tilaisuutta. 528 01:22:59,640 --> 01:23:03,720 Autan mielelläni, mutta veljeni kanssa en soita. 529 01:23:03,800 --> 01:23:06,600 Meillä on eri näkemys musiikista. 530 01:23:06,680 --> 01:23:11,560 Minähän täällä johdan, ja näkemykseni vastaa kahta Dorseya. 531 01:23:11,640 --> 01:23:16,640 Yksikin Dorsey riittää, Paul. Minun täytyy mennä. 532 01:23:17,680 --> 01:23:20,760 Älä vaivaudu. Minä lähden! 533 01:23:27,800 --> 01:23:33,680 Tommy... Olen etsinyt sinua tunnin. Asia koskee isääsi. 534 01:23:33,760 --> 01:23:39,760 -Mikä häntä vaivaa? -Hän on sairaalassa. Äitisi soitti. 535 01:23:39,840 --> 01:23:44,120 Soitin lentokentälle. Kone lähtee puolen tunnin kuluttua. 536 01:23:44,200 --> 01:23:48,920 Veljeni on tuolla. Kerrothan hänellekin. 537 01:23:50,880 --> 01:23:55,720 "Kun pojat pääsivät perille, isä ei jaksanut puhua"- 538 01:23:55,800 --> 01:24:00,640 -"mutta hän näki Tommyn ja Jimmyn rinnakkain..." 539 01:24:00,720 --> 01:24:05,840 "...ja hän hymyili ja sulki silmänsä." 540 01:24:13,320 --> 01:24:17,800 Älä itke. Et voi enää auttaa häntä. Kukaan ei voi. 541 01:24:17,880 --> 01:24:22,680 -Kun hän vain ei olisi kärsinyt. -Hän ei kärsinyt. 542 01:24:22,760 --> 01:24:27,320 Sanottavaa ei ole paljon. Hän antoi meille niin paljon. 543 01:24:27,400 --> 01:24:32,960 40 vuotta olen kuvitellut, miltä tänä päivänä tuntuu. 544 01:24:33,040 --> 01:24:36,920 Nyt minä tiedän...nyt minä tiedän! 545 01:24:38,600 --> 01:24:45,600 Isänne toivoi vain yhtä asiaa. Vain te voitte täyttää sen toiveen. 546 01:24:45,680 --> 01:24:50,680 -Tiedämme sen, äiti. -Sinun ei tarvitse pyytää meitä. 547 01:25:38,080 --> 01:25:44,360 -On mukavaa, että tulit, äiti. -Kiitos kaikesta, Jane. 548 01:25:52,440 --> 01:25:57,520 En tiennyt, että sinä tulet tänne. Sain lipun Eddyltä. 549 01:26:11,160 --> 01:26:16,960 -Se kuulostaa minun konsertoltani. -Niin kuulostaa. 550 01:26:23,000 --> 01:26:29,600 Tämä on minun konserttoni! Säveltäjäksi on merkitty D.H. Smith. 551 01:26:29,680 --> 01:26:35,440 -Tämä on hirveää. -Haluan tietää, kuka tämä Smith on. 552 01:26:35,520 --> 01:26:40,080 Voisitteko olla hiljaa? Haluamme kuunnella. 553 01:27:08,720 --> 01:27:11,200 Sinä olet D.H. Smith 554 01:27:40,600 --> 01:27:43,960 Olet siis mr Smith, mr Burton... 555 01:27:44,040 --> 01:27:48,040 Huomisissa lehdissä mr Smith on mr Burton. 556 01:27:48,120 --> 01:27:51,560 Entä mrs Smith? 557 01:27:51,640 --> 01:27:54,360 Hän pitää enemmän Burtonista. 48320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.