All language subtitles for The.Captives.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,587 --> 00:00:04,587 [dramatic music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 3 00:00:07,665 --> 00:00:11,665 [suspenseful music] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 5 00:00:15,066 --> 00:00:16,500 The year 2150 AD, 6 00:00:16,866 --> 00:00:19,691 a group of alien creatures, worms and beasts 7 00:00:19,733 --> 00:00:21,466 suddenly attack on Earth. 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,533 The Earth Garrison League was formed during this catastrophe. 9 00:00:24,933 --> 00:00:26,666 Resist the invasion of insects and beasts. 10 00:00:27,900 --> 00:00:30,000 There seems to be no end to the battle. 11 00:00:30,933 --> 00:00:32,800 Finally, 15 years later, 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 The team succeeded in deciphering the electromagnetic commands. 13 00:00:35,766 --> 00:00:38,066 Simulates the way the mother and the beast communicate, 14 00:00:38,300 --> 00:00:39,966 And send them a message of reconciliation. 15 00:00:40,666 --> 00:00:41,466 But... 16 00:00:42,100 --> 00:00:44,933 We've had one of the biggest attacks in our history. 17 00:00:53,333 --> 00:00:54,124 Information report, 18 00:00:54,166 --> 00:00:55,891 surveillance around S City 19 00:00:55,933 --> 00:00:58,400 recent evidence of intense insect and animal activity. 20 00:00:58,500 --> 00:01:02,224 An all-out protected area established by the Chinese government in 2055. 21 00:01:02,266 --> 00:01:05,133 Using the dome to ward off insects and beasts. 22 00:01:05,366 --> 00:01:07,133 After 10 years of continuous improvement, 23 00:01:07,366 --> 00:01:10,000 it provides a relatively safe activity area for humans. 24 00:01:10,533 --> 00:01:12,258 This time, insects and beasts appeared in large numbers, 25 00:01:12,300 --> 00:01:14,500 indicates an unknown risk outside the dome. 26 00:01:15,166 --> 00:01:17,324 The Alliance of Earth Health Agencies reminds the general public, 27 00:01:17,366 --> 00:01:19,266 do not leave the reserve unless necessary. 28 00:01:27,457 --> 00:01:31,382 [tense music] 29 00:01:31,424 --> 00:01:35,424 [gunshots] 30 00:01:40,717 --> 00:01:44,717 [suspenseful music] 31 00:02:09,933 --> 00:02:10,733 Shanya! 32 00:02:45,500 --> 00:02:46,300 Chen Quan. 33 00:02:47,435 --> 00:02:51,435 [suspenseful music] 34 00:02:56,866 --> 00:02:59,400 We thought we could get peace by making concessions. 35 00:03:00,400 --> 00:03:03,500 We didn't expect disaster to strike again. 36 00:03:08,733 --> 00:03:10,533 I studied it for 20 years. 37 00:03:10,866 --> 00:03:13,166 They don't just have a tough shell and strength, 38 00:03:13,300 --> 00:03:14,866 and an unknown wisdom. 39 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 We think 40 00:03:16,466 --> 00:03:18,191 only by reaching a settlement with the mother insect 41 00:03:18,233 --> 00:03:19,891 can this 20-year battle between humans and insects 42 00:03:19,933 --> 00:03:21,333 be terminated in the safest way possible. 43 00:03:36,502 --> 00:03:40,502 [suspenseful music] 44 00:04:14,500 --> 00:04:15,158 Report base, 45 00:04:15,200 --> 00:04:17,000 suspicious electromagnetic waves in South City. 46 00:04:19,066 --> 00:04:19,966 For five years. 47 00:04:21,066 --> 00:04:22,466 There it is again at last. 48 00:04:26,500 --> 00:04:27,858 Useless Bufan is looking for you... 49 00:04:27,900 --> 00:04:29,933 Useless Bufan is looking for you... 50 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 The hardships of life, it's better to dance. 51 00:04:49,300 --> 00:04:52,100 Drink and do evil. Seek pleasure in time! 52 00:04:53,003 --> 00:04:57,003 [upbeat music] 53 00:05:59,800 --> 00:06:01,224 According to the dome system. 54 00:06:01,266 --> 00:06:03,624 Frequent anomalous electromagnetic fluctuations in Nancheng District today, 55 00:06:03,666 --> 00:06:05,133 it could be five years later 56 00:06:05,266 --> 00:06:06,866 signals of a new wave of volatility. 57 00:06:07,300 --> 00:06:09,500 All teams are stepping up patrols in their own areas. 58 00:06:09,700 --> 00:06:11,333 Team A, come with me to the South side 59 00:06:11,533 --> 00:06:14,133 Location coordinates:(0408,1216). 60 00:06:14,266 --> 00:06:14,924 Do you know? 61 00:06:14,966 --> 00:06:15,766 Yes! 62 00:06:27,396 --> 00:06:31,396 [suspenseful music] 63 00:06:52,333 --> 00:06:53,133 Be careful, everyone. 64 00:06:53,400 --> 00:06:55,100 There may be a female insect's cave ahead. 65 00:06:56,133 --> 00:06:56,933 Go! 66 00:07:34,766 --> 00:07:36,100 It moves very fast. 67 00:07:37,133 --> 00:07:37,758 Be on alert. 68 00:07:37,800 --> 00:07:40,400 It's okay, just to warm up my gun. 69 00:07:45,489 --> 00:07:49,489 [water splashing] 70 00:08:03,366 --> 00:08:04,866 Don't panic, it's just a mouse. 71 00:08:07,733 --> 00:08:08,666 Go. 72 00:09:02,100 --> 00:09:02,900 Save people. 73 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 They were waiting for us. 74 00:09:19,900 --> 00:09:20,700 Retreat! 75 00:09:43,500 --> 00:09:44,300 Be careful behind you! 76 00:09:45,333 --> 00:09:46,133 Be careful! 77 00:09:47,933 --> 00:09:48,791 Ding Yi, you open the way in the front, 78 00:09:48,833 --> 00:09:50,000 fatty breaks the back! 79 00:09:50,366 --> 00:09:51,800 Fatty, cover fire! 80 00:09:52,681 --> 00:09:56,621 [gunshots] 81 00:09:56,663 --> 00:10:00,663 [suspenseful music] 82 00:10:06,200 --> 00:10:07,000 Retreat! 83 00:10:46,800 --> 00:10:47,933 Why am I here? 84 00:10:49,166 --> 00:10:50,633 What exactly happened? 85 00:10:57,666 --> 00:10:59,133 They were expecting us. 86 00:10:59,500 --> 00:11:01,024 Are you annoyed, Luo Bufan? 87 00:11:01,066 --> 00:11:02,258 The child is very safe in my belly. 88 00:11:02,300 --> 00:11:03,158 Go ahead and do your delivery work, 89 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 don't bother me anymore! 90 00:11:04,466 --> 00:11:06,733 (A day ago) 91 00:11:36,975 --> 00:11:40,975 [suspenseful music] 92 00:12:29,066 --> 00:12:29,866 Ding Yi. 93 00:12:30,100 --> 00:12:32,400 Arrange two sniping points immediately, block this area, 94 00:12:32,733 --> 00:12:34,224 and never release any insect beasts. 95 00:12:34,266 --> 00:12:34,866 Copy that! 96 00:12:35,166 --> 00:12:35,758 Captain! 97 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Don't be so troublesome. 98 00:12:36,866 --> 00:12:38,058 Let me take a group of guys inside, 99 00:12:38,100 --> 00:12:39,800 I promise to eliminate these insects and beasts. Go! 100 00:12:40,266 --> 00:12:43,866 Fatty, I know you want revenge for your dead brother. 101 00:12:44,366 --> 00:12:46,300 But we have to have a better plan. 102 00:12:46,466 --> 00:12:47,700 What about the brothers in there? 103 00:12:47,866 --> 00:12:48,900 Execute the command! 104 00:12:59,737 --> 00:13:03,737 [suspenseful music] 105 00:13:29,266 --> 00:13:30,333 Monsters! 106 00:13:30,733 --> 00:13:31,900 So many monsters! 107 00:13:32,566 --> 00:13:34,766 The monster ripped open my dad and mom. 108 00:13:36,333 --> 00:13:39,266 Mom has grown many monster tentacles on her body. 109 00:13:40,300 --> 00:13:41,800 She wants to eat me. 110 00:13:42,666 --> 00:13:45,200 I kept running and running. 111 00:13:54,366 --> 00:13:55,124 Doctor, 112 00:13:55,166 --> 00:13:57,891 no trace of the mother worm was found at the waterway junction in Nancheng District 113 00:13:57,933 --> 00:13:59,058 According to site conditions, 114 00:13:59,100 --> 00:14:01,766 I suspect this new bug has a lot of venom. 115 00:14:02,933 --> 00:14:04,566 It's not like the previous ambush. 116 00:14:05,133 --> 00:14:06,266 Are there any survivors? 117 00:14:06,333 --> 00:14:07,200 A girl. 118 00:14:07,600 --> 00:14:09,900 Moreover, through the dome system, 119 00:14:10,166 --> 00:14:12,300 abnormal life forms have been detected there. 120 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 Find a way to bring them back. 121 00:14:14,466 --> 00:14:15,266 Yes. 122 00:14:17,909 --> 00:14:21,909 [soft dramatic music] 123 00:14:56,566 --> 00:14:59,166 Help me! 124 00:15:06,266 --> 00:15:07,066 Lina! 125 00:15:12,699 --> 00:15:16,699 [scream] 126 00:15:19,067 --> 00:15:23,067 [suspenseful music] 127 00:15:26,733 --> 00:15:28,300 What the hell are you doing here? 128 00:15:28,400 --> 00:15:30,166 Why didn't you answer the phone when I called? 129 00:15:32,666 --> 00:15:34,466 Becoming my slave 130 00:15:34,900 --> 00:15:36,666 is your ultimate destination. 131 00:16:15,566 --> 00:16:17,866 Doctor, does he also have toxic fluids in his body? 132 00:16:26,166 --> 00:16:26,966 Lina! 133 00:16:38,041 --> 00:16:42,041 [suspenseful music] 134 00:16:52,766 --> 00:16:53,666 Inconceivable! 135 00:16:53,800 --> 00:16:56,758 The venom didn't eat away at his organs and tissues. 136 00:16:56,800 --> 00:16:58,366 So what was the cause of death for the others? 137 00:16:59,500 --> 00:17:01,666 This needs further study. 138 00:17:02,000 --> 00:17:05,333 But I just ran it against the DNA in the database, 139 00:17:05,700 --> 00:17:07,200 he is Captain Luo's son. 140 00:17:10,249 --> 00:17:14,249 [dramatic music] 141 00:17:14,900 --> 00:17:15,700 Little girl. 142 00:17:17,066 --> 00:17:18,566 I will take you to safety. 143 00:17:22,000 --> 00:17:22,800 In those days, 144 00:17:24,100 --> 00:17:25,666 the Captain Luo saved a lot of kids. 145 00:17:31,400 --> 00:17:31,892 Captain Luo. 146 00:17:31,934 --> 00:17:33,533 Survivors were found in Zone C. 147 00:17:33,900 --> 00:17:34,491 Dad! 148 00:17:34,533 --> 00:17:35,133 Get on! 149 00:17:35,466 --> 00:17:36,566 You come with us. 150 00:17:36,666 --> 00:17:38,666 Get in the car. I'm going to save people. 151 00:17:38,800 --> 00:17:39,900 Xiao Wei, drive! 152 00:17:40,266 --> 00:17:40,924 Hurry up! 153 00:17:40,966 --> 00:17:42,024 Please reply upon hearing this! 154 00:17:42,066 --> 00:17:43,200 Please reply upon hearing this! 155 00:17:50,200 --> 00:17:51,500 Because of his sacrifice, 156 00:17:52,500 --> 00:17:54,900 so these kids can leave safely. 157 00:17:57,133 --> 00:17:59,200 You and Chen Quan are the only ones staying on the team. 158 00:18:01,700 --> 00:18:03,133 So many years have passed, 159 00:18:04,100 --> 00:18:06,000 I didn't expect to see Luo Bufan again. 160 00:18:09,366 --> 00:18:10,591 I'm sorry Captain Luo. 161 00:18:10,633 --> 00:18:13,333 I didn't take good care of his son for him. 162 00:18:20,266 --> 00:18:21,533 He had a rejection reaction, 163 00:18:21,700 --> 00:18:23,366 the cells in his body are failing fast. 164 00:18:23,466 --> 00:18:24,400 At this rate, 165 00:18:25,166 --> 00:18:26,324 he's gonna be dead soon. 166 00:18:26,366 --> 00:18:27,300 So what now? 167 00:18:28,866 --> 00:18:29,966 The situation is not optimistic. 168 00:18:30,600 --> 00:18:31,624 Try some more interference. 169 00:18:31,666 --> 00:18:32,466 Yes! 170 00:18:35,318 --> 00:18:38,221 [suspenseful music] 171 00:18:38,263 --> 00:18:42,263 [alert] 172 00:18:46,466 --> 00:18:47,800 What does he want? 173 00:18:48,533 --> 00:18:50,700 Chen Quan, told me. 174 00:18:51,067 --> 00:18:55,067 [suspenseful music] 175 00:20:18,500 --> 00:20:19,124 Urgent notification! 176 00:20:19,166 --> 00:20:19,958 Urgent notification! 177 00:20:20,000 --> 00:20:22,334 A dead truck driver was found on a mountain road in Nancheng District. 178 00:20:22,400 --> 00:20:23,358 It is consistent with the characteristics of corpses 179 00:20:23,400 --> 00:20:24,524 at the waterway connection. 180 00:20:24,566 --> 00:20:26,200 Please team A go and check immediately. 181 00:20:26,333 --> 00:20:28,000 Please team A go and check immediately. 182 00:20:34,466 --> 00:20:35,366 Complete training. 183 00:21:13,229 --> 00:21:17,229 [soft pop music] 184 00:21:44,600 --> 00:21:45,966 If we can't reconcile, 185 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 we'll fight him to the end. 186 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 Captain Jin, please return to the treatment room quickly! 187 00:21:51,666 --> 00:21:53,566 Captain Jin, please return to the treatment room quickly! 188 00:21:56,015 --> 00:22:00,015 [sirens] 189 00:22:02,900 --> 00:22:03,700 Sis. 190 00:22:05,866 --> 00:22:06,666 Doctor. 191 00:22:07,133 --> 00:22:07,924 How is she? 192 00:22:07,966 --> 00:22:09,700 Her cells are failing fast, 193 00:22:09,800 --> 00:22:11,533 has been eroded by the reshaped venom. 194 00:22:13,533 --> 00:22:15,000 Interferon can't help? 195 00:22:15,266 --> 00:22:16,400 She is too young. 196 00:22:16,566 --> 00:22:17,866 Excessive interferon dose, 197 00:22:18,066 --> 00:22:20,066 it could cause permanent damage to her body. 198 00:22:21,133 --> 00:22:24,466 Shanya, all we have to do is find the source of the virus, 199 00:22:25,133 --> 00:22:27,066 can we save them. 200 00:22:27,333 --> 00:22:28,933 How much longer can she hold on? 201 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 I'll help you find it. 202 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 You're not gonna believe this, 203 00:22:43,266 --> 00:22:45,400 I seem to be able to sense it. 204 00:22:47,400 --> 00:22:49,100 But you have to promise me 205 00:22:50,100 --> 00:22:51,266 to save my wife. 206 00:22:57,466 --> 00:22:59,133 I'll call marine and land later, 207 00:22:59,266 --> 00:23:01,100 we'll see if the venom penetrates tomorrow. 208 00:23:01,400 --> 00:23:02,200 You rest first. 209 00:23:02,766 --> 00:23:04,766 What the hell do you think this bitch is doing? 210 00:23:04,933 --> 00:23:06,366 If they want to fight, just fight hard. 211 00:23:06,533 --> 00:23:07,691 Attacking with venom is such a terrible tactic! 212 00:23:07,733 --> 00:23:08,259 Come on, come on. 213 00:23:08,301 --> 00:23:09,966 You should take a shower and get some rest. 214 00:23:20,228 --> 00:23:24,228 [tense music] 215 00:23:34,466 --> 00:23:35,266 Fatty! 216 00:23:35,566 --> 00:23:36,691 Quickly notify the captain, 217 00:23:36,733 --> 00:23:38,224 I'll go get interferon! 218 00:23:38,266 --> 00:23:38,933 Hurry up! 219 00:23:58,566 --> 00:24:00,924 Ding Yi, take everyone for a physical examination. 220 00:24:00,966 --> 00:24:02,000 If any abnormalities are found, 221 00:24:02,066 --> 00:24:03,166 immediately register interferon. 222 00:24:03,533 --> 00:24:04,333 Yes! 223 00:24:10,418 --> 00:24:14,418 [suspenseful music] 224 00:24:27,133 --> 00:24:28,624 You killed a second-generation insect beast 225 00:24:28,666 --> 00:24:30,266 at the waterway connection. 226 00:24:30,566 --> 00:24:33,933 Its size, strength and speed are greatly increased. 227 00:24:37,766 --> 00:24:41,466 I think this time the worm will use venom as a break. 228 00:24:44,133 --> 00:24:47,100 You mean they're getting used to the earth 229 00:24:47,566 --> 00:24:49,000 implement a new plan. 230 00:24:50,066 --> 00:24:50,866 Right. 231 00:24:51,866 --> 00:24:52,666 You see. 232 00:24:55,266 --> 00:24:56,400 These three pairs of chromosomes 233 00:24:57,766 --> 00:24:59,733 is connecting to its original DNA. 234 00:25:12,566 --> 00:25:15,000 Venoms that erode the human body not only modify DNA, 235 00:25:15,666 --> 00:25:17,200 but also affects brain wave frequency. 236 00:25:17,616 --> 00:25:21,616 [suspenseful music] 237 00:25:23,700 --> 00:25:26,024 Compare that to five years ago, 238 00:25:26,066 --> 00:25:27,666 the brain waves we detected from the worm. 239 00:25:29,859 --> 00:25:31,691 [suspenseful music] 240 00:25:31,733 --> 00:25:33,166 Brain wave matching is successful. 241 00:25:33,766 --> 00:25:36,533 It seems that what Luo Bufan said is true. 242 00:25:40,166 --> 00:25:41,000 Without you, 243 00:25:42,033 --> 00:25:42,833 what should I do? 244 00:26:05,933 --> 00:26:06,824 This sensing device 245 00:26:06,866 --> 00:26:09,200 can matches your brain wave amplitude with that of the worm. 246 00:26:09,533 --> 00:26:10,800 Strengthen your bond. 247 00:26:30,111 --> 00:26:34,111 [scream] 248 00:26:34,256 --> 00:26:37,758 [evil laughter] 249 00:26:37,800 --> 00:26:40,533 Bufan, I have finally waited for you. 250 00:26:40,900 --> 00:26:44,100 I take good care of your child and wife. 251 00:26:44,366 --> 00:26:45,466 You're not Lina. 252 00:26:45,766 --> 00:26:46,566 Who are you? 253 00:26:47,333 --> 00:26:48,400 Lina, where are you? 254 00:26:54,700 --> 00:26:55,933 Bufan, 255 00:26:56,000 --> 00:26:57,091 Come and help me! 256 00:26:57,133 --> 00:26:59,400 I'm cold. I'm cold. 257 00:26:59,800 --> 00:27:00,600 Calm down. 258 00:27:02,200 --> 00:27:03,100 To control him. 259 00:27:04,266 --> 00:27:05,066 Relax. 260 00:27:06,266 --> 00:27:07,066 Relax. 261 00:27:10,366 --> 00:27:11,166 How's that? 262 00:27:12,800 --> 00:27:14,966 I got it. I got it. 263 00:27:52,177 --> 00:27:56,177 [suspenseful music] 264 00:28:01,366 --> 00:28:02,366 This should be it. 265 00:28:03,266 --> 00:28:04,200 How is that possible? 266 00:28:04,400 --> 00:28:05,933 How could there be worm here? 267 00:28:06,333 --> 00:28:07,658 Believe it or not. 268 00:28:07,700 --> 00:28:09,733 Captain, we should be cautious. 269 00:28:11,066 --> 00:28:13,458 Captain Jin, I wonder if you could take me up with you? 270 00:28:13,500 --> 00:28:14,666 You stay here. 271 00:28:15,066 --> 00:28:16,058 What are you doing up there? 272 00:28:16,100 --> 00:28:17,133 Holding us back? 273 00:28:17,266 --> 00:28:18,100 Trash. 274 00:28:18,966 --> 00:28:20,966 You keep it tight, Chen. 275 00:28:28,966 --> 00:28:29,766 Get in! 276 00:28:33,533 --> 00:28:34,700 Don't look, go! 277 00:29:05,932 --> 00:29:09,932 [suspenseful music] 278 00:29:38,933 --> 00:29:42,933 [child singing] 279 00:29:48,533 --> 00:29:50,233 The hardships of life, 280 00:29:50,733 --> 00:29:52,566 Why not dance! 281 00:29:53,500 --> 00:29:55,200 Drinking and doing evil, 282 00:29:55,900 --> 00:29:57,400 Seizing the moment for pleasure. 283 00:30:00,200 --> 00:30:01,224 Give priority to peace talks 284 00:30:01,266 --> 00:30:02,724 and do not fire guns, understand? 285 00:30:02,766 --> 00:30:04,291 If she dares to act rashly, I'll burn her to death. 286 00:30:04,333 --> 00:30:05,400 Don't act rashly. 287 00:30:05,533 --> 00:30:06,333 Listen to her first. 288 00:30:06,400 --> 00:30:08,966 Team B is responsible for providing cover. 289 00:30:12,733 --> 00:30:17,266 I came to Earth this time precisely to liberate your bodies. 290 00:30:17,733 --> 00:30:19,266 Be my slave. 291 00:30:19,666 --> 00:30:21,666 Give Bufan to me. 292 00:30:23,900 --> 00:30:26,533 He is the key to your evolutionary success. 293 00:30:31,166 --> 00:30:32,400 Captain! 294 00:30:32,500 --> 00:30:33,358 She has no intention of conciliation. 295 00:30:33,400 --> 00:30:34,200 Fatty, open the way. 296 00:30:46,300 --> 00:30:47,100 Bufan. 297 00:31:03,437 --> 00:31:07,437 [suspenseful music] 298 00:32:00,900 --> 00:32:01,766 You go first. 299 00:32:09,466 --> 00:32:10,233 Go! 300 00:32:19,933 --> 00:32:21,800 Bufan. 301 00:32:24,600 --> 00:32:26,466 Bufan. 302 00:32:40,900 --> 00:32:41,700 Lina. 303 00:32:42,800 --> 00:32:43,600 Follow me 304 00:32:48,700 --> 00:32:50,133 Our kid, 305 00:32:50,400 --> 00:32:53,266 will be the new ruler of the planet. 306 00:32:54,200 --> 00:32:57,500 It's all thanks to the antibodies in your blood 307 00:32:57,666 --> 00:33:00,966 that allowed us to fuse so perfectly. 308 00:33:01,600 --> 00:33:02,500 You leave Lina! 309 00:33:06,893 --> 00:33:10,893 [suspenseful music] 310 00:33:44,366 --> 00:33:45,566 Give me Lina back. 311 00:34:05,467 --> 00:34:09,467 [suspenseful music] 312 00:34:40,766 --> 00:34:41,566 Lina. 313 00:34:49,300 --> 00:34:50,100 Lina. 314 00:34:50,600 --> 00:34:52,400 I will save you and the baby. 315 00:35:04,450 --> 00:35:08,450 [heavy breathing] 316 00:35:38,733 --> 00:35:39,533 Hang on. 317 00:35:40,000 --> 00:35:40,800 Don't sleep. 318 00:35:41,666 --> 00:35:42,466 Hang on! 319 00:35:46,333 --> 00:35:48,066 Captain Jin, save Lina. 320 00:35:48,366 --> 00:35:49,333 Save Lina! 321 00:35:49,600 --> 00:35:50,767 -Hand her over.-What are you up to? 322 00:35:50,933 --> 00:35:51,958 She is the mother worm. 323 00:35:52,000 --> 00:35:53,024 She's very dangerous. 324 00:35:53,066 --> 00:35:54,324 She can't be the mother worm. 325 00:35:54,366 --> 00:35:55,091 Leave her to us. 326 00:35:55,133 --> 00:35:55,958 No! 327 00:35:56,000 --> 00:35:56,491 Leave her to us. 328 00:35:56,533 --> 00:35:57,133 No! 329 00:36:01,333 --> 00:36:02,966 She is still pregnant with my child. 330 00:36:03,266 --> 00:36:04,691 Save them, all right? 331 00:36:04,733 --> 00:36:05,900 Please! 332 00:36:07,400 --> 00:36:08,900 We are human. 333 00:36:09,800 --> 00:36:11,133 Not a worm. 334 00:36:18,927 --> 00:36:21,258 [suspenseful music] 335 00:36:21,300 --> 00:36:24,133 Luo Bufan, we're not gonna hurt her. 336 00:36:24,866 --> 00:36:25,966 You trust me. 337 00:36:27,133 --> 00:36:28,400 Give her to us. 338 00:36:29,133 --> 00:36:29,933 Don't worry. 339 00:36:34,333 --> 00:36:35,900 Ding Yi, put the gun down. 340 00:36:36,300 --> 00:36:37,100 Captain. 341 00:36:37,166 --> 00:36:37,966 Put down. 342 00:36:41,566 --> 00:36:42,366 Take them away. 343 00:36:43,466 --> 00:36:44,266 Come with me. 344 00:36:57,266 --> 00:36:59,958 Because Robfan's blood type is the rare RH negative. 345 00:37:00,000 --> 00:37:01,958 This blood type infects the venom of insects and beasts 346 00:37:02,000 --> 00:37:03,133 will be secondary variation. 347 00:37:05,400 --> 00:37:06,291 Detection display, 348 00:37:06,333 --> 00:37:09,124 the mother worm sends instructions to the mutant through her brain waves. 349 00:37:09,166 --> 00:37:12,124 I'm analyzing that the mother worm is trying to use the venom to eat the fetus, 350 00:37:12,166 --> 00:37:14,300 to completely change the human genome. 351 00:37:15,866 --> 00:37:17,158 What's gonna happen to Lina and the baby? 352 00:37:17,200 --> 00:37:18,366 Can you save them? 353 00:37:18,533 --> 00:37:20,591 That still needs to be studied. 354 00:37:20,633 --> 00:37:21,233 Dr. Wei. 355 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 Hi, Dr. Liu. 356 00:37:24,800 --> 00:37:25,600 What's the result? 357 00:37:26,933 --> 00:37:28,800 The analysis results are out. 358 00:37:29,933 --> 00:37:32,400 Tests showed that the fetus was raised in the field. 359 00:37:32,600 --> 00:37:34,600 It's most likely the mother's blood type. 360 00:37:35,466 --> 00:37:36,800 It is not RH negative. 361 00:37:37,166 --> 00:37:40,600 So it's safe to assume that the mother worm's attempt failed. 362 00:37:40,733 --> 00:37:43,558 Now before the mother makes another move, 363 00:37:43,600 --> 00:37:45,300 we must destroy the mother worm. 364 00:37:46,166 --> 00:37:48,000 I see you have a plan. 365 00:37:48,700 --> 00:37:49,700 You could say the same thing. 366 00:37:50,333 --> 00:37:52,600 But I did a new test. 367 00:37:52,733 --> 00:37:55,066 When I completely blocked the mother's brain waves, 368 00:37:55,566 --> 00:37:57,058 three extra pairs of chromosomes 369 00:37:57,100 --> 00:37:58,933 are automatically removed from the DNA. 370 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 So if we lure the mother insects into our designed traps 371 00:38:01,133 --> 00:38:04,666 through Luo Bufan's brainwaves and destroy them, 372 00:38:04,733 --> 00:38:07,400 we can completely stop their conspiracy. 373 00:38:08,900 --> 00:38:09,700 Very good. 374 00:38:10,500 --> 00:38:12,266 We'll make a plan. Thank you. 375 00:38:14,500 --> 00:38:15,324 Be honest, fat man. 376 00:38:15,366 --> 00:38:16,166 What are you doing? 377 00:38:16,333 --> 00:38:17,758 I warned you not to point the gun at her. 378 00:38:17,800 --> 00:38:18,458 Now she is worm. 379 00:38:18,500 --> 00:38:18,991 Why not? 380 00:38:19,033 --> 00:38:19,633 Stop! 381 00:38:21,300 --> 00:38:22,100 Captain. 382 00:38:22,966 --> 00:38:25,366 He could be taken over by the mother at any moment. 383 00:38:25,566 --> 00:38:27,666 It's gonna kill more of us. 384 00:38:28,599 --> 00:38:31,291 [suspenseful music] 385 00:38:31,333 --> 00:38:32,400 Dr. Liu said, 386 00:38:32,733 --> 00:38:34,124 just block and replenish the worm's brain waves... 387 00:38:34,166 --> 00:38:34,924 The mutation may automatically terminate. 388 00:38:34,966 --> 00:38:35,566 Shut up! 389 00:38:37,400 --> 00:38:38,333 It's not good, Doctor. 390 00:38:38,666 --> 00:38:39,816 The venom has taken its toll on a large 391 00:38:39,858 --> 00:38:41,158 number of citizens in the Southern District. 392 00:38:41,200 --> 00:38:43,333 There's a lot of venom in the report from Marine. 393 00:38:49,466 --> 00:38:51,024 I told you he was playing us. 394 00:38:51,066 --> 00:38:52,333 He doesn't genuinely help us. 395 00:38:55,266 --> 00:38:58,500 Looks like mother worm has already made his next move. 396 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 She wants to spread the venom far and wide. 397 00:39:00,533 --> 00:39:02,100 The goal is to control everyone in the city. 398 00:39:02,200 --> 00:39:03,700 Help the worm get into the dome. 399 00:39:04,133 --> 00:39:07,500 Nancheng District's land and water link leads to every city in the dome. 400 00:39:08,266 --> 00:39:09,066 In this way, 401 00:39:09,533 --> 00:39:12,733 the dome will fall in less than 48 hours. 402 00:39:38,166 --> 00:39:39,200 Don't worry. 403 00:39:39,533 --> 00:39:40,933 Line up for interferon. 404 00:39:41,533 --> 00:39:43,900 The queue for antibody vaccinations. 405 00:39:46,466 --> 00:39:47,966 I have been researching for 20 years, 406 00:39:48,800 --> 00:39:50,066 but I still can't beat it! 407 00:39:50,466 --> 00:39:53,166 Doctor, I'm sure we'll find another way. 408 00:39:53,400 --> 00:39:55,100 The only chance we have right now 409 00:39:55,566 --> 00:39:57,000 is to find mother worm as soon as possible, 410 00:39:57,333 --> 00:39:58,300 and blow it up. 411 00:39:59,300 --> 00:40:00,533 We can still win. 412 00:40:02,600 --> 00:40:04,866 Tell Dr. Liu to step up tracking the female signal. 413 00:40:05,300 --> 00:40:06,124 I'll get on it. 414 00:40:06,166 --> 00:40:06,966 Captain. 415 00:40:07,266 --> 00:40:09,324 Captain, put this kid in isolation, too. 416 00:40:09,366 --> 00:40:10,900 The problem now is not Luo Bufan. 417 00:40:11,166 --> 00:40:13,366 We must find a way to find the mother worm as soon as possible. 418 00:40:14,166 --> 00:40:15,624 Ding Yi, you contact the quarantine station 419 00:40:15,666 --> 00:40:17,566 distribute all interferons to the public. 420 00:40:18,000 --> 00:40:19,267 Being prepared is better than nothing. 421 00:40:19,400 --> 00:40:21,933 You take people to the sewer to drop half chloronitrate 422 00:40:22,100 --> 00:40:24,124 and see if it can stop the spread of the virus. 423 00:40:24,166 --> 00:40:25,299 Fatty, go! 424 00:40:25,341 --> 00:40:28,224 [suspenseful music] 425 00:40:28,266 --> 00:40:29,066 Go! 426 00:40:29,133 --> 00:40:29,933 Let's go! 427 00:40:32,000 --> 00:40:34,600 Doctor, please give Lina another shot. 428 00:40:36,166 --> 00:40:37,566 If the interferon dosage is too high, 429 00:40:37,733 --> 00:40:38,600 she can't stand it. 430 00:40:38,900 --> 00:40:39,766 She will die. 431 00:40:40,566 --> 00:40:42,424 The most important thing now is to find the mother worm. 432 00:40:42,466 --> 00:40:44,966 Your brain waves are our only hope. 433 00:40:59,766 --> 00:41:03,466 Please collect the backup medication in an orderly manner. 434 00:41:04,633 --> 00:41:08,333 Please collect the backup medication in an orderly manner. 435 00:41:09,833 --> 00:41:13,333 Please collect the backup medication in an orderly manner. 436 00:41:13,733 --> 00:41:14,891 The second dome command center, 437 00:41:14,933 --> 00:41:16,300 this is the first dome command center. 438 00:41:16,566 --> 00:41:17,724 I am Commander in Chief Shanya. 439 00:41:17,766 --> 00:41:19,400 We were attacked by insects and beasts, 440 00:41:19,533 --> 00:41:21,200 and there were not enough troops to resist them. 441 00:41:21,300 --> 00:41:22,133 Request support! 442 00:41:22,200 --> 00:41:23,066 Request support! 443 00:41:25,200 --> 00:41:26,933 Captain, Nini's condition is critical. 444 00:41:48,540 --> 00:41:52,283 [scream] 445 00:41:52,325 --> 00:41:56,325 [dramatic music] 446 00:42:05,200 --> 00:42:06,366 It's not your fault. 447 00:42:07,266 --> 00:42:08,200 Don't blame yourself. 448 00:42:16,533 --> 00:42:18,166 48 hours left, 449 00:42:19,066 --> 00:42:20,166 If we can't find the mother worm, 450 00:42:20,933 --> 00:42:22,533 everyone in the city will die. 451 00:42:24,266 --> 00:42:25,758 Monitoring the mother worm's brainwave failed. 452 00:42:25,800 --> 00:42:27,066 Whether to continue monitoring? 453 00:42:31,933 --> 00:42:34,500 Is this our fate? 454 00:42:47,466 --> 00:42:48,666 Don't trust fate. 455 00:42:50,500 --> 00:42:54,900 Believe that we can create fate. 456 00:43:04,800 --> 00:43:05,600 Lina. 457 00:43:06,266 --> 00:43:07,100 It's me. 458 00:43:08,133 --> 00:43:09,933 Can you hear my voice? 459 00:43:10,533 --> 00:43:11,333 Bufan. 460 00:43:11,500 --> 00:43:12,300 Bufan. 461 00:43:12,700 --> 00:43:14,200 Are you okay? 462 00:43:15,166 --> 00:43:16,666 I'm so scared! 463 00:43:18,200 --> 00:43:19,000 Don't be afraid. 464 00:43:19,600 --> 00:43:20,866 I will definitely rescue you out. 465 00:43:22,766 --> 00:43:25,066 Is our baby gone? 466 00:43:25,500 --> 00:43:27,791 I seem to have committed murder, haven't I? 467 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 That's not your fault. 468 00:43:30,466 --> 00:43:31,266 It's all my fault. 469 00:43:31,666 --> 00:43:33,000 It's me who caused trouble for you. 470 00:43:33,292 --> 00:43:36,924 [suspenseful music] 471 00:43:36,966 --> 00:43:40,266 You lowlifes trying to get rid of the Zerg? 472 00:43:40,800 --> 00:43:42,866 Stop daydreaming! 473 00:43:43,266 --> 00:43:45,366 I will give you rebirth. 474 00:43:45,700 --> 00:43:47,133 Help you evolve. 475 00:43:47,466 --> 00:43:50,100 Give you a chance to be the new Zerg. 476 00:43:51,266 --> 00:43:55,066 Your child's death is too valuable. 477 00:44:06,066 --> 00:44:07,700 We got a mother worm's brain wave. 478 00:44:08,133 --> 00:44:09,766 Target location is locked. 479 00:44:09,966 --> 00:44:11,666 Target location is locked. 480 00:44:18,800 --> 00:44:20,566 Even if it's a 1 in 10,000 chance, 481 00:44:22,666 --> 00:44:24,166 I believe you will succeed. 482 00:44:42,166 --> 00:44:43,733 It's a brain-wave bomb. 483 00:44:45,000 --> 00:44:45,800 Look out, 484 00:44:47,500 --> 00:44:50,000 it has to be inside the mother worm before it detonates. 485 00:44:54,066 --> 00:44:54,933 Otherwise, 486 00:44:55,466 --> 00:44:57,124 we can't cut off her brain waves. 487 00:44:57,166 --> 00:44:57,966 To the end, 488 00:44:58,166 --> 00:45:00,566 Anyone of us could turn into another Luo Bufan. 489 00:45:04,100 --> 00:45:04,900 Brothers. 490 00:45:06,133 --> 00:45:09,733 We're going to blow up the mother worm 491 00:45:10,400 --> 00:45:12,166 or we die with her. 492 00:45:14,733 --> 00:45:15,324 Let's Go! 493 00:45:15,366 --> 00:45:15,870 Yes! 494 00:45:15,912 --> 00:45:19,912 [suspenseful music] 495 00:45:34,133 --> 00:45:36,400 Captain, how can you still trust him? 496 00:45:36,800 --> 00:45:38,358 That's what happened last time? 497 00:45:38,400 --> 00:45:39,667 You don't have to go if you're scared. 498 00:45:42,166 --> 00:45:43,500 You watch your mouth. 499 00:45:43,566 --> 00:45:44,558 I don't have time for you. 500 00:45:44,600 --> 00:45:44,958 Get out of the way. 501 00:45:45,000 --> 00:45:45,525 What are you talking about? 502 00:45:45,567 --> 00:45:46,366 Stop it! 503 00:45:48,500 --> 00:45:49,466 Captain. 504 00:45:49,800 --> 00:45:50,958 Base personnel have been widely infected, 505 00:45:51,000 --> 00:45:52,258 and support for the second dome has not arrived yet. 506 00:45:52,300 --> 00:45:52,900 Please advise! 507 00:45:53,933 --> 00:45:55,400 Fatty, you stay here. 508 00:45:55,766 --> 00:45:56,966 Ding Yi, come with me. 509 00:45:59,366 --> 00:46:00,691 Why did I stay here? 510 00:46:00,733 --> 00:46:01,424 I won't... 511 00:46:01,466 --> 00:46:02,691 If the captain asks you to stay, you stay. 512 00:46:02,733 --> 00:46:03,700 Protect the base well. 513 00:46:04,333 --> 00:46:05,400 Protect the Doctor. 514 00:46:08,866 --> 00:46:09,666 OK. 515 00:46:11,600 --> 00:46:12,566 Pay attention to Luo Bufan. 516 00:46:26,047 --> 00:46:30,047 [suspenseful music] 517 00:46:56,400 --> 00:46:58,366 Ding Yi, is right here? 518 00:46:58,866 --> 00:46:59,691 According to location, 519 00:46:59,733 --> 00:47:00,766 it's in the warehouse. 520 00:47:01,066 --> 00:47:02,700 I hear the mother worm. 521 00:47:03,000 --> 00:47:03,900 Are you okay? 522 00:47:04,300 --> 00:47:05,100 Let's do it. 523 00:47:06,900 --> 00:47:07,891 After entering the warehouse, 524 00:47:07,933 --> 00:47:09,291 take a triangular attack. 525 00:47:09,333 --> 00:47:10,133 Ding Yi is ahead 526 00:47:10,266 --> 00:47:11,024 Xiao Fan is flanking, 527 00:47:11,066 --> 00:47:12,200 and I am responsible for blasting. 528 00:47:21,500 --> 00:47:22,466 Get in! 529 00:47:25,878 --> 00:47:29,878 [suspenseful music] 530 00:47:51,966 --> 00:47:53,291 Doctor, 531 00:47:53,333 --> 00:47:55,724 I have installed ultraviolet radiation on all imports and exports of the base. 532 00:47:55,766 --> 00:47:56,758 To ensure no loss, 533 00:47:56,800 --> 00:47:57,866 I also buried explosives. 534 00:48:01,600 --> 00:48:02,092 How's it going, 535 00:48:02,134 --> 00:48:02,933 Doctor? 536 00:48:03,800 --> 00:48:05,133 I have a bad feeling about this, 537 00:48:05,566 --> 00:48:07,266 I hope Shanya gets back safe. 538 00:48:31,900 --> 00:48:33,966 Captain, this doesn't seem like the place for mother worm. 539 00:48:37,933 --> 00:48:38,733 Where is Luo Bufan? 540 00:48:47,430 --> 00:48:51,430 [suspenseful music] 541 00:48:56,200 --> 00:48:59,000 You're not too stupid for a lowly creature. 542 00:48:59,766 --> 00:49:00,824 Luo Bufan's DNA 543 00:49:00,866 --> 00:49:03,666 is fully integrated with my venom. 544 00:49:03,900 --> 00:49:07,666 I have complete control over what he does. 545 00:49:10,266 --> 00:49:15,333 I'd like to see if they make it back alive. 546 00:49:15,733 --> 00:49:18,666 Isn't this what you want to verify? 547 00:50:00,533 --> 00:50:01,333 Draw close. 548 00:50:13,866 --> 00:50:14,666 Be careful. 549 00:50:22,551 --> 00:50:26,551 [suspenseful music] 550 00:50:49,700 --> 00:50:50,500 Luo Bufan. 551 00:50:50,700 --> 00:50:52,800 You're a man, not a worm. 552 00:50:58,900 --> 00:50:59,800 You said. 553 00:51:04,633 --> 00:51:05,800 Luo Bufan. 554 00:51:06,100 --> 00:51:08,833 You are my most successful test subject. 555 00:51:09,366 --> 00:51:10,166 Becoming my slave 556 00:51:11,000 --> 00:51:12,500 is your ultimate destination. 557 00:51:12,800 --> 00:51:13,600 Lu Bufan. 558 00:51:13,966 --> 00:51:14,766 Lu Bufan. 559 00:51:15,100 --> 00:51:16,333 You are the son of a hero. 560 00:51:16,733 --> 00:51:18,066 Stand with us. 561 00:51:18,266 --> 00:51:19,400 Don't let her control you. 562 00:51:20,133 --> 00:51:21,724 I don't want to be a hero, I'm not a hero. 563 00:51:21,766 --> 00:51:23,000 I'm not a hero. 564 00:51:24,966 --> 00:51:26,533 You're a hero. 565 00:51:26,700 --> 00:51:27,500 You're a hero. 566 00:51:28,466 --> 00:51:29,366 If you give up on yourself, 567 00:51:30,066 --> 00:51:31,400 who's gonna save Lina? 568 00:51:32,133 --> 00:51:32,933 Lina. 569 00:51:33,700 --> 00:51:34,224 Take him away. 570 00:51:34,266 --> 00:51:34,866 Lina... 571 00:51:34,933 --> 00:51:36,100 Ding Yi, come and cut off. 572 00:51:53,633 --> 00:51:54,466 Ding Yi. 573 00:51:57,404 --> 00:52:01,404 [suspenseful music] 574 00:52:01,466 --> 00:52:02,066 Ding Yi. 575 00:52:02,266 --> 00:52:03,733 Leave me alone! Go away! 576 00:52:04,533 --> 00:52:05,300 Ding Yi. 577 00:52:14,566 --> 00:52:16,733 Go away! 578 00:52:17,900 --> 00:52:18,700 No! 579 00:52:19,166 --> 00:52:19,966 No! 580 00:53:07,504 --> 00:53:11,504 [suspenseful music] 581 00:53:11,966 --> 00:53:14,566 Come on, let's die together 582 00:53:48,829 --> 00:53:52,829 [suspenseful music] 583 00:54:13,733 --> 00:54:16,166 Doctor, run! 584 00:54:50,800 --> 00:54:52,600 I will show you with your own eyes 585 00:54:53,133 --> 00:54:56,500 the great moment when humans evolved into the Zerg race. 586 00:55:05,933 --> 00:55:07,200 Did you attract the insect beast? 587 00:55:07,666 --> 00:55:09,366 Whether you're a man or a monster? 588 00:55:09,766 --> 00:55:12,200 Our only chance is ruined by you 589 00:55:16,766 --> 00:55:19,166 I really don't know why I'm being controlled all of a sudden. 590 00:55:21,400 --> 00:55:22,200 I'm sorry. 591 00:55:23,600 --> 00:55:27,100 I caused your teammate to die. 592 00:55:28,533 --> 00:55:29,333 I'm sorry. 593 00:55:29,533 --> 00:55:31,700 Does it help that you're sorry now? 594 00:55:32,933 --> 00:55:34,733 Can you bring them back to life by saying sorry? 595 00:55:42,838 --> 00:55:46,838 [suspenseful music] 596 00:55:48,733 --> 00:55:49,533 Little girl. 597 00:55:50,933 --> 00:55:52,466 I will take you to safety. 598 00:56:00,300 --> 00:56:01,700 Leave me alone! Run away! 599 00:56:22,333 --> 00:56:23,133 Luo Bufan. 600 00:56:23,733 --> 00:56:24,533 You go. 601 00:56:25,400 --> 00:56:26,666 Captain Luo saved my life. 602 00:56:26,933 --> 00:56:28,133 I'll give you back your life. 603 00:56:28,766 --> 00:56:32,300 I will never be soft handed when I see you in the future. 604 00:56:36,533 --> 00:56:37,366 I'm sorry. 605 00:56:40,500 --> 00:56:41,300 Go! 606 00:56:57,161 --> 00:57:00,891 [phone rings] 607 00:57:00,933 --> 00:57:01,733 Hello Doctor. 608 00:57:02,000 --> 00:57:03,266 Shanya, don't come back. 609 00:57:03,600 --> 00:57:04,891 The mother insect has already attacked the base, 610 00:57:04,933 --> 00:57:06,500 and Lina has lost control. 611 00:57:16,967 --> 00:57:20,967 [suspenseful music] 612 00:59:01,699 --> 00:59:05,699 [gunshots] 613 00:59:32,766 --> 00:59:34,900 The mother insect is inside, fight with her! 614 00:59:35,000 --> 00:59:35,800 Yes! 615 01:00:01,799 --> 01:00:05,799 [explosion] 616 01:00:17,966 --> 01:00:18,766 Captain, 617 01:00:19,200 --> 01:00:20,166 the mother worm is not here. 618 01:00:20,800 --> 01:00:21,733 Should still be ahead. 619 01:00:24,066 --> 01:00:24,866 Go! 620 01:01:06,266 --> 01:01:07,033 Go! 621 01:01:16,179 --> 01:01:20,179 [gunshots] 622 01:01:20,292 --> 01:01:24,292 [suspenseful music] 623 01:02:05,666 --> 01:02:07,733 This could be my last battle. 624 01:02:11,766 --> 01:02:12,566 Thank you. 625 01:02:14,466 --> 01:02:15,566 All the time, 626 01:02:17,100 --> 01:02:18,666 Didn't leave me alone. 627 01:02:38,300 --> 01:02:39,366 Fight him 628 01:02:52,066 --> 01:02:55,700 He is our most successful Zerg experiment. 629 01:02:56,000 --> 01:02:57,566 We can't hurt him. 630 01:02:57,900 --> 01:03:00,991 Let him come to me. 631 01:03:01,033 --> 01:03:02,366 Come on. 632 01:03:04,800 --> 01:03:06,100 Come on. 633 01:03:11,039 --> 01:03:15,039 [suspenseful music] 634 01:03:23,000 --> 01:03:25,300 What a surprise! 635 01:03:26,000 --> 01:03:27,800 I'll see you again. 636 01:03:29,900 --> 01:03:31,933 You were supposed to be dead five years ago. 637 01:03:32,100 --> 01:03:36,200 But there is actually a man willing to die for you. 638 01:03:46,000 --> 01:03:47,733 Seeing his true love for you, 639 01:03:48,266 --> 01:03:51,000 I decide to keep you alive. 640 01:03:51,766 --> 01:03:54,358 So you can remember it for the rest of your life 641 01:03:54,400 --> 01:03:58,624 that you humans are nothing in this world. 642 01:03:58,666 --> 01:03:59,900 You are a group of ants. 643 01:04:08,166 --> 01:04:09,333 You are also a waste. 644 01:04:09,800 --> 01:04:11,258 Your evolution has failed. 645 01:04:11,300 --> 01:04:13,800 You cannot become our reborn host. 646 01:04:14,533 --> 01:04:16,700 You can only be my food. 647 01:04:54,500 --> 01:04:56,158 Don't become them. 648 01:04:56,200 --> 01:04:57,691 Give me the explosive bomb. 649 01:04:57,733 --> 01:04:58,566 Human life, 650 01:04:59,266 --> 01:05:00,133 I'll save it. 651 01:05:04,063 --> 01:05:08,063 [suspenseful music] 652 01:05:08,433 --> 01:05:10,066 Bufan. 653 01:05:11,266 --> 01:05:12,066 Luo Bufan. 654 01:05:20,100 --> 01:05:20,933 Chen Quan. 655 01:06:06,894 --> 01:06:10,894 [soft piano music] 656 01:06:20,866 --> 01:06:22,300 Don't trust fate, 657 01:06:23,533 --> 01:06:27,200 but believe that we can create fate. 658 01:06:32,400 --> 01:06:33,733 With mother worm blown up, 659 01:06:33,866 --> 01:06:36,533 the world's pest and beast crisis has come to an end. 660 01:06:36,800 --> 01:06:38,224 At present, the external communication 661 01:06:38,266 --> 01:06:41,200 and transportation of Dome 1 are still interrupted. 662 01:06:41,733 --> 01:06:43,700 Drinking water sources heavily contaminated with venom 663 01:06:43,800 --> 01:06:45,967 also gradually recovered with the intervention of the government. 664 01:06:46,333 --> 01:06:48,158 Commander in Chief of Dome 1, Jin Shanya, unfortunately died in the line of duty. 665 01:06:48,200 --> 01:06:51,466 The whereabouts of the commander-in-chief, Dr. Wei Zhonghua, are unknown. 666 01:06:53,608 --> 01:06:57,608 [suspenseful music] 667 01:07:30,666 --> 01:07:32,633 Seven years later. 668 01:07:33,033 --> 01:07:35,900 The waterway junction in Nancheng District. 669 01:07:44,600 --> 01:07:45,400 Nana. 670 01:07:48,300 --> 01:07:49,466 What are you doing? 671 01:07:58,600 --> 01:08:00,200 Stop playing and go home. 672 01:08:07,846 --> 01:08:11,846 [suspenseful music] 673 01:08:15,000 --> 01:08:17,133 Long time no see. 674 01:09:28,550 --> 01:09:32,550 [upbeat music] 675 01:10:27,237 --> 01:10:31,237 [upbeat music] 676 01:11:35,544 --> 01:11:39,544 [upbeat music] 677 01:12:49,736 --> 01:12:53,736 [upbeat music] 44866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.