Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,587 --> 00:00:04,587
[dramatic music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
3
00:00:07,665 --> 00:00:11,665
[suspenseful music]
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
5
00:00:15,066 --> 00:00:16,500
The year 2150 AD,
6
00:00:16,866 --> 00:00:19,691
a group of alien creatures,
worms and beasts
7
00:00:19,733 --> 00:00:21,466
suddenly attack on Earth.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,533
The Earth Garrison League was
formed during this catastrophe.
9
00:00:24,933 --> 00:00:26,666
Resist the invasion of insects and beasts.
10
00:00:27,900 --> 00:00:30,000
There seems to be no end to the battle.
11
00:00:30,933 --> 00:00:32,800
Finally, 15 years later,
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,400
The team succeeded in deciphering
the electromagnetic commands.
13
00:00:35,766 --> 00:00:38,066
Simulates the way the mother
and the beast communicate,
14
00:00:38,300 --> 00:00:39,966
And send them a message of reconciliation.
15
00:00:40,666 --> 00:00:41,466
But...
16
00:00:42,100 --> 00:00:44,933
We've had one of the
biggest attacks in our history.
17
00:00:53,333 --> 00:00:54,124
Information report,
18
00:00:54,166 --> 00:00:55,891
surveillance around S City
19
00:00:55,933 --> 00:00:58,400
recent evidence of intense
insect and animal activity.
20
00:00:58,500 --> 00:01:02,224
An all-out protected area established
by the Chinese government in 2055.
21
00:01:02,266 --> 00:01:05,133
Using the dome to ward
off insects and beasts.
22
00:01:05,366 --> 00:01:07,133
After 10 years of continuous improvement,
23
00:01:07,366 --> 00:01:10,000
it provides a relatively safe
activity area for humans.
24
00:01:10,533 --> 00:01:12,258
This time, insects and beasts
appeared in large numbers,
25
00:01:12,300 --> 00:01:14,500
indicates an unknown risk outside the dome.
26
00:01:15,166 --> 00:01:17,324
The Alliance of Earth Health
Agencies reminds the general public,
27
00:01:17,366 --> 00:01:19,266
do not leave the reserve unless necessary.
28
00:01:27,457 --> 00:01:31,382
[tense music]
29
00:01:31,424 --> 00:01:35,424
[gunshots]
30
00:01:40,717 --> 00:01:44,717
[suspenseful music]
31
00:02:09,933 --> 00:02:10,733
Shanya!
32
00:02:45,500 --> 00:02:46,300
Chen Quan.
33
00:02:47,435 --> 00:02:51,435
[suspenseful music]
34
00:02:56,866 --> 00:02:59,400
We thought we could get
peace by making concessions.
35
00:03:00,400 --> 00:03:03,500
We didn't expect disaster to strike again.
36
00:03:08,733 --> 00:03:10,533
I studied it for 20 years.
37
00:03:10,866 --> 00:03:13,166
They don't just have a
tough shell and strength,
38
00:03:13,300 --> 00:03:14,866
and an unknown wisdom.
39
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
We think
40
00:03:16,466 --> 00:03:18,191
only by reaching a settlement
with the mother insect
41
00:03:18,233 --> 00:03:19,891
can this 20-year battle
between humans and insects
42
00:03:19,933 --> 00:03:21,333
be terminated in the safest way possible.
43
00:03:36,502 --> 00:03:40,502
[suspenseful music]
44
00:04:14,500 --> 00:04:15,158
Report base,
45
00:04:15,200 --> 00:04:17,000
suspicious electromagnetic
waves in South City.
46
00:04:19,066 --> 00:04:19,966
For five years.
47
00:04:21,066 --> 00:04:22,466
There it is again at last.
48
00:04:26,500 --> 00:04:27,858
Useless Bufan is looking for you...
49
00:04:27,900 --> 00:04:29,933
Useless Bufan is looking for you...
50
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
The hardships of life,
it's better to dance.
51
00:04:49,300 --> 00:04:52,100
Drink and do evil. Seek pleasure in time!
52
00:04:53,003 --> 00:04:57,003
[upbeat music]
53
00:05:59,800 --> 00:06:01,224
According to the dome system.
54
00:06:01,266 --> 00:06:03,624
Frequent anomalous electromagnetic
fluctuations in Nancheng District today,
55
00:06:03,666 --> 00:06:05,133
it could be five years later
56
00:06:05,266 --> 00:06:06,866
signals of a new wave of volatility.
57
00:06:07,300 --> 00:06:09,500
All teams are stepping up
patrols in their own areas.
58
00:06:09,700 --> 00:06:11,333
Team A, come with me to the South side
59
00:06:11,533 --> 00:06:14,133
Location coordinates:(0408,1216).
60
00:06:14,266 --> 00:06:14,924
Do you know?
61
00:06:14,966 --> 00:06:15,766
Yes!
62
00:06:27,396 --> 00:06:31,396
[suspenseful music]
63
00:06:52,333 --> 00:06:53,133
Be careful, everyone.
64
00:06:53,400 --> 00:06:55,100
There may be a female insect's cave ahead.
65
00:06:56,133 --> 00:06:56,933
Go!
66
00:07:34,766 --> 00:07:36,100
It moves very fast.
67
00:07:37,133 --> 00:07:37,758
Be on alert.
68
00:07:37,800 --> 00:07:40,400
It's okay, just to warm up my gun.
69
00:07:45,489 --> 00:07:49,489
[water splashing]
70
00:08:03,366 --> 00:08:04,866
Don't panic, it's just a mouse.
71
00:08:07,733 --> 00:08:08,666
Go.
72
00:09:02,100 --> 00:09:02,900
Save people.
73
00:09:18,500 --> 00:09:19,666
They were waiting for us.
74
00:09:19,900 --> 00:09:20,700
Retreat!
75
00:09:43,500 --> 00:09:44,300
Be careful behind you!
76
00:09:45,333 --> 00:09:46,133
Be careful!
77
00:09:47,933 --> 00:09:48,791
Ding Yi, you open the way in the front,
78
00:09:48,833 --> 00:09:50,000
fatty breaks the back!
79
00:09:50,366 --> 00:09:51,800
Fatty, cover fire!
80
00:09:52,681 --> 00:09:56,621
[gunshots]
81
00:09:56,663 --> 00:10:00,663
[suspenseful music]
82
00:10:06,200 --> 00:10:07,000
Retreat!
83
00:10:46,800 --> 00:10:47,933
Why am I here?
84
00:10:49,166 --> 00:10:50,633
What exactly happened?
85
00:10:57,666 --> 00:10:59,133
They were expecting us.
86
00:10:59,500 --> 00:11:01,024
Are you annoyed, Luo Bufan?
87
00:11:01,066 --> 00:11:02,258
The child is very safe in my belly.
88
00:11:02,300 --> 00:11:03,158
Go ahead and do your delivery work,
89
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
don't bother me anymore!
90
00:11:04,466 --> 00:11:06,733
(A day ago)
91
00:11:36,975 --> 00:11:40,975
[suspenseful music]
92
00:12:29,066 --> 00:12:29,866
Ding Yi.
93
00:12:30,100 --> 00:12:32,400
Arrange two sniping points
immediately, block this area,
94
00:12:32,733 --> 00:12:34,224
and never release any insect beasts.
95
00:12:34,266 --> 00:12:34,866
Copy that!
96
00:12:35,166 --> 00:12:35,758
Captain!
97
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Don't be so troublesome.
98
00:12:36,866 --> 00:12:38,058
Let me take a group of guys inside,
99
00:12:38,100 --> 00:12:39,800
I promise to eliminate
these insects and beasts. Go!
100
00:12:40,266 --> 00:12:43,866
Fatty, I know you want
revenge for your dead brother.
101
00:12:44,366 --> 00:12:46,300
But we have to have a better plan.
102
00:12:46,466 --> 00:12:47,700
What about the brothers in there?
103
00:12:47,866 --> 00:12:48,900
Execute the command!
104
00:12:59,737 --> 00:13:03,737
[suspenseful music]
105
00:13:29,266 --> 00:13:30,333
Monsters!
106
00:13:30,733 --> 00:13:31,900
So many monsters!
107
00:13:32,566 --> 00:13:34,766
The monster ripped open my dad and mom.
108
00:13:36,333 --> 00:13:39,266
Mom has grown many
monster tentacles on her body.
109
00:13:40,300 --> 00:13:41,800
She wants to eat me.
110
00:13:42,666 --> 00:13:45,200
I kept running and running.
111
00:13:54,366 --> 00:13:55,124
Doctor,
112
00:13:55,166 --> 00:13:57,891
no trace of the mother worm was found at
the waterway junction in Nancheng District
113
00:13:57,933 --> 00:13:59,058
According to site conditions,
114
00:13:59,100 --> 00:14:01,766
I suspect this new bug has a lot of venom.
115
00:14:02,933 --> 00:14:04,566
It's not like the previous ambush.
116
00:14:05,133 --> 00:14:06,266
Are there any survivors?
117
00:14:06,333 --> 00:14:07,200
A girl.
118
00:14:07,600 --> 00:14:09,900
Moreover, through the dome system,
119
00:14:10,166 --> 00:14:12,300
abnormal life forms
have been detected there.
120
00:14:12,600 --> 00:14:14,000
Find a way to bring them back.
121
00:14:14,466 --> 00:14:15,266
Yes.
122
00:14:17,909 --> 00:14:21,909
[soft dramatic music]
123
00:14:56,566 --> 00:14:59,166
Help me!
124
00:15:06,266 --> 00:15:07,066
Lina!
125
00:15:12,699 --> 00:15:16,699
[scream]
126
00:15:19,067 --> 00:15:23,067
[suspenseful music]
127
00:15:26,733 --> 00:15:28,300
What the hell are you doing here?
128
00:15:28,400 --> 00:15:30,166
Why didn't you answer
the phone when I called?
129
00:15:32,666 --> 00:15:34,466
Becoming my slave
130
00:15:34,900 --> 00:15:36,666
is your ultimate destination.
131
00:16:15,566 --> 00:16:17,866
Doctor, does he also have
toxic fluids in his body?
132
00:16:26,166 --> 00:16:26,966
Lina!
133
00:16:38,041 --> 00:16:42,041
[suspenseful music]
134
00:16:52,766 --> 00:16:53,666
Inconceivable!
135
00:16:53,800 --> 00:16:56,758
The venom didn't eat away
at his organs and tissues.
136
00:16:56,800 --> 00:16:58,366
So what was the cause
of death for the others?
137
00:16:59,500 --> 00:17:01,666
This needs further study.
138
00:17:02,000 --> 00:17:05,333
But I just ran it against
the DNA in the database,
139
00:17:05,700 --> 00:17:07,200
he is Captain Luo's son.
140
00:17:10,249 --> 00:17:14,249
[dramatic music]
141
00:17:14,900 --> 00:17:15,700
Little girl.
142
00:17:17,066 --> 00:17:18,566
I will take you to safety.
143
00:17:22,000 --> 00:17:22,800
In those days,
144
00:17:24,100 --> 00:17:25,666
the Captain Luo saved a lot of kids.
145
00:17:31,400 --> 00:17:31,892
Captain Luo.
146
00:17:31,934 --> 00:17:33,533
Survivors were found in Zone C.
147
00:17:33,900 --> 00:17:34,491
Dad!
148
00:17:34,533 --> 00:17:35,133
Get on!
149
00:17:35,466 --> 00:17:36,566
You come with us.
150
00:17:36,666 --> 00:17:38,666
Get in the car. I'm going to save people.
151
00:17:38,800 --> 00:17:39,900
Xiao Wei, drive!
152
00:17:40,266 --> 00:17:40,924
Hurry up!
153
00:17:40,966 --> 00:17:42,024
Please reply upon hearing this!
154
00:17:42,066 --> 00:17:43,200
Please reply upon hearing this!
155
00:17:50,200 --> 00:17:51,500
Because of his sacrifice,
156
00:17:52,500 --> 00:17:54,900
so these kids can leave safely.
157
00:17:57,133 --> 00:17:59,200
You and Chen Quan are the
only ones staying on the team.
158
00:18:01,700 --> 00:18:03,133
So many years have passed,
159
00:18:04,100 --> 00:18:06,000
I didn't expect to see Luo Bufan again.
160
00:18:09,366 --> 00:18:10,591
I'm sorry Captain Luo.
161
00:18:10,633 --> 00:18:13,333
I didn't take good care of his son for him.
162
00:18:20,266 --> 00:18:21,533
He had a rejection reaction,
163
00:18:21,700 --> 00:18:23,366
the cells in his body are failing fast.
164
00:18:23,466 --> 00:18:24,400
At this rate,
165
00:18:25,166 --> 00:18:26,324
he's gonna be dead soon.
166
00:18:26,366 --> 00:18:27,300
So what now?
167
00:18:28,866 --> 00:18:29,966
The situation is not optimistic.
168
00:18:30,600 --> 00:18:31,624
Try some more interference.
169
00:18:31,666 --> 00:18:32,466
Yes!
170
00:18:35,318 --> 00:18:38,221
[suspenseful music]
171
00:18:38,263 --> 00:18:42,263
[alert]
172
00:18:46,466 --> 00:18:47,800
What does he want?
173
00:18:48,533 --> 00:18:50,700
Chen Quan, told me.
174
00:18:51,067 --> 00:18:55,067
[suspenseful music]
175
00:20:18,500 --> 00:20:19,124
Urgent notification!
176
00:20:19,166 --> 00:20:19,958
Urgent notification!
177
00:20:20,000 --> 00:20:22,334
A dead truck driver was found on a
mountain road in Nancheng District.
178
00:20:22,400 --> 00:20:23,358
It is consistent with the
characteristics of corpses
179
00:20:23,400 --> 00:20:24,524
at the waterway connection.
180
00:20:24,566 --> 00:20:26,200
Please team A go and check immediately.
181
00:20:26,333 --> 00:20:28,000
Please team A go and check immediately.
182
00:20:34,466 --> 00:20:35,366
Complete training.
183
00:21:13,229 --> 00:21:17,229
[soft pop music]
184
00:21:44,600 --> 00:21:45,966
If we can't reconcile,
185
00:21:46,500 --> 00:21:48,100
we'll fight him to the end.
186
00:21:48,800 --> 00:21:50,700
Captain Jin, please return
to the treatment room quickly!
187
00:21:51,666 --> 00:21:53,566
Captain Jin, please return
to the treatment room quickly!
188
00:21:56,015 --> 00:22:00,015
[sirens]
189
00:22:02,900 --> 00:22:03,700
Sis.
190
00:22:05,866 --> 00:22:06,666
Doctor.
191
00:22:07,133 --> 00:22:07,924
How is she?
192
00:22:07,966 --> 00:22:09,700
Her cells are failing fast,
193
00:22:09,800 --> 00:22:11,533
has been eroded by the reshaped venom.
194
00:22:13,533 --> 00:22:15,000
Interferon can't help?
195
00:22:15,266 --> 00:22:16,400
She is too young.
196
00:22:16,566 --> 00:22:17,866
Excessive interferon dose,
197
00:22:18,066 --> 00:22:20,066
it could cause permanent
damage to her body.
198
00:22:21,133 --> 00:22:24,466
Shanya, all we have to do
is find the source of the virus,
199
00:22:25,133 --> 00:22:27,066
can we save them.
200
00:22:27,333 --> 00:22:28,933
How much longer can she hold on?
201
00:22:37,400 --> 00:22:38,400
I'll help you find it.
202
00:22:41,000 --> 00:22:42,333
You're not gonna believe this,
203
00:22:43,266 --> 00:22:45,400
I seem to be able to sense it.
204
00:22:47,400 --> 00:22:49,100
But you have to promise me
205
00:22:50,100 --> 00:22:51,266
to save my wife.
206
00:22:57,466 --> 00:22:59,133
I'll call marine and land later,
207
00:22:59,266 --> 00:23:01,100
we'll see if the venom penetrates tomorrow.
208
00:23:01,400 --> 00:23:02,200
You rest first.
209
00:23:02,766 --> 00:23:04,766
What the hell do you
think this bitch is doing?
210
00:23:04,933 --> 00:23:06,366
If they want to fight, just fight hard.
211
00:23:06,533 --> 00:23:07,691
Attacking with venom
is such a terrible tactic!
212
00:23:07,733 --> 00:23:08,259
Come on, come on.
213
00:23:08,301 --> 00:23:09,966
You should take a shower and get some rest.
214
00:23:20,228 --> 00:23:24,228
[tense music]
215
00:23:34,466 --> 00:23:35,266
Fatty!
216
00:23:35,566 --> 00:23:36,691
Quickly notify the captain,
217
00:23:36,733 --> 00:23:38,224
I'll go get interferon!
218
00:23:38,266 --> 00:23:38,933
Hurry up!
219
00:23:58,566 --> 00:24:00,924
Ding Yi, take everyone
for a physical examination.
220
00:24:00,966 --> 00:24:02,000
If any abnormalities are found,
221
00:24:02,066 --> 00:24:03,166
immediately register interferon.
222
00:24:03,533 --> 00:24:04,333
Yes!
223
00:24:10,418 --> 00:24:14,418
[suspenseful music]
224
00:24:27,133 --> 00:24:28,624
You killed a second-generation insect beast
225
00:24:28,666 --> 00:24:30,266
at the waterway connection.
226
00:24:30,566 --> 00:24:33,933
Its size, strength and
speed are greatly increased.
227
00:24:37,766 --> 00:24:41,466
I think this time the worm
will use venom as a break.
228
00:24:44,133 --> 00:24:47,100
You mean they're getting used to the earth
229
00:24:47,566 --> 00:24:49,000
implement a new plan.
230
00:24:50,066 --> 00:24:50,866
Right.
231
00:24:51,866 --> 00:24:52,666
You see.
232
00:24:55,266 --> 00:24:56,400
These three pairs of chromosomes
233
00:24:57,766 --> 00:24:59,733
is connecting to its original DNA.
234
00:25:12,566 --> 00:25:15,000
Venoms that erode the human
body not only modify DNA,
235
00:25:15,666 --> 00:25:17,200
but also affects brain wave frequency.
236
00:25:17,616 --> 00:25:21,616
[suspenseful music]
237
00:25:23,700 --> 00:25:26,024
Compare that to five years ago,
238
00:25:26,066 --> 00:25:27,666
the brain waves we detected from the worm.
239
00:25:29,859 --> 00:25:31,691
[suspenseful music]
240
00:25:31,733 --> 00:25:33,166
Brain wave matching is successful.
241
00:25:33,766 --> 00:25:36,533
It seems that what Luo Bufan said is true.
242
00:25:40,166 --> 00:25:41,000
Without you,
243
00:25:42,033 --> 00:25:42,833
what should I do?
244
00:26:05,933 --> 00:26:06,824
This sensing device
245
00:26:06,866 --> 00:26:09,200
can matches your brain wave
amplitude with that of the worm.
246
00:26:09,533 --> 00:26:10,800
Strengthen your bond.
247
00:26:30,111 --> 00:26:34,111
[scream]
248
00:26:34,256 --> 00:26:37,758
[evil laughter]
249
00:26:37,800 --> 00:26:40,533
Bufan, I have finally waited for you.
250
00:26:40,900 --> 00:26:44,100
I take good care of your child and wife.
251
00:26:44,366 --> 00:26:45,466
You're not Lina.
252
00:26:45,766 --> 00:26:46,566
Who are you?
253
00:26:47,333 --> 00:26:48,400
Lina, where are you?
254
00:26:54,700 --> 00:26:55,933
Bufan,
255
00:26:56,000 --> 00:26:57,091
Come and help me!
256
00:26:57,133 --> 00:26:59,400
I'm cold. I'm cold.
257
00:26:59,800 --> 00:27:00,600
Calm down.
258
00:27:02,200 --> 00:27:03,100
To control him.
259
00:27:04,266 --> 00:27:05,066
Relax.
260
00:27:06,266 --> 00:27:07,066
Relax.
261
00:27:10,366 --> 00:27:11,166
How's that?
262
00:27:12,800 --> 00:27:14,966
I got it. I got it.
263
00:27:52,177 --> 00:27:56,177
[suspenseful music]
264
00:28:01,366 --> 00:28:02,366
This should be it.
265
00:28:03,266 --> 00:28:04,200
How is that possible?
266
00:28:04,400 --> 00:28:05,933
How could there be worm here?
267
00:28:06,333 --> 00:28:07,658
Believe it or not.
268
00:28:07,700 --> 00:28:09,733
Captain, we should be cautious.
269
00:28:11,066 --> 00:28:13,458
Captain Jin, I wonder if you
could take me up with you?
270
00:28:13,500 --> 00:28:14,666
You stay here.
271
00:28:15,066 --> 00:28:16,058
What are you doing up there?
272
00:28:16,100 --> 00:28:17,133
Holding us back?
273
00:28:17,266 --> 00:28:18,100
Trash.
274
00:28:18,966 --> 00:28:20,966
You keep it tight, Chen.
275
00:28:28,966 --> 00:28:29,766
Get in!
276
00:28:33,533 --> 00:28:34,700
Don't look, go!
277
00:29:05,932 --> 00:29:09,932
[suspenseful music]
278
00:29:38,933 --> 00:29:42,933
[child singing]
279
00:29:48,533 --> 00:29:50,233
The hardships of life,
280
00:29:50,733 --> 00:29:52,566
Why not dance!
281
00:29:53,500 --> 00:29:55,200
Drinking and doing evil,
282
00:29:55,900 --> 00:29:57,400
Seizing the moment for pleasure.
283
00:30:00,200 --> 00:30:01,224
Give priority to peace talks
284
00:30:01,266 --> 00:30:02,724
and do not fire guns, understand?
285
00:30:02,766 --> 00:30:04,291
If she dares to act rashly,
I'll burn her to death.
286
00:30:04,333 --> 00:30:05,400
Don't act rashly.
287
00:30:05,533 --> 00:30:06,333
Listen to her first.
288
00:30:06,400 --> 00:30:08,966
Team B is responsible for providing cover.
289
00:30:12,733 --> 00:30:17,266
I came to Earth this time
precisely to liberate your bodies.
290
00:30:17,733 --> 00:30:19,266
Be my slave.
291
00:30:19,666 --> 00:30:21,666
Give Bufan to me.
292
00:30:23,900 --> 00:30:26,533
He is the key to your evolutionary success.
293
00:30:31,166 --> 00:30:32,400
Captain!
294
00:30:32,500 --> 00:30:33,358
She has no intention of conciliation.
295
00:30:33,400 --> 00:30:34,200
Fatty, open the way.
296
00:30:46,300 --> 00:30:47,100
Bufan.
297
00:31:03,437 --> 00:31:07,437
[suspenseful music]
298
00:32:00,900 --> 00:32:01,766
You go first.
299
00:32:09,466 --> 00:32:10,233
Go!
300
00:32:19,933 --> 00:32:21,800
Bufan.
301
00:32:24,600 --> 00:32:26,466
Bufan.
302
00:32:40,900 --> 00:32:41,700
Lina.
303
00:32:42,800 --> 00:32:43,600
Follow me
304
00:32:48,700 --> 00:32:50,133
Our kid,
305
00:32:50,400 --> 00:32:53,266
will be the new ruler of the planet.
306
00:32:54,200 --> 00:32:57,500
It's all thanks to the
antibodies in your blood
307
00:32:57,666 --> 00:33:00,966
that allowed us to fuse so perfectly.
308
00:33:01,600 --> 00:33:02,500
You leave Lina!
309
00:33:06,893 --> 00:33:10,893
[suspenseful music]
310
00:33:44,366 --> 00:33:45,566
Give me Lina back.
311
00:34:05,467 --> 00:34:09,467
[suspenseful music]
312
00:34:40,766 --> 00:34:41,566
Lina.
313
00:34:49,300 --> 00:34:50,100
Lina.
314
00:34:50,600 --> 00:34:52,400
I will save you and the baby.
315
00:35:04,450 --> 00:35:08,450
[heavy breathing]
316
00:35:38,733 --> 00:35:39,533
Hang on.
317
00:35:40,000 --> 00:35:40,800
Don't sleep.
318
00:35:41,666 --> 00:35:42,466
Hang on!
319
00:35:46,333 --> 00:35:48,066
Captain Jin, save Lina.
320
00:35:48,366 --> 00:35:49,333
Save Lina!
321
00:35:49,600 --> 00:35:50,767
-Hand her over.-What are you up to?
322
00:35:50,933 --> 00:35:51,958
She is the mother worm.
323
00:35:52,000 --> 00:35:53,024
She's very dangerous.
324
00:35:53,066 --> 00:35:54,324
She can't be the mother worm.
325
00:35:54,366 --> 00:35:55,091
Leave her to us.
326
00:35:55,133 --> 00:35:55,958
No!
327
00:35:56,000 --> 00:35:56,491
Leave her to us.
328
00:35:56,533 --> 00:35:57,133
No!
329
00:36:01,333 --> 00:36:02,966
She is still pregnant with my child.
330
00:36:03,266 --> 00:36:04,691
Save them, all right?
331
00:36:04,733 --> 00:36:05,900
Please!
332
00:36:07,400 --> 00:36:08,900
We are human.
333
00:36:09,800 --> 00:36:11,133
Not a worm.
334
00:36:18,927 --> 00:36:21,258
[suspenseful music]
335
00:36:21,300 --> 00:36:24,133
Luo Bufan, we're not gonna hurt her.
336
00:36:24,866 --> 00:36:25,966
You trust me.
337
00:36:27,133 --> 00:36:28,400
Give her to us.
338
00:36:29,133 --> 00:36:29,933
Don't worry.
339
00:36:34,333 --> 00:36:35,900
Ding Yi, put the gun down.
340
00:36:36,300 --> 00:36:37,100
Captain.
341
00:36:37,166 --> 00:36:37,966
Put down.
342
00:36:41,566 --> 00:36:42,366
Take them away.
343
00:36:43,466 --> 00:36:44,266
Come with me.
344
00:36:57,266 --> 00:36:59,958
Because Robfan's blood
type is the rare RH negative.
345
00:37:00,000 --> 00:37:01,958
This blood type infects the
venom of insects and beasts
346
00:37:02,000 --> 00:37:03,133
will be secondary variation.
347
00:37:05,400 --> 00:37:06,291
Detection display,
348
00:37:06,333 --> 00:37:09,124
the mother worm sends instructions
to the mutant through her brain waves.
349
00:37:09,166 --> 00:37:12,124
I'm analyzing that the mother worm is
trying to use the venom to eat the fetus,
350
00:37:12,166 --> 00:37:14,300
to completely change the human genome.
351
00:37:15,866 --> 00:37:17,158
What's gonna happen to Lina and the baby?
352
00:37:17,200 --> 00:37:18,366
Can you save them?
353
00:37:18,533 --> 00:37:20,591
That still needs to be studied.
354
00:37:20,633 --> 00:37:21,233
Dr. Wei.
355
00:37:22,800 --> 00:37:24,000
Hi, Dr. Liu.
356
00:37:24,800 --> 00:37:25,600
What's the result?
357
00:37:26,933 --> 00:37:28,800
The analysis results are out.
358
00:37:29,933 --> 00:37:32,400
Tests showed that the
fetus was raised in the field.
359
00:37:32,600 --> 00:37:34,600
It's most likely the mother's blood type.
360
00:37:35,466 --> 00:37:36,800
It is not RH negative.
361
00:37:37,166 --> 00:37:40,600
So it's safe to assume that the
mother worm's attempt failed.
362
00:37:40,733 --> 00:37:43,558
Now before the mother makes another move,
363
00:37:43,600 --> 00:37:45,300
we must destroy the mother worm.
364
00:37:46,166 --> 00:37:48,000
I see you have a plan.
365
00:37:48,700 --> 00:37:49,700
You could say the same thing.
366
00:37:50,333 --> 00:37:52,600
But I did a new test.
367
00:37:52,733 --> 00:37:55,066
When I completely blocked
the mother's brain waves,
368
00:37:55,566 --> 00:37:57,058
three extra pairs of chromosomes
369
00:37:57,100 --> 00:37:58,933
are automatically removed from the DNA.
370
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
So if we lure the mother
insects into our designed traps
371
00:38:01,133 --> 00:38:04,666
through Luo Bufan's
brainwaves and destroy them,
372
00:38:04,733 --> 00:38:07,400
we can completely stop their conspiracy.
373
00:38:08,900 --> 00:38:09,700
Very good.
374
00:38:10,500 --> 00:38:12,266
We'll make a plan. Thank you.
375
00:38:14,500 --> 00:38:15,324
Be honest, fat man.
376
00:38:15,366 --> 00:38:16,166
What are you doing?
377
00:38:16,333 --> 00:38:17,758
I warned you not to point the gun at her.
378
00:38:17,800 --> 00:38:18,458
Now she is worm.
379
00:38:18,500 --> 00:38:18,991
Why not?
380
00:38:19,033 --> 00:38:19,633
Stop!
381
00:38:21,300 --> 00:38:22,100
Captain.
382
00:38:22,966 --> 00:38:25,366
He could be taken over by
the mother at any moment.
383
00:38:25,566 --> 00:38:27,666
It's gonna kill more of us.
384
00:38:28,599 --> 00:38:31,291
[suspenseful music]
385
00:38:31,333 --> 00:38:32,400
Dr. Liu said,
386
00:38:32,733 --> 00:38:34,124
just block and replenish
the worm's brain waves...
387
00:38:34,166 --> 00:38:34,924
The mutation may automatically terminate.
388
00:38:34,966 --> 00:38:35,566
Shut up!
389
00:38:37,400 --> 00:38:38,333
It's not good, Doctor.
390
00:38:38,666 --> 00:38:39,816
The venom has taken its toll on a large
391
00:38:39,858 --> 00:38:41,158
number of citizens in
the Southern District.
392
00:38:41,200 --> 00:38:43,333
There's a lot of venom
in the report from Marine.
393
00:38:49,466 --> 00:38:51,024
I told you he was playing us.
394
00:38:51,066 --> 00:38:52,333
He doesn't genuinely help us.
395
00:38:55,266 --> 00:38:58,500
Looks like mother worm has
already made his next move.
396
00:38:58,800 --> 00:39:00,400
She wants to spread the venom far and wide.
397
00:39:00,533 --> 00:39:02,100
The goal is to control
everyone in the city.
398
00:39:02,200 --> 00:39:03,700
Help the worm get into the dome.
399
00:39:04,133 --> 00:39:07,500
Nancheng District's land and water
link leads to every city in the dome.
400
00:39:08,266 --> 00:39:09,066
In this way,
401
00:39:09,533 --> 00:39:12,733
the dome will fall in less than 48 hours.
402
00:39:38,166 --> 00:39:39,200
Don't worry.
403
00:39:39,533 --> 00:39:40,933
Line up for interferon.
404
00:39:41,533 --> 00:39:43,900
The queue for antibody vaccinations.
405
00:39:46,466 --> 00:39:47,966
I have been researching for 20 years,
406
00:39:48,800 --> 00:39:50,066
but I still can't beat it!
407
00:39:50,466 --> 00:39:53,166
Doctor, I'm sure we'll find another way.
408
00:39:53,400 --> 00:39:55,100
The only chance we have right now
409
00:39:55,566 --> 00:39:57,000
is to find mother worm as soon as possible,
410
00:39:57,333 --> 00:39:58,300
and blow it up.
411
00:39:59,300 --> 00:40:00,533
We can still win.
412
00:40:02,600 --> 00:40:04,866
Tell Dr. Liu to step up
tracking the female signal.
413
00:40:05,300 --> 00:40:06,124
I'll get on it.
414
00:40:06,166 --> 00:40:06,966
Captain.
415
00:40:07,266 --> 00:40:09,324
Captain, put this kid in isolation, too.
416
00:40:09,366 --> 00:40:10,900
The problem now is not Luo Bufan.
417
00:40:11,166 --> 00:40:13,366
We must find a way to find the
mother worm as soon as possible.
418
00:40:14,166 --> 00:40:15,624
Ding Yi, you contact the quarantine station
419
00:40:15,666 --> 00:40:17,566
distribute all interferons to the public.
420
00:40:18,000 --> 00:40:19,267
Being prepared is better than nothing.
421
00:40:19,400 --> 00:40:21,933
You take people to the
sewer to drop half chloronitrate
422
00:40:22,100 --> 00:40:24,124
and see if it can stop
the spread of the virus.
423
00:40:24,166 --> 00:40:25,299
Fatty, go!
424
00:40:25,341 --> 00:40:28,224
[suspenseful music]
425
00:40:28,266 --> 00:40:29,066
Go!
426
00:40:29,133 --> 00:40:29,933
Let's go!
427
00:40:32,000 --> 00:40:34,600
Doctor, please give Lina another shot.
428
00:40:36,166 --> 00:40:37,566
If the interferon dosage is too high,
429
00:40:37,733 --> 00:40:38,600
she can't stand it.
430
00:40:38,900 --> 00:40:39,766
She will die.
431
00:40:40,566 --> 00:40:42,424
The most important thing
now is to find the mother worm.
432
00:40:42,466 --> 00:40:44,966
Your brain waves are our only hope.
433
00:40:59,766 --> 00:41:03,466
Please collect the backup
medication in an orderly manner.
434
00:41:04,633 --> 00:41:08,333
Please collect the backup
medication in an orderly manner.
435
00:41:09,833 --> 00:41:13,333
Please collect the backup
medication in an orderly manner.
436
00:41:13,733 --> 00:41:14,891
The second dome command center,
437
00:41:14,933 --> 00:41:16,300
this is the first dome command center.
438
00:41:16,566 --> 00:41:17,724
I am Commander in Chief Shanya.
439
00:41:17,766 --> 00:41:19,400
We were attacked by insects and beasts,
440
00:41:19,533 --> 00:41:21,200
and there were not
enough troops to resist them.
441
00:41:21,300 --> 00:41:22,133
Request support!
442
00:41:22,200 --> 00:41:23,066
Request support!
443
00:41:25,200 --> 00:41:26,933
Captain, Nini's condition is critical.
444
00:41:48,540 --> 00:41:52,283
[scream]
445
00:41:52,325 --> 00:41:56,325
[dramatic music]
446
00:42:05,200 --> 00:42:06,366
It's not your fault.
447
00:42:07,266 --> 00:42:08,200
Don't blame yourself.
448
00:42:16,533 --> 00:42:18,166
48 hours left,
449
00:42:19,066 --> 00:42:20,166
If we can't find the mother worm,
450
00:42:20,933 --> 00:42:22,533
everyone in the city will die.
451
00:42:24,266 --> 00:42:25,758
Monitoring the mother
worm's brainwave failed.
452
00:42:25,800 --> 00:42:27,066
Whether to continue monitoring?
453
00:42:31,933 --> 00:42:34,500
Is this our fate?
454
00:42:47,466 --> 00:42:48,666
Don't trust fate.
455
00:42:50,500 --> 00:42:54,900
Believe that we can create fate.
456
00:43:04,800 --> 00:43:05,600
Lina.
457
00:43:06,266 --> 00:43:07,100
It's me.
458
00:43:08,133 --> 00:43:09,933
Can you hear my voice?
459
00:43:10,533 --> 00:43:11,333
Bufan.
460
00:43:11,500 --> 00:43:12,300
Bufan.
461
00:43:12,700 --> 00:43:14,200
Are you okay?
462
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
I'm so scared!
463
00:43:18,200 --> 00:43:19,000
Don't be afraid.
464
00:43:19,600 --> 00:43:20,866
I will definitely rescue you out.
465
00:43:22,766 --> 00:43:25,066
Is our baby gone?
466
00:43:25,500 --> 00:43:27,791
I seem to have committed murder, haven't I?
467
00:43:27,833 --> 00:43:29,333
That's not your fault.
468
00:43:30,466 --> 00:43:31,266
It's all my fault.
469
00:43:31,666 --> 00:43:33,000
It's me who caused trouble for you.
470
00:43:33,292 --> 00:43:36,924
[suspenseful music]
471
00:43:36,966 --> 00:43:40,266
You lowlifes trying to get rid of the Zerg?
472
00:43:40,800 --> 00:43:42,866
Stop daydreaming!
473
00:43:43,266 --> 00:43:45,366
I will give you rebirth.
474
00:43:45,700 --> 00:43:47,133
Help you evolve.
475
00:43:47,466 --> 00:43:50,100
Give you a chance to be the new Zerg.
476
00:43:51,266 --> 00:43:55,066
Your child's death is too valuable.
477
00:44:06,066 --> 00:44:07,700
We got a mother worm's brain wave.
478
00:44:08,133 --> 00:44:09,766
Target location is locked.
479
00:44:09,966 --> 00:44:11,666
Target location is locked.
480
00:44:18,800 --> 00:44:20,566
Even if it's a 1 in 10,000 chance,
481
00:44:22,666 --> 00:44:24,166
I believe you will succeed.
482
00:44:42,166 --> 00:44:43,733
It's a brain-wave bomb.
483
00:44:45,000 --> 00:44:45,800
Look out,
484
00:44:47,500 --> 00:44:50,000
it has to be inside the mother
worm before it detonates.
485
00:44:54,066 --> 00:44:54,933
Otherwise,
486
00:44:55,466 --> 00:44:57,124
we can't cut off her brain waves.
487
00:44:57,166 --> 00:44:57,966
To the end,
488
00:44:58,166 --> 00:45:00,566
Anyone of us could turn
into another Luo Bufan.
489
00:45:04,100 --> 00:45:04,900
Brothers.
490
00:45:06,133 --> 00:45:09,733
We're going to blow up the mother worm
491
00:45:10,400 --> 00:45:12,166
or we die with her.
492
00:45:14,733 --> 00:45:15,324
Let's Go!
493
00:45:15,366 --> 00:45:15,870
Yes!
494
00:45:15,912 --> 00:45:19,912
[suspenseful music]
495
00:45:34,133 --> 00:45:36,400
Captain, how can you still trust him?
496
00:45:36,800 --> 00:45:38,358
That's what happened last time?
497
00:45:38,400 --> 00:45:39,667
You don't have to go if you're scared.
498
00:45:42,166 --> 00:45:43,500
You watch your mouth.
499
00:45:43,566 --> 00:45:44,558
I don't have time for you.
500
00:45:44,600 --> 00:45:44,958
Get out of the way.
501
00:45:45,000 --> 00:45:45,525
What are you talking about?
502
00:45:45,567 --> 00:45:46,366
Stop it!
503
00:45:48,500 --> 00:45:49,466
Captain.
504
00:45:49,800 --> 00:45:50,958
Base personnel have been widely infected,
505
00:45:51,000 --> 00:45:52,258
and support for the second
dome has not arrived yet.
506
00:45:52,300 --> 00:45:52,900
Please advise!
507
00:45:53,933 --> 00:45:55,400
Fatty, you stay here.
508
00:45:55,766 --> 00:45:56,966
Ding Yi, come with me.
509
00:45:59,366 --> 00:46:00,691
Why did I stay here?
510
00:46:00,733 --> 00:46:01,424
I won't...
511
00:46:01,466 --> 00:46:02,691
If the captain asks you to stay, you stay.
512
00:46:02,733 --> 00:46:03,700
Protect the base well.
513
00:46:04,333 --> 00:46:05,400
Protect the Doctor.
514
00:46:08,866 --> 00:46:09,666
OK.
515
00:46:11,600 --> 00:46:12,566
Pay attention to Luo Bufan.
516
00:46:26,047 --> 00:46:30,047
[suspenseful music]
517
00:46:56,400 --> 00:46:58,366
Ding Yi, is right here?
518
00:46:58,866 --> 00:46:59,691
According to location,
519
00:46:59,733 --> 00:47:00,766
it's in the warehouse.
520
00:47:01,066 --> 00:47:02,700
I hear the mother worm.
521
00:47:03,000 --> 00:47:03,900
Are you okay?
522
00:47:04,300 --> 00:47:05,100
Let's do it.
523
00:47:06,900 --> 00:47:07,891
After entering the warehouse,
524
00:47:07,933 --> 00:47:09,291
take a triangular attack.
525
00:47:09,333 --> 00:47:10,133
Ding Yi is ahead
526
00:47:10,266 --> 00:47:11,024
Xiao Fan is flanking,
527
00:47:11,066 --> 00:47:12,200
and I am responsible for blasting.
528
00:47:21,500 --> 00:47:22,466
Get in!
529
00:47:25,878 --> 00:47:29,878
[suspenseful music]
530
00:47:51,966 --> 00:47:53,291
Doctor,
531
00:47:53,333 --> 00:47:55,724
I have installed ultraviolet radiation
on all imports and exports of the base.
532
00:47:55,766 --> 00:47:56,758
To ensure no loss,
533
00:47:56,800 --> 00:47:57,866
I also buried explosives.
534
00:48:01,600 --> 00:48:02,092
How's it going,
535
00:48:02,134 --> 00:48:02,933
Doctor?
536
00:48:03,800 --> 00:48:05,133
I have a bad feeling about this,
537
00:48:05,566 --> 00:48:07,266
I hope Shanya gets back safe.
538
00:48:31,900 --> 00:48:33,966
Captain, this doesn't seem
like the place for mother worm.
539
00:48:37,933 --> 00:48:38,733
Where is Luo Bufan?
540
00:48:47,430 --> 00:48:51,430
[suspenseful music]
541
00:48:56,200 --> 00:48:59,000
You're not too stupid for a lowly creature.
542
00:48:59,766 --> 00:49:00,824
Luo Bufan's DNA
543
00:49:00,866 --> 00:49:03,666
is fully integrated with my venom.
544
00:49:03,900 --> 00:49:07,666
I have complete control over what he does.
545
00:49:10,266 --> 00:49:15,333
I'd like to see if they make it back alive.
546
00:49:15,733 --> 00:49:18,666
Isn't this what you want to verify?
547
00:50:00,533 --> 00:50:01,333
Draw close.
548
00:50:13,866 --> 00:50:14,666
Be careful.
549
00:50:22,551 --> 00:50:26,551
[suspenseful music]
550
00:50:49,700 --> 00:50:50,500
Luo Bufan.
551
00:50:50,700 --> 00:50:52,800
You're a man, not a worm.
552
00:50:58,900 --> 00:50:59,800
You said.
553
00:51:04,633 --> 00:51:05,800
Luo Bufan.
554
00:51:06,100 --> 00:51:08,833
You are my most successful test subject.
555
00:51:09,366 --> 00:51:10,166
Becoming my slave
556
00:51:11,000 --> 00:51:12,500
is your ultimate destination.
557
00:51:12,800 --> 00:51:13,600
Lu Bufan.
558
00:51:13,966 --> 00:51:14,766
Lu Bufan.
559
00:51:15,100 --> 00:51:16,333
You are the son of a hero.
560
00:51:16,733 --> 00:51:18,066
Stand with us.
561
00:51:18,266 --> 00:51:19,400
Don't let her control you.
562
00:51:20,133 --> 00:51:21,724
I don't want to be a hero, I'm not a hero.
563
00:51:21,766 --> 00:51:23,000
I'm not a hero.
564
00:51:24,966 --> 00:51:26,533
You're a hero.
565
00:51:26,700 --> 00:51:27,500
You're a hero.
566
00:51:28,466 --> 00:51:29,366
If you give up on yourself,
567
00:51:30,066 --> 00:51:31,400
who's gonna save Lina?
568
00:51:32,133 --> 00:51:32,933
Lina.
569
00:51:33,700 --> 00:51:34,224
Take him away.
570
00:51:34,266 --> 00:51:34,866
Lina...
571
00:51:34,933 --> 00:51:36,100
Ding Yi, come and cut off.
572
00:51:53,633 --> 00:51:54,466
Ding Yi.
573
00:51:57,404 --> 00:52:01,404
[suspenseful music]
574
00:52:01,466 --> 00:52:02,066
Ding Yi.
575
00:52:02,266 --> 00:52:03,733
Leave me alone! Go away!
576
00:52:04,533 --> 00:52:05,300
Ding Yi.
577
00:52:14,566 --> 00:52:16,733
Go away!
578
00:52:17,900 --> 00:52:18,700
No!
579
00:52:19,166 --> 00:52:19,966
No!
580
00:53:07,504 --> 00:53:11,504
[suspenseful music]
581
00:53:11,966 --> 00:53:14,566
Come on, let's die together
582
00:53:48,829 --> 00:53:52,829
[suspenseful music]
583
00:54:13,733 --> 00:54:16,166
Doctor, run!
584
00:54:50,800 --> 00:54:52,600
I will show you with your own eyes
585
00:54:53,133 --> 00:54:56,500
the great moment when humans
evolved into the Zerg race.
586
00:55:05,933 --> 00:55:07,200
Did you attract the insect beast?
587
00:55:07,666 --> 00:55:09,366
Whether you're a man or a monster?
588
00:55:09,766 --> 00:55:12,200
Our only chance is ruined by you
589
00:55:16,766 --> 00:55:19,166
I really don't know why I'm
being controlled all of a sudden.
590
00:55:21,400 --> 00:55:22,200
I'm sorry.
591
00:55:23,600 --> 00:55:27,100
I caused your teammate to die.
592
00:55:28,533 --> 00:55:29,333
I'm sorry.
593
00:55:29,533 --> 00:55:31,700
Does it help that you're sorry now?
594
00:55:32,933 --> 00:55:34,733
Can you bring them back
to life by saying sorry?
595
00:55:42,838 --> 00:55:46,838
[suspenseful music]
596
00:55:48,733 --> 00:55:49,533
Little girl.
597
00:55:50,933 --> 00:55:52,466
I will take you to safety.
598
00:56:00,300 --> 00:56:01,700
Leave me alone! Run away!
599
00:56:22,333 --> 00:56:23,133
Luo Bufan.
600
00:56:23,733 --> 00:56:24,533
You go.
601
00:56:25,400 --> 00:56:26,666
Captain Luo saved my life.
602
00:56:26,933 --> 00:56:28,133
I'll give you back your life.
603
00:56:28,766 --> 00:56:32,300
I will never be soft handed
when I see you in the future.
604
00:56:36,533 --> 00:56:37,366
I'm sorry.
605
00:56:40,500 --> 00:56:41,300
Go!
606
00:56:57,161 --> 00:57:00,891
[phone rings]
607
00:57:00,933 --> 00:57:01,733
Hello Doctor.
608
00:57:02,000 --> 00:57:03,266
Shanya, don't come back.
609
00:57:03,600 --> 00:57:04,891
The mother insect has
already attacked the base,
610
00:57:04,933 --> 00:57:06,500
and Lina has lost control.
611
00:57:16,967 --> 00:57:20,967
[suspenseful music]
612
00:59:01,699 --> 00:59:05,699
[gunshots]
613
00:59:32,766 --> 00:59:34,900
The mother insect is
inside, fight with her!
614
00:59:35,000 --> 00:59:35,800
Yes!
615
01:00:01,799 --> 01:00:05,799
[explosion]
616
01:00:17,966 --> 01:00:18,766
Captain,
617
01:00:19,200 --> 01:00:20,166
the mother worm is not here.
618
01:00:20,800 --> 01:00:21,733
Should still be ahead.
619
01:00:24,066 --> 01:00:24,866
Go!
620
01:01:06,266 --> 01:01:07,033
Go!
621
01:01:16,179 --> 01:01:20,179
[gunshots]
622
01:01:20,292 --> 01:01:24,292
[suspenseful music]
623
01:02:05,666 --> 01:02:07,733
This could be my last battle.
624
01:02:11,766 --> 01:02:12,566
Thank you.
625
01:02:14,466 --> 01:02:15,566
All the time,
626
01:02:17,100 --> 01:02:18,666
Didn't leave me alone.
627
01:02:38,300 --> 01:02:39,366
Fight him
628
01:02:52,066 --> 01:02:55,700
He is our most successful Zerg experiment.
629
01:02:56,000 --> 01:02:57,566
We can't hurt him.
630
01:02:57,900 --> 01:03:00,991
Let him come to me.
631
01:03:01,033 --> 01:03:02,366
Come on.
632
01:03:04,800 --> 01:03:06,100
Come on.
633
01:03:11,039 --> 01:03:15,039
[suspenseful music]
634
01:03:23,000 --> 01:03:25,300
What a surprise!
635
01:03:26,000 --> 01:03:27,800
I'll see you again.
636
01:03:29,900 --> 01:03:31,933
You were supposed to
be dead five years ago.
637
01:03:32,100 --> 01:03:36,200
But there is actually a
man willing to die for you.
638
01:03:46,000 --> 01:03:47,733
Seeing his true love for you,
639
01:03:48,266 --> 01:03:51,000
I decide to keep you alive.
640
01:03:51,766 --> 01:03:54,358
So you can remember
it for the rest of your life
641
01:03:54,400 --> 01:03:58,624
that you humans are nothing in this world.
642
01:03:58,666 --> 01:03:59,900
You are a group of ants.
643
01:04:08,166 --> 01:04:09,333
You are also a waste.
644
01:04:09,800 --> 01:04:11,258
Your evolution has failed.
645
01:04:11,300 --> 01:04:13,800
You cannot become our reborn host.
646
01:04:14,533 --> 01:04:16,700
You can only be my food.
647
01:04:54,500 --> 01:04:56,158
Don't become them.
648
01:04:56,200 --> 01:04:57,691
Give me the explosive bomb.
649
01:04:57,733 --> 01:04:58,566
Human life,
650
01:04:59,266 --> 01:05:00,133
I'll save it.
651
01:05:04,063 --> 01:05:08,063
[suspenseful music]
652
01:05:08,433 --> 01:05:10,066
Bufan.
653
01:05:11,266 --> 01:05:12,066
Luo Bufan.
654
01:05:20,100 --> 01:05:20,933
Chen Quan.
655
01:06:06,894 --> 01:06:10,894
[soft piano music]
656
01:06:20,866 --> 01:06:22,300
Don't trust fate,
657
01:06:23,533 --> 01:06:27,200
but believe that we can create fate.
658
01:06:32,400 --> 01:06:33,733
With mother worm blown up,
659
01:06:33,866 --> 01:06:36,533
the world's pest and beast
crisis has come to an end.
660
01:06:36,800 --> 01:06:38,224
At present, the external communication
661
01:06:38,266 --> 01:06:41,200
and transportation of
Dome 1 are still interrupted.
662
01:06:41,733 --> 01:06:43,700
Drinking water sources
heavily contaminated with venom
663
01:06:43,800 --> 01:06:45,967
also gradually recovered with
the intervention of the government.
664
01:06:46,333 --> 01:06:48,158
Commander in Chief of Dome 1, Jin Shanya,
unfortunately died in the line of duty.
665
01:06:48,200 --> 01:06:51,466
The whereabouts of the commander-in-chief,
Dr. Wei Zhonghua, are unknown.
666
01:06:53,608 --> 01:06:57,608
[suspenseful music]
667
01:07:30,666 --> 01:07:32,633
Seven years later.
668
01:07:33,033 --> 01:07:35,900
The waterway junction in Nancheng District.
669
01:07:44,600 --> 01:07:45,400
Nana.
670
01:07:48,300 --> 01:07:49,466
What are you doing?
671
01:07:58,600 --> 01:08:00,200
Stop playing and go home.
672
01:08:07,846 --> 01:08:11,846
[suspenseful music]
673
01:08:15,000 --> 01:08:17,133
Long time no see.
674
01:09:28,550 --> 01:09:32,550
[upbeat music]
675
01:10:27,237 --> 01:10:31,237
[upbeat music]
676
01:11:35,544 --> 01:11:39,544
[upbeat music]
677
01:12:49,736 --> 01:12:53,736
[upbeat music]
44866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.