All language subtitles for The Legend Of The Werewolf (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,787 --> 00:00:50,645 Prije mnogo godina u srednjoj Europi 2 00:00:50,728 --> 00:00:54,653 tisuće ljudi protjerani su iz svojih domova i domovine. 3 00:00:54,706 --> 00:00:57,305 Jednostavno zato što se njihova vjerska uvjerenja 4 00:00:57,388 --> 00:01:00,689 nisu poklapala s religijom monarha. 5 00:01:13,690 --> 00:01:17,508 U to vrijeme događali su se napadi vukova u tmurnim šumama. 6 00:01:17,591 --> 00:01:21,591 A također su mnoge žene umirale pri porodu. 7 00:01:21,731 --> 00:01:25,563 Ono što ovu priču čini posebnom je upravo ovo dijete. 8 00:01:25,646 --> 00:01:29,566 Umjesto da ga vučji čopor rastrgne na komade poput njegovog oca... 9 00:01:29,633 --> 00:01:31,358 ...prihvatili su ga. 10 00:01:31,441 --> 00:01:35,941 Ženke da ga griju i hrane, a mužjaci da ga štite. 11 00:01:36,035 --> 00:01:39,147 Zašto se to dogodilo, možemo samo nagađati. 12 00:01:39,230 --> 00:01:42,921 Možda je bila ponoć na Badnjak, 13 00:01:43,004 --> 00:01:49,199 kada je prema predaji divlja zvijer čuvala kolijevku novorođenog djeteta. 14 00:02:10,200 --> 00:02:13,711 Ova se priča prenosila s koljena na koljeno 15 00:02:13,794 --> 00:02:16,119 usmeno i često prepričavana 16 00:02:16,202 --> 00:02:17,779 dok nije uistinu postala legenda. 17 00:02:17,862 --> 00:02:26,062 LEGENDA O VUKODLAKU. 18 00:04:47,683 --> 00:04:51,156 Prijevod: marcato 19 00:05:21,105 --> 00:05:24,205 Što se sad dogodilo? 20 00:05:28,306 --> 00:05:32,706 Idi pogledati, zar ti moram sve govoriti. 21 00:05:44,807 --> 00:05:47,225 Pa, je li svjež? 22 00:05:47,308 --> 00:05:48,777 Ne! 23 00:05:48,860 --> 00:05:49,937 Šteta. 24 00:05:53,210 --> 00:05:58,128 U svakom slučaju, ovo izgleda dobro mjesto da prenoćimo. 25 00:05:58,211 --> 00:06:02,511 Da, idi vidi možeš li nam naći nešto za večeru. 26 00:06:03,412 --> 00:06:07,586 Probudi se, ti lijenčino... 27 00:06:07,733 --> 00:06:11,531 -Trebalo bi biti već gotovo. -Dobro, dobro. 28 00:06:11,614 --> 00:06:14,432 Dolazim. 29 00:06:14,515 --> 00:06:16,815 Što je ovo? 30 00:06:16,933 --> 00:06:18,845 Ne obaziri se na njega. 31 00:06:18,928 --> 00:06:20,486 Pobrini se za vatru. 32 00:06:20,562 --> 00:06:22,968 Crumb će sigurno pronaći nešto za naš lonac. 33 00:06:23,051 --> 00:06:25,077 Evo ti Grome. 34 00:06:25,160 --> 00:06:28,187 Tvoja večera. 35 00:07:05,365 --> 00:07:07,565 Dečko! 36 00:07:15,926 --> 00:07:18,126 Vrati se! 37 00:07:30,246 --> 00:07:32,346 Dođi ovamo. 38 00:07:44,841 --> 00:07:48,541 Donosiš nam nešto lijepo... 39 00:07:49,824 --> 00:07:51,542 -Što je to? -Ne znam. 40 00:07:51,625 --> 00:07:53,269 Ali ponaša se kao životinja. 41 00:07:53,352 --> 00:07:54,377 Dječak je. 42 00:07:54,460 --> 00:07:56,713 Zar ne vidiš da je dječak. 43 00:07:56,767 --> 00:07:58,846 Jadni dječak. 44 00:07:58,929 --> 00:08:04,150 Izgleda kao dječak, ali se ponaša kao ži... 45 00:08:04,233 --> 00:08:05,547 To je to. 46 00:08:05,630 --> 00:08:08,748 On je dječak, ali i životinja. 47 00:08:08,831 --> 00:08:13,855 On je dječak-vuk, eto što je!! 48 00:08:13,938 --> 00:08:17,263 Da vidimo....ozlijeđen je. 49 00:08:17,346 --> 00:08:22,846 Upucao si ga, kopile jedno. Zašto si to učinio. 50 00:08:23,846 --> 00:08:28,884 Daj mu malo jesti, ali ne previše. Mislim da će učiniti sve za nas. Što god da je. 51 00:08:28,967 --> 00:08:31,453 On će biti naša glavna atrakcija. 52 00:08:31,536 --> 00:08:34,454 Dođite dame i gospodo... 53 00:08:34,537 --> 00:08:38,755 dođite i pogledajte najčudesniju predstavu na svijetu. 54 00:08:38,838 --> 00:08:45,845 Upoznat ćemo vas s nevjerojatnim psom nevjerojatne ljudske inteligencije. 55 00:08:46,293 --> 00:08:51,139 Sa ljudskom inteligencijom i nevjerojatnim jakim nogama. 56 00:08:51,240 --> 00:08:55,358 A uz to imamo i veliku atrakciju, dječaka-vuka, 57 00:08:55,441 --> 00:08:58,072 pola vuk, pola čovjek. 58 00:08:58,155 --> 00:09:01,559 A sada, prijatelji moji, mislim da ću vam nešto pokazati 59 00:09:01,642 --> 00:09:05,614 što će vam ostati u sjećanju do kraja života. 60 00:09:05,697 --> 00:09:10,855 Stvarno sam ponosan na gledatelje koji plaćaju i oni će biti privilegirani 61 00:09:10,938 --> 00:09:14,863 vidjeti ne samo tetoviranu damu, 62 00:09:14,946 --> 00:09:18,357 a ne bilo kojih običnih tetovaža, 63 00:09:18,440 --> 00:09:21,440 ali je tetovirana po cijelom tijelu od glave do pete. 64 00:09:21,481 --> 00:09:26,766 Dame i gospodo, predstavljam vam princezu Tamaru! 65 00:09:26,849 --> 00:09:33,856 Direktan je potomak carske obitelji iz same Rusije. 66 00:09:40,650 --> 00:09:42,534 Bože! 67 00:09:42,617 --> 00:09:49,624 Ukazat ćete nam čast i pokazati te tetovaže koje vam pokrivaju cijelo tijelo? 68 00:09:53,100 --> 00:09:57,118 Umjetnički dizajni koje nam je princeza tako ljubazno pokazala 69 00:09:57,201 --> 00:10:01,666 sadrže zastave svih nacija, 70 00:10:01,749 --> 00:10:06,420 svaki centimetar princezina tijela prekriven je na sličan način. 71 00:10:06,503 --> 00:10:10,421 Svaki centimetar, dajem vam riječ. 72 00:10:10,504 --> 00:10:14,422 Međutim, to nećete očekivati od dame njenog kalibra 73 00:10:14,505 --> 00:10:17,523 da se potpuno razotkrije u javnosti. 74 00:10:17,606 --> 00:10:21,206 Dakle, hvala vam princezo. 75 00:10:31,607 --> 00:10:37,225 A sada, prijatelji, dolazi trenutak koji ste svi čekali. 76 00:10:37,308 --> 00:10:39,826 Imate sreće da ćete vidjeti 77 00:10:39,909 --> 00:10:45,709 jedinstvenu stvar koju nitko prije vas nije vidio. 78 00:10:46,236 --> 00:10:48,654 Je li to čovjek ili životinja? 79 00:10:48,811 --> 00:10:52,029 Na vama je da procijenite. 80 00:10:52,112 --> 00:10:54,413 Jedini uhvaćen 81 00:10:54,473 --> 00:10:59,113 ...je dječak-vuk. 82 00:11:08,813 --> 00:11:11,713 Mrdni se malo. 83 00:11:11,914 --> 00:11:15,014 Malo je sramežljiv. 84 00:11:19,815 --> 00:11:21,459 Kako je maestro i predvidio 85 00:11:21,555 --> 00:11:25,355 taj dječak-vuk je postao njihova glavna atrakcija. 86 00:11:35,117 --> 00:11:37,717 Dame i gospodo, 87 00:11:38,118 --> 00:11:44,018 ovo je dječak-vuk u kavezu. 88 00:11:45,220 --> 00:11:46,900 Mala skupina počela je napredovati 89 00:11:46,933 --> 00:11:50,538 i dječak je sada prvi put u životu imao prijatelje, 90 00:11:50,621 --> 00:11:53,421 ljudske prijatelje. 91 00:11:53,866 --> 00:11:57,840 Ali kako je odrastao, razvio se u zdravog mladića 92 00:11:57,923 --> 00:12:01,641 i njegova vrijednost za male predstave je nestala. 93 00:12:01,724 --> 00:12:03,473 Maestro bi ga se najradije riješio, 94 00:12:03,513 --> 00:12:07,886 ali na inzistiranje njegove supruge, tko ne bi volio čudnog mladića. 95 00:12:07,940 --> 00:12:12,445 "On će upoznati mladu lijepu djevojku i voljeti je do smrti." 96 00:12:12,528 --> 00:12:16,846 Divno. 97 00:12:16,929 --> 00:12:20,029 Čuo si ovo? 98 00:12:22,043 --> 00:12:24,661 Upoznat ćeš lijepu djevojku. 99 00:12:24,838 --> 00:12:27,938 Ako me uopće slušaš. 100 00:12:36,532 --> 00:12:40,350 Ili moram platiti ili neće biti ništa. 101 00:12:40,433 --> 00:12:42,720 Zaboravio sam da smo ga htjeli otpustiti. 102 00:12:42,873 --> 00:12:45,591 Što ćemo sad? 103 00:12:45,674 --> 00:12:49,174 Pa, možda možeš nešto skuhati za promjenu. 104 00:12:50,575 --> 00:12:53,575 Smislit ću nešto ujutro. 105 00:13:20,476 --> 00:13:21,806 Što je bilo? 106 00:13:22,410 --> 00:13:24,610 Vukovi. 107 00:13:28,411 --> 00:13:33,011 Neće im trebati puno ako se približe dovoljno da nas nanjuše. 108 00:13:33,279 --> 00:13:35,879 Tiny! 109 00:13:44,680 --> 00:13:47,398 Tiny, vukovi! 110 00:13:47,481 --> 00:13:50,799 Pokušaj ubiti jednog od njih i ostali će se razbježati. 111 00:13:50,882 --> 00:13:52,800 Idi! 112 00:13:53,693 --> 00:13:56,493 Zatvori ta vrata 113 00:13:56,794 --> 00:13:59,894 hladno je. 114 00:15:34,067 --> 00:15:36,967 Tiny! 115 00:15:37,768 --> 00:15:40,486 Nije se vratio? 116 00:15:40,569 --> 00:15:42,187 Što je s tobom? 117 00:15:42,600 --> 00:15:45,688 Neka noćna mora ili tako nešto? Dođi i pomozi mi da ga pronađem. 118 00:15:45,950 --> 00:15:48,150 Idemo. 119 00:15:54,472 --> 00:15:56,789 Tiny, što ti se dogodilo? 120 00:15:56,872 --> 00:15:59,272 Tiny... 121 00:16:00,780 --> 00:16:04,490 Poslao sam ga samog, sada leži ovdje. 122 00:16:04,573 --> 00:16:07,273 Pomozi mi. 123 00:16:11,674 --> 00:16:14,774 Hajde, pomozi mi! 124 00:16:16,975 --> 00:16:19,175 To je on... 125 00:16:28,276 --> 00:16:30,594 Hej, vrati se! 126 00:16:30,677 --> 00:16:32,877 Vrati se! 127 00:16:51,078 --> 00:16:54,296 Shvativši svoje strašno nasljeđe, dječak je pobjegao. 128 00:16:54,379 --> 00:16:57,097 Danima je lutao skrivajući se u šumi. 129 00:16:57,180 --> 00:16:59,198 Živio je kao životinja. 130 00:16:59,281 --> 00:17:04,381 Sve dok se nije našao na periferiji velikog grada. 131 00:17:14,948 --> 00:17:17,748 ZOOLOŠKI VRT 132 00:17:18,883 --> 00:17:21,283 ZATVORENO 133 00:17:47,584 --> 00:17:49,784 Zdravo. 134 00:18:04,085 --> 00:18:06,485 Zatvoreno je! 135 00:18:07,886 --> 00:18:10,986 Skloni se od tih kaveza! 136 00:18:13,387 --> 00:18:16,504 Idi svojim putem i kloni se životinja. 137 00:18:16,587 --> 00:18:18,605 Tražiš posao? 138 00:18:18,688 --> 00:18:21,006 Naravno, možeš nam pomoći ako želiš. 139 00:18:21,089 --> 00:18:23,107 Ali ne mogu ti puno platiti. 140 00:18:23,190 --> 00:18:25,508 Ima mjesto straga, tamo možeš spavati. 141 00:18:25,591 --> 00:18:27,609 Time ćeš uštedjeti novac na smještaju. 142 00:18:27,692 --> 00:18:30,810 Malo je smrdljivo jer je ispod kanalizacija, 143 00:18:30,893 --> 00:18:33,893 ali čini se da majmunima to ne smeta. 144 00:18:37,594 --> 00:18:41,412 -Što kažeš? -Ne znam. 145 00:18:41,495 --> 00:18:44,113 Pa ako ne znaš što želiš. Ništa onda. 146 00:18:44,196 --> 00:18:45,500 U redu. 147 00:18:45,523 --> 00:18:48,041 Počni sada, počisti malo! 148 00:18:49,104 --> 00:18:53,025 Pomoći ću ti. 149 00:18:53,108 --> 00:18:55,286 Malo kasnije. 150 00:19:03,199 --> 00:19:07,699 Hajde, nisi još gotov. 151 00:19:08,700 --> 00:19:11,500 Evo ih. 152 00:19:16,601 --> 00:19:19,419 Dobro jutro dame. 153 00:19:19,502 --> 00:19:22,502 15 pheninga od svake. 154 00:19:23,803 --> 00:19:26,621 Malo ste uranile, dame. 155 00:19:26,704 --> 00:19:30,022 Ovdje imate nešto zanimljivo za vidjeti. 156 00:19:30,105 --> 00:19:34,305 Moj novi pomoćnik rado će vam pokazati. 157 00:19:34,906 --> 00:19:37,824 -Zdravo. -Zdravo. 158 00:19:37,907 --> 00:19:40,325 -Mogu li vam pokazati životinje? -Ne, hvala. 159 00:19:40,408 --> 00:19:41,708 Vidjeli smo ih. 160 00:19:41,709 --> 00:19:43,273 Svaki dan. -Dolazite ovamo svaki dan? 161 00:19:43,303 --> 00:19:44,221 Za ručak. 162 00:19:44,511 --> 00:19:47,211 -Hoćeš li? -Da, hvala. 163 00:19:55,912 --> 00:19:57,830 Dobro je. 164 00:19:57,913 --> 00:19:59,413 Hoćeš još? 165 00:19:59,414 --> 00:20:03,414 Imam i ja svoje, idem donijeti. 166 00:20:04,815 --> 00:20:07,333 Smiješan momak. 167 00:20:07,416 --> 00:20:09,534 Kušajte. 168 00:20:09,617 --> 00:20:12,635 -Nadam se da nema češnjaka. -Ne sviđa vam se? 169 00:20:12,718 --> 00:20:14,536 Ne smijemo zbog mušterija. 170 00:20:14,619 --> 00:20:16,337 Radite u trgovini? 171 00:20:16,420 --> 00:20:18,538 Moglo bi se reći. 172 00:20:18,621 --> 00:20:20,186 Radimo u kući. 173 00:20:20,280 --> 00:20:23,341 Radite u kući? Što radite.... -Nije bitno. Kako se zoveš? 174 00:20:23,424 --> 00:20:24,442 Etoile. 175 00:20:24,525 --> 00:20:26,743 -Etoile. -Tako me zovu. 176 00:20:26,826 --> 00:20:29,144 -Etoile, sviđa mi se. -A kako se vi zovete? 177 00:20:29,227 --> 00:20:30,945 -Christine. -Lijepo ime. 178 00:20:31,028 --> 00:20:34,228 Ovo je Zoe, a ovo je Dandelion. 179 00:20:49,129 --> 00:20:50,547 Idemo cure. 180 00:20:50,630 --> 00:20:52,048 Vrijeme je da krenemo. 181 00:20:52,131 --> 00:20:53,331 Da. 182 00:20:53,332 --> 00:20:55,650 Uskoro će se probuditi, nadamo se da će biti dobro raspoložena. 183 00:20:55,733 --> 00:20:56,951 Kao i uvijek. 184 00:20:57,034 --> 00:20:58,152 Tko je ona? 185 00:20:58,235 --> 00:21:00,553 Lijepo je što smo se upoznali. 186 00:21:00,636 --> 00:21:02,354 Vidimo se sutra? 187 00:21:02,437 --> 00:21:03,855 Da, vjerojatno. 188 00:21:03,938 --> 00:21:06,538 Jedva čekam. 189 00:21:13,839 --> 00:21:16,439 Što je s njim? 190 00:21:30,340 --> 00:21:32,958 Ne razumijem zašto ideš u onaj stari smrdljivi zoološki vrt. 191 00:21:33,041 --> 00:21:35,359 Da vidim divlje zvijeri. 192 00:21:35,448 --> 00:21:36,866 Zar ih ovdje ne vidiš dovoljno? 193 00:21:37,373 --> 00:21:39,291 Tamo imaju novog zgodnog momka, mladog uzgajivača. 194 00:21:39,374 --> 00:21:40,692 Odakle je? 195 00:21:41,060 --> 00:21:42,778 Sa sela je, možeš ga imati. 196 00:21:42,861 --> 00:21:44,979 Christine misli da je jako zgodan. 197 00:21:45,062 --> 00:21:46,680 Lijep je, da. 198 00:21:46,763 --> 00:21:49,881 Samo treba paziti na koju gleda. 199 00:21:49,964 --> 00:21:52,864 Trebala bi biti oprezna, Christine. 200 00:21:54,211 --> 00:21:56,429 Hej, kakav to džemper pleteš za bebu. 201 00:21:56,526 --> 00:21:58,326 Marie, što kriješ od nas? 202 00:21:58,467 --> 00:22:00,085 Ovo radim za svoju sestru, blesavice. 203 00:22:00,168 --> 00:22:03,186 Iskreno se nadam da ona nema problema kakve imamo ovdje... 204 00:22:03,269 --> 00:22:05,387 Možete li, molim vas, biti malo obzirnije? 205 00:22:05,470 --> 00:22:07,679 Danas mi uopće nije dobro. 206 00:22:07,744 --> 00:22:11,062 I zamolila vas da ne dižete ovakvu buku. 207 00:22:11,760 --> 00:22:13,560 Danas se ne osjećam dobro. 208 00:22:13,561 --> 00:22:15,379 Opet mamurluk. 209 00:22:15,462 --> 00:22:18,266 Voljela bih da nisi tako otvorena, Zoe. 210 00:22:18,433 --> 00:22:21,346 Ne, nije mamurluk. Nego opet isti tip. 211 00:22:21,460 --> 00:22:28,161 Kad pomislim na načelnika policije koji je sinoć bio ovdje, također i ministra. 212 00:22:31,033 --> 00:22:34,551 Neki od tipova koji dolaze ovamo imaju užasno ponašanje. 213 00:22:34,634 --> 00:22:36,851 Ponašaju se. Kao da su kod kuće. 214 00:22:36,934 --> 00:22:39,052 Ne bih rekla, madam. 215 00:22:39,135 --> 00:22:42,253 Christina, nisam raspoložen za tvoj izopačeni smisao za humor. 216 00:22:42,336 --> 00:22:44,952 Idi i otvori mi novu bocu šampanjca, onu s jelenom na njoj. 217 00:22:45,035 --> 00:22:46,853 Mislite li da biste trebali? 218 00:22:46,936 --> 00:22:49,354 Ne mislim da ne bih trebala, ne mislim tako, ali svejedno ću umrijeti 219 00:22:49,437 --> 00:22:51,255 A gdje ćeš onda ti biti? 220 00:22:51,338 --> 00:22:53,956 Ne odgovaraj mi i umjesto toga donesi šampanjac. 221 00:22:54,039 --> 00:22:57,857 Anna Marie možeš li navući zastor, ne treba mi sunce. 222 00:22:57,940 --> 00:23:00,158 Ali stvarno je lijep dan, madam. 223 00:23:00,241 --> 00:23:03,659 -Bez sumnje. -Nije baš hladno. 224 00:23:03,742 --> 00:23:05,560 Nije bitno, samo otvori. 225 00:23:05,643 --> 00:23:08,343 I budi nježna! 226 00:23:09,544 --> 00:23:10,862 Oprostite. 227 00:23:10,945 --> 00:23:13,663 Nema veze, ionako ćemo morati prati tepih. 228 00:23:13,746 --> 00:23:15,564 Samo nalij. 229 00:23:15,647 --> 00:23:18,465 I svi ćemo popiti samo malu čašicu. 230 00:23:18,548 --> 00:23:20,966 Samo malo. Želim da se ponašate pristojno. 231 00:23:21,049 --> 00:23:23,567 Također i da počistimo nered. 232 00:23:23,650 --> 00:23:27,168 I opet ćemo se morati pripremiti za večer. 233 00:23:27,251 --> 00:23:30,851 I večeras, opet sve ispočetka. 234 00:24:16,952 --> 00:24:19,252 Bježi! 235 00:24:28,053 --> 00:24:30,171 Nećeš to ponoviti. 236 00:24:30,254 --> 00:24:32,854 Prokleti nitkovi! 237 00:24:34,355 --> 00:24:36,655 Tako treba s njima! 238 00:24:40,156 --> 00:24:42,756 Dobar dečko. 239 00:24:45,257 --> 00:24:48,057 Kad bih mogao baciti lavlji kavez. 240 00:24:51,458 --> 00:24:54,558 OPĆINSKA MRTVAČNICA 241 00:25:09,759 --> 00:25:14,053 Da se ova žena pokušala ubiti, ove opekotine ne bile samo ovdje 242 00:25:14,080 --> 00:25:15,998 nekoliko centimetara od jednjaka. 243 00:25:16,361 --> 00:25:18,579 Išle bi ravno dolje do stomaka. 244 00:25:18,662 --> 00:25:21,480 Ne, ne Max, žao mi je. 245 00:25:21,563 --> 00:25:23,781 Vaš je posao istražiti još jedno ubojstvo. 246 00:25:23,864 --> 00:25:25,882 Ali što je s bočicom otrova? 247 00:25:25,965 --> 00:25:27,883 Te opekline oko usta? 248 00:25:27,966 --> 00:25:30,584 Sve su one tu da vas odvrate od stvarnosti. 249 00:25:30,667 --> 00:25:33,185 Da, bojim se da je tako. 250 00:25:33,268 --> 00:25:34,986 Pa kako je umrla? 251 00:25:35,069 --> 00:25:37,633 Dramatično, i to mislim doslovno. 252 00:25:37,726 --> 00:25:38,798 Tko god da je ovo napravio, 253 00:25:38,881 --> 00:25:40,581 dobro je poznavao Shakespearea, pogledajte u lijevo uho. 254 00:25:40,671 --> 00:25:45,190 Vidjet ćete neke male plikove, kako je u njega uliven otrov. 255 00:25:45,273 --> 00:25:49,653 Hamlet, njegov otac ubijen je na sličan način. 256 00:25:49,919 --> 00:25:51,518 Mislio je da neće ostaviti nikakav trag. 257 00:25:51,653 --> 00:25:54,533 To se dogodilo dok je spavala. 258 00:25:54,673 --> 00:25:57,918 Otrov je prvo zagrijan na temperaturu krvi. 259 00:25:58,001 --> 00:26:01,709 Nije bila svjesna sve dok nije bilo prekasno da se išta učini. 260 00:26:02,172 --> 00:26:04,772 Njen sin mi je rekao... 261 00:26:04,980 --> 00:26:06,698 Čekajte malo 262 00:26:06,781 --> 00:26:09,499 sin joj je nekakav glumac. 263 00:26:09,582 --> 00:26:12,000 Trebao bi biti upoznat sa zapletom igre. 264 00:26:12,083 --> 00:26:14,601 Kao što je mogao biti i ribar. 265 00:26:14,684 --> 00:26:17,978 Ne znam zašto mi je promaklo, 266 00:26:18,061 --> 00:26:22,378 ali pogledajte kako joj je zglob bio vezan nečim vrlo snažnim i tankim. 267 00:26:22,461 --> 00:26:28,287 Tankom strunom za pecanje ili violinskom žicom, koja je jednako jaka. 268 00:26:29,888 --> 00:26:32,006 Također svira violončelo. 269 00:26:32,089 --> 00:26:34,507 To je ista stvar, samo veće. 270 00:26:34,590 --> 00:26:38,108 Zapravo, predlažem da počnete polako mazati giljotinu. 271 00:26:38,185 --> 00:26:41,740 Ali mislim da možete učiniti gore i pridružiti se piratima s njim. 272 00:26:41,865 --> 00:26:42,913 Hvala, Paul. 273 00:26:42,987 --> 00:26:45,687 Uvijek mi je drago pomoći. 274 00:26:47,194 --> 00:26:50,094 Evo ga moj dragi prijatelju. 275 00:26:54,195 --> 00:26:56,995 Dovoljno je dobro i za moju večeru. 276 00:26:58,196 --> 00:27:03,396 Za sada gubim vrijeme s tobom, prijatelju. Dame dolaze. 277 00:27:06,897 --> 00:27:08,715 Dobar dan dame. 278 00:27:08,804 --> 00:27:09,600 Dobar dan. 279 00:27:09,658 --> 00:27:10,646 Lijep je danas dan. 280 00:27:10,680 --> 00:27:11,953 15 za svaku. 281 00:27:12,000 --> 00:27:13,646 Petnaest penija, kao i obično. 282 00:27:13,661 --> 00:27:14,980 Svaki put to kažete. 283 00:27:15,006 --> 00:27:18,320 Da, krajnje je vrijeme da nas pustite unutra besplatno. 284 00:27:18,397 --> 00:27:21,715 Bilo bi u redu da isto učinite i za mene. 285 00:27:50,099 --> 00:27:52,117 Imam nešto za vas. 286 00:27:52,806 --> 00:27:54,624 Sâm sam to napravio. 287 00:27:54,707 --> 00:27:56,425 Fino izgleda. 288 00:27:56,508 --> 00:27:59,126 -Što je to? -Sir. 289 00:27:59,209 --> 00:28:03,028 Je li dobro? Dobro. 290 00:28:03,111 --> 00:28:05,329 Nemate kaput. 291 00:28:06,060 --> 00:28:08,130 Kaput. Uskoro će kiša. 292 00:28:08,213 --> 00:28:11,231 -Ne. -Znam. Pokisnut ćete. 293 00:28:11,314 --> 00:28:16,214 -Kako to znaš? -Samo znam, i oni to znaju, pogledajte. 294 00:28:18,715 --> 00:28:20,233 Ne vidim da išta rade. 295 00:28:20,316 --> 00:28:22,034 Ja vidim. 296 00:28:22,117 --> 00:28:24,335 Gdje si naučio sve to o životinjama? 297 00:28:24,418 --> 00:28:26,918 Ne sjećam se. 298 00:28:28,919 --> 00:28:33,420 Da, rekao sam vam, dođite, ovdje nećete pokisnuti. 299 00:28:33,521 --> 00:28:38,221 -Neće vam ništa. -Mogu me ozlijediti! 300 00:28:55,722 --> 00:28:59,466 Da, dobro. Profesore, odlično. 301 00:28:59,626 --> 00:29:04,441 Ministre, ovo je inspektor Gerard, jedan od mojih sposobnih istražitelja. 302 00:29:04,524 --> 00:29:07,842 I profesor Cataflanque, forenzički patolog. 303 00:29:07,925 --> 00:29:09,543 Dobra večer. 304 00:29:09,626 --> 00:29:13,744 Pokušavaju otkriti uzroke smrti u nekim našim problematičnijim slučajevima. 305 00:29:13,827 --> 00:29:17,545 Pa, Gerard, možete li nam pokazati nešto zanimljivo, našim posjetiteljima? 306 00:29:17,628 --> 00:29:22,028 Profesor je upravo završio obdukciju gđe McCarthy. 307 00:29:23,029 --> 00:29:26,147 Sumnja se na njezino samoubojstvo trovanjem. 308 00:29:26,230 --> 00:29:27,948 O, da, naravno. 309 00:29:28,031 --> 00:29:30,549 Ali profesor misli da je to bilo ubojstvo. 310 00:29:32,553 --> 00:29:33,950 Bilo je ubojstvo. 311 00:29:34,033 --> 00:29:39,151 Kako možete biti sigurni? Ne možemo donositi prebrze zaključke, gospodo. 312 00:29:39,234 --> 00:29:41,260 Ne ako je ljudski život u pitanju. 313 00:29:41,348 --> 00:29:44,380 Hoćete da vam pokažem? Čuo sam da ste.... 314 00:29:44,436 --> 00:29:52,555 Hvala vam, da se ubila s otrovom koji je prošao kroz ovaj jednjak. 315 00:29:52,638 --> 00:29:57,338 Zar morate ići? -Hvala vam, profesore, ali ovo je previše za nas. 316 00:30:02,239 --> 00:30:04,257 To nije bilo lijepo. 317 00:30:04,340 --> 00:30:06,858 Znam, ali uživao sam, previše su napuhani. 318 00:30:06,941 --> 00:30:10,041 A sad opet moram prati ruke. 319 00:30:17,342 --> 00:30:24,361 Opet je kraj mjeseca, sine. Došao je i naš dan. 320 00:30:24,444 --> 00:30:26,662 Ovdje imamo šest franaka. 321 00:30:26,745 --> 00:30:30,545 Dva za tebe, a četiri za mene. 322 00:30:32,646 --> 00:30:35,246 Četiri manje. 323 00:30:35,547 --> 00:30:38,547 -Što? -Četiri manje. 324 00:30:43,148 --> 00:30:46,248 Mora da sam krivo izračunao. 325 00:30:49,136 --> 00:30:51,913 Što ćeš učiniti s tim? 326 00:30:52,116 --> 00:30:55,134 Da sam tvojih godina, našao bih neku mladu damu 327 00:30:55,651 --> 00:30:57,669 i pokazao joj ples geparda. 328 00:30:57,752 --> 00:30:59,570 O, dušo! 329 00:30:59,653 --> 00:31:02,171 Da, idem plesati s Christine. 330 00:31:02,254 --> 00:31:04,854 S Christine? 331 00:31:05,255 --> 00:31:10,474 I znaš čime se ona bavi? -Da, rekla mi je. -I ne smeta ti? 332 00:31:10,557 --> 00:31:12,820 Zašto bi mi smetalo? 333 00:31:12,877 --> 00:31:15,995 To je ono što ti je rekla. -Da, radi kućne poslove. 334 00:31:17,120 --> 00:31:18,877 -Kućni poslovi? -Da. 335 00:31:18,960 --> 00:31:20,778 Kućni poslovi. 336 00:31:20,861 --> 00:31:25,661 Kućni poslovi? Ona to naziva kućnim poslovima! 337 00:31:39,362 --> 00:31:42,600 Jesi li rekla mladiću što radimo ovdje? -Ne, zašto bih? 338 00:31:42,657 --> 00:31:44,775 Pa, da sam na tvom mjestu, rekla bih. 339 00:31:44,918 --> 00:31:47,680 Momci sa sela su prilično razboriti. 340 00:31:48,006 --> 00:31:50,184 Pazi se kad dođe ovamo. 341 00:31:50,267 --> 00:31:51,545 Poludjeli bi od užasa 342 00:31:51,628 --> 00:31:54,486 kad bi samo saznali da je njihova djevojka u javnosti pokazala goli gležanj. 343 00:31:54,762 --> 00:31:57,013 Pa ne kažem da je on baš takav 344 00:31:57,066 --> 00:31:58,280 ali ne bi mu smjela dopustiti da to sam sazna. 345 00:31:58,286 --> 00:32:00,142 Hajde, cure. 346 00:32:00,205 --> 00:32:03,306 Zoe, Christine! Diži se, Annabelle. 347 00:32:07,373 --> 00:32:12,374 Dragi moj načelniče! Tako brzo. Kako lijepo! 348 00:32:41,775 --> 00:32:44,775 Unajmit ću drugog kočijaša. 349 00:32:59,176 --> 00:33:01,376 Da? 350 00:33:02,777 --> 00:33:04,895 Jesi li donio neku poruku ili nešto? 351 00:33:04,978 --> 00:33:06,896 Htio bih vidjeti Christine. 352 00:33:06,979 --> 00:33:08,897 -Što? -Christine. 353 00:33:08,980 --> 00:33:11,098 Došao sam da plešem s njom. 354 00:33:11,181 --> 00:33:14,281 Bojim se da si pogriješio, mladiću. 355 00:33:28,982 --> 00:33:31,482 Christine. 356 00:33:57,462 --> 00:34:00,162 Pusti mene. 357 00:34:40,083 --> 00:34:42,683 Ostavi ga! 358 00:34:45,784 --> 00:34:49,384 Van! 359 00:34:51,985 --> 00:34:54,803 Niste ozlijeđeni, gospodine? 360 00:34:55,513 --> 00:34:57,804 -A ti? -Ne, madam. 361 00:34:57,887 --> 00:35:01,605 Predat ću te policiji i podnijeti najtežu kaznenu prijavu! 362 00:35:01,688 --> 00:35:04,506 Madam, bez policije. 363 00:35:04,589 --> 00:35:07,707 Bilo bi vrlo neprikladno. 364 00:35:07,790 --> 00:35:09,808 Ako tako želite. 365 00:35:09,891 --> 00:35:11,349 Hvala, madam. 366 00:35:11,404 --> 00:35:14,801 Mogu samo izraziti svoje duboko žaljenje zbog onoga što se dogodilo. 367 00:35:14,884 --> 00:35:18,166 Nadam se da vas ovo neće odvratiti od sljedećeg posjeta. 368 00:35:18,240 --> 00:35:20,600 Naravno, ništa vam neće biti naplaćeno. 369 00:35:20,686 --> 00:35:22,304 On je pokušao... 370 00:35:22,394 --> 00:35:25,194 Gospodin je platio! 371 00:35:30,795 --> 00:35:33,113 Sada van, van! 372 00:35:33,196 --> 00:35:35,396 Van! 373 00:35:41,837 --> 00:35:44,337 Etoile! 374 00:35:46,098 --> 00:35:48,416 Otkud ti pravo onako upadati? 375 00:35:48,499 --> 00:35:52,317 Otkud ti pravo da se miješaš u moj privatni život? 376 00:35:52,780 --> 00:35:55,098 Praveći budalu od mene. Tako upadati! 377 00:35:55,153 --> 00:35:59,486 Ne misliš li da mi nešto duguješ? Nikad u životu nisam bila tako ponižena! 378 00:35:59,633 --> 00:36:01,220 Nikada! 379 00:36:01,303 --> 00:36:03,453 Onda? 380 00:36:03,603 --> 00:36:07,403 Zašto si to učinila? -Zašto? Jer... 381 00:36:08,305 --> 00:36:10,053 Kakve to veze ima s tobom. 382 00:36:10,266 --> 00:36:11,623 Zašto, Christine? 383 00:36:11,706 --> 00:36:13,424 Reći ću ti zašto! 384 00:36:13,507 --> 00:36:17,625 Majka mi je umrla, ostavila me, bila sam siroče, nitko me nije htio. 385 00:36:17,708 --> 00:36:19,926 Pa su me poslali u sirotište i ne znaš kako je to. 386 00:36:20,009 --> 00:36:22,327 Izdržala sam koliko sam mogla i onda pobjegla. 387 00:36:22,410 --> 00:36:25,746 Ovdje u Parizu. I tako sam počela po zabačenim uličicama. 388 00:36:25,813 --> 00:36:27,829 Onda sam upoznala Zoe i ona me odvela kod madam. 389 00:36:27,912 --> 00:36:31,730 Platila je policiji. Bolje se brinula o meni nego moja vlastita majka. 390 00:36:31,813 --> 00:36:33,931 Bolji nego itko prije. 391 00:36:34,014 --> 00:36:36,932 Ako te pitam bi li se udala za mene? 392 00:36:37,015 --> 00:36:38,233 Da se udam? 393 00:36:38,316 --> 00:36:39,316 Da. 394 00:36:39,317 --> 00:36:41,835 Ali što zapravo ti imaš? 395 00:36:41,918 --> 00:36:44,513 Nemaš apsolutno ništa. 396 00:36:44,700 --> 00:36:46,619 Volim te. 397 00:36:48,820 --> 00:36:51,938 Vidi, Etoile, vrlo sam polaskana, 398 00:36:52,021 --> 00:36:54,139 nemoj misliti da nisam 399 00:36:54,222 --> 00:36:59,122 ali udati se za tebe ne bi išlo. 400 00:37:24,223 --> 00:37:26,641 Došao je tvoj čas. 401 00:37:26,724 --> 00:37:29,724 Pun je mjesec. 402 00:37:31,025 --> 00:37:34,325 Predivan mjesec! 403 00:37:46,825 --> 00:37:49,643 Nadam se da je večeras sve prošlo na vaše zadovoljstvo. 404 00:37:49,726 --> 00:37:51,044 Hvala vam, madam. 405 00:37:51,127 --> 00:37:54,328 Vidimo se sljedeći petak. -Laku noć, gospođo. 406 00:38:33,729 --> 00:38:37,129 U pomoć! U pomoć! 407 00:38:45,330 --> 00:38:48,648 Bruno, mislio sam da je to to za večeras. 408 00:38:48,731 --> 00:38:51,049 Oprostite što vam smetam, profesore. 409 00:38:51,132 --> 00:38:53,650 Imamo još jednog. 410 00:38:53,733 --> 00:38:56,851 Možda bi prvo trebali završiti večeru, malo je... 411 00:38:56,934 --> 00:38:59,934 Ne, ne, zašto gubiti vrijeme? 412 00:39:03,935 --> 00:39:05,953 Bože. 413 00:39:06,036 --> 00:39:08,854 Prilično je uneređeno. 414 00:39:08,937 --> 00:39:10,655 Gdje se to dogodilo? U zoološkom vrtu? 415 00:39:10,738 --> 00:39:13,738 Našli smo ga na ulici, gospodine. 416 00:39:13,839 --> 00:39:16,525 Ovo mijenja situaciju. Morat ćemo tražiti odbjeglu životinju, 417 00:39:16,608 --> 00:39:20,240 ima tragove kandži. 418 00:39:22,741 --> 00:39:25,159 Au revoir messie, sretan put kući. 419 00:39:25,242 --> 00:39:27,842 Au revoir, madam. 420 00:39:46,043 --> 00:39:48,761 Ovdje imamo i sjekutiće koji su prodrli u meso. 421 00:39:49,537 --> 00:39:53,555 Vidite kako se točno uklapaju? Vratna kralježnica je bila razderana. 422 00:39:53,620 --> 00:39:54,945 Preširoko je za psa. 423 00:39:54,946 --> 00:39:57,264 Sigurno bi tako izgledalo, profesore. 424 00:39:57,347 --> 00:39:58,765 Paul! 425 00:39:58,848 --> 00:40:01,366 Pomislio sam na odbjeglu životinju. 426 00:40:01,449 --> 00:40:03,867 -Bio je to vuk. -Vuk? 427 00:40:03,950 --> 00:40:06,368 Pogledajte tamo. 428 00:40:06,451 --> 00:40:08,869 Ovo je 19. stoljeće, a ne srednji vijek, 429 00:40:08,952 --> 00:40:10,380 u Parizu više nema vukova, osim možda u ZOO vrtu. 430 00:40:10,420 --> 00:40:12,671 Možda je ovo još nisu vidjeli znanstvenici. 431 00:40:12,754 --> 00:40:14,672 Na što zapravo ciljate? -Ovog čovjeka je ubio vuk. 432 00:40:14,755 --> 00:40:18,274 Ali načelnik kaže da je to djelo nekog manijaka i to manijaka ubojica. 433 00:40:18,357 --> 00:40:20,875 Naravno da je moguće, ali mislim da nije. 434 00:40:20,958 --> 00:40:23,276 Uglavnom, dao je provjeriti sve ludnice. 435 00:40:23,359 --> 00:40:24,977 I ima još toga, inspektore. 436 00:40:25,060 --> 00:40:27,078 Da. -Upravo su stigla još dva leša. 437 00:40:27,161 --> 00:40:29,679 -Dva? -Izgledaju poput ovoga, gospodine. 438 00:40:29,762 --> 00:40:31,980 Već smo ispucali našu mjesečnu kvotu, Max. 439 00:40:32,063 --> 00:40:34,281 -U istom području? -Da, gospodine. 440 00:40:34,364 --> 00:40:36,382 Ovaj slučaj me počinje zanimati. 441 00:40:36,465 --> 00:40:39,820 Naravno, i ne samo vas, Paul. 442 00:40:39,860 --> 00:40:41,466 Sjetite se što se dogodilo prošli put. 443 00:40:41,526 --> 00:40:44,126 Bilo bi bolje da odem i odspavam večeras. 444 00:40:44,146 --> 00:40:44,819 Laku noć. 445 00:40:46,970 --> 00:40:49,188 Da, vrlo je zanimljivo. 446 00:40:49,271 --> 00:40:52,071 Vrlo zanimljivo. 447 00:40:55,072 --> 00:40:58,272 ZATVORENO. POLICIJSKA ZONA 448 00:41:08,273 --> 00:41:12,340 Trenutak, trenutak ne možete ići tamo. -Kako to mislite da ne mogu ići?! 449 00:41:12,362 --> 00:41:14,680 Tamo radim kao čuvar. 450 00:41:14,762 --> 00:41:17,262 U redu. 451 00:41:25,277 --> 00:41:29,377 Ovo će biti sjajna reklama za naš posao, zar ne! 452 00:41:41,978 --> 00:41:44,678 Jesi li dobro momče? 453 00:42:02,779 --> 00:42:05,579 Jesi li dobro? 454 00:42:06,880 --> 00:42:09,098 Bio si vani cijelu noć. 455 00:42:09,181 --> 00:42:12,581 Znam to, i ja sam jednom bio mlad. 456 00:42:16,882 --> 00:42:20,200 Dakle, propustio si svu zabavu. 457 00:42:20,283 --> 00:42:22,401 Sinoć su se ovdje dogodila tri ubojstva. 458 00:42:22,484 --> 00:42:24,702 Dva ubojstva su se dogodila ispred naše kapije. 459 00:42:24,785 --> 00:42:27,046 Policija nam je zatvorila mjesto, ne možemo nikoga pustiti. 460 00:42:27,066 --> 00:42:29,584 -Zašto? -Bog zna zašto? 461 00:42:29,620 --> 00:42:32,038 Ali trebao si biti ovdje, sine. 462 00:42:32,388 --> 00:42:35,188 Bilo je strašno 463 00:42:43,889 --> 00:42:46,507 a trebao si vidjeti te leševe. 464 00:42:46,590 --> 00:42:48,108 Molim te. 465 00:42:48,191 --> 00:42:53,710 Dobro će ti doći izlazak na svjež zrak da ti razbistri glavu. 466 00:42:53,793 --> 00:42:58,493 Idem doručkovati i onda natrag u krevet. 467 00:42:58,594 --> 00:43:01,294 Vidimo se kasnije. 468 00:43:06,715 --> 00:43:09,733 Hej vi! Da vi, zatvoreni smo! Zar ne znate čitati? 469 00:43:10,096 --> 00:43:12,514 Policija je zatvorila mjesto. 470 00:43:12,597 --> 00:43:14,953 Pa, ja sam iz policije. 471 00:43:15,038 --> 00:43:16,856 Vi? Iz policije? 472 00:43:17,199 --> 00:43:20,599 Radim u policiji kao savjetnik. 473 00:43:22,200 --> 00:43:26,400 Konkretno me zanimaju vaši vukovi. 474 00:43:27,001 --> 00:43:29,319 Zašto? Zašto oni konkretno? 475 00:43:29,402 --> 00:43:31,620 Zbog sinoćnjih ubojstava. 476 00:43:31,703 --> 00:43:35,511 Žrtve su ubijene na najdivljiji način, gotovo kao da su žrtve napadnute od... 477 00:43:35,594 --> 00:43:37,703 divlje životinje. 478 00:43:42,631 --> 00:43:45,449 Mislite da su ubijeni od strane ovih vukova? 479 00:43:45,613 --> 00:43:47,731 Hej... mladiću, dođi ovamo! 480 00:43:47,814 --> 00:43:53,533 Ovaj gospodin misli da su ubojstva počinili ovi vukovi. 481 00:43:53,616 --> 00:43:56,034 Mogu li to shvatiti kao šalu. 482 00:43:56,117 --> 00:44:00,735 Njih dvoje su toliko stari da im se očnjaci raspadaju 483 00:44:00,818 --> 00:44:03,133 jedva sažvaču komadić mesa, a kamoli nešto da potrgaju. 484 00:44:03,159 --> 00:44:06,277 Ovaj kavez govori da nisu opasni? 485 00:44:08,020 --> 00:44:09,638 Pokaži im momče. 486 00:44:09,721 --> 00:44:13,221 Pokaži mu koliko su opasni. 487 00:44:15,375 --> 00:44:18,375 Bio bih vam zahvalan. 488 00:44:33,503 --> 00:44:37,321 Reci mu istinu da nijedna životinja ovdje nije opasna. 489 00:44:37,497 --> 00:44:41,597 Svi su prestari, nije im lako s mušterijama. 490 00:44:43,032 --> 00:44:46,634 Dobro, dosta je. On zna sa životinjama. 491 00:44:47,593 --> 00:44:49,144 To je rijedak dar. 492 00:44:49,227 --> 00:44:53,853 Nadam se da vam je dobro. Hvala vam na pomoći. 493 00:44:54,301 --> 00:44:58,819 Sada kada ste se sami uvjerili da je moja mala obitelj bezopasna. 494 00:44:58,936 --> 00:45:01,154 Mogu li ponovno otvoriti? 495 00:45:01,238 --> 00:45:02,920 Razgovarat ću s inspektorom. 496 00:45:02,971 --> 00:45:04,920 Hvala profesore, Kecher... 497 00:45:05,153 --> 00:45:08,053 Cataflanque...doviđenja. 498 00:45:11,534 --> 00:45:13,652 Tako mi je žao, gđice. 499 00:45:13,768 --> 00:45:15,373 Bojim se da je zoološki vrt zatvoren. 500 00:45:16,529 --> 00:45:18,419 ZOO je zatvoren. 501 00:45:18,800 --> 00:45:20,946 U redu je, imam prijatelja koji radi ovdje. 502 00:45:20,981 --> 00:45:24,181 Vidim, onda se ispričavam. 503 00:45:31,302 --> 00:45:34,402 Upravo sam čula za ubojstva. 504 00:45:35,756 --> 00:45:39,075 Jesi li dobro? -Da. 505 00:45:39,387 --> 00:45:42,105 -Ne izgledaš tako. -Imao sam temperaturu. 506 00:45:42,188 --> 00:45:43,506 -Mogu li ti nešto donijeti? -Ne. 507 00:45:43,589 --> 00:45:46,607 -Zar ne želiš da te pogledam? -Ostavi me na miru! 508 00:45:46,690 --> 00:45:49,690 Pa, ako želiš, otići ću. 509 00:45:53,391 --> 00:45:55,509 Jako je ljut na vas? 510 00:45:55,592 --> 00:46:00,292 Ne treba ga držati vani cijelu noć, to nije dobro za njega. 511 00:46:05,993 --> 00:46:10,993 Neka mi netko pomogne, neka mi netko zaboga pomogne. 512 00:46:18,447 --> 00:46:22,993 Max, malo sam razmišljao o tim sinoćnjim ubojstvima. 513 00:46:23,086 --> 00:46:26,313 Jeste li primijetili jedan detalj kod žrtava? 514 00:46:26,396 --> 00:46:29,914 -Kao? -Sve tri žrtve su bile nevjerojatno čiste. 515 00:46:29,997 --> 00:46:32,593 Kao da su se okupali prije izlaska. 516 00:46:32,657 --> 00:46:35,075 Da, pa, znate da neki ljudi to rade. 517 00:46:35,272 --> 00:46:37,280 Po mom iskustvu, nema ih mnogo. 518 00:46:37,345 --> 00:46:42,819 Mislim da je to daleko od slučajnosti, da su sve tri žrtve u istom stanju. 519 00:46:42,902 --> 00:46:44,920 Kakvu su odjeću nosili? 520 00:46:45,003 --> 00:46:46,653 Paul. 521 00:46:46,789 --> 00:46:48,300 Ne bi se trebali miješati. 522 00:46:48,391 --> 00:46:50,509 Da se ne miješam, dragi moj momče?! 523 00:46:51,206 --> 00:46:52,573 Čuo sam da njuškate po zoološkom vrtu. 524 00:46:52,606 --> 00:46:54,606 Naravno, ali sad sam se predomislio. 525 00:46:54,780 --> 00:46:57,098 Morao sam se uvjeriti da nije vuk. 526 00:46:58,062 --> 00:47:01,662 Klonite se toga, Paul... molim vas. 527 00:47:07,510 --> 00:47:10,720 Njihova odijela, donio sam ih ovamo, profesore. 528 00:47:10,790 --> 00:47:13,019 O, jeste li? Dobro. 529 00:47:13,078 --> 00:47:15,978 Da vidimo. 530 00:47:16,913 --> 00:47:20,673 Cipele fino ulaštene. 531 00:47:22,614 --> 00:47:25,214 odličan materijal. 532 00:47:25,648 --> 00:47:27,666 Bio sam u okrugu 533 00:47:27,856 --> 00:47:30,974 onog dana kada su tijela pronađena, u sirotinjskoj četvrti. 534 00:47:31,517 --> 00:47:35,135 Nitko tamo ne može si priuštiti ovakav luksuz. 535 00:47:35,218 --> 00:47:37,436 Ovo bi nam moglo nešto reći. 536 00:47:37,519 --> 00:47:41,519 -Slučajnost? -Upravo sam rekao inspektoru da ne mislim tako. 537 00:47:42,920 --> 00:47:46,020 Četvrti kolovoz. 538 00:47:48,893 --> 00:47:52,724 Petog u 11.00 sati. 539 00:47:52,722 --> 00:47:55,422 Evo još jednog. 540 00:47:58,723 --> 00:48:01,023 9.30. 541 00:48:03,284 --> 00:48:06,584 Dva čovjeka. Imaju određeno vrijeme. 542 00:48:32,626 --> 00:48:35,526 Vratili ste se? 543 00:48:36,827 --> 00:48:39,545 Dobro jutro. 544 00:48:39,628 --> 00:48:41,046 Divan dan, zar ne? 545 00:48:41,202 --> 00:48:44,120 Policija ga sada definitivno ima. 546 00:48:44,830 --> 00:48:48,130 Hoćete li mi se pridružiti? 547 00:48:56,831 --> 00:48:59,349 I jedno za mog prijatelja, molim. 548 00:48:59,465 --> 00:49:00,853 I kako ide posao u zoološkom vrtu? 549 00:49:00,885 --> 00:49:03,533 Kakav posao?! Niste mi dali da otvorim, sjećate se? 550 00:49:03,573 --> 00:49:05,991 To je bilo naređenje. 551 00:49:06,587 --> 00:49:08,886 Možete uzeti od mene. 552 00:49:09,013 --> 00:49:10,040 Može? 553 00:49:10,336 --> 00:49:11,946 Samo nalijte. 554 00:49:13,876 --> 00:49:17,276 -Za vašu pomoć. -I za vašu. 555 00:49:21,938 --> 00:49:24,938 Još uvijek radite na slučaju? 556 00:49:26,639 --> 00:49:29,539 Da, da, radim. 557 00:49:31,140 --> 00:49:33,958 Zapravo, vi bi mi mogli pomoći. 558 00:49:34,041 --> 00:49:36,980 Možete li mi reći postoji li negdje tu... 559 00:49:37,008 --> 00:49:42,308 kako bih to rekao... kuća zadovoljstva? 560 00:49:46,576 --> 00:49:50,099 Da, naravno da ima. 561 00:49:50,144 --> 00:49:53,362 Ali po danu ne rade. 562 00:49:53,445 --> 00:49:58,945 -Je li daleko? -Ne baš. 563 00:50:04,846 --> 00:50:07,746 Kako zgodno. 564 00:50:18,947 --> 00:50:21,165 Dobro jutro. 565 00:50:21,248 --> 00:50:23,166 Zatvoreni smo tijekom dana. 566 00:50:23,249 --> 00:50:26,621 Ali mogu li ući? Hvala vam lijepa. 567 00:50:27,050 --> 00:50:29,368 Imate li dogovoren termin? 568 00:50:29,678 --> 00:50:32,378 Ne još. 569 00:50:33,853 --> 00:50:37,253 -Dovest ću madam. -Hvala. 570 00:50:56,154 --> 00:50:57,472 Da? 571 00:50:57,555 --> 00:50:58,839 Što biste željeli? 572 00:50:58,875 --> 00:51:00,993 Christine! 573 00:51:01,049 --> 00:51:02,967 Dobro jutro. 574 00:51:03,390 --> 00:51:06,308 Ovo je vrlo neobično vrijeme za razgovor, gospodine. 575 00:51:07,140 --> 00:51:09,277 Cijenim to gospođo, ali... 576 00:51:09,360 --> 00:51:11,778 Ja sam neobičan čovjek. 577 00:51:11,861 --> 00:51:16,461 Ne zadovoljavamo previše neobične apetite. 578 00:51:17,862 --> 00:51:20,080 Bože, to je mali nesporazum. 579 00:51:20,163 --> 00:51:22,381 Molim vas, dopustite mi da vam objasnim. 580 00:51:22,464 --> 00:51:24,482 Ja sam forenzični kirurg. 581 00:51:24,565 --> 00:51:26,379 Radim za policiju. 582 00:51:26,452 --> 00:51:30,552 -Moja posjetnica. -Policija? 583 00:51:31,367 --> 00:51:34,105 U posljednje vrijeme na ovom području su 584 00:51:34,188 --> 00:51:36,153 počinjena tri ubojstva, na posebno svirep način. 585 00:51:36,226 --> 00:51:38,586 Nema sumnje da to ne znate. 586 00:51:38,669 --> 00:51:44,987 -Pa? -Palo mi je na pamet da bi žrtve mogle biti vaše mušterije. 587 00:51:45,070 --> 00:51:46,988 Ovdje imam njihova imena. 588 00:51:47,071 --> 00:51:50,989 Moje mušterije ovdje nikad ne koriste svoja prava imena. 589 00:51:51,072 --> 00:51:52,890 Shvaćate, zar ne? 590 00:51:52,973 --> 00:51:55,573 Naravno. 591 00:51:55,600 --> 00:51:58,699 Ne bi li bilo previše ako bih tražio da ih identificirate? 592 00:51:58,867 --> 00:52:00,385 Ali oni su mrtvi! 593 00:52:00,435 --> 00:52:02,053 Još uvijek bi ih mogli prepoznati. 594 00:52:02,217 --> 00:52:06,017 -Mislite da želite da... -Da odete u mrtvačnicu, da. Možete li? 595 00:52:06,478 --> 00:52:10,278 Ne želim ni čuti za takvo što. 596 00:52:10,479 --> 00:52:13,097 Stvarno biste mi puno pomogli, madam. 597 00:52:13,180 --> 00:52:17,180 Pomogla?! Takav zahtjev je groteskan i bezobrazan. 598 00:52:17,481 --> 00:52:20,299 Mogao bih zamoliti načelnika policije da mi izda nalog. 599 00:52:20,382 --> 00:52:23,300 Načelnika? On ne bi ništa učinio, uvjeravam vas. 600 00:52:23,383 --> 00:52:25,501 Znači, znate ga? 601 00:52:25,584 --> 00:52:27,802 Mislim da je to moja stvar, monsieur. 602 00:52:27,885 --> 00:52:30,103 Mora da ste vrlo zaposlen čovjek, zar ne? 603 00:52:30,186 --> 00:52:31,704 Annabelle! 604 00:52:31,787 --> 00:52:34,005 Otprati gospodina. 605 00:52:34,088 --> 00:52:36,206 Znači, nije htjela ići s vama? 606 00:52:36,289 --> 00:52:38,007 Ne, ne. 607 00:52:38,090 --> 00:52:40,326 Razumljivo je zašto ih nije htjela vidjeti. 608 00:52:40,360 --> 00:52:41,493 Poznavala je neke od njih. 609 00:52:41,512 --> 00:52:45,326 Pa, kako kažu, ni su svi ljudi isti. 610 00:53:01,793 --> 00:53:04,011 Ostanite tako, generale. 611 00:53:04,094 --> 00:53:05,700 Da, ostanite mirni. 612 00:53:05,741 --> 00:53:07,759 Ne mičite se 15 minuta. 613 00:53:08,596 --> 00:53:10,396 Može? 614 00:53:10,397 --> 00:53:13,497 Otvaram objektiv... 615 00:53:19,598 --> 00:53:21,416 Ispričavam se, 616 00:53:21,499 --> 00:53:23,417 Gospodin Deggere? 617 00:53:23,500 --> 00:53:26,818 Ja sam pomoćnik gospodina Deggera. Želite li zakazati termin? 618 00:53:26,901 --> 00:53:28,119 Da. 619 00:53:28,202 --> 00:53:30,320 -Zbog portreta, naravno. -Za nekoliko ljudi. 620 00:53:30,403 --> 00:53:31,860 Da, mislim da bih to mogao. 621 00:53:31,930 --> 00:53:32,772 Ostanite mirni. 622 00:53:33,444 --> 00:53:34,862 Neću dugo. 623 00:53:36,006 --> 00:53:40,607 Mogu li sutra doći oko dva? -Nažalost, ne. 624 00:53:42,008 --> 00:53:45,026 U pet sati, ne ne, ne ne... neće biti svijetla. 625 00:53:45,109 --> 00:53:48,127 Bojim se da oni neće uopće moći doći ovamo. 626 00:53:48,210 --> 00:53:50,528 Hoćete da ja odem kod njih? 627 00:53:50,611 --> 00:53:52,029 Da. 628 00:53:52,112 --> 00:53:53,730 Da, ali vrlo je nezgodno. 629 00:53:53,813 --> 00:53:54,940 Sva ta oprema... 630 00:53:54,986 --> 00:53:56,604 a nisam toliko jak. 631 00:53:56,621 --> 00:53:58,439 Gdje... gdje žive? 632 00:53:59,082 --> 00:54:01,100 Nije daleko, u gradskoj mrtvačnici. 633 00:54:01,217 --> 00:54:03,735 -U mrtvačnici!!! -Oni su mrtvi. 634 00:54:03,818 --> 00:54:05,536 Ne mrdajte! 635 00:54:05,619 --> 00:54:07,353 Hoćete da slikam... 636 00:54:07,379 --> 00:54:09,297 Da. 637 00:54:09,621 --> 00:54:10,740 Očekujem vas sutra. 638 00:54:10,801 --> 00:54:12,520 Hvala, doviđenja. 639 00:54:12,608 --> 00:54:13,792 Pa... 640 00:54:14,520 --> 00:54:16,267 Ne mrdajte. 641 00:54:22,124 --> 00:54:24,442 Jesu li ta tijela još uvijek ovdje? 642 00:54:24,525 --> 00:54:26,343 Naravno gospodine, ali morat će se prebaciti. 643 00:54:26,426 --> 00:54:28,244 Uskoro će biti prilično toplo. 644 00:54:28,327 --> 00:54:30,545 Ostavite ih ovdje neko vrijeme, a onda ćemo ih premjestiti. 645 00:54:30,628 --> 00:54:31,628 Znate, već je bilo pritužbi. 646 00:54:31,629 --> 00:54:35,229 Zatvorimo vrata i otvorimo prozore, bit će zraka. 647 00:54:54,630 --> 00:54:57,530 -Kad god budete spremni. -Da. 648 00:55:00,931 --> 00:55:02,749 Malo lijevo. 649 00:55:02,832 --> 00:55:05,532 Ne, prema mojoj lijevoj strani. 650 00:55:08,499 --> 00:55:13,900 Sada fokusiram objektiv, to je tehnički zahvat koji moram obaviti. -Razumijem. 651 00:55:21,974 --> 00:55:23,520 Jeste li spremni? 652 00:55:26,336 --> 00:55:32,236 Znam da je to neugodan zadatak, ali je od najveće važnosti. 653 00:55:34,517 --> 00:55:38,626 U redu, ne mičite se, o ne, o Bože! 654 00:55:38,818 --> 00:55:42,618 -Mogu li računati na to da ćete do sutra razviti te fotografije za mene? -Da. 655 00:55:53,685 --> 00:55:58,206 Otvori, Tanya, i požuri s tim šampanjcem, Christine! 656 00:55:58,260 --> 00:55:59,551 Stižem, madam. 657 00:55:59,941 --> 00:56:02,860 Opet vi? Imam neke informacije o vama. 658 00:56:02,902 --> 00:56:07,073 Vi niste policajac i nemate mi pravo postavljati pitanja. 659 00:56:07,244 --> 00:56:09,862 Nikad nisam tvrdio da sam policajac. 660 00:56:09,945 --> 00:56:12,063 Radim u policiji kao kirurg. 661 00:56:12,146 --> 00:56:14,880 Mogu li pitati tko vam je to rekao? 662 00:56:14,899 --> 00:56:16,817 -Ne možete. -Vidim. 663 00:56:17,754 --> 00:56:21,072 Ipak, siguran sam da ne želite ometati pravdu 664 00:56:21,361 --> 00:56:26,461 i u tu svrhu donio sam neke slike koje bih volio da pogledate. 665 00:56:26,450 --> 00:56:29,268 Bojim se da će za vas vjerojatno biti šok. 666 00:56:29,351 --> 00:56:32,069 Nešto me ne šokira, monsieur. 667 00:56:32,152 --> 00:56:34,570 Ne, siguran sam da neće, madam. 668 00:56:34,653 --> 00:56:38,371 Ovo su... žrtve tih ubojstava, 669 00:56:38,454 --> 00:56:42,454 jesi li ikada prije vidjeli nekog od njih? 670 00:56:44,367 --> 00:56:46,285 Ne, messieur, nikad... 671 00:56:46,462 --> 00:56:49,362 Nikada ih nisam vidjela. 672 00:56:51,957 --> 00:56:56,076 A vi? Jeste li vidjeli ovog čovjeka? -Nemate pravo ispitivati moje djevojke! 673 00:56:56,159 --> 00:56:59,559 O, ne, ne, u pravu ste. 674 00:57:01,960 --> 00:57:04,860 Ispričavam se zbog uznemiravanja. 675 00:57:06,661 --> 00:57:09,461 Sam će naći vrata. 676 00:57:27,539 --> 00:57:30,831 Gospođice... 677 00:57:30,914 --> 00:57:32,680 Christine. 678 00:57:32,763 --> 00:57:35,428 Jeste li vi Christine? -Što hoćete? 679 00:57:35,858 --> 00:57:37,893 Možemo li razgovarati na trenutak? -O čemu? 680 00:57:38,093 --> 00:57:39,911 Dođite sjesti. 681 00:57:40,581 --> 00:57:42,399 Jeste li za konjak? 682 00:57:43,069 --> 00:57:44,987 Da. 683 00:57:45,070 --> 00:57:47,670 Konjak! 684 00:57:48,671 --> 00:57:51,189 Riječ je o ovim žrtvama. 685 00:57:51,272 --> 00:57:54,372 Prepoznali ste muškarce, zar ne? 686 00:57:54,573 --> 00:57:56,491 Oni su bili vaše mušterije. 687 00:57:56,574 --> 00:57:59,192 Da, svi su bili kod mene one noći kad su ubijeni. 688 00:57:59,275 --> 00:58:03,993 Pa, ne mislite li da je čudno što su vas svi troje posjetili te noći? 689 00:58:04,076 --> 00:58:06,676 Bili su stalne mušterije. 690 00:58:06,977 --> 00:58:10,377 Pa, moram priznati da sam totalno zbunjen zbog ovoga. 691 00:58:10,544 --> 00:58:15,762 Prvo sam pomislio da je napade možda izazvala neka divlja životinja, možda vuk. 692 00:58:15,839 --> 00:58:17,757 Vuk? 693 00:58:17,980 --> 00:58:21,180 Da, da. 694 00:58:21,681 --> 00:58:23,599 Što policija misli o tome? 695 00:58:23,682 --> 00:58:27,686 Vjeruju da je to djelo luđaka, nekoga tko je bio kivan na vaše klijente. 696 00:58:27,756 --> 00:58:30,756 Možda su u pravu, naravno. 697 00:58:32,884 --> 00:58:35,684 Znate li nekoga takvog? 698 00:58:36,444 --> 00:58:39,144 Ne, nikoga. 699 00:58:43,886 --> 00:58:46,104 Pa, sad kad sam dobio više informacija... 700 00:58:46,187 --> 00:58:48,140 baca sasvim novo svjetlo na slučaj. 701 00:58:48,194 --> 00:58:51,294 Taj je slučaj sada zatvoren, Paul. 702 00:58:52,595 --> 00:58:54,999 Prefekt je podržao vaše mišljenje. 703 00:58:55,029 --> 00:58:58,529 On misli da ste u pravu, da je to bio vuk. 704 00:58:59,391 --> 00:59:05,153 I tako je naredio da svi vukovi u gradskim zoološkim vrtovima budu ubijeni. 705 00:59:05,186 --> 00:59:07,104 Neću to učiniti! 706 00:59:08,094 --> 00:59:11,194 Dovraga, neću to učiniti! 707 00:59:11,695 --> 00:59:13,899 Pogledaj ovo, pročitaj! 708 00:59:13,915 --> 00:59:17,466 Ne znam čitati. -Mogu ti ja pročitati! Kaže da ih se moramo riješiti. 709 00:59:17,526 --> 00:59:20,720 Naredba od načelnika policije. -Moramo ih se riješiti? 710 00:59:20,999 --> 00:59:22,917 Njih! Vukova!! 711 00:59:23,000 --> 00:59:25,518 Smatraju da su... 712 00:59:25,601 --> 00:59:27,480 ....da su opasnost. 713 00:59:27,568 --> 00:59:29,786 Kako misle da ih se riješimo? 714 00:59:32,704 --> 00:59:36,522 To znači da ih moramo ubiti ili će to oni učiniti umjesto nas. 715 00:59:36,605 --> 00:59:38,523 Ja? 716 00:59:38,606 --> 00:59:40,924 Opet ti, momče. 717 00:59:41,007 --> 00:59:44,225 Moram popiti malu plavu bočicu i leći u krevet. 718 00:59:44,308 --> 00:59:46,826 Na tebi je. 719 00:59:46,909 --> 00:59:48,913 Moraš biti malo grub u svojim postupcima. 720 00:59:49,055 --> 00:59:50,573 Potpuno te razumijem. 721 00:59:53,156 --> 00:59:55,274 Isto bih se osjećao. 722 00:59:55,112 --> 00:59:58,330 Znam, pomogao sam im da prežive zadnjih 10 godina. 723 00:59:58,413 --> 01:00:01,613 Ali kako da to učinim? 724 01:00:03,414 --> 01:00:06,132 Samo moraš to učiniti, sine. 725 01:00:06,215 --> 01:00:09,315 S nekim nožem, nemam oružje. 726 01:00:09,576 --> 01:00:12,094 Reći ću ti, dat ću im nešto da ne pate toliko 727 01:00:12,817 --> 01:00:14,586 da ih uspava i da to ne osjete toliko. 728 01:00:14,644 --> 01:00:16,662 Što kažeš? Jeli to u redu? 729 01:00:16,965 --> 01:00:18,256 Bit će sve u redu. 730 01:00:18,326 --> 01:00:20,826 Vidimo se. 731 01:02:24,821 --> 01:02:27,421 Etoile? 732 01:02:30,022 --> 01:02:32,622 Etoile? 733 01:02:33,242 --> 01:02:36,242 Natjerali su me na to. 734 01:02:36,511 --> 01:02:39,511 Pomozi mi Christine. 735 01:04:08,125 --> 01:04:11,739 Hajde, molim vas, požurite. -Zašto? Što je bilo? 736 01:04:17,347 --> 01:04:20,347 Sad ću vidjeti gdje je. 737 01:04:24,028 --> 01:04:26,928 Nije tu. 738 01:07:32,126 --> 01:07:34,299 Svima je iščupan grkljan. 739 01:07:34,333 --> 01:07:37,255 Da nisu umrli od ugriza, svejedno bi umrli. 740 01:07:37,631 --> 01:07:39,449 Mora da je to neka životinja. 741 01:07:39,532 --> 01:07:43,551 Divlja životinja koja luta Parizom, a da je nitko nije vidio. 742 01:07:43,634 --> 01:07:49,740 Pa ne mislite valjda da bi vuk lutao ulicama, a da ga se nije vidjelo. 743 01:07:49,755 --> 01:07:52,711 Slušajte me sada, ako ste tako pametni. Recite mi tko je to učinio! 744 01:07:52,794 --> 01:07:54,340 Objasnite mi. 745 01:07:54,398 --> 01:07:57,198 Volio bih da mogu, Max. 746 01:07:59,940 --> 01:08:02,058 Oprostite, malo sam pretjerao. 747 01:08:02,141 --> 01:08:04,259 Iscrpljeni ste, dragi moj prijatelju. 748 01:08:04,342 --> 01:08:07,642 Da, valjda starim. 749 01:08:07,843 --> 01:08:10,343 Profesore. 750 01:08:11,944 --> 01:08:15,244 Ovaj je još živ. Samo.... 751 01:08:18,445 --> 01:08:21,945 Najbolje je da ga odmah odvedemo u bolnicu. 752 01:08:23,846 --> 01:08:26,164 Profesore, moramo ga odvesti u bolnicu! 753 01:08:26,247 --> 01:08:31,347 Neće preživjeti do tamo. Pokušat ću dati sve od sebe, ali trebam vašu pomoć. 754 01:08:32,648 --> 01:08:35,248 Pomozite mi... 755 01:08:37,249 --> 01:08:40,349 -I namjeravam. -Tko me je napao... 756 01:08:41,556 --> 01:08:44,256 Tko vas je napao? -Napao... 757 01:08:46,051 --> 01:08:48,469 Je li to bio vuk? 758 01:08:48,552 --> 01:08:52,270 Ne vuk. -Čovjek? 759 01:08:52,353 --> 01:08:55,153 Ne...čovjek. 760 01:09:06,954 --> 01:09:09,454 Hvala. 761 01:10:07,055 --> 01:10:10,473 Trebate li još nešto prije nego što odem, gospodine? 762 01:10:11,333 --> 01:10:16,856 Ne, zadnja ubojstva kad su se dogodila, sjećate li se kad su bila? 763 01:10:17,857 --> 01:10:20,575 Prije otprilike četiri tjedna. 764 01:10:20,658 --> 01:10:23,776 -Da, sjećam se, bila su četiri tjedna. -Četiri tjedna, prošli mjesec. 765 01:10:23,859 --> 01:10:26,177 Da, prije otprilike mjesec dana, gospodine. 766 01:10:26,260 --> 01:10:28,378 Jeste li primijetili mjesec večeras? 767 01:10:28,461 --> 01:10:30,779 Da, gospodine. Pun je mjesec, gospodine. 768 01:10:30,862 --> 01:10:33,662 Kao prošli put. 769 01:10:36,463 --> 01:10:40,281 Prije nego što je umro, tvrdio je da ga nije napao vuk... 770 01:10:40,364 --> 01:10:42,482 ...a ni čovjek. 771 01:10:42,565 --> 01:10:45,665 Ne sugerira li vam to nešto? 772 01:10:46,966 --> 01:10:49,766 Da, gospodine. 773 01:10:50,386 --> 01:10:53,486 Naravno da je apsolutno nevjerojatno. 774 01:10:55,221 --> 01:10:57,039 Ne za mene, gospodine. 775 01:10:57,422 --> 01:11:00,140 Sa sela sam, iz središnjeg dijela zemlje 776 01:11:00,370 --> 01:11:03,988 tamo te stvari ne izgledaju tako nevjerojatne kako vi tvrdite. 777 01:11:04,071 --> 01:11:06,489 Kad bih barem imao knjigu na tu temu. 778 01:11:06,572 --> 01:11:09,090 Vidjet ću što mogu učiniti za vas, gospodine. 779 01:11:09,173 --> 01:11:11,291 Hvala. 780 01:11:11,374 --> 01:11:13,692 Paul, vi ste doktor, čovjek od znanosti... 781 01:11:13,775 --> 01:11:16,493 Mislite da znanost ima sve odgovore, ali ja ne. 782 01:11:16,576 --> 01:11:19,294 Ali čovjek koji se pretvara u životinju? 783 01:11:19,377 --> 01:11:20,995 Kako možete vjerovati u to? 784 01:11:21,078 --> 01:11:22,280 Čak se i punoglavac pretvara u žabu... 785 01:11:22,326 --> 01:11:24,738 svi u to vjerujemo jer znamo da se događa, vidjeli smo to, 786 01:11:24,821 --> 01:11:26,897 to je jedno od čuda prirode. 787 01:11:26,980 --> 01:11:29,826 Sada nam se čini čudnim kada se čovjek na određeno vrijeme pretvori u životinju. 788 01:11:29,860 --> 01:11:31,473 I to samo zbog punog mjeseca. 789 01:11:31,500 --> 01:11:33,920 Ali zašto ne, kad i mjesec utječe na razinu mora. 790 01:11:33,933 --> 01:11:38,080 To izluđuje neke ljude i cijela plemena diljem svijeta vjeruju u to. 791 01:11:38,233 --> 01:11:39,920 Znamo te stvari. 792 01:11:39,972 --> 01:11:43,872 Ali svakako je iskustvo s kojim se dosad nismo susreli. 793 01:11:44,286 --> 01:11:46,504 Ali ako se te stvari događaju samo za vrijeme punog mjeseca. 794 01:11:46,587 --> 01:11:48,905 Neće se ponoviti za tri, četiri tjedna? 795 01:11:48,988 --> 01:11:53,588 Max, onaj mjesečev ciklus se ponovio sinoć. 796 01:11:55,589 --> 01:11:58,107 Tako da se može ponoviti večeras. 797 01:11:58,190 --> 01:12:01,608 Odnosno, ako ga danas ne nađemo. Da. 798 01:12:01,691 --> 01:12:05,409 Ali gdje da tražim kad nam je jedini svjedok mrtav. 799 01:12:05,492 --> 01:12:07,710 Gdje da tražim? 800 01:12:07,793 --> 01:12:12,011 Odspavajte malo, ozbiljan sam, ili ćete biti beskorisni. 801 01:12:12,094 --> 01:12:13,812 Što je s vama? 802 01:12:13,895 --> 01:12:16,613 Pa, ja... 803 01:12:16,696 --> 01:12:18,414 ako imam vaše dopuštenje... 804 01:12:18,497 --> 01:12:23,616 Prepustite to policiji. -To je samo ideja i meni je puno bolja. 805 01:12:23,699 --> 01:12:27,099 Želio bih to pokušati sam riješiti. 806 01:12:30,467 --> 01:12:32,085 Imam li vaše dopuštenje? 807 01:12:32,120 --> 01:12:33,438 Imam li izbora? 808 01:12:33,449 --> 01:12:35,167 Ne baš. 809 01:12:35,376 --> 01:12:38,076 Čuvajte se prijatelju. 810 01:12:51,404 --> 01:12:54,004 Hvala. 811 01:13:15,605 --> 01:13:17,933 Što želite? Tko je tamo? 812 01:13:18,047 --> 01:13:19,365 Policija! 813 01:13:19,388 --> 01:13:20,833 Dovraga! 814 01:13:31,309 --> 01:13:34,027 Oprostite, biste li bili tako ljubazni da zovnete Christine. 815 01:13:34,110 --> 01:13:37,728 Christine, hitno moram nasamo razgovarati s vama. 816 01:13:37,811 --> 01:13:42,311 Čekat ću vas u kafiću, možete li doći što prije? 817 01:13:42,812 --> 01:13:46,012 Bolje obucite nešto. 818 01:13:48,613 --> 01:13:50,731 "Obucite nešto"... 819 01:13:50,814 --> 01:13:53,432 To ovdje čudno zvuči za promjenu. 820 01:13:53,515 --> 01:13:56,233 I jednostavno je tek tako nestao. 821 01:13:56,316 --> 01:13:58,086 Ima dosta mjesta gdje se može sakriti. 822 01:13:58,223 --> 01:14:00,341 Ali gdje na primjer? 823 01:14:00,364 --> 01:14:01,982 Ne bih s vama trebala razgovarati o njemu. 824 01:14:02,066 --> 01:14:03,484 Griješite! 825 01:14:03,520 --> 01:14:04,686 Zamolio me da mu pomognem. 826 01:14:04,708 --> 01:14:07,626 I hoćete, vjerujte mi, ako ga ne nađe prvo policija ili rulja? 827 01:14:08,049 --> 01:14:09,567 Što mogu učiniti? 828 01:14:10,423 --> 01:14:13,923 Želim da odete u u zoološki vrt gdje on stanuje i čekate tamo. 829 01:14:16,197 --> 01:14:19,197 Čekat ćete tamo, zar ne? 830 01:14:22,271 --> 01:14:27,811 Boulon, mjesta u kanalizaciji gdje su se dogodila ubojstva, 831 01:14:27,894 --> 01:14:30,260 možete li me odvesti tamo? 832 01:14:30,826 --> 01:14:35,633 Mislite li da je tamo, gospodine? -Moguće je. 833 01:14:39,728 --> 01:14:42,528 Jesi li tu dečko? 834 01:14:52,029 --> 01:14:54,166 Čudno. 835 01:14:54,330 --> 01:15:00,130 Mislili smo da se njemu sviđa ovdje. 836 01:15:21,764 --> 01:15:23,882 Karta počinjenih ubojstava. 837 01:15:23,918 --> 01:15:27,418 Dobro, bravo, hvala vam. 838 01:15:35,586 --> 01:15:37,905 Da. Vidite? 839 01:15:37,988 --> 01:15:39,458 Na svakom mjestu gdje se dogodilo ubojstvo 840 01:15:39,541 --> 01:15:40,966 postoji izlaz iz kanalizacijskog okna. 841 01:15:41,061 --> 01:15:43,179 Sada je tamo, mora biti! 842 01:15:43,435 --> 01:15:46,153 To objašnjava zašto ga nikad nisu vidjeli. 843 01:15:46,236 --> 01:15:49,699 Profesore, zar ne mislite da bi o ovome trebali obavijestiti inspektora? 844 01:15:49,777 --> 01:15:52,695 I što bi on napravio? Sve ljude bi poslao u kanalizaciju. 845 01:15:52,970 --> 01:15:57,770 I progonili bi ga do konačnog uništenja, i što bi mi naučili? Ništa. 846 01:15:59,080 --> 01:16:04,493 U ovome su sve mjere, ja ću preuzeti sve rizike koje treba poduzeti. 847 01:16:04,606 --> 01:16:08,006 Gospodine, ako idete sami. 848 01:16:11,427 --> 01:16:14,245 I slijedite ono što piše u knjizi, gospodine. 849 01:16:14,315 --> 01:16:17,233 I znate da moramo imati srebrni metak, zar ne, gospodine. 850 01:16:17,429 --> 01:16:20,329 Imam srebrne svijećnjake kod kuće. 851 01:16:33,744 --> 01:16:36,544 Uštedjet će nam vrijeme. 852 01:16:55,278 --> 01:16:58,478 Ne, ne smije se dirati. 853 01:17:07,446 --> 01:17:10,146 Sretno, gospodine. 854 01:18:11,947 --> 01:18:14,665 -Nije se vratio? -Ne. 855 01:18:14,748 --> 01:18:16,133 Mislim da znam gdje je. 856 01:18:16,175 --> 01:18:17,366 Gdje je? 857 01:18:24,750 --> 01:18:27,568 Gdje je onda? Gdje je momak? 858 01:18:27,651 --> 01:18:31,470 Negdje bi trebao biti otvor koji vodi do kanalizacije. -Ali više se ne koristi. 859 01:18:31,633 --> 01:18:35,034 Što? Vjerojatno je ovdje negdje. 860 01:18:42,655 --> 01:18:44,973 Neće ići, vjerojatno je zahrđalo. 861 01:18:45,056 --> 01:18:47,756 Pomozite mi. 862 01:18:55,057 --> 01:18:58,257 Što očekujete pronaći dolje? 863 01:20:02,884 --> 01:20:06,384 Imam pištolj, ne tjeraj me da ga koristim. 864 01:20:07,319 --> 01:20:12,553 Ako izađeš i pokažeš se, neću pucati. 865 01:20:17,061 --> 01:20:18,779 Ako se predaš 866 01:20:18,862 --> 01:20:20,680 pokušat ću ti pomoći. 867 01:20:20,763 --> 01:20:23,000 U suprotnom će te policija loviti ovdje. 868 01:20:23,104 --> 01:20:25,922 Gdje god se sakriješ, pronaći će te i uništiti. 869 01:20:26,064 --> 01:20:28,282 Tvoji prijatelji su ubijeni. 870 01:20:28,566 --> 01:20:31,466 Doživio bi istu sudbinu. 871 01:20:32,667 --> 01:20:36,167 Christine zna da sam ovdje, čeka te. 872 01:20:37,068 --> 01:20:39,968 Kunem se da sâm sam. 873 01:20:44,802 --> 01:20:46,620 Ako želiš živjeti... 874 01:20:47,170 --> 01:20:49,970 ..sklonit ću pištolj. 875 01:20:50,271 --> 01:20:53,471 Znam da ti mogu vjerovati. 876 01:21:00,672 --> 01:21:04,872 Pomozite mi... molim vas. 877 01:21:06,272 --> 01:21:09,172 Eno ga... drž' te ga! 878 01:21:17,073 --> 01:21:21,690 Vi budale, glupi idioti, mogli ste nas oboje ubiti! 879 01:21:21,773 --> 01:21:23,013 Etoile! 880 01:21:23,047 --> 01:21:24,565 Čekaj! 881 01:21:24,588 --> 01:21:27,106 Čekaj, želim ti pomoći! 882 01:21:27,196 --> 01:21:29,796 Čekaj! 883 01:21:30,877 --> 01:21:33,977 Jeste li dobro Paul? 884 01:21:34,537 --> 01:21:36,937 Inspektore. 885 01:21:45,365 --> 01:21:46,665 Čekaj! 886 01:21:46,720 --> 01:21:49,920 Čekaj, Etoile, želim ti pomoći! 887 01:21:58,366 --> 01:22:01,066 Christine. 888 01:23:05,381 --> 01:23:07,999 Nisi mu neprijatelj, neće te povrijediti, 889 01:23:08,082 --> 01:23:11,282 ali ga ne smiješ odbiti. 890 01:23:14,183 --> 01:23:16,883 Christine... 891 01:24:36,877 --> 01:24:38,895 Morao sam to učiniti, Paul. 892 01:24:39,065 --> 01:24:41,583 Boulon mi je rekao. 893 01:24:42,139 --> 01:24:44,639 Žao mi je. 894 01:24:44,887 --> 01:24:47,887 Obavljali ste svoju dužnost, Max. 895 01:24:48,588 --> 01:24:51,988 Samo ste obavljali svoju dužnost. 896 01:25:13,189 --> 01:25:20,196 Prijevod: marcato 61269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.