All language subtitles for The Body in the Library Part 3 1984 Blu-ray 720p x264-HighCode (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,195 --> 00:00:32,365 UN CADÁVER EN LA BIBLIOTECA Parte Tres 2 00:01:39,390 --> 00:01:41,185 Caballeros... y dama. 3 00:01:41,586 --> 00:01:44,449 Lo lamento. No tengo nada que decir. Estoy jubilado. 4 00:01:44,806 --> 00:01:46,768 - ¿Y qué hace Ud. acá? - Estoy de vacaciones. 5 00:01:47,289 --> 00:01:49,792 No se vaya. Una última pregunta. 6 00:01:59,201 --> 00:02:00,616 ¡Sir Henry! 7 00:02:01,375 --> 00:02:03,670 Sí. Lamento lo de la prensa. 8 00:02:03,821 --> 00:02:07,034 - ¡Qué monstruosidad! - Es una molestia. 9 00:02:07,211 --> 00:02:10,719 Querían que no trascendiera, pero alguien lo contó. 10 00:02:10,829 --> 00:02:13,813 - Buenos días, Dolly. - ¡Esto es increíble! 11 00:02:14,216 --> 00:02:15,657 Escuchen esto. 12 00:02:16,087 --> 00:02:18,596 "El Coronel Arthur Bantry, residente de la pequeña aldea" 13 00:02:18,724 --> 00:02:21,869 de St. Mary Mead, declara a la policía no poder explicar 14 00:02:22,025 --> 00:02:24,825 la aparición del cadáver de una rubia platino, la glamorosa 15 00:02:24,930 --> 00:02:26,959 animadora de fiestas Ruby Keene, 16 00:02:27,107 --> 00:02:29,733 encontrada estrangulada en la biblioteca de su residencia 17 00:02:29,837 --> 00:02:32,340 "de Gossington Hall temprano el sábado por la mañana." 18 00:02:32,481 --> 00:02:36,763 "La Sra. Bantry, como es lógico, se ha marchado a la playa..." 19 00:02:38,555 --> 00:02:40,725 Tengo que llamar a Arthur enseguida. 20 00:02:41,023 --> 00:02:44,297 ¡Sabe Dios lo que pensará si lee esta basura! 21 00:02:44,358 --> 00:02:46,321 Perdóneme, Henry. 22 00:02:57,218 --> 00:03:00,095 - ¿Sigue pensando Jane? - ¡Oh! Sí. 23 00:03:00,271 --> 00:03:02,899 - ¿Alguna conclusión? - ¡Oh! Sí. 24 00:03:04,242 --> 00:03:06,455 Bueno, ¿es que no me lo va a contar? 25 00:03:09,325 --> 00:03:16,276 Bien. Quien matara a Ruby Keene, mató a Pamela Reeve. 26 00:03:16,705 --> 00:03:21,927 Y creo que muy pronto intentará un tercer asesinato. 27 00:03:22,509 --> 00:03:25,949 - Con referencia a su informe... - Pase. 28 00:03:26,022 --> 00:03:27,917 - ¿Me ha llamado? - Sí, Slack. 29 00:03:28,008 --> 00:03:29,900 ¿Han enviado del laboratorio el informe sobre los pelos 30 00:03:30,057 --> 00:03:31,636 que tomó de las alfombras de Gossington Hall? 31 00:03:31,708 --> 00:03:34,671 Sí, señor. El informe no es concluyente. 32 00:03:34,772 --> 00:03:37,235 Creo que la alfombra estaba en el coche del asesino. 33 00:03:37,803 --> 00:03:40,017 Bien, esa es una buena suposición. 34 00:03:40,094 --> 00:03:42,806 ¿Qué dice el guardia del estudio sobre Blake? 35 00:03:42,937 --> 00:03:45,904 El cuidador vio a Blake salir del estacionamiento minutos antes 36 00:03:45,971 --> 00:03:47,985 de las once. No tiene duda. 37 00:03:48,206 --> 00:03:51,923 Cuando los coches pasan delante de la garita, la luz da al conductor. 38 00:03:52,055 --> 00:03:55,266 ¿Y cuánto dice que hay desde el estudio a St. Mary Mead? 39 00:03:55,441 --> 00:03:56,689 30 kilómetros. 40 00:03:56,864 --> 00:03:58,696 Así que pudo ser él. 41 00:03:58,954 --> 00:04:03,510 También hemos confirmado que Blake estaba en la fiesta a las 2. 42 00:04:03,582 --> 00:04:06,627 Lo que significa que pudo volver para tener una coartada. 43 00:04:06,803 --> 00:04:08,181 Exactamente, señor. 44 00:04:09,771 --> 00:04:14,316 Ella señaló a Blake, desde el primer momento. 45 00:04:14,935 --> 00:04:16,082 ¿Quién, señor? 46 00:04:16,138 --> 00:04:18,684 Miss. Marple, por supuesto. ¿Quién sino? 47 00:04:20,905 --> 00:04:25,497 Slack, tengo la impresión de que no la toma en serio. 48 00:04:31,026 --> 00:04:33,947 - ¿Me equivoco? - ¿En qué, Sr.? 49 00:04:34,372 --> 00:04:36,370 Voy a decirle una cosa. 50 00:04:37,299 --> 00:04:39,618 Esa ancianita tiene las ideas más claras, 51 00:04:39,670 --> 00:04:41,474 es más cínica y mucho más lista 52 00:04:41,648 --> 00:04:44,229 que la mayoría de los fiscales que usted va a encontrar 53 00:04:44,408 --> 00:04:48,313 en su, espero, larga y brillante carrera. 54 00:04:50,264 --> 00:04:51,761 Perdóneme. 55 00:04:53,637 --> 00:04:54,388 ¿Sí? 56 00:04:54,440 --> 00:04:56,276 Perdone, Sir Henry está en recepción 57 00:04:56,355 --> 00:04:59,150 ¿Sir Henry Clithering? ¿Está abajo? 58 00:04:59,254 --> 00:05:03,008 Estás equivocada. Todo lo que haces lo haces mal. 59 00:05:03,112 --> 00:05:04,155 ¡Todo! 60 00:05:10,988 --> 00:05:12,236 Buen día. 61 00:05:13,538 --> 00:05:14,871 Srta. Marple. 62 00:05:16,132 --> 00:05:18,886 - Buenos días, Sr. Gaskell. - Buenos días. 63 00:05:19,017 --> 00:05:21,298 ¿Hoy no juega tenis, Sra. Jefferson? 64 00:05:21,454 --> 00:05:22,999 Sí, un poco más tarde. 65 00:05:23,074 --> 00:05:24,489 Sí, claro. 66 00:05:31,593 --> 00:05:34,101 Perdóneme, Sir Henry, pero ya hemos tomado declaración 67 00:05:34,166 --> 00:05:36,546 a todos los compañeros da Pamela Reeve. 68 00:05:36,821 --> 00:05:40,329 A los amigos del colegio y a los que fueron a la representación. 69 00:05:40,584 --> 00:05:43,927 Pero, la Srta. Marple dice que uno tiene que saber algo más, 70 00:05:44,473 --> 00:05:46,436 que la hija de Reeve era una niña normal 71 00:05:46,607 --> 00:05:50,317 y que toda niña normal tiene una amiguita en quien confía. 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,855 Si la tenía usted no la ha encontrado, ¿verdad? 73 00:05:57,229 --> 00:06:00,440 No, señor, no la he encontrado... si es que la tenía... 74 00:06:01,746 --> 00:06:05,499 Inspector, comprendo que es pedir mucho. 75 00:06:06,220 --> 00:06:09,479 Usted debe tener una cantidad enorme de trabajo. 76 00:06:09,607 --> 00:06:13,200 - ¿Cree que no lo podemos hacer? - No, no, naturalmente que no. 77 00:06:13,289 --> 00:06:18,859 No. Yo iba a sugerirle que organizara unas entrevistas. 78 00:06:18,997 --> 00:06:23,086 Quizás uno de sus jóvenes oficiales podría encabezarlas, 79 00:06:23,241 --> 00:06:26,832 y que Miss. Marple pudiera estar presente. 80 00:06:29,178 --> 00:06:31,176 Muy bien, señor. se organizarán. 81 00:06:32,756 --> 00:06:35,550 - ¿Alguna cosa más? - Gracias, Inspector, 82 00:06:35,913 --> 00:06:37,475 téngame informado. 83 00:06:37,565 --> 00:06:40,741 - Buenos días, Sir Henry. - Buenos días, Inspector. 84 00:07:01,445 --> 00:07:04,824 - Perdone, ¿es usted detective? - No, no, yo no. 85 00:07:04,893 --> 00:07:07,980 Me han dicho que Ud. era un importante detective de Londres, 86 00:07:08,052 --> 00:07:10,764 El Jefe de Scotland Yard o algo así. 87 00:07:11,020 --> 00:07:13,249 - Srta. Marple... - Sir Henry. 88 00:07:13,864 --> 00:07:18,212 Menos mal que por lo menos alguien se divierte con esta situación. 89 00:07:18,360 --> 00:07:20,156 Sí, es divertido. 90 00:07:20,389 --> 00:07:24,099 He estado mirando a ver si encontraba alguna pista y nada... 91 00:07:24,487 --> 00:07:26,401 Pero tengo un recuerdo, no obstante. 92 00:07:26,579 --> 00:07:30,003 Mamá quería que lo tirara. Ya sabe, ¡padres! 93 00:07:31,220 --> 00:07:34,667 Mírenlo, es una uña. ¿Ve? Es de ella. 94 00:07:34,816 --> 00:07:37,647 "La uña de la mujer asesinada" 95 00:07:38,538 --> 00:07:40,333 ¿Qué le parece? 96 00:07:41,591 --> 00:07:43,053 ¿Dónde la encontraste? 97 00:07:43,158 --> 00:07:43,888 Bueno, 98 00:07:43,992 --> 00:07:48,295 tuve mucha suerte porque entonces nadie sabía que la iban a matar. 99 00:07:49,327 --> 00:07:51,956 Fue la noche en que desapareció. 100 00:07:52,214 --> 00:07:55,305 A Ruby se le enganchó una uña en el chal de Josie. 101 00:07:55,559 --> 00:07:58,686 Mi madre se la cortó y me dijo que la tirara. 102 00:07:58,801 --> 00:08:02,560 Yo la metí en el bolsillo para tirarla después pero se me olvidó. 103 00:08:02,919 --> 00:08:06,511 ¿No es ya hora de comer? Tengo mucho hambre. 104 00:08:07,708 --> 00:08:11,550 ¡Josie! ¡Josie! ¡Hola! 105 00:08:12,225 --> 00:08:15,318 - Hola, Peter, ¿cómo estás? - Buenos días, Srta. Turner. 106 00:08:15,780 --> 00:08:16,514 ¿Cómo está Ud.? 107 00:08:16,566 --> 00:08:18,194 No puedo salir por los periodistas. 108 00:08:18,455 --> 00:08:22,131 A ellos no les importa. Pero una no puede salir del edificio. 109 00:08:22,304 --> 00:08:23,718 ¡Vaya! 110 00:08:23,935 --> 00:08:26,229 En fin... resignación. 111 00:08:27,405 --> 00:08:29,930 ¡Josie! ¡Quiero interrogarte! 112 00:08:30,040 --> 00:08:32,122 ¿Desde cuándo conocías a la víctima? 113 00:08:32,226 --> 00:08:33,582 ¡Déjame, Peter! 114 00:08:33,686 --> 00:08:36,750 Me preocupaba lo que había pasado con sus uñas... 115 00:08:37,567 --> 00:08:40,612 - ¿Con sus uñas? - Las tenía muy cortas. 116 00:08:41,165 --> 00:08:44,792 Las chicas como ellas suelen llevar las uñas largas. 117 00:08:45,597 --> 00:08:48,262 Pero claro, si se había roto una... 118 00:08:48,859 --> 00:08:52,223 tuvo que cortarse las otras para igualarlas. 119 00:08:52,287 --> 00:08:53,667 Me pregunto... no sé. 120 00:08:54,462 --> 00:08:57,696 Yo... ¡Oh! Ahí está Slack. 121 00:08:57,808 --> 00:08:59,355 Voy a preguntarle. 122 00:09:00,402 --> 00:09:01,948 Inspector... 123 00:09:02,075 --> 00:09:03,788 Dígame, Sir Henry. 124 00:09:05,963 --> 00:09:07,628 Una pregunta. 125 00:09:07,971 --> 00:09:11,371 ¿Encontró recortes de uñas en el cuarto de la chica? 126 00:09:11,818 --> 00:09:13,198 Sí, señor. 127 00:09:13,449 --> 00:09:17,125 - Bastantes, en la papelera. - ¡Ah!, muy bien. Gracias. 128 00:09:18,802 --> 00:09:21,681 Ah, ¿arregló ya lo de las entrevistas? 129 00:09:22,524 --> 00:09:24,189 Estoy con eso ahora. 130 00:09:25,054 --> 00:09:26,637 Ya le avisaré. 131 00:09:29,739 --> 00:09:31,118 ¿Miss. Marple? 132 00:09:34,819 --> 00:09:39,676 ¡Aficionados! ¡Líbreme Dios de los aficionados! 133 00:09:39,886 --> 00:09:40,630 ¿Señor? 134 00:09:40,631 --> 00:09:43,072 No sólo tenemos a un Jefe jubilado de vacaciones 135 00:09:43,245 --> 00:09:46,540 sino que contamos con la curiosidad de una vieja solterona. 136 00:09:46,717 --> 00:09:49,466 ¡Preferiría un asalto a mano armada! 137 00:09:49,771 --> 00:09:53,525 - ¿Alguna otra cosa sobre Blake? - Sí, señor, bastantes. 138 00:10:00,978 --> 00:10:02,179 ¡Lo tenemos! 139 00:10:07,470 --> 00:10:09,614 - ¡No lo quiero! - Pero, señor... 140 00:10:10,606 --> 00:10:12,188 Vete. 141 00:10:28,757 --> 00:10:30,135 ¡Edwards! 142 00:10:33,356 --> 00:10:34,689 ¡Edwards! 143 00:11:07,356 --> 00:11:08,870 Sr. Gaskell... 144 00:11:13,451 --> 00:11:14,471 ¿Qué sucede, Edwards? 145 00:11:14,540 --> 00:11:16,231 ¿Se ha muerto el gato? 146 00:11:16,504 --> 00:11:18,669 No creo que quiera ver a nadie hoy, señor. 147 00:11:18,846 --> 00:11:21,093 ¿Qué le pasa hoy? ¿Está excitado o deprimido? 148 00:11:21,313 --> 00:11:23,812 No ha querido ponerse la inyección. 149 00:11:24,032 --> 00:11:25,578 Eso está mal. 150 00:11:25,955 --> 00:11:27,454 Voy a intentarlo yo. 151 00:11:27,587 --> 00:11:31,299 - Bueno, si quiere probar... - Bien. Tráigamela. 152 00:11:31,749 --> 00:11:33,164 Sí, señor. 153 00:11:36,662 --> 00:11:38,124 Buenos días, Jeff. 154 00:11:39,904 --> 00:11:41,532 ¿Qué estabas haciendo? 155 00:11:41,785 --> 00:11:43,367 ¿Saltando sobre los muebles? 156 00:11:43,625 --> 00:11:47,113 - Un cero en conducta por eso. - ¡Vete al Infierno! 157 00:11:47,263 --> 00:11:51,788 Vamos, Jeff. ¿Quieres que Adelaide se tome el café contigo hoy? 158 00:11:52,575 --> 00:11:54,476 ¡Fuera! 159 00:11:54,893 --> 00:11:56,770 ¡Fuera! ¡Largo! 160 00:11:56,924 --> 00:11:58,521 Es un hombre muy dominante... 161 00:12:00,019 --> 00:12:02,563 A veces tiene un genio terrible. 162 00:12:03,783 --> 00:12:07,099 Y el problema es que necesita alguien a quien dominar. 163 00:12:07,254 --> 00:12:08,586 ¡Qué interesante! 164 00:12:08,968 --> 00:12:11,013 Cuando Frank y yo nos casamos... 165 00:12:11,435 --> 00:12:15,575 Jeff nos dio tanto dinero que Frank no tuvo que luchar por nada. 166 00:12:16,119 --> 00:12:21,590 En cierta forma, ese dinero fue lo que impidió que Frank 167 00:12:21,807 --> 00:12:23,888 pudiera ser algo en la vida. 168 00:12:24,023 --> 00:12:27,032 Y Jeff sabía que probablemente ocurriría eso. 169 00:12:27,159 --> 00:12:29,054 ¿Odia mucho a Jeff? 170 00:12:29,878 --> 00:12:32,209 ¡Qué ocurrencia descabellada! ¡No! 171 00:12:33,558 --> 00:12:37,046 Es egoísta, y a veces tirano. 172 00:12:37,179 --> 00:12:40,552 Pero... quería a Rosamund y a Frank. 173 00:12:41,545 --> 00:12:45,131 Vive la vida pendiente de un hilo. Puede morir en cualquier momento. 174 00:12:45,225 --> 00:12:46,772 No, no lo odio. 175 00:12:48,278 --> 00:12:51,323 Pero creo que ha llegado el momento de independizarme. 176 00:12:51,499 --> 00:12:52,961 ¿Se va a casar de nuevo? 177 00:12:53,214 --> 00:12:54,675 ¡Qué divertido! 178 00:12:55,221 --> 00:12:56,767 ¿Cómo está el querido Hugo? 179 00:12:57,395 --> 00:13:01,295 Sí, quiere casarse conmigo. Es eso lo que quería saber, ¿no? 180 00:13:02,163 --> 00:13:04,244 De cualquier modo, no he aceptado. 181 00:13:08,082 --> 00:13:11,780 Perdone la pregunta, Sra. Jefferson pero ¿a Ud. le caía bien 182 00:13:11,936 --> 00:13:14,790 esa pobre muchacha asesinada, Ruby Keene? 183 00:13:15,149 --> 00:13:18,006 Era simplemente una vulgar oportunista. 184 00:13:18,243 --> 00:13:19,907 No, no me gustaba. 185 00:13:21,129 --> 00:13:24,554 Cuando descubrí lo que se proponía me enojé mucho. 186 00:13:25,185 --> 00:13:26,814 ¡La hubiera matado! 187 00:13:27,025 --> 00:13:29,606 ¡Adelaide, por el amor de Dios! 188 00:13:32,922 --> 00:13:34,419 Hola, Hugo. 189 00:13:35,598 --> 00:13:36,847 Bien. 190 00:13:37,898 --> 00:13:40,444 Ya sabemos que Blake salió del estudio y volvió, 191 00:13:40,658 --> 00:13:44,286 y tuvo tiempo suficiente para uno de los dos asesinatos. 192 00:13:44,715 --> 00:13:48,411 Sabemos que estuvo en Danemouth en tres ocasiones diferentes, 193 00:13:48,520 --> 00:13:51,149 y por lo menos una vez en el Majestic. 194 00:13:51,991 --> 00:13:55,063 También sabemos que conocía a Ruby Keene. 195 00:13:55,295 --> 00:13:58,424 Blake mintió acerca de cuando salió de la fiesta del estudio, 196 00:13:58,640 --> 00:14:00,853 mintió acerca de su presencia en el Majestic. 197 00:14:01,025 --> 00:14:02,428 Creo que ha llegado el momento 198 00:14:02,584 --> 00:14:04,945 de dar un vistazo al auto del Sr. Blake, ¿no cree? 199 00:14:05,226 --> 00:14:07,168 Dígale a Blake que necesitamos su firma, por rutina. 200 00:14:07,297 --> 00:14:09,759 Podemos inspeccionar el auto mientras firma. 201 00:14:09,765 --> 00:14:11,634 ¿Ha organizado las entrevistas con las colegialas? 202 00:14:11,686 --> 00:14:12,477 Sí, sir. 203 00:14:12,502 --> 00:14:15,152 Con las compañeras de Pamela Reeve y las de la representación. 204 00:14:15,619 --> 00:14:17,700 - ¿Y de los informes del dinero? - ¿Señor? 205 00:14:17,877 --> 00:14:20,589 - De la Sra. Jefferson y de Gaskell. - Si, están ambos hasta el cuello. 206 00:14:20,721 --> 00:14:23,480 Gaskell debe bastante. Creí que los habíamos eliminado. 207 00:14:23,607 --> 00:14:24,891 Sus coartadas son perfectas. 208 00:14:25,239 --> 00:14:29,095 £100,000 son un buen motivo, pero no en este caso. 209 00:14:30,382 --> 00:14:33,108 Ahora vamos a ver el coche del Sr. Blake. 210 00:14:39,563 --> 00:14:42,748 Volea a drive, Adelaide - con calma. 211 00:14:43,573 --> 00:14:46,014 Tranquila - mantén las piernas flexionadas. 212 00:14:46,169 --> 00:14:48,917 - Es que no llego. - Mala suerte. 213 00:14:49,975 --> 00:14:51,639 Dobla tus piernas - sí. 214 00:14:51,940 --> 00:14:54,021 Primero atrás y luego le pegas. 215 00:14:54,366 --> 00:14:55,697 Muy bien... 216 00:14:56,080 --> 00:14:58,468 Dobla las rodillas. 217 00:14:59,198 --> 00:15:00,658 Arriba. 218 00:15:12,537 --> 00:15:14,410 Adelaide, voy a mostrarte. 219 00:15:15,045 --> 00:15:17,669 No empuñas bien la raqueta. 220 00:15:17,951 --> 00:15:20,908 Abre la mano y relájate y fíjate bien. 221 00:15:26,943 --> 00:15:32,208 Ves, doblas el pulgar así. Segura y firme. ¿Ves? 222 00:15:32,296 --> 00:15:34,460 - Si, ya entiendo. - Muy bien, Adelaide. 223 00:15:37,900 --> 00:15:40,794 Y ahora sigues así hacia arriba 224 00:15:40,910 --> 00:15:42,741 Muy bien - eso es. 225 00:15:47,729 --> 00:15:50,690 Creo que mañana tenemos una clase a las 11:30, Adelaide. 226 00:15:51,282 --> 00:15:53,494 - ¿Te viene bien? - Muy bien, Ray. 227 00:15:54,209 --> 00:15:55,707 Hasta mañana. 228 00:16:05,041 --> 00:16:06,873 Estoy mejorando, ¿no crees? 229 00:16:06,977 --> 00:16:08,437 Sí... 230 00:16:09,390 --> 00:16:11,603 Hugo, ¡deja ya de gruñir! 231 00:16:17,502 --> 00:16:20,346 - ¡Ray! - Sra. Cumperton, siempre puntual. 232 00:16:20,723 --> 00:16:22,186 - Si... - Entonces vamos. 233 00:16:23,651 --> 00:16:25,343 A ese tipo un día... 234 00:16:25,492 --> 00:16:28,158 No lo puedo aguantar, es todo. 235 00:16:28,649 --> 00:16:31,528 Hugo, deja de ser presumido. 236 00:16:31,640 --> 00:16:35,187 No puedo evitarlo, Adelaide, es mi forma de ser. 237 00:16:35,319 --> 00:16:37,734 Creía que te importaba algo más. 238 00:16:38,163 --> 00:16:42,219 ¿Sabías que Hugo McLean estaba en Danbury Head cuando pasó el caso? 239 00:16:42,330 --> 00:16:47,590 No tardó mucho en viajar cuando lo citaron, ¿verdad? 240 00:16:47,908 --> 00:16:51,536 - ¡Que coincidencia! - Sí. 241 00:16:54,557 --> 00:16:55,890 Sí, Inspector. 242 00:16:56,397 --> 00:16:57,994 Ya sé dónde está. 243 00:16:59,031 --> 00:17:01,030 En lateral a Castle Street... 244 00:17:01,416 --> 00:17:06,217 En absoluto. Voy a la comisaría esta tarde. 245 00:17:07,563 --> 00:17:08,941 Gracias. 246 00:17:16,597 --> 00:17:18,059 Pura rutina. 247 00:17:20,109 --> 00:17:24,029 Parece que la policía quiere interrogarme otra vez. 248 00:17:25,420 --> 00:17:27,465 ¿Qué pasa, Blake? 249 00:17:29,415 --> 00:17:31,079 ¿Blake? 250 00:17:33,221 --> 00:17:35,885 Tengo algo que decirte, linda. 251 00:17:36,962 --> 00:17:40,232 Está bien, Griselda. Gracias, querida. 252 00:17:52,415 --> 00:17:54,328 Tengo que regresar a Gossington. 253 00:17:55,216 --> 00:17:58,308 Griselda dice que la gente comenta que me marché 254 00:17:58,519 --> 00:18:00,814 porque no podía resistir la humillación. 255 00:18:01,656 --> 00:18:03,738 Eso significa que piensan que estoy de acuerdo 256 00:18:03,915 --> 00:18:05,996 con las cosas horrible que se están diciendo. 257 00:18:07,468 --> 00:18:09,953 Voy a seguir, Jane. 258 00:18:11,149 --> 00:18:14,256 Jane, ¿te quedarás y aclararás todo esto? 259 00:18:16,105 --> 00:18:19,760 Jane, eres tan lista. ¿Cómo no has resuelto el misterio? 260 00:18:20,559 --> 00:18:22,556 Parece que no avanzamos nada. 261 00:18:22,900 --> 00:18:25,044 Pensé que lo descubrirías de inmediato. 262 00:18:25,117 --> 00:18:27,887 No, querida, no lo descubrí enseguida. 263 00:18:28,421 --> 00:18:31,320 - Me llevó algún tiempo. - ¿Qué? 264 00:18:35,028 --> 00:18:37,991 ¿Quieres decir que ya sabes quien mató a Ruby Keene? 265 00:18:38,165 --> 00:18:39,543 Oh, sí. 266 00:18:39,754 --> 00:18:44,033 Eso ya lo sé. Pero el problema son los otros. 267 00:18:44,187 --> 00:18:46,185 Los demás, verás... 268 00:18:47,658 --> 00:18:51,686 ¡Jane! ¡No juegues conmigo! Me lo vas a decir enseguida. 269 00:18:51,800 --> 00:18:53,596 ¡Quién fue y que quieres decir! 270 00:18:53,722 --> 00:18:55,851 No, eso no lo haría nunca, querida Dolly. 271 00:18:55,918 --> 00:18:59,012 - ¿Por qué no? - Porque eres muy indiscreta. 272 00:18:59,534 --> 00:19:02,959 Irías por allí contándolo o dando pistas. 273 00:19:03,758 --> 00:19:06,470 No, no. Aún queda mucho camino que recorrer... 274 00:19:06,686 --> 00:19:09,183 Hay muchos aspectos oscuros. 275 00:19:15,741 --> 00:19:17,870 Entre por detrás. Hay un sitio. 276 00:19:17,999 --> 00:19:19,623 Por acá. 277 00:19:42,171 --> 00:19:44,134 Bien. Empecemos por la marca del auto. 278 00:19:44,262 --> 00:19:46,475 Cuando Slack dice diez minutos quiere decir cinco. 279 00:19:46,604 --> 00:19:47,937 Tranquilo. 280 00:19:56,348 --> 00:19:58,145 Francamente, Sir Henry, 281 00:19:58,522 --> 00:20:02,736 cuando superó el disgusto, si es que lo superó, 282 00:20:02,830 --> 00:20:06,152 lo único que mantuvo vivo a Jefferson fue su rabia. 283 00:20:07,012 --> 00:20:10,386 Rabia contra los dioses, como yo la llamo. 284 00:20:10,651 --> 00:20:12,446 Morirá peleando. 285 00:20:13,201 --> 00:20:16,058 ¿Podría decirme que cosas le ponen furioso? 286 00:20:16,839 --> 00:20:20,905 La ineficiencia. Las pérdidas de tiempo. La crisis del petróleo. 287 00:20:21,858 --> 00:20:24,758 Todo aquello que contraríe su voluntad. 288 00:20:24,994 --> 00:20:26,707 El embuste. 289 00:20:28,088 --> 00:20:31,092 Si... el embuste. 290 00:20:32,815 --> 00:20:36,158 - Sir Henry, ¿puedo ser sincero? - Por favor. 291 00:20:37,332 --> 00:20:38,914 Ocurrió un incidente... 292 00:20:40,217 --> 00:20:42,869 Verá, señor. La joven que el señor Jefferson 293 00:20:43,025 --> 00:20:45,642 iba a adoptar, no lo merecía. 294 00:20:46,573 --> 00:20:50,118 Era, sin rodeos, una buena pieza... 295 00:20:50,671 --> 00:20:53,300 Ni siquiera creo que a ella le gustara... 296 00:20:55,439 --> 00:20:57,521 Cierta tarde... 297 00:20:58,408 --> 00:21:00,787 ...la semana pasada... 298 00:21:01,294 --> 00:21:04,172 la Srta. Keene estaba hablando con el Sr. Jefferson. 299 00:21:04,430 --> 00:21:07,711 No lo vas a creer - pero era la misma señora... 300 00:21:07,796 --> 00:21:09,549 que tenía el perro en Huddersfield. 301 00:21:09,658 --> 00:21:11,322 "El Fiero" 302 00:21:13,254 --> 00:21:14,884 ¡Y se ha mudado! 303 00:21:18,942 --> 00:21:20,274 ¿Qué pasa, Jeff? 304 00:21:20,531 --> 00:21:24,957 - Una basurita en el ojo... - No hagas eso. Es mucho peor. 305 00:21:25,675 --> 00:21:27,756 Ven, déjame. 306 00:21:32,533 --> 00:21:35,791 Vamos. Sé valiente y abre el ojo. 307 00:21:36,800 --> 00:21:40,011 Eso es. Espera. Mira arriba. Mira arriba 308 00:21:42,695 --> 00:21:44,882 Vamos. No tengas miedo. 309 00:21:45,665 --> 00:21:50,907 ¡Ya está! ¡La tengo! Han debido de limpiar la chimenea. 310 00:21:53,025 --> 00:21:55,413 ¿Qué es esto que tenías en el bolso? 311 00:21:55,465 --> 00:21:56,514 ¿Qué cosa? 312 00:21:57,333 --> 00:22:00,342 Esto. ¿Quién es? 313 00:22:01,849 --> 00:22:04,644 No lo sé, cielo. No es mía. 314 00:22:05,070 --> 00:22:07,568 Pero si se te acaba de caer del bolso... 315 00:22:08,352 --> 00:22:11,064 Pues... no sé quien lo ha puesto ahí. 316 00:22:12,576 --> 00:22:16,000 "Te seré fiel, Dulce Ruby Ru." 317 00:22:16,716 --> 00:22:18,180 Sólo a ti. 318 00:22:20,056 --> 00:22:22,142 Sólo a ti. 319 00:22:22,404 --> 00:22:24,032 ¿Me dejas verlo, Jeff? 320 00:22:26,293 --> 00:22:29,233 No sé, no estoy segura... 321 00:22:30,224 --> 00:22:32,137 Ah, ¿no...? 322 00:22:32,213 --> 00:22:38,041 Oh, ¡ya sé quién es! Viene algunas veces. He bailado con él. 323 00:22:38,295 --> 00:22:42,219 Dice que trabaja en el cine. Es un tonto de primera. 324 00:22:43,105 --> 00:22:46,593 El muy idiota debe haberme metido su foto en el bolso. 325 00:22:47,203 --> 00:22:49,783 Sinceramente, Jeff, ¡esos tipos son tan estúpidos! 326 00:22:50,171 --> 00:22:53,596 Siempre sacan mis fotos de la vitrina de la sala de entrada. 327 00:22:55,525 --> 00:22:57,023 ¿Qué hacen? 328 00:22:57,490 --> 00:22:59,738 Mis fotos, tonto. 329 00:22:59,813 --> 00:23:01,985 Se llevan mis fotos. 330 00:23:10,392 --> 00:23:13,486 No creo que el Sr. Jefferson le creyera completamente. 331 00:23:14,533 --> 00:23:17,114 Estuvo insoportable todo el día. 332 00:23:17,461 --> 00:23:21,886 Se puso como una fiera por la tarde con su agente por teléfono.. 333 00:23:22,438 --> 00:23:24,898 Las aguas volvieron a su cauce normal, claro 334 00:23:25,155 --> 00:23:28,950 pero creo que desde entonces la vigilaba. 335 00:23:29,672 --> 00:23:32,744 Siempre preguntaba lo que estaba haciendo. 336 00:23:32,933 --> 00:23:34,579 ¿Vio usted la fotografía? 337 00:23:35,024 --> 00:23:36,404 No, señor. 338 00:23:37,450 --> 00:23:39,400 ¿Qué cree usted que hubiera hecho 339 00:23:39,452 --> 00:23:42,376 de haber descubierto que tenía un amante secreto? 340 00:23:42,844 --> 00:23:47,595 Siendo honesto, señor... En su estado de salud... 341 00:23:47,651 --> 00:23:51,071 creo que eso hubiera acabado con él. 342 00:23:55,976 --> 00:23:59,486 - Gracias por haber venido. - Ojalá le sirva de algo. 343 00:23:59,597 --> 00:24:02,602 Espero que no le hayamos entretenido mucho. 344 00:24:02,667 --> 00:24:04,082 En absoluto. 345 00:24:06,598 --> 00:24:08,644 Al laboratorio forense. 346 00:24:11,157 --> 00:24:12,536 Conduzca con prudencia. 347 00:24:13,959 --> 00:24:15,921 Gracias, Inspector. 348 00:24:16,344 --> 00:24:17,890 Adiós. 349 00:24:35,747 --> 00:24:39,735 Bueno, le va a decir al inspector lo del vestido, ¿verdad? 350 00:24:40,054 --> 00:24:43,266 ¿Se refiere al vestido de Ruby Keene, ¿no es eso? 351 00:24:43,422 --> 00:24:49,852 Claro. La idea es que se cambió de vestido para reunirse con alguien. 352 00:24:50,007 --> 00:24:51,672 Con un hombre, supuestamente. 353 00:24:51,973 --> 00:24:55,129 - Esa es la impresión general. - Pues no fue así. 354 00:24:55,444 --> 00:24:58,121 Si Ruby iba a una cita de la clase que se supone, 355 00:24:58,289 --> 00:25:00,786 se hubiera puesto su mejor vestido. 356 00:25:00,964 --> 00:25:02,511 Cualquiera muchacha lo hace. 357 00:25:02,805 --> 00:25:04,934 Pero ella no lo hizo. 358 00:25:05,397 --> 00:25:09,450 Ahí está la clave de toda este asunto. 359 00:25:17,860 --> 00:25:20,737 Bueno. Creo que esas eran todas las preguntas. 360 00:25:21,164 --> 00:25:22,542 Gracias, Jenny. 361 00:25:51,734 --> 00:25:54,279 He interrogado a las seis chicas, Miss Marple. 362 00:25:54,535 --> 00:25:56,617 - No creo que ninguna... - Sí. Sí. 363 00:25:57,253 --> 00:25:59,752 Me gustaría hablar con Florrie Small. 364 00:26:00,432 --> 00:26:02,228 ¿Se fijó usted en cuanto salió? 365 00:26:02,690 --> 00:26:05,069 Se tranquilizó enseguida. 366 00:26:09,989 --> 00:26:11,786 Florrie Small. 367 00:26:13,647 --> 00:26:15,229 Florrie Small. 368 00:26:16,660 --> 00:26:20,003 No es nada. Sólo queremos preguntarte una cosa. 369 00:26:40,789 --> 00:26:42,418 Todo saldrá bien. 370 00:26:43,131 --> 00:26:47,092 ¿Entonces estás segura que me lo has contando todo? 371 00:26:51,160 --> 00:26:54,122 Dime en voz alta, Florrie. 372 00:26:56,556 --> 00:26:57,838 Sí. 373 00:26:59,441 --> 00:27:03,991 Tienes que ser valiente y decirnos la verdad. 374 00:27:06,467 --> 00:27:10,059 Florrie Small, negarte a contarnos lo que sabes 375 00:27:10,398 --> 00:27:14,089 es un asunto serio... muy serio. 376 00:27:14,454 --> 00:27:16,745 En realidad sería perjurio. 377 00:27:17,214 --> 00:27:21,223 Y por eso, como sabes, puedes ir a prisión. 378 00:27:24,783 --> 00:27:26,246 Yo no sé... 379 00:27:26,665 --> 00:27:30,043 Vamos, Florence, no mientas. Dime lo que sepas enseguida. 380 00:27:30,387 --> 00:27:33,667 Pamela no iba para Woolworth's, ¿verdad que no? 381 00:27:34,719 --> 00:27:38,259 Fue algo relacionado con el cine, ¿no es cierto? 382 00:27:41,261 --> 00:27:43,176 ¿No es cierto, Florrie? 383 00:27:45,317 --> 00:27:46,732 ¡Sí! 384 00:27:47,408 --> 00:27:48,786 ¡Sí, eso es! 385 00:27:49,750 --> 00:27:51,832 Señorita, ¡he estado tan preocupada! 386 00:27:52,385 --> 00:27:53,967 No sabe usted. 387 00:27:54,768 --> 00:27:57,766 Apenas si como. Ha sido horrible. 388 00:27:58,992 --> 00:28:02,682 Es que se lo prometí a Pammie... se lo prometí... 389 00:28:04,889 --> 00:28:08,163 Todo lo que pudo decirme Edwards de Ruby Keene, 390 00:28:08,233 --> 00:28:12,038 es que el hombre de la foto tenía algo que ver con las películas. 391 00:28:12,124 --> 00:28:13,407 Otra vez Blake. 392 00:28:13,755 --> 00:28:16,003 Blake es el preferido del Inspector Slack. 393 00:28:16,723 --> 00:28:19,184 Mintió sobre lo que hizo la noche mencionada y ahora 394 00:28:19,255 --> 00:28:21,858 se han hallado unos pelos en el tapizado de su auto. 395 00:28:21,992 --> 00:28:25,252 Estamos comparándolos con el vestido da Ruby Keene. 396 00:28:25,590 --> 00:28:27,468 Hablando del vestido de Ruby... 397 00:28:27,787 --> 00:28:31,375 - Hay algo que quisiera decirle. - Diga. 398 00:28:31,801 --> 00:28:35,160 Oiga, Melchett, ¿no estaré interfiriendo, no? 399 00:28:35,920 --> 00:28:39,262 Supongo que son cosas de Miss Marple otra vez, ¿no? 400 00:28:39,892 --> 00:28:43,022 Está bien, ¿qué le ha pedido que me diga? 401 00:28:43,154 --> 00:28:45,783 - Es sobre el vestido de la chica. - Pero eso... 402 00:28:45,956 --> 00:28:50,799 Miss Marple dice que es la clave de todo este asunto. 403 00:28:53,776 --> 00:28:57,779 Vamos, Florrie, tranquilízate y dinos lo que te contó Pamela. 404 00:28:59,296 --> 00:29:02,555 Fue cuando íbamos a tomar el bus para ir... 405 00:29:02,935 --> 00:29:05,100 a la representación. 406 00:29:05,402 --> 00:29:06,948 Entonces me dijo... 407 00:29:07,347 --> 00:29:10,434 Pamela me dijo que si le guardaba un secreto. 408 00:29:10,631 --> 00:29:12,794 - ¿No lo dirás? - Claro que no. 409 00:29:13,076 --> 00:29:16,669 - Júralo. - Lo juro. Prometido. No lo diré. 410 00:29:17,405 --> 00:29:20,471 ¿Recuerdas cuando fuimos de compras la última vez? 411 00:29:20,729 --> 00:29:21,664 Sí. 412 00:29:22,047 --> 00:29:24,759 No te lo he dicho pero conocí a un hombre. 413 00:29:25,099 --> 00:29:26,348 ¡Pammie! 414 00:29:26,605 --> 00:29:29,760 - No es eso. No es lo que piensas. - ¿Qué pasó? 415 00:29:29,992 --> 00:29:34,229 Se dirigió a mí en la puerta. Ahí empezó a hablarme. 416 00:29:34,425 --> 00:29:35,709 ¿De qué? 417 00:29:35,931 --> 00:29:39,336 Adivina lo que voy a hacer esta tarde después de la función. 418 00:29:40,154 --> 00:29:43,892 - Pammie, no irás a... - No es eso, ¡tonta! 419 00:29:44,587 --> 00:29:48,992 - Me doy por vencida. - Hacer una prueba para un film. 420 00:29:49,271 --> 00:29:51,983 - ¡Mentira! - Eso es lo que yo pensé. 421 00:29:52,491 --> 00:29:54,641 Pero me dijo que era verdad. 422 00:29:54,708 --> 00:29:57,612 Están buscando a un tipo en particular pero no podrán decidir 423 00:29:57,680 --> 00:29:59,471 hasta que no vean las pruebas. 424 00:29:59,602 --> 00:30:02,621 Pero Pammie. ¿Cómo sabes que es verdad...? 425 00:30:02,673 --> 00:30:04,763 Pero si era muy serio. 426 00:30:04,954 --> 00:30:08,337 Si firmara un contrato, mis padres tendrían que llamar a un abogado 427 00:30:08,465 --> 00:30:10,614 para que lo viera. 428 00:30:10,975 --> 00:30:12,995 No estaré sola durante la prueba. 429 00:30:13,089 --> 00:30:15,844 Una mujer vendrá conmigo para ayudarme. 430 00:30:16,469 --> 00:30:19,076 Alguien que conoce bien todo eso. 431 00:30:19,214 --> 00:30:20,780 Oh, Pammie. Es increíble. 432 00:30:20,993 --> 00:30:23,434 ¿Y dónde iba Pamela a encontrarse con él? 433 00:30:25,654 --> 00:30:27,652 En su hotel. 434 00:30:27,913 --> 00:30:29,327 ¿Y no sabes cuál? 435 00:30:30,505 --> 00:30:31,968 No, no me lo dijo. 436 00:30:33,245 --> 00:30:36,339 ¿Y dónde iban a hacerle esa prueba? 437 00:30:38,953 --> 00:30:41,998 En un pequeño estudio en Danemouth. 438 00:30:43,952 --> 00:30:45,234 Ya veo... 439 00:30:46,271 --> 00:30:51,527 No debí dejarla No debí... no debí. 440 00:30:55,954 --> 00:30:57,286 Pase. 441 00:30:58,483 --> 00:31:00,065 ¿Ya se iba, señor? 442 00:31:00,511 --> 00:31:01,759 ¿Qué sucede, Slack? 443 00:31:01,933 --> 00:31:05,061 El laboratorio. Los pelos del vestido de la chica son iguales 444 00:31:05,237 --> 00:31:07,734 a los que recogimos en el coche de Blake. 445 00:31:08,039 --> 00:31:10,583 Enhorabuena. Buen trabajo. 446 00:31:11,719 --> 00:31:14,842 Ya ve que fuimos los profesionales los que hemos resuelto el caso. 447 00:31:16,801 --> 00:31:19,471 ¿Qué hay del segundo asesinato? ¿Tiene ya alguna idea? 448 00:31:19,895 --> 00:31:21,774 No, pero es cuestión de tiempo. 449 00:31:22,154 --> 00:31:25,116 En el laboratorio tendrán pruebas concluyentes esta mañana. 450 00:31:25,290 --> 00:31:27,003 Detendremos a Blake. 451 00:31:27,507 --> 00:31:29,053 Y con esas pruebas irrefutables 452 00:31:29,179 --> 00:31:32,141 confesará lo del segundo asesinato. 453 00:31:32,316 --> 00:31:33,898 Yo no estaría tan seguro. 454 00:31:34,240 --> 00:31:35,441 ¿Por qué lo dice? 455 00:31:35,557 --> 00:31:37,055 Yo también he descubierto algo. 456 00:31:37,105 --> 00:31:39,353 Blake fue objetor de conciencia durante la guerra. 457 00:31:39,489 --> 00:31:40,388 Tanto mejor. 458 00:31:40,440 --> 00:31:42,679 Se alistó voluntario en el servicio contra incendios 459 00:31:43,168 --> 00:31:44,715 y ganó una medalla al valor. 460 00:31:45,427 --> 00:31:47,154 Buenas noches, Slack. 461 00:32:04,831 --> 00:32:08,887 Me alegro de que esté en casa. ¿Puedo pasar? 462 00:32:08,939 --> 00:32:11,679 Claro. ¿Por qué no? 463 00:32:22,939 --> 00:32:24,224 "Asiéntese." 464 00:32:25,240 --> 00:32:27,385 - ¿Disculpe? - Ponga su... 465 00:32:28,711 --> 00:32:32,007 - ¿No quiere sentarse? - Si, gracias. 466 00:32:37,284 --> 00:32:39,179 ¿Y esta vez qué es? 467 00:32:39,909 --> 00:32:41,368 ¿Esta vez? 468 00:32:41,473 --> 00:32:43,615 Hasta ahora han venido los de la restauración de la iglesia, 469 00:32:43,725 --> 00:32:45,073 los de la rifa para los pobres, 470 00:32:45,542 --> 00:32:47,687 los de la campaña del obispo para los pescadores. 471 00:32:47,906 --> 00:32:51,617 ¿Usted de qué es? ¿Los boy-scouts o de las madres solteras? 472 00:32:53,385 --> 00:32:54,633 Está bien. 473 00:32:54,890 --> 00:32:56,270 No tiene por qué contestar. 474 00:32:56,521 --> 00:32:58,103 Sólo quiere dar un vistazo. 475 00:32:58,319 --> 00:33:01,363 Debería organizar visitas para curiosos y cobrar la entrada. 476 00:33:01,623 --> 00:33:03,669 ¿Por dónde quiere empezar? 477 00:33:04,007 --> 00:33:05,470 ¿Por la cocina? 478 00:33:06,850 --> 00:33:12,369 - Sólo vine a aconsejarla. - Dios mío, ¡la liga anti-vicio! 479 00:33:12,705 --> 00:33:15,631 Podría serle útil para los malos tiempos que se avecinan. 480 00:33:15,841 --> 00:33:17,221 ¿Pero de qué habla? 481 00:33:17,515 --> 00:33:23,363 Le aconsejo por su bien no seguir haciéndose pasar por soltera. 482 00:33:23,704 --> 00:33:27,498 Dentro de poco necesitará la ayuda de los vecinos. 483 00:33:27,718 --> 00:33:30,680 Y ya sabe que hay prejuicios en estos pequeños lugares 484 00:33:30,897 --> 00:33:33,774 contra las parejas que conviven. 485 00:33:34,242 --> 00:33:36,620 Sin duda le divierte llamarse señorita Lee 486 00:33:36,877 --> 00:33:39,339 cuando en realidad está casada con Blake. 487 00:33:39,469 --> 00:33:44,473 Eso la ha ayudado a mantener a los curiosos a distancia. 488 00:33:45,073 --> 00:33:48,176 Pero este juego ha terminado. 489 00:33:52,643 --> 00:33:55,209 - ¿Cómo lo averiguó? - Fue fácil... 490 00:33:55,320 --> 00:33:57,033 Por la forma de discutir. 491 00:33:57,703 --> 00:33:59,748 Ustedes discuten como una pareja a la que une 492 00:33:59,857 --> 00:34:02,355 algo más que una aventura amorosa. 493 00:34:02,471 --> 00:34:03,933 Es usted increíble. 494 00:34:04,394 --> 00:34:07,655 Seguro que fue al Registro Civil a consultar. 495 00:34:09,746 --> 00:34:11,459 El Registro... 496 00:34:17,358 --> 00:34:19,736 - ¿Qué más? - ¿Cómo dice? 497 00:34:20,035 --> 00:34:22,163 ¿Por qué voy a necesitar esa ayuda? 498 00:34:24,384 --> 00:34:26,514 Porque estoy segura de que dentro de poco 499 00:34:26,566 --> 00:34:29,834 detendrán a su marido, acusado de asesinato. 500 00:34:30,155 --> 00:34:32,784 - ¡Pero si él no lo hizo! - Sí, querida. Ya lo sé. 501 00:34:32,999 --> 00:34:34,545 Pero no es el punto. 502 00:34:34,839 --> 00:34:36,551 Me alegro de habérselo contado. 503 00:34:37,599 --> 00:34:40,520 No debió desprenderse de la alfombra. ¿Qué hizo con ella? 504 00:34:40,609 --> 00:34:42,073 Yo la quemé. 505 00:34:48,264 --> 00:34:50,428 Pero no limpió bien. 506 00:34:51,691 --> 00:34:54,592 Mire. Esto es suficiente. 507 00:34:56,983 --> 00:35:00,868 Y el coche, ¿qué tal lo limpió? 508 00:35:04,280 --> 00:35:05,564 ¿El coche? 509 00:35:08,191 --> 00:35:10,466 No tengo pasta para esto, ¿no? 510 00:35:12,039 --> 00:35:13,703 ¿Qué es lo que sabe usted? 511 00:35:13,963 --> 00:35:18,622 - Me gustaría saber más. - Muy bien, se lo contaré. 512 00:35:19,355 --> 00:35:21,484 Ella y yo tuvimos una discusión. 513 00:35:21,906 --> 00:35:23,529 Me fui del estudio bastante temprano. 514 00:35:23,623 --> 00:35:25,753 La verdad es que estaba borracho 515 00:36:19,556 --> 00:36:20,889 Eh... 516 00:36:21,021 --> 00:36:23,583 ¡Una visita para mí! 517 00:36:28,946 --> 00:36:30,491 ¡Despierte! 518 00:36:41,073 --> 00:36:42,785 Supongo que entré en pánico. 519 00:36:43,581 --> 00:36:45,829 Sólo pensaba en sacarla fuera de la casa. 520 00:37:07,546 --> 00:37:09,092 No tenía ni idea de adonde ir. 521 00:37:14,675 --> 00:37:17,219 Anduve y anduve. 522 00:37:27,557 --> 00:37:28,862 ¡Loco! 523 00:37:36,568 --> 00:37:39,723 No sé cómo llegué a casa de los Bantry. 524 00:37:42,633 --> 00:37:45,548 De pronto, tuve una idea. 525 00:39:02,279 --> 00:39:07,335 Fue una locura, lo sé. Pero me pareció una estupenda broma. 526 00:39:08,448 --> 00:39:13,124 ¡Bantry puede portarse como un perfecto cretino! 527 00:39:13,967 --> 00:39:16,893 Me pareció realmente genial... 528 00:39:17,397 --> 00:39:20,322 Una chica así en su biblioteca. 529 00:39:20,743 --> 00:39:22,289 Muy desagradable. 530 00:39:23,418 --> 00:39:24,751 Ya lo sé. 531 00:39:25,301 --> 00:39:27,300 ¿Pero no sabía usted quién era? 532 00:39:27,434 --> 00:39:30,813 No, apenas sí conocía a Ruby Keene. 533 00:39:30,866 --> 00:39:34,435 - Y el rostro estaba... - Sí, sí. 534 00:39:36,007 --> 00:39:38,421 ¿Qué vamos a hacer ahora, Blake? 535 00:39:39,310 --> 00:39:42,902 Les aconsejo que contraten a un buen abogado. 536 00:39:45,081 --> 00:39:47,044 La policía... 537 00:40:09,191 --> 00:40:11,485 - Es sólo un momento, Inch. - Si, señora. 538 00:40:12,119 --> 00:40:14,247 ¡Jane, gracias a Dios que estás aquí! 539 00:40:14,711 --> 00:40:17,470 Hemos intentado hablar contigo toda la mañana. Entra. 540 00:40:17,639 --> 00:40:20,934 No puedo, Dolly. Sólo he venido a darte la noticia. 541 00:40:21,110 --> 00:40:22,193 ¿Noticia? 542 00:40:22,365 --> 00:40:26,262 Acaban de acusar a Basil Blake del asesinato da Ruby Keene. 543 00:40:26,379 --> 00:40:27,628 ¿A Blake? 544 00:40:27,843 --> 00:40:30,602 - Pero es inocente. - ¿Cómo lo sabes? 545 00:40:30,812 --> 00:40:34,083 Él fue, sin embargo, quien puso el cadáver en la biblioteca. 546 00:40:34,199 --> 00:40:36,328 Como hizo Tommy Bond con la rana. 547 00:40:36,500 --> 00:40:39,426 No le gustaba la maestra. Le puso una rana en el reloj 548 00:40:39,553 --> 00:40:41,203 y le saltó a la cara. 549 00:40:41,268 --> 00:40:45,692 ¿Blake? ¿En mi biblioteca? ¿Y por qué diablos la dejó ahí? 550 00:40:45,825 --> 00:40:48,281 La pareció una broma divertida. 551 00:40:48,669 --> 00:40:51,439 - ¿Qué? - Naturalmente estaba borracho. 552 00:40:51,972 --> 00:40:56,045 Oh, sí, claro. Estaba borracho. Está bien. 553 00:40:57,033 --> 00:40:58,448 ¿Y entonces quién fue? 554 00:40:58,623 --> 00:41:01,230 Creo que la respuesta está en Londres. 555 00:41:01,926 --> 00:41:03,305 Si, en Londres. 556 00:41:03,432 --> 00:41:05,680 Si nos damos prisa llegaremos al tren de las 10 hs. 557 00:41:05,815 --> 00:41:07,278 - Vamos ya. - Si, señora. 558 00:41:16,145 --> 00:41:18,411 No le conviene que lo vean conmigo, amigo. 559 00:41:18,467 --> 00:41:21,425 - ¿No? ¿Por qué? - Soy el sospechoso número 1. 560 00:41:21,539 --> 00:41:23,870 - El primero en la lista. - Vamos, Gaskell. 561 00:41:24,759 --> 00:41:25,877 ¿Qué ocurre? 562 00:41:26,015 --> 00:41:28,227 Alguien con quien de verdad no quiero que me vean. 563 00:41:28,397 --> 00:41:31,110 Discúlpeme con el Rey de Wimbledon, por favor. 564 00:41:32,789 --> 00:41:35,168 No es persona muy sociable, ¿verdad? 565 00:41:35,340 --> 00:41:38,025 No sé por qué es tan grosero conmigo. 566 00:41:38,142 --> 00:41:39,557 Apenas si le conozco. 567 00:41:40,818 --> 00:41:43,191 - ¿Qué bebe? - Mire, Starr. 568 00:41:43,328 --> 00:41:46,159 Hay algo que debe saber respecto a Adelaide. 569 00:41:46,297 --> 00:41:47,235 ¿Qué cosa es? 570 00:41:47,259 --> 00:41:51,143 Usted sabe que Adelaide es antes que nada una Jefferson, ¿no? 571 00:41:51,337 --> 00:41:53,233 ¿Y eso que significa? 572 00:41:53,364 --> 00:41:58,879 Significa que los Jefferson no suelen casarse con tenistas. 573 00:41:59,574 --> 00:42:00,906 Eso es todo. 574 00:42:01,457 --> 00:42:03,289 Otro whisky, por favor. 575 00:42:07,123 --> 00:42:08,669 Hola, Ray. 576 00:42:15,633 --> 00:42:17,694 ¿Ray? ¿Qué sucede, Ray? 577 00:42:30,856 --> 00:42:33,650 El Sr. Jefferson les está esperando. 578 00:42:34,870 --> 00:42:38,228 - Bien. Me voy. - ¡Qué suerte! 579 00:42:38,529 --> 00:42:40,825 - A tomarse una cerveza, ¿no? - Eso quisiera. 580 00:42:40,997 --> 00:42:43,042 Vuelvo al despacho. Tengo otra sesión con Blake. 581 00:42:43,172 --> 00:42:44,045 ¿No confiesa? 582 00:42:44,176 --> 00:42:47,429 Ya lo hará. Confesión con firma y sello. ¿Apostamos? 583 00:42:47,855 --> 00:42:49,235 Slack. 584 00:42:52,748 --> 00:42:54,496 ¿Podemos hablar con usted? 585 00:42:55,468 --> 00:42:56,440 Como no. 586 00:42:56,578 --> 00:42:59,540 - ¿Miss Marple? - Oh, sí. 587 00:43:00,165 --> 00:43:01,834 Sí.. sí.. 588 00:43:02,994 --> 00:43:07,331 Acabo de llegar de Londres, del Registro Civil, ¿sabe?, 589 00:43:07,846 --> 00:43:10,834 y he pensado que quizás... 590 00:43:15,833 --> 00:43:18,421 A nuestro pedido, Conway Jefferson ha informado 591 00:43:18,577 --> 00:43:20,759 a la Sra. Jefferson y al Sr. Gaskell 592 00:43:20,892 --> 00:43:24,437 de que como Ruby Keene ha muerto ha establecido un fondo 593 00:43:24,657 --> 00:43:26,848 con las £100,000 que pensaba legarle. 594 00:43:26,917 --> 00:43:28,737 Este dinero se destinará para construir 595 00:43:28,893 --> 00:43:31,593 una residencia para jóvenes bailarinas en Londres. 596 00:43:31,697 --> 00:43:33,782 Sí, eso es. Sí. 597 00:43:33,886 --> 00:43:38,426 También les dijo que pulirá los detalles con su abogado mañana. 598 00:43:38,754 --> 00:43:41,482 Y ahora... esto es lo que vamos a hacer. 599 00:43:41,575 --> 00:43:44,626 Oscurecerá en un par de horas así que tenemos que movernos rápido. 600 00:45:25,538 --> 00:45:28,463 George, ponga eso en el baúl por favor. Gracias. 601 00:45:29,929 --> 00:45:33,270 Mary, cancele mi desayuno de mañana. Voy a la ciudad. 602 00:45:34,864 --> 00:45:36,445 ¡Cuánto lo siento! 603 00:45:37,374 --> 00:45:40,070 Si preguntan por mí esta noche que llamen a mi apartamento. 604 00:45:40,197 --> 00:45:43,373 Ya sabe mi número. Volveré mañana a almorzar. Adiós. 605 00:46:51,980 --> 00:46:54,373 Recuerden. Ensayo mañana a las tres en punto. 606 00:46:54,469 --> 00:46:57,621 Oh, no. ¡Qué lata! Mañana otra vez ensayo. 607 00:48:24,256 --> 00:48:25,588 ¡No! 608 00:48:28,356 --> 00:48:32,824 La Sra. Gaskell... Supongo. 609 00:48:47,806 --> 00:48:53,145 - Si... sí... - Seguro que fuiste tú, Jane. 610 00:48:53,301 --> 00:48:55,549 Antes de que lleguen los Jefferson y los Blake 611 00:48:55,830 --> 00:48:58,611 tienes que decirnos como lo descubriste. 612 00:48:58,758 --> 00:49:02,219 Sí, por favor, Jane. Cuéntanoslo. Yo desde luego no entiendo nada. 613 00:49:02,333 --> 00:49:03,206 ¿Y usted, Melchett? 614 00:49:03,274 --> 00:49:05,585 Bueno, sí. Creo que Miss Marple debería explicar. 615 00:49:05,700 --> 00:49:08,113 Hay un par de cosas que no logro entender. 616 00:49:09,632 --> 00:49:13,621 Seguro que van a reírse de mí método de aficionado. 617 00:49:13,707 --> 00:49:14,809 - No, querida - ¡Que disparate! 618 00:49:14,880 --> 00:49:18,410 Silencio todos. Jane, tienes que contarnos. 619 00:49:18,518 --> 00:49:19,802 Sí. 620 00:49:19,906 --> 00:49:21,992 Sí... 621 00:49:22,096 --> 00:49:24,533 No se me iban de la cabeza esas £100,000 622 00:49:24,689 --> 00:49:26,628 pues creía que eran la clave de todo. 623 00:49:26,735 --> 00:49:30,363 Pero ni la Sra. Jefferson ni el Sr. Gaskell podían ser. 624 00:49:30,458 --> 00:49:32,622 Ambos tenían sólidas coartadas. 625 00:49:32,842 --> 00:49:36,225 Hasta que Dinah Lee mencionó lo del Registro Civil en Somerset. 626 00:49:36,354 --> 00:49:38,359 ¡Casamiento! ¡Claro! 627 00:49:38,488 --> 00:49:43,433 Y así descubrimos que Mark Gaskell se había casado con Josie Turner 628 00:49:43,547 --> 00:49:47,978 con el acuerdo de guardar silencio hasta que el Sr. Jefferson muriese 629 00:49:48,043 --> 00:49:49,838 lo que esperaban ocurriera pronto. 630 00:49:49,904 --> 00:49:52,845 - ¿Lo entienden? - No, Miss Marple. Me temo que no. 631 00:49:52,916 --> 00:49:54,565 No entiendo nada. 632 00:49:54,671 --> 00:49:57,801 Claro que lo de las uñas me preocupaba. 633 00:49:57,933 --> 00:50:00,729 Aunque Ruby Keene se las había cortado muy cortas, 634 00:50:00,840 --> 00:50:04,892 el cadáver de la biblioteca las tenía mordidas. 635 00:50:04,996 --> 00:50:08,146 No tenía sentido. Muy fantasioso para ser verdad. 636 00:50:08,201 --> 00:50:13,194 Pero luego me convencí de que el cadáver en la biblioteca 637 00:50:13,300 --> 00:50:15,195 no era el de Ruby Keene para nada. 638 00:50:16,751 --> 00:50:18,374 Entonces, ¿de quién era el cuerpo? 639 00:50:18,445 --> 00:50:19,679 Pamela Reeve. 640 00:50:20,245 --> 00:50:24,441 ¿Y el falso productor de cine de Pamela Reeve era Mark Gaskell? 641 00:50:24,572 --> 00:50:28,456 Sí, pero quien estaba detrás de todo era Josie. 642 00:50:28,984 --> 00:50:32,326 Desde el principio me pareció una mujer muy hábil, 643 00:50:32,497 --> 00:50:35,495 muy capaz de elucubrar algo así. 644 00:50:35,967 --> 00:50:39,892 Era un plan bien estudiado... y cruel. 645 00:50:40,819 --> 00:50:44,390 Mark Gaskell suponía para ella conseguir dinero y buena posición, 646 00:50:44,457 --> 00:50:46,640 y nadie, y desde luego menos que nadie 647 00:50:46,796 --> 00:50:49,024 su prima Ruby Keene, se lo impediría. 648 00:50:49,223 --> 00:50:53,925 Fue ella quien ideó el doble asesinato y el cambio de cuerpos. 649 00:50:54,283 --> 00:50:58,624 A sangre fría eligió a Basil Blake para parecer el culpable. 650 00:50:58,718 --> 00:51:01,345 Y metió su fotografía en el bolso de Ruby. 651 00:51:02,085 --> 00:51:05,845 Fue ella la que mencionó "el tonto del cine" a la policía 652 00:51:06,746 --> 00:51:10,921 y quien estuvo con Pamela para la falsa prueba del film. 653 00:51:11,075 --> 00:51:14,333 Le oxigenó el cabello, le pintó las uñas mordidas 654 00:51:14,817 --> 00:51:18,846 para que pareciera Ruby Keene, le puso uno de los vestidos de Ruby 655 00:51:18,958 --> 00:51:24,254 y por último la drogó para que la asesinara Mark Gaskell. 656 00:51:24,270 --> 00:51:29,111 Quien terminó la tarea llevándola a casa de Blake pasadas la 10 hs. 657 00:51:29,331 --> 00:51:31,375 La mató y regresó al hotel. 658 00:51:31,799 --> 00:51:34,807 Así que a la hora que el forense dijo que debió morir, 659 00:51:34,977 --> 00:51:37,307 Gaskell y Jossie tenían una coartada perfecta. 660 00:51:37,780 --> 00:51:40,742 Estaban sentados jugando bridge viendo a la verdadera Ruby Keene 661 00:51:40,898 --> 00:51:42,060 viva y bailando. 662 00:51:42,211 --> 00:51:46,947 Después de darle a Ruby algo que le produjo dolor de cabeza y sueño 663 00:51:47,019 --> 00:51:49,653 Josie le dijo que subiera con ella a su cuarto 664 00:51:49,760 --> 00:51:52,362 y que descansara hasta su próxima actuación, 665 00:51:52,414 --> 00:51:55,901 sabiendo que pronto la droga haría todo su efecto. 666 00:51:56,973 --> 00:52:02,549 Fue al subir a cambiarse para sustituirla cuando Josie la mató. 667 00:52:03,664 --> 00:52:06,839 Estranguló a la pobre chica mientras dormía 668 00:52:07,428 --> 00:52:11,519 y algo más tarde, ella y Gaskell le pusieron el uniforme de Pamela, 669 00:52:11,777 --> 00:52:14,321 robaron el coche de Bartlett, fueron a la cantera de Venh 670 00:52:14,496 --> 00:52:16,493 y prendieron fuego a todo. 671 00:52:17,673 --> 00:52:23,312 Dígame. Esa música que no se le iba de la cabeza, Mozart según me dijo, 672 00:52:23,696 --> 00:52:26,158 ¿qué tiene que ver con el caso? 673 00:52:26,290 --> 00:52:29,286 Ah, sí, sí, sí. Muy interesante. 674 00:52:29,571 --> 00:52:32,450 "Las Bodas de Fígaro" Del aria de Suzannah. 675 00:52:32,791 --> 00:52:35,801 Suzannah iba vestida como la Condesa, pero... 676 00:52:36,891 --> 00:52:39,936 no era su vestido. Eso es todo. 677 00:52:41,029 --> 00:52:43,924 Así que todo fue por unas uñas y por Mozart. 678 00:52:44,209 --> 00:52:46,650 Si, por eso. 679 00:54:04,664 --> 00:54:08,758 Subtitles Spanish LA TARKUS ©2009 49957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.