All language subtitles for Pod Prikritie S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:00:11,406 --> 00:00:12,572 Chỉ có hai ta. 3 00:00:13,119 --> 00:00:14,042 "Tránh xa Anna Nedelcheva" 4 00:00:16,507 --> 00:00:18,707 - Anh nên nói em là anh chưa trả tiền. - Xin lỗi. 5 00:00:19,285 --> 00:00:20,965 Anh không cố ý. Xin lỗi. 6 00:00:24,085 --> 00:00:24,853 Mày làm việc cho ai? 7 00:00:30,653 --> 00:00:32,292 Xét nghiệm này là bất hợp pháp. 8 00:00:32,936 --> 00:00:34,990 Nếu cần, bọn tôi sẽ làm hợp pháp... 9 00:00:35,430 --> 00:00:37,367 Vẫn muốn hỗ trợ chiến dịch của tôi? 10 00:00:39,515 --> 00:00:42,430 - Đây là gì? - Đây là những câu hỏi mà cô sẽ hỏi tôi. 11 00:00:44,382 --> 00:00:45,599 Và mặt sau là câu trả lời. 12 00:00:46,472 --> 00:00:48,155 Tôi muốn bắt Djaro và băng của hắn ta. 13 00:00:48,779 --> 00:00:50,887 Mai ta tấn công Hipertechno. 14 00:00:54,633 --> 00:00:55,300 Mở cửa. 15 00:00:55,723 --> 00:00:56,767 Mở cửa. 16 00:01:00,777 --> 00:01:01,453 Đi nào. 17 00:01:27,127 --> 00:01:28,188 Con không như người mẹ nghĩ. 18 00:01:30,205 --> 00:01:32,126 Anh muốn em đi cùng anh ngay. 19 00:01:33,391 --> 00:01:34,281 Giờ em không thể đi. 20 00:01:34,775 --> 00:01:35,654 Tao muốn tiền của tao. 21 00:01:36,765 --> 00:01:38,364 Báo viết rõ số tiền nhé. 22 00:01:38,742 --> 00:01:39,705 Và vài thứ khác. 23 00:01:57,995 --> 00:01:58,924 Anh thấy gì ở đây? 24 00:01:59,877 --> 00:02:00,711 100 €. 25 00:02:03,593 --> 00:02:08,785 Tao thấy Rococo, Baroque... và tôi thấy việc làm ăn đi qua cửa này. 26 00:02:12,701 --> 00:02:14,018 Đi qua từ đâu? 27 00:02:14,533 --> 00:02:17,476 Đầu tiên Martin mua bộ đồ tử tế. 28 00:02:17,947 --> 00:02:19,628 Tôi không cần giúp đỡ thế này. 29 00:02:20,038 --> 00:02:24,685 Tao biết. Quần áo đẹp đưa ta vào cửa châu Âu. 30 00:02:25,311 --> 00:02:27,105 Tôi nghĩ thỏa thuận này là quan trọng. 31 00:02:27,466 --> 00:02:29,691 Ừ, thế nên tao giao cho Martin. 32 00:02:30,066 --> 00:02:31,080 Vết thương của mày sao rồi? 33 00:02:31,796 --> 00:02:32,737 Không sao. 34 00:02:33,579 --> 00:02:37,591 Mày nhìn như thằng trộm tiền hàng Giáng sinh. 35 00:02:38,306 --> 00:02:39,381 Tôi làm gì? 36 00:02:49,077 --> 00:02:49,795 Tishe? 37 00:02:51,121 --> 00:02:58,629 Mày biết nếu mày có 500 € trong túi và Chuck Norris có 500 € trong túi, anh ấy có nhiều tiền hơn mày. 38 00:02:59,437 --> 00:03:00,157 Tại sao? 39 00:03:01,704 --> 00:03:03,044 Vì anh ấy là Chuck Norris. 40 00:03:04,914 --> 00:03:06,482 "Bằng Tốt nghiệp" 41 00:03:12,394 --> 00:03:13,222 Mày đã sẵn sàng. 42 00:03:14,453 --> 00:03:16,391 Tóc đã ra lệnh là đặc biệt rồi. 43 00:03:16,808 --> 00:03:18,228 "Bài hát Jazz và Pop" 44 00:03:19,061 --> 00:03:22,332 - Mày làm gì đấy? - Làm ăn. 45 00:03:22,695 --> 00:03:24,781 Rất phức tạp, làm sao mày nhớ hết mọi thứ? 46 00:03:32,740 --> 00:03:33,396 Chuyện gì vậy? 47 00:03:34,389 --> 00:03:36,330 - Mày có xếp mới? - Gì? 48 00:03:37,745 --> 00:03:39,521 Martin chịu trách nhiệm về công việc hoa mỹ. 49 00:03:41,227 --> 00:03:42,788 Ừ, Djaro biết về việc xe bọc thép. 50 00:03:51,692 --> 00:03:55,348 - Thằng khốn. - Với 2,5 triệu. 51 00:03:57,074 --> 00:03:58,213 Giờ ta sẽ làm gì? 52 00:04:01,164 --> 00:04:02,286 Djaro có biết là...? 53 00:04:03,767 --> 00:04:05,310 Y biết tao dùng người ngoài. 54 00:04:06,696 --> 00:04:07,804 Và anh trả hết tiền của anh? 55 00:04:09,008 --> 00:04:10,830 Đã nộp rồi. Xong. 56 00:04:28,896 --> 00:04:29,805 Anh ta là ai? 57 00:04:30,103 --> 00:04:30,966 Ricardo Mendez 58 00:04:31,669 --> 00:04:34,798 Khách đến từ Tây Ban Nha. Nhập cảnh hôm qua. 59 00:04:35,331 --> 00:04:37,268 Thuê căn hộ tại thành phố. 60 00:04:38,671 --> 00:04:46,377 - Tránh khách sạn là có tội à? - Không, nhưng tha bao tải € giả và cố rời khỏi nước thì có. 61 00:04:47,314 --> 00:04:49,542 Theo Cơ quan mật vụ, y chỉ là đồ ngốc. 62 00:04:50,586 --> 00:04:51,621 Ai là tay chơi thực thụ? 63 00:04:53,113 --> 00:04:55,236 Về vấn đề này người Mỹ im lặng. 64 00:04:56,644 --> 00:04:59,056 Nhưng họ mong đợi sự hỗ trợ đầy đủ của ta. 65 00:04:59,731 --> 00:05:02,103 Ngài Mendez sẽ không đơn độc. 66 00:05:02,883 --> 00:05:03,837 Ý anh là gì? 67 00:05:04,268 --> 00:05:07,092 Y có trợ lý sẽ sớm nhập cảnh. 68 00:05:07,815 --> 00:05:10,512 Chúng phải đối phó với Djaro. 69 00:05:11,341 --> 00:05:16,159 Tudjarov? OK. Thì thỏa thuận là ma túy hoặc tống tiền. 70 00:05:17,017 --> 00:05:20,122 Tôi sẽ kiểm tra nó. 71 00:05:20,604 --> 00:05:22,895 Tôi đồng ý. 72 00:05:26,426 --> 00:05:33,708 Ồ, và một việc khác. Công an Sofia mắc với vụ Vladimir Yovkov. Xem nếu anh có thể giúp. 73 00:05:34,287 --> 00:05:36,950 Tay thuế vụ, nhỉ? Anh ấy vẫn mất tích? 74 00:05:36,951 --> 00:05:40,202 Đã 20 ngày rồi. Không điện thoại, không đòi tiền chuộc. 75 00:05:40,892 --> 00:05:42,277 Công an đang gây áp lực buộc tôi phải làm gì đó. 76 00:05:42,699 --> 00:05:45,521 Sau 20 ngày, có hơi muộn? 77 00:05:52,228 --> 00:05:53,907 Djaro chuẩn bị phi vụ € giả. 78 00:05:54,842 --> 00:05:56,110 Cậu có biết gì về nó? 79 00:05:56,643 --> 00:05:58,182 Ai đó đã cấp cho anh tin sai. 80 00:05:58,747 --> 00:06:00,947 Người trong vụ này là bên Tình báo. 81 00:06:01,366 --> 00:06:02,369 Tôi không biết gì cả. 82 00:06:03,162 --> 00:06:03,989 OK, kiểm tra đi. 83 00:06:04,406 --> 00:06:06,231 Lần này tôi muốn bắt quả tang y. 84 00:06:06,858 --> 00:06:10,631 Nói đó là sự thật. Tôi không nghĩ Djaro từ đi đâu? 85 00:06:11,270 --> 00:06:12,851 Tôi hỏi lại, cậu biết gì về việc này? 86 00:06:14,288 --> 00:06:15,567 Anh không tin tôi? 87 00:06:19,404 --> 00:06:21,034 Dào... tôi tin anh. 88 00:06:22,501 --> 00:06:23,795 Ta là đồng nghiệp mà. 89 00:06:27,226 --> 00:06:28,369 Cậu đã nói chuyện với Sunny chưa? 90 00:06:31,664 --> 00:06:33,155 Bọn tôi sẽ gặp anh khi cô ấy sẵn sàng. 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,293 Mẹ sẽ không đi đâu đâu. 92 00:06:51,588 --> 00:06:52,992 Mẹ muốn về nhà. 93 00:06:56,333 --> 00:06:57,702 Đây lúc này là nhà của mẹ. 94 00:06:58,140 --> 00:06:58,996 Mẹ không thích thế. 95 00:07:00,216 --> 00:07:01,476 Mẹ cũng không thể chấp nhận con. 96 00:07:02,758 --> 00:07:04,019 Ít nhất với những gì mẹ đã chứng kiến. 97 00:07:05,679 --> 00:07:06,520 Tay súng... 98 00:07:09,219 --> 00:07:10,836 Con suýt chết trước mắt mẹ. 99 00:07:11,764 --> 00:07:13,863 - Mẹ ơi, nghe con nói... - Mẹ không thể đi đâu... 100 00:07:17,326 --> 00:07:27,004 Cứu sống... tệ nhất là mọi người đang chết và mẹ không thể chấp nhận ngày mai đó có thể là con. 101 00:07:35,423 --> 00:07:36,379 Xin nghe con... 102 00:07:38,640 --> 00:07:39,665 me phải ở lại đây. 103 00:07:42,864 --> 00:07:44,798 - Con đang trốn ai vậy? - Con không trốn ai cả. 104 00:07:46,363 --> 00:07:49,092 Chấp nhận vấn đề. Đừng gây mới, xin mà. 105 00:07:50,216 --> 00:07:51,417 Mẹ sợ cho con. 106 00:07:53,207 --> 00:07:54,492 Đừng sợ. 107 00:07:55,735 --> 00:07:56,452 Mẹ nghe con? 108 00:07:58,263 --> 00:07:59,791 Dào... dào.. 109 00:08:02,045 --> 00:08:03,943 Anh vẫn quan tâm đến công ty của Tudjarov? 110 00:08:05,488 --> 00:08:07,126 Elite Estate 111 00:08:07,877 --> 00:08:10,741 Không phải là một cái tên hay tôi nghĩ. 112 00:08:11,666 --> 00:08:13,573 Cổ phiếu trị giá 400 triệu. 113 00:08:14,395 --> 00:08:16,138 98 leva một cổ phiếu. 114 00:08:17,236 --> 00:08:18,120 Ta có nên mua thêm? 115 00:08:19,073 --> 00:08:20,310 Giờ ta nắm bao nhiêu %? 116 00:08:20,713 --> 00:08:21,318 25%. 117 00:08:23,532 --> 00:08:24,783 Tôi muốn 51. 118 00:08:26,485 --> 00:08:27,547 Rất tốn đấy. 119 00:08:27,970 --> 00:08:29,978 Mua bằng tiền vay ngân hàng. 120 00:08:30,355 --> 00:08:34,503 Khó lắm. Tudjarov giữ 68% cổ đông. 121 00:08:35,239 --> 00:08:36,501 Còn 7 người kia? 122 00:08:37,575 --> 00:08:39,491 Chúng được chia cho vài tư nhân. 123 00:08:42,040 --> 00:08:44,018 Thế quên chúng đi. 124 00:08:45,312 --> 00:08:46,438 Sau đó thì sao? 125 00:08:46,720 --> 00:08:50,277 Ta sẽ cho họ thấy mặt thật của Tudjarov và xem thôi. 126 00:08:55,514 --> 00:08:56,826 Bọn tao đã nói với công tố viên... 127 00:09:00,541 --> 00:09:06,325 Mày không phải là gái... nhưng tao sẽ cầu hôn mày. 128 00:09:08,873 --> 00:09:13,500 Nói tao biết ai đã lệnh tấn công Zhelev và bọn tao sẽ cho mày một bản án nhẹ. 129 00:09:15,684 --> 00:09:17,011 Tôi không biết gì về Zhelev. 130 00:09:19,446 --> 00:09:21,757 Nhưng xét nghiệm DNA của mày không đồng ý. 131 00:09:24,268 --> 00:09:25,815 Video từ các camera trong khu cũng không. 132 00:09:27,640 --> 00:09:29,136 À, và đừng quên điện thoại của mày... 133 00:09:29,993 --> 00:09:33,347 SIM cho biết là mày đã ở trong khu khi chúng giết ông ấy. 134 00:09:34,641 --> 00:09:36,929 Tôi không tin công an và viện kiểm sát. 135 00:09:39,765 --> 00:09:41,404 Mày có tin quan tòa? 136 00:09:42,604 --> 00:09:45,943 Mày biết các thẩm phán trong Tòa đặc biệt rất sắt đá. 137 00:09:48,603 --> 00:09:50,611 Họ sẽ cho mày 20 năm. 138 00:09:52,123 --> 00:09:52,872 Giờ mày có tin tao? 139 00:09:58,422 --> 00:09:59,702 Ai đã ra lệnh tấn công Zhelev? 140 00:10:01,371 --> 00:10:03,009 Tôi không giết ông ta. 141 00:10:03,654 --> 00:10:04,352 Nhưng... 142 00:10:06,414 --> 00:10:09,144 ... Tôi biết về tay thuế vụ đã biến mất. 143 00:10:09,473 --> 00:10:10,126 Vladimir Yovkov? 144 00:10:10,656 --> 00:10:11,745 Tôi lái xe. 145 00:10:12,181 --> 00:10:13,024 Giờ anh ấy đang ở đâu? 146 00:10:13,772 --> 00:10:15,009 Anh sẽ cho tôi cái gì? 147 00:10:18,256 --> 00:10:19,295 Muốn thêm à? 148 00:10:48,704 --> 00:10:52,570 - Đào tiếp đi - cẩn thận. - Thằng khốn đó nói thật đấy. 149 00:10:57,783 --> 00:10:58,565 Anh có vui? 150 00:11:00,550 --> 00:11:04,587 Để bảo vệ nhân chứng, mày cần ít nhất 10 điểm nữa. 151 00:11:05,255 --> 00:11:05,990 Tại sao? 152 00:11:08,703 --> 00:11:10,624 Tại sao tao không biết ai để bảo vệ mày khỏi 153 00:11:11,671 --> 00:11:12,570 Rồng. 154 00:11:13,010 --> 00:11:16,080 Y ngồi trong xe và nhét cô gái vào cốp. 155 00:11:17,456 --> 00:11:19,583 Rồng đang ở Hungary? 156 00:11:20,888 --> 00:11:24,666 Theo như tôi biết Rồng đang ở Thành phố Sinh viên. 157 00:11:32,343 --> 00:11:33,957 Mày tốt hơn đừng đùa tao. 158 00:11:45,975 --> 00:11:47,639 Đã hơn một tuần rồi. 159 00:11:50,291 --> 00:11:52,148 Tôi không tranh luận với điều đó. 160 00:11:56,624 --> 00:11:57,584 Tình nguyện viên? 161 00:11:57,953 --> 00:12:00,061 Tôi đã cho máu tuần trước. 162 00:12:01,418 --> 00:12:02,757 Tiếp tục. 163 00:12:18,484 --> 00:12:19,514 Mày địt con đĩ mẹ mày. 164 00:12:20,606 --> 00:12:22,496 Đi, đi. 165 00:12:23,942 --> 00:12:24,800 Mẹ của mày là con đĩ của mày. 166 00:12:27,313 --> 00:12:28,722 - To hơn. - Mày địt con đĩ mẹ mày. 167 00:12:29,684 --> 00:12:30,563 Tao nói to hơn. 168 00:12:31,089 --> 00:12:32,153 To hơn, nhiều hơn. 169 00:12:32,607 --> 00:12:33,868 Mày địt con đĩ mẹ mày. 170 00:12:46,702 --> 00:12:47,688 Làm tốt lắm. 171 00:12:48,497 --> 00:12:49,902 Rồng đã tự cùm mình. 172 00:12:54,091 --> 00:12:57,686 - Còng tay đẹp. - Mẹ mày. Tao cũng cùm chúng cho mày. 173 00:12:58,298 --> 00:13:00,790 - Mày làm thế với tao hả? - Ừ. Với mày. 174 00:13:08,235 --> 00:13:09,044 Em nói gì? 175 00:13:10,231 --> 00:13:12,497 Tòa tuyên Kechagov có tội. 176 00:13:13,087 --> 00:13:13,894 - Không. - Có. 177 00:13:15,048 --> 00:13:17,876 Không, không phải em đã nói anh là em đích thân đảm nhận vụ Kechagov sao? 178 00:13:18,888 --> 00:13:21,803 - Em rất tiếc. - Không... Em nghĩ thế là đủ à. 179 00:13:22,474 --> 00:13:23,847 Đừng hét vào mặt em. 180 00:13:24,331 --> 00:13:26,284 Em câm cái mõm ngu đi. Thủng? 181 00:13:26,905 --> 00:13:28,385 Thủng? 182 00:13:31,230 --> 00:13:32,787 Anh muốn Kechagov ra. Ngay. 183 00:13:35,895 --> 00:13:36,518 Không dễ đâu. 184 00:13:37,247 --> 00:13:37,986 - Nó rất dễ. - Không, anh không hiểu đâu. 185 00:13:38,419 --> 00:13:40,418 Rất dễ, rất dễ. 186 00:13:41,553 --> 00:13:42,930 Em là luật sư tuyệt vời? 187 00:13:43,393 --> 00:13:44,475 Nữ hoàng luật sư? 188 00:13:44,830 --> 00:13:45,530 Và kết quả là gì? 189 00:13:46,425 --> 00:13:47,373 Em chẳng là gì cả. 190 00:13:50,304 --> 00:13:52,646 Vì giờ y sẽ hoảng sợ và moi hết ruột gan. 191 00:13:54,275 --> 00:13:55,410 Đèo mẹ, vụ này thật hoàn hảo. 192 00:13:56,081 --> 00:13:57,605 Popov không thể có cớ để bắt anh. 193 00:13:59,024 --> 00:14:00,060 Em biết một luật sư. 194 00:14:01,038 --> 00:14:01,957 Olek Kraef 195 00:14:02,317 --> 00:14:03,705 Ta sẽ thắng kháng cáo. 196 00:14:05,021 --> 00:14:05,802 Anh không quan tâm đó là ai. 197 00:14:07,464 --> 00:14:09,057 Nếu em không làm được, cho anh biết. 198 00:14:10,870 --> 00:14:11,957 Anh sẽ tìm người có thể. 199 00:14:29,649 --> 00:14:30,713 Có đau? 200 00:14:37,929 --> 00:14:39,148 Tại sao em lại ở cùng Djaro? 201 00:14:42,936 --> 00:14:44,715 Tôi cảm thấy an toàn với anh ấy. 202 00:14:46,820 --> 00:14:48,057 Khá mỉa mai? 203 00:14:49,622 --> 00:14:52,671 Bọn tôi đã có những giây phút vui vẻ. Tuy ít. 204 00:14:54,377 --> 00:14:55,468 Giờ anh trả giá. 205 00:14:57,415 --> 00:14:58,558 Em có yêu anh ấy? 206 00:15:02,785 --> 00:15:03,716 Tôi không nhớ. 207 00:15:09,473 --> 00:15:10,980 Làm sao em nghĩ em sẽ được đi? 208 00:15:12,390 --> 00:15:15,091 Tôi hy vọng ai đó giết anh ta. 209 00:15:16,523 --> 00:15:17,620 Tôi có kinh khủng? 210 00:15:18,817 --> 00:15:19,571 Không. 211 00:15:22,827 --> 00:15:24,248 Em khác biệt. 212 00:15:30,770 --> 00:15:31,836 Anh đã xong. 213 00:15:33,610 --> 00:15:34,749 Anh sẽ giải quyết. 214 00:15:40,266 --> 00:15:44,800 Nếu mày khai ai đã giao việc, mày sẽ trắng như tuyết. 215 00:15:49,113 --> 00:15:50,975 Người chết thì trắng sao được? 216 00:15:53,793 --> 00:15:56,451 Mày khai mày phải giết đồng bọn đã cùng mày... 217 00:15:57,026 --> 00:15:58,931 Dù sao chúng cũng đã chết. 218 00:16:11,359 --> 00:16:13,042 Việc của tôi là thuê Plamen Somov. 219 00:16:15,965 --> 00:16:17,025 Soma? 220 00:16:18,770 --> 00:16:19,677 Tốt. 221 00:16:28,497 --> 00:16:29,404 Nó không khó. 222 00:16:29,816 --> 00:16:31,816 Djaro nắm Elite Estate qua 2 cổ đông. 223 00:16:32,737 --> 00:16:33,731 Nghe nào. 224 00:16:34,106 --> 00:16:35,795 - Người thứ nhất nói... - Tôi không quan tâm họ nói gì. 225 00:16:36,183 --> 00:16:38,012 Doanh nghiệp đầu tiên là nhà máy bê tông. 226 00:16:38,701 --> 00:16:40,974 Công ty hoạt động tốt và không có lý do gì để bán. 227 00:16:41,392 --> 00:16:42,360 Thứ hai? 228 00:16:43,564 --> 00:16:46,165 Đằng sau nó là một công ty đầu tư. 229 00:16:48,150 --> 00:16:50,007 Thì anh có thể mua ít một cho đến hết? 230 00:16:50,346 --> 00:16:51,859 Hoặc, mua hết từ người thứ ba. 231 00:16:52,702 --> 00:16:53,581 Thứ ba? 232 00:16:54,012 --> 00:16:54,886 Stanimir Meltev 233 00:16:58,820 --> 00:16:59,800 Anh ấy có gì? 234 00:17:00,361 --> 00:17:07,792 Anh ấy xây 240 căn hộ nhưng chỉ bán được 110 căn... và tòa nhà không có điện. 235 00:17:09,149 --> 00:17:13,686 Anh nói chuyện với anh ta. Tôi sẽ nói chuyện với ngân hàng. 236 00:17:23,052 --> 00:17:26,498 - Anh Maltev? - Vantse, tôi đã nói cô đừng làm tôi giật mình? 237 00:17:26,851 --> 00:17:28,572 Cái này gửi anh. Chuyển phát nhanh. 238 00:17:29,511 --> 00:17:30,469 OK, cảm ơn. 239 00:17:44,041 --> 00:17:45,090 A lô? 240 00:17:45,856 --> 00:17:48,258 Maltev anh có một tuần. 241 00:17:49,783 --> 00:17:52,200 Ừ, giờ tôi bán 16 nên tôi đã sẵn sàng. 242 00:17:55,344 --> 00:17:56,324 Mẹ nhà nó. 243 00:18:01,145 --> 00:18:03,908 À, chào. Anh đây rồi, mời ngồi. 244 00:18:09,386 --> 00:18:10,770 Có vẻ như anh có vấn đề? 245 00:18:11,957 --> 00:18:14,326 Cạnh tranh. Ghen tuông. Anh biết làm sao được. 246 00:18:14,847 --> 00:18:16,375 Không, tôi không biết. 247 00:18:17,966 --> 00:18:19,943 Dào làm sao tôi có thể giúp anh? 248 00:18:20,835 --> 00:18:24,144 Tôi có khách quan tâm cổ phần của anh trong Elite Estate. 249 00:18:24,624 --> 00:18:26,062 Cổ phiếu của tôi? 250 00:18:28,060 --> 00:18:28,979 Tôi sẽ không bán. 251 00:18:29,778 --> 00:18:30,629 Thật không? 252 00:18:31,772 --> 00:18:34,919 Không phải là nó quan trọng, nhưng anh muốn bao nhiêu? 253 00:18:35,563 --> 00:18:36,332 Tất cả cổ phần của anh. 254 00:18:42,500 --> 00:18:44,581 Mua trọn gói. 255 00:18:50,285 --> 00:18:51,876 Dào, tôi sẽ suy nghĩ về nó và gọi lại cho anh. 256 00:18:56,572 --> 00:18:58,038 Bây giờ hoặc không bao giờ. 257 00:19:05,473 --> 00:19:09,480 Nếu giờ tôi bán và rồi mua lại thì có OK? 258 00:19:10,403 --> 00:19:13,359 Thị trường chứng khoán mà. Nay bán mai mua. 259 00:19:15,683 --> 00:19:17,263 Ta có thể thương lượng. 260 00:19:28,900 --> 00:19:29,664 Chuyện gì vậy? 261 00:19:30,019 --> 00:19:31,782 À ừ. Ta có hẹn. 262 00:19:33,331 --> 00:19:35,295 Dào... đây là nó. 263 00:19:36,058 --> 00:19:36,730 Nó là gì? 264 00:19:37,808 --> 00:19:38,806 Các em tập ở đây. 265 00:19:39,321 --> 00:19:40,321 Đây? 266 00:19:43,161 --> 00:19:46,869 Tại sao không? Nó có trần, sàn, tường. Hoàn hảo cho buổi tập. 267 00:19:47,350 --> 00:19:49,550 Ừ, dẹp bàn và bắt đầu thôi. 268 00:19:52,126 --> 00:19:53,450 Dào, thu xếp các buổi tập của các em. 269 00:19:54,292 --> 00:19:56,012 Ta sẽ tập khi đóng cửa. 270 00:19:56,790 --> 00:19:57,744 Và ta nên làm gì? 271 00:19:58,473 --> 00:19:59,395 Nhảy cho nhuyễn. 272 00:20:01,547 --> 00:20:02,442 A lô... 273 00:20:04,031 --> 00:20:08,396 - Chào Pelatis. 30" nữa em có khách tại khách sạn ở Boyana - Ngay à? Không ai đi? 274 00:20:08,941 --> 00:20:10,099 Anh ấy yêu cầu em. 275 00:20:13,703 --> 00:20:15,712 Xin lỗi các gái nhưng tớ phải đi. 276 00:20:16,150 --> 00:20:16,840 Luôn à? 277 00:20:18,413 --> 00:20:20,275 Tớ phải lấy ít giấy tờ. 278 00:20:23,683 --> 00:20:25,213 Dào các gái, bắt đầu nào. 279 00:20:33,953 --> 00:20:34,826 Mấy giờ rồi? 280 00:20:35,639 --> 00:20:37,429 Tại sao? 281 00:20:38,694 --> 00:20:39,711 Zori chưa về? 282 00:20:40,286 --> 00:20:42,466 Hôm nay con bé tập. 283 00:20:45,246 --> 00:20:46,162 Tập gì? 284 00:20:46,927 --> 00:20:48,255 Em quên? 285 00:20:58,628 --> 00:21:00,203 Em biết điện thoại anh đâu không? 286 00:21:01,097 --> 00:21:01,798 Không. 287 00:21:03,108 --> 00:21:04,124 Anh sẽ dùng của em. 288 00:21:10,553 --> 00:21:11,721 Menu này dùng như nào? 289 00:21:12,106 --> 00:21:16,208 Anh muốn em kể giai thoại về công an và điện thoại? 290 00:21:17,894 --> 00:21:21,453 "Hôm nay anh đã có thời gian tuyệt vời. Hẹn gặp lại nhé" 291 00:21:23,529 --> 00:21:26,165 Em muốn anh kể về công an và tóc vàng? 292 00:21:30,264 --> 00:21:30,888 Chuyện gì vậy mẹ? 293 00:21:31,221 --> 00:21:32,292 Không phải là mẹ của con, là bố. 294 00:21:33,096 --> 00:21:33,633 Con ở đâu? 295 00:21:34,008 --> 00:21:35,320 Ở buổi tập, sớm xong thôi. 296 00:21:35,888 --> 00:21:37,019 Nửa giờ nữa về nhà. 297 00:21:38,751 --> 00:21:39,452 Con bé nói gì? 298 00:21:39,967 --> 00:21:40,959 Con đang về. 299 00:21:45,646 --> 00:21:46,738 Chuyện gì vậy? 300 00:21:47,986 --> 00:21:48,736 Gì? 301 00:21:51,965 --> 00:21:53,155 Kể em nghe chuyện cười. 302 00:22:00,203 --> 00:22:01,247 Anh quên nó rồi. 303 00:22:07,972 --> 00:22:09,468 Anh muốn 4 triệu? 304 00:22:11,012 --> 00:22:12,467 300.000 305 00:22:16,487 --> 00:22:20,095 Tôi đã đưa cho anh 6 triệu và 500.000... 306 00:22:20,560 --> 00:22:23,133 Và tôi đã mất nhiều như vậy, vì ta bị kẹt với tư cách đối tác. 307 00:22:24,058 --> 00:22:29,295 Mironov, ta đang sống trong thời kỳ thú vị... và vì vậy tôi không muốn mạo hiểm. 308 00:22:29,988 --> 00:22:34,572 Anh không theo quy tắc... anh cho vay theo giá trị cổ phiếu? 309 00:22:35,490 --> 00:22:36,439 Đó có phải là giao dịch? 310 00:22:40,683 --> 00:22:41,888 Tôi nghĩ là tôi được hưởng một chút. 311 00:22:43,218 --> 00:22:46,721 Đừng lo. Elite Estate nằm trong top 10 công ty. 312 00:22:47,135 --> 00:22:48,952 Đạt 100 leva cho các cổ đông. 313 00:22:50,267 --> 00:22:51,409 Tôi sẽ đồng ý... 314 00:22:54,789 --> 00:23:02,085 ... nếu cổ phiếu xuống còn 50 leva, tôi sẽ bán tất. 315 00:23:03,409 --> 00:23:05,530 Tôi không nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra... 316 00:23:08,313 --> 00:23:09,296 ... thỏa thuận. 317 00:24:07,443 --> 00:24:09,845 "Hồ sơ mời thầu" 318 00:24:10,439 --> 00:24:12,232 Strauss Standard, Moultifin Engineering, Strauss Intl, Amades Group " 319 00:24:13,043 --> 00:24:13,640 Mời vào. 320 00:24:18,195 --> 00:24:22,957 - Anh có thư. - Anh lên Bánh xe? (chương trình truyền hình Bungari) 321 00:24:25,651 --> 00:24:29,068 Tên công ty của Zhelev là gì? 322 00:24:30,281 --> 00:24:31,687 JJ Consult 323 00:24:32,209 --> 00:24:33,108 Nó đứng tên vợ 324 00:24:33,627 --> 00:24:36,475 Và nó đã tư vấn cho Djaro về việc đấu thầu các đồn biên phòng? 325 00:24:36,942 --> 00:24:39,438 Djaro sẽ không bao giờ tự làm việc đó. 326 00:24:39,757 --> 00:24:40,969 Nhưng đó là cách nó nhìn như vậy. 327 00:24:42,136 --> 00:24:44,586 "Tập đoàn Amades" có ý nghĩa gì với anh? 328 00:24:45,725 --> 00:24:47,132 Không, tại sao? 329 00:24:48,190 --> 00:24:51,343 Họ ra giá rồi đột ngột rút. 330 00:24:52,933 --> 00:24:53,777 Tôi có thể kiểm tra chúng. 331 00:24:54,322 --> 00:24:55,445 Vâng, làm ơn. 332 00:25:00,772 --> 00:25:06,442 À, đây là Kevin Anderson. Trợ lý của Mendez, đã hạ cánh xuống Sofia vài giờ trước. 333 00:25:08,316 --> 00:25:12,806 Yêu cầu Bộ Ngoại giao phân công 2 nhóm theo dõi anh ta. 334 00:25:13,774 --> 00:25:14,497 Không liên lạc với anh ta. 335 00:25:37,956 --> 00:25:40,045 - Cái qué gì thế này? - Giờ em nhìn xuyên quần áo của anh? 336 00:25:41,682 --> 00:25:43,932 Em giặt đồ. 337 00:25:44,621 --> 00:25:45,724 Nó không phải của anh. 338 00:25:46,410 --> 00:25:47,738 Ừ, nó phải là của bọn trẻ. 339 00:25:48,223 --> 00:25:53,600 Nghe này cưng, không có đống cứt này anh không thể chăm sóc em được. OK? 340 00:25:54,368 --> 00:25:54,951 Lại đây. 341 00:25:56,571 --> 00:25:57,361 Xem đi. 342 00:25:58,269 --> 00:26:00,033 Tại sao anh muốn làm hỏng mọi thứ? 343 00:26:01,635 --> 00:26:02,867 Anh không làm hỏng gì cả. 344 00:26:23,667 --> 00:26:26,284 Đưa một ít cho Adriana và cô ấy sẽ làm gì mày muốn. 345 00:26:28,300 --> 00:26:31,796 Ả có thể ngửi những thứ này, cứt thật. Ả sẽ biết ngay đó là hàng giả. 346 00:26:32,543 --> 00:26:35,133 Này Tóc, cô ấy biết con người thật của mày. 347 00:26:37,254 --> 00:26:40,532 Tao nghĩ nó chẳng có hy vọng. Nó không có cơ hội. 348 00:26:40,983 --> 00:26:44,632 Này, Biểu tượng Sex, lo việc của mày đê. 349 00:26:48,971 --> 00:26:52,295 Bên cạnh đó hàng của tao là thần thánh. 350 00:26:53,233 --> 00:26:53,917 Mày nói gì, Tish? 351 00:26:55,663 --> 00:26:57,160 Nhưng ả không biết, nhỉ? 352 00:26:58,182 --> 00:27:00,810 Tôi không biết về Adriana nhưng những thứ này hoàn hảo cho công an giao thông. 353 00:27:01,360 --> 00:27:03,390 Trời tối sẽ khiến nó đáng chú ý. 354 00:27:05,744 --> 00:27:07,881 - Kukes đâu nhỉ, sao lâu thế? - Ừ, ờ. 355 00:27:08,517 --> 00:27:09,488 Lần đầu tiên tao đến đây sớm. 356 00:27:10,107 --> 00:27:12,542 Ivo, không ai có thể thay thế anh ta. 357 00:27:13,290 --> 00:27:15,225 Thế để Djaro quyết định hả? 358 00:27:16,176 --> 00:27:17,129 Đừng vấp nhé. 359 00:27:19,222 --> 00:27:20,096 Nào ta đã sẵn sàng. 360 00:27:41,886 --> 00:27:42,837 Cha? 361 00:27:44,804 --> 00:27:46,086 Cha có 1' cho con? 362 00:27:52,828 --> 00:27:53,777 Có. 363 00:27:56,537 --> 00:27:58,437 Con muốn tổ chức tang lễ. 364 00:28:03,334 --> 00:28:04,713 Cho người thân? 365 00:28:06,736 --> 00:28:07,469 Của con. 366 00:28:11,103 --> 00:28:12,494 Đám tang của chính con? 367 00:28:15,396 --> 00:28:16,306 Con muốn... 368 00:28:19,187 --> 00:28:23,056 ... khi con rời thế giới... từ nhà thờ này. 369 00:28:24,446 --> 00:28:25,222 OK chứ ạ? 370 00:28:28,253 --> 00:28:29,797 Con muốn ca đoàn hát. 371 00:28:34,472 --> 00:28:35,909 Nến thắp hết lên. 372 00:28:38,797 --> 00:28:44,067 Con muốn khi thời gian đến cha đọc 373 00:28:46,750 --> 00:28:49,433 Và vẩy uýt ki thay vì vang. 374 00:28:52,525 --> 00:28:56,130 Vợ con... sẽ đưa Cha một chai. 375 00:29:02,199 --> 00:29:04,003 Tại sao con vội như vậy? 376 00:29:11,132 --> 00:29:13,091 Con là người bố tội lỗi. 377 00:29:15,165 --> 00:29:18,550 Trong đời con... con chỉ làm điều xấu. 378 00:29:22,692 --> 00:29:24,169 Con đã giết người, Cha ơi. 379 00:29:25,956 --> 00:29:27,576 Con đã giết bạn bè của mình. 380 00:29:29,561 --> 00:29:30,976 Con đã chọn cuộc sống của mình. 381 00:29:35,082 --> 00:29:36,423 Con xứng đáng có nó. 382 00:29:37,288 --> 00:29:38,468 Con sẽ không trốn thoát. 383 00:29:39,606 --> 00:29:41,599 Không ai sẽ trốn thoát. 384 00:29:44,291 --> 00:29:48,844 Nhưng chỉ có Chúa quyết định ai và khi nào sẽ đi. 385 00:29:49,404 --> 00:29:50,070 Chúa? 386 00:29:51,350 --> 00:29:54,167 Chúa đã gửi cho con một tin nhắn, Cha à. 387 00:29:55,254 --> 00:29:56,567 Con có u trong não. 388 00:29:59,030 --> 00:30:00,640 Còn còn 2 tuần nữa thôi. 389 00:30:03,611 --> 00:30:04,642 Con có chắc không? 390 00:30:08,982 --> 00:30:10,497 Con chắc chắn. 391 00:30:11,464 --> 00:30:15,036 Kinh thánh nói... nơi nào có sự sống, nơi đó có hy vọng. 392 00:30:17,920 --> 00:30:18,970 Còn về lễ tang... 393 00:30:25,201 --> 00:30:26,809 Cha ở đây. 394 00:30:36,418 --> 00:30:37,587 Tôi nghe nói về tay thuế vụ. 395 00:30:38,691 --> 00:30:40,483 Đáng tiếc đã mở án quá muộn. 396 00:30:41,033 --> 00:30:42,807 Lần này ít nhất ta có 1 tên tội phạm. 397 00:30:45,116 --> 00:30:46,210 Nghe nói từ Bộ Ngoại giao? 398 00:30:47,307 --> 00:30:49,644 Ngài Mendez đã rời căn hộ 2 lần. 399 00:30:51,546 --> 00:30:53,466 - Còn trợ lý của Ngài? - Anderson? 400 00:30:54,117 --> 00:30:55,027 Họ chưa gặp nhau. 401 00:30:56,117 --> 00:30:57,813 Y qua đêm ở khách sạn. 402 00:30:58,375 --> 00:30:59,547 Sáng nay y ra ngoài. 403 00:31:00,505 --> 00:31:01,089 Y đã đi đâu? 404 00:31:01,762 --> 00:31:05,057 Đến trung tâm mua sắm ở Tcarigradsko, ở lại 20'. 405 00:31:09,890 --> 00:31:11,219 Khi nào giao dịch? 406 00:31:11,776 --> 00:31:15,791 Anderson có 1 vé, tối mai 8g đi Vienna. 407 00:31:17,632 --> 00:31:20,031 - Y liên lạc với dân địa phương? - Chưa. 408 00:31:21,232 --> 00:31:23,428 Thế ta chưa biết có gì trong bánh. 409 00:31:25,161 --> 00:31:26,102 Neshev... 410 00:31:26,696 --> 00:31:28,017 chuẩn bị sẵn sàng người của anh. 411 00:31:30,345 --> 00:31:32,399 Rõ ràng giao dịch sẽ thực hiện trong vài giờ tới. 412 00:31:46,362 --> 00:31:47,613 Thẩm phán Kraev? 413 00:31:51,072 --> 00:31:58,314 Tôi làm rơi bút yêu thích của mình, nó giúp tôi nhìn thấy đôi chân xinh đẹp. 414 00:31:58,972 --> 00:32:00,173 Đã lâu rồi nhỉ. 415 00:32:03,851 --> 00:32:06,782 Cáo đến với thợ săn? 416 00:32:07,687 --> 00:32:09,030 Thợ săn ngắm nhầm mục tiêu. 417 00:32:12,402 --> 00:32:14,098 Giờ xem cô muốn gì nào. 418 00:32:14,914 --> 00:32:16,479 Ta phải giúp một người. 419 00:32:17,577 --> 00:32:19,403 Tôi chỉ cần một tài khoản ngân hàng. 420 00:32:20,701 --> 00:32:23,195 Tốt nhất là anh đưa của anh cho tôi và tôi sẽ làm cho cuộc sống của anh dễ dàng. 421 00:32:24,586 --> 00:32:25,891 Để tôi chết vì buồn chán. 422 00:32:26,301 --> 00:32:26,798 Không. 423 00:32:27,596 --> 00:32:31,091 Nhà ngoại giao Kechagov. Kháng cáo xử tại tòa của anh. 424 00:32:32,336 --> 00:32:37,312 Cô nghe là các vụ án tòa phân bằng máy tính? 425 00:32:37,779 --> 00:32:39,761 Và máy tính được con người vận hành. 426 00:32:40,996 --> 00:32:43,196 Hãy nói chuyện ở nơi quen thuộc. 427 00:32:45,065 --> 00:32:46,393 Tôi không quen bị từ chối. 428 00:32:48,450 --> 00:32:49,447 Tôi cũng vậy. 429 00:32:53,301 --> 00:32:56,285 Tôi muốn đánh rơi bút của mình lần nữa. 430 00:32:57,350 --> 00:33:00,283 Ở tuổi anh? Nó không tốt cho sức khỏe. 431 00:33:10,509 --> 00:33:11,225 Chúc mừng. 432 00:33:12,791 --> 00:33:13,601 Anh ấy có bán không? 433 00:33:13,882 --> 00:33:15,085 Không. 434 00:33:15,861 --> 00:33:16,810 Thế anh nghĩ gì? 435 00:33:17,500 --> 00:33:19,545 Anh ta muốn còn khả năng để mua lại cổ phần. 436 00:33:19,857 --> 00:33:22,648 Cho đến lúc đó, anh ấy muốn quản lý tài sản của công ty. 437 00:33:25,048 --> 00:33:26,112 Đúng là thứ tôi cần. 438 00:33:28,388 --> 00:33:31,515 OK, mai ta điều thiết bị và bắt đầu đào. 439 00:33:31,933 --> 00:33:34,005 Có, và anh sẽ thu xếp mọi thủ tục cần thiết. 440 00:33:34,006 --> 00:33:40,373 - Nào, ném tiền lung tung cũng chả ai bắt đâu. - Tôi từng chơi bóng nước. Tôi giỏi bắt hai tay. 441 00:33:46,647 --> 00:33:47,801 Bóng nước. 442 00:34:01,339 --> 00:34:02,195 Chào! 443 00:34:04,399 --> 00:34:05,212 Maltev đâu? 444 00:34:06,830 --> 00:34:08,038 Từ những gì tôi hiểu... 445 00:34:08,330 --> 00:34:09,923 Vừa chết? 446 00:34:10,442 --> 00:34:12,262 - Không, anh ấy đã bán cổ phần của mình. - Gì? 447 00:34:15,338 --> 00:34:16,376 Bán cổ phiếu của mình? 448 00:34:18,654 --> 00:34:20,983 Anh ấy đã quyết định rời khỏi nhóm ta? 449 00:34:21,389 --> 00:34:22,465 Thế y đi ở ẩn. 450 00:34:22,964 --> 00:34:25,255 Người bình thường nào bán cổ phần của mình mà không hỏi tôi? 451 00:34:26,069 --> 00:34:29,278 Tôi nghe nói anh ấy mắc nợ vì tòa nhà đó. 452 00:34:30,687 --> 00:34:32,150 Anh có biết ai đã mua cổ phần của anh ấy? 453 00:34:32,741 --> 00:34:35,221 Vấn đề là có nhiều hơn một. 454 00:34:35,710 --> 00:34:36,224 Quên đi, ta phải lấy lại cổ phần. 455 00:34:40,268 --> 00:34:40,797 Tonev... 456 00:34:41,887 --> 00:34:44,335 Tôi muốn mai báo đăng 1 bài. 457 00:34:46,111 --> 00:34:48,404 Tôi muốn có 2-3 luật sư. OK. 458 00:34:58,190 --> 00:34:58,637 Chào. 459 00:34:59,456 --> 00:35:00,089 Chào. 460 00:35:05,682 --> 00:35:07,168 Tầm nhìn từ đây rất đẹp, nhỉ. 461 00:35:07,975 --> 00:35:10,100 Anh thật may mắn vì thời tiết cũng đẹp. 462 00:35:10,600 --> 00:35:11,492 Ừ, chắc rồi. 463 00:35:14,826 --> 00:35:15,696 Vang ngon. 464 00:35:17,132 --> 00:35:18,139 Ta có vui không? 465 00:35:18,738 --> 00:35:22,483 Ừ, khởi đầu tuyệt vời cho việc làm ăn. 466 00:35:24,120 --> 00:35:24,888 Chúc. 467 00:35:26,105 --> 00:35:27,975 Tôi hy vọng mọi việc diễn ra tốt đẹp. 468 00:35:28,662 --> 00:35:30,642 - Chắc rồi. - Tôi hy vọng như vậy bạn tôi ơi. 469 00:35:31,701 --> 00:35:32,205 Chúc. 470 00:35:35,013 --> 00:35:35,525 Anderson vào. 471 00:35:36,964 --> 00:35:38,802 Giờ xem ai mang hàng. 472 00:35:41,750 --> 00:35:42,704 Ta có chuyển động. 473 00:35:49,055 --> 00:35:49,860 Họ là ai? 474 00:35:51,515 --> 00:35:52,576 Lao công. 475 00:36:01,096 --> 00:36:02,793 Đáng lẽ phải dọn rồi chứ. 476 00:36:05,445 --> 00:36:06,388 Ta sẽ đợi. 477 00:36:12,171 --> 00:36:14,400 Tôi muốn đảm bảo giao dịch thực hiện tại đây. 478 00:36:55,976 --> 00:36:57,097 Cho xem tiền. 479 00:36:58,818 --> 00:36:59,456 Lại nữa à? 480 00:36:59,924 --> 00:37:00,483 Gì? 481 00:37:02,247 --> 00:37:03,408 Muốn xem trước, tiền. 482 00:37:10,529 --> 00:37:12,702 Kukes, mày biết tiếng à? 483 00:37:16,224 --> 00:37:18,082 Không, nhưng tao xem nhiều phim Chuck Norris đóng. 484 00:37:32,399 --> 00:37:33,961 Hắn nhìn cái gì, không biết là giả sao? 485 00:37:42,346 --> 00:37:43,329 Có gì vui? 486 00:37:50,297 --> 00:37:51,073 Có? 487 00:37:51,576 --> 00:37:52,606 Mọi thứ OK. 488 00:37:53,693 --> 00:37:54,477 Tốt. 489 00:38:04,417 --> 00:38:05,206 Mọi thứ OK. 490 00:38:44,243 --> 00:38:44,850 Nghe. 491 00:38:45,518 --> 00:38:48,906 Chào Martin, mọi thứ OK. 492 00:38:52,527 --> 00:38:53,333 Tốt. 493 00:38:54,106 --> 00:38:54,801 Tuyệt. 494 00:38:59,307 --> 00:39:01,326 Anderson đã ở đó 15'. 495 00:39:04,533 --> 00:39:05,333 Nó đang tiến hành. 496 00:39:06,973 --> 00:39:07,857 Đi đi các cậu. 497 00:39:30,775 --> 00:39:31,415 Rất tốt. 498 00:39:34,162 --> 00:39:35,703 Và mày chờ đéo gì vậy? 499 00:39:37,153 --> 00:39:38,033 Muốn nhiều hơn à? 500 00:39:39,415 --> 00:39:41,115 Đây đều là dân chuyên, bạn tao à. 501 00:39:42,927 --> 00:39:43,612 Ồ vậy ư? 502 00:39:45,501 --> 00:39:46,082 Tao chờ. 503 00:39:47,880 --> 00:39:49,478 Kukes, mày phiền gì vậy? 504 00:39:52,273 --> 00:39:53,848 Địt mấy thằng khốn này. 505 00:39:56,517 --> 00:39:57,667 Công an, nằm xuống. 506 00:40:10,495 --> 00:40:11,696 Lấy tiền và đi đi. 507 00:40:16,700 --> 00:40:17,280 Đưa súng cho tao. Đưa tao súng của mày. 508 00:40:21,145 --> 00:40:23,787 Kukes không chết trên giường bệnh êm ái. 509 00:40:25,794 --> 00:40:28,197 Mày đâu lũ đồng phục bóng bảy? 510 00:40:30,305 --> 00:40:31,474 Lũ hèn. 511 00:40:48,767 --> 00:40:50,727 Giờ Kukes địt cả lò mày. 512 00:41:41,677 --> 00:41:43,296 Đèo mẹ. 513 00:41:47,451 --> 00:41:48,133 Còn tiền? 514 00:41:49,520 --> 00:41:50,384 Đợi bên kia. 515 00:41:54,013 --> 00:41:56,229 - Đổi kế hoạch. - Đổi gì? 516 00:41:56,650 --> 00:41:58,664 Mày phải tự lấy tiền. 517 00:41:59,084 --> 00:41:59,864 Chuyện gì? 518 00:42:01,298 --> 00:42:03,486 - Tao không biết. - Mẹ nhà nó. 519 00:42:13,101 --> 00:42:15,308 Elite Estate đối mặt với phá sản. Vô lý. 520 00:42:16,828 --> 00:42:19,032 Là công ty ta vừa mua sao? 521 00:42:20,027 --> 00:42:21,033 Đừng tin tin đồn. 522 00:42:21,499 --> 00:42:22,149 Tin đồn trên trang nhất báo? 523 00:42:23,427 --> 00:42:28,163 Đâu là đảm bảo. Cổ phiếu của tôi giảm 20%. 524 00:42:29,172 --> 00:42:32,920 Lẽ ra anh phải là người nhận được bảo lãnh ngân hàng. 525 00:42:33,414 --> 00:42:36,439 - Chưa lên đến 200 leva. - Không nói về cơ hội thật sự. 526 00:42:37,017 --> 00:42:39,641 - Thế anh tống tiền tôi à? - Anh gọi sao cũng được. 527 00:42:40,343 --> 00:42:44,629 - Nhưng nếu cổ phiếu giảm dưới 50 leva... - Tôi biết. Anh sẽ bán. 528 00:42:49,915 --> 00:42:55,127 - Luôn bị như nhau. - Ta đã bắt Anderson và trợ lý. 529 00:42:55,407 --> 00:42:57,329 Ừ, nhưng đám bạn Bun của chúng biến mất. 530 00:42:57,640 --> 00:43:00,368 - Và cả tiền nữa. - Xem ta có gì ở đây. 531 00:43:05,955 --> 00:43:09,088 - Họ vào nhà giam? - Họ vừa ăn tối. Chưa phải là tội phạm. 532 00:43:12,369 --> 00:43:13,273 Họ là ai? 533 00:43:16,083 --> 00:43:17,451 Có lẽ là người của Tudjarov. 534 00:43:18,250 --> 00:43:19,216 Tôi chưa từng thấy y trước đây. 535 00:43:20,481 --> 00:43:21,887 Rõ ràng họ là tay chơi mới. 536 00:43:22,588 --> 00:43:23,398 Tôi sẽ lấy cung. 537 00:43:31,809 --> 00:43:32,511 Neshev... 538 00:43:33,471 --> 00:43:34,228 nó rất ngon. 539 00:43:41,463 --> 00:43:43,647 - Anh đợi em chứ? - Không, anh đang vội.. 540 00:43:49,462 --> 00:43:50,289 Cho em? 541 00:43:50,991 --> 00:43:52,723 Đưa em giữ chúng. 542 00:43:55,020 --> 00:43:55,921 Gặp thẩm phán? 543 00:43:56,512 --> 00:43:57,579 - Cho vụ Kechagov? - Ừ. 544 00:43:58,032 --> 00:43:58,625 Vẫn chưa. 545 00:43:59,789 --> 00:44:01,601 Dào, em phải cố gắng hơn một chút, nhỉ? 546 00:44:03,744 --> 00:44:04,343 Bai. 547 00:44:20,896 --> 00:44:22,254 Thẩm phán Kraev, Boyana đây. 548 00:44:23,240 --> 00:44:24,086 Ta cần gặp nhau. 549 00:44:25,607 --> 00:44:26,641 trong 1g là ổn. 550 00:44:53,399 --> 00:44:55,809 Anh đã nghe nhiều chuyện về em... 551 00:44:57,299 --> 00:44:59,462 ... và tất cả đều đúng. 552 00:45:00,804 --> 00:45:02,145 Giờ anh có vui không? 553 00:45:03,848 --> 00:45:07,029 Khi em đặt 50.000 leva... 554 00:45:10,198 --> 00:45:13,383 Và em đã nghe nhiều chuyện về anh và chúng đều là sự thật. 555 00:45:25,732 --> 00:45:26,682 Có thể tồi tệ hơn. 556 00:45:27,500 --> 00:45:29,774 Cậu quan tâm làm gì, Mendez đã lấy tiền. 557 00:45:30,775 --> 00:45:32,192 Và bọn tôi còn người nhưng xém bị. 558 00:45:32,879 --> 00:45:33,717 Công an ví bọn tôi gần chết. 559 00:45:34,372 --> 00:45:34,948 Tôi biết. 560 00:45:35,557 --> 00:45:36,324 Kukes nói với tôi. 561 00:45:37,153 --> 00:45:37,788 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 562 00:45:39,589 --> 00:45:40,277 Thế chuyện gì đã xảy ra... 563 00:45:40,908 --> 00:45:44,185 - Kết thúc tốt đẹp nhỉ. - Ivo không đi cùng bọn tôi. 564 00:45:45,450 --> 00:45:46,080 Tôi cũng không. 565 00:45:49,520 --> 00:45:52,158 Ivo có thể có nhiều chuyện nhưng anh ấy không phản bội. 566 00:46:04,917 --> 00:46:05,826 Anh có thứ này cho em. 567 00:46:07,934 --> 00:46:09,457 Tôi đã nói anh tôi không muốn quà tặng. 568 00:46:11,242 --> 00:46:12,047 Cái này thì khác. 569 00:46:22,470 --> 00:46:23,248 Hoa mộc lan? 570 00:46:26,590 --> 00:46:27,614 Thứ này không thể trả lại được. 571 00:46:28,478 --> 00:46:29,037 Tôi sẽ xem nó. 572 00:46:32,616 --> 00:46:34,529 Một ngày khi mọi chuyện kết thúc... 573 00:46:39,896 --> 00:46:40,724 Cẩn thận nhé. 574 00:47:14,136 --> 00:47:16,119 Bác sĩ ở đây à? 575 00:47:16,740 --> 00:47:17,316 À, chào. 576 00:47:17,956 --> 00:47:18,740 Mày có biết đây là cái gì? 577 00:47:20,191 --> 00:47:24,995 - Tôi tìm anh nhưng anh đưa sai địa chỉ. -Mày chẩn đoán sai rồi thằng khốn. 578 00:47:25,398 --> 00:47:29,364 - Phim X-quang nhầm tên, bọn tôi muốn báo anh... - Tao bị tiền đình. 579 00:47:29,797 --> 00:47:34,013 Tao bị rối loạn tiền đình, tao có thể sống đến 100 tuổi. 580 00:47:34,430 --> 00:47:35,855 - Chờ đã... - Chờ gì mày? 581 00:47:38,212 --> 00:47:41,091 Mổ đầu mày ra hay lại hẹn? 582 00:47:41,732 --> 00:47:44,743 - Đợi đã, bọn tôi sẽ bồi thường cho anh. - Mày sẽ bồi thường cho tao như nào? 583 00:47:45,554 --> 00:47:48,751 Làm sao mày có thể bồi thường cho tao, tao chết 1000 lần một ngày? Làm sao? 584 00:47:50,205 --> 00:47:53,170 - Ai là chủ? - Tôi và 2 đồng nghiệp nữa. 585 00:47:53,712 --> 00:47:54,840 Thì phòng khám phá sản. 586 00:47:55,898 --> 00:48:02,324 - Mai mày chuyển hết cổ phần hoặc tao cho mày đi làm bác sĩ ở Orlandovtsi, thủng? - Nhưng chờ đã, làm sao... 587 00:48:02,718 --> 00:48:04,805 Không có cách nào khác nhé. 588 00:48:05,416 --> 00:48:09,192 Từ mai phòng khám này chỉ bơm vú. 589 00:48:27,502 --> 00:48:30,283 Các cổ phiếu đã giảm xuống dưới 50 leva. Giờ mọi người bán hết. 590 00:48:31,062 --> 00:48:31,995 Ngay cả ngân hàng. 591 00:48:33,118 --> 00:48:34,212 Anh nghĩ là tôi không biết. 592 00:48:35,567 --> 00:48:36,664 Tôi mất 10 triệu. 593 00:48:37,969 --> 00:48:38,615 Đừng bận tâm. 594 00:48:39,564 --> 00:48:40,481 Tiền có thể kiếm lại được. 595 00:48:42,467 --> 00:48:45,087 Vậy giờ... tôi muốn điều tra một nữ nhân. 596 00:48:46,659 --> 00:48:47,725 Chi tiết từng phút. 597 00:48:57,085 --> 00:48:58,188 Có? 598 00:48:58,748 --> 00:49:03,038 - Ngân hàng đã bán cổ phiếu với giá 45 leva. - Mua tất một lúc. 599 00:49:06,018 --> 00:49:07,612 Mai chúng sẽ sống lại. 600 00:49:24,653 --> 00:49:26,735 Anh đã nói em thiết bị xây dựng đã đến? 601 00:49:27,737 --> 00:49:28,404 Vâng. 602 00:49:28,967 --> 00:49:32,304 Anh đã nói em cổ phiếu Elite Estate tăng trở lại? 603 00:49:39,177 --> 00:49:43,757 Kết quả kháng cáo của Kechagov sẽ làm anh hài lòng rất. 604 00:49:44,770 --> 00:49:45,605 Nó đã được thu xếp. 605 00:49:47,347 --> 00:49:48,766 Ừ? Anh muốn biết chi tiết. 606 00:49:51,856 --> 00:49:53,053 Anh không muốn biết đâu. 607 00:49:55,151 --> 00:49:55,831 Tại sao? 608 00:49:56,221 --> 00:49:57,629 Làm sao em có được thẩm phán? 609 00:49:59,167 --> 00:50:00,589 Em biến những giấc mơ ướt át của y thành hiện thực. 610 00:50:07,752 --> 00:50:09,140 Em muốn nói anh là... 611 00:50:22,074 --> 00:50:25,131 Đừng bao giờ làm việc đó lần nữa. Đừng bao giờ lặp lại. 612 00:50:36,894 --> 00:50:38,006 Cậu không biết gì, hả? 613 00:50:38,553 --> 00:50:40,733 Nếu tôi nói với anh, thì sai thỏa thuận. 614 00:50:41,155 --> 00:50:42,561 Thế giờ cậu đã tìm ra nó? 615 00:50:44,249 --> 00:50:45,256 Djaro hoàn toàn tin tưởng vào tôi. 616 00:50:45,790 --> 00:50:47,304 Giờ anh có thể làm việc dễ dàng hơn. 617 00:50:47,673 --> 00:50:51,112 Còn cậu là gì? Tội phạm bổi công an nghiêm? 618 00:50:51,829 --> 00:50:53,538 Đây không phải là phần thưởng. 619 00:50:54,334 --> 00:50:59,266 Đây là bồi thường. Tôi có video về giao dịch. 620 00:51:00,172 --> 00:51:02,602 Từ việc chuẩn bị hàng giả. 621 00:51:16,766 --> 00:51:17,656 Dào gửi nó cho tôi. 622 00:51:18,518 --> 00:51:19,496 Và từ giờ trở đi 623 00:51:20,563 --> 00:51:22,898 Tôi muốn biết từng bước. 624 00:51:25,570 --> 00:51:27,598 Tôi muốn nhìn thấy Djaro nằm ấp. 625 00:51:30,000 --> 00:51:50,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved47704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.