Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,760 --> 00:02:18,130
В нашем маленьком городке
ничего особенного не происходит.
2
00:02:18,880 --> 00:02:20,430
Люди занимаются своими делами...
3
00:02:20,680 --> 00:02:22,120
Дни становятся длиннее или короче...
4
00:02:22,180 --> 00:02:23,260
Времена года приходят и уходят.
5
00:02:23,470 --> 00:02:24,640
Ничего необычного.
6
00:02:26,270 --> 00:02:31,810
Пока зимой 1891 года не произошло
много необычных вещей...
7
00:02:32,060 --> 00:02:33,940
Которые перевернули город
с ног на голову.
8
00:02:35,150 --> 00:02:37,630
Все началось с самоубийства
молодого студента Карлсена.
9
00:02:37,780 --> 00:02:40,530
Он перерезал себе вены, вот дурак.
10
00:02:41,320 --> 00:02:43,000
Потому что его отвергла Дагни.
11
00:02:43,240 --> 00:02:45,040
Прекрасная дочь викария.
12
00:02:47,540 --> 00:02:48,960
Сразу после этого...
13
00:02:49,460 --> 00:02:54,590
Появился странный человек,
который представился Юханом Нагелем.
14
00:02:56,090 --> 00:02:58,720
Он нес в руках скрипичный футляр,
как цыган.
15
00:02:59,880 --> 00:03:02,260
Но он не был цыганом -
мы сразу это поняли.
16
00:03:03,510 --> 00:03:06,220
У Юхана Нагеля не было причин
приезжать в наш город.
17
00:03:06,470 --> 00:03:07,990
Ему нечего было здесь делать...
18
00:03:08,100 --> 00:03:10,220
Он не приехал в гости к друзьям
или родственникам...
19
00:03:10,440 --> 00:03:12,060
Потому что он вообще никого не знал.
20
00:03:13,150 --> 00:03:14,400
Если хотите знать мое мнение...
21
00:03:15,020 --> 00:03:18,150
Его приезд был каким-то образом
связан со смертью Карлсена.
22
00:03:19,360 --> 00:03:21,280
Был ли Карлсен его другом?
23
00:03:22,320 --> 00:03:24,370
Может быть, он приехал,
чтобы отомстить за смерть Карлсена?
24
00:03:26,280 --> 00:03:28,500
Для чего бы Юхан Нагель
не приехал в этот город...
25
00:03:30,330 --> 00:03:33,330
Никто не мог знать наверняка.
26
00:03:34,750 --> 00:03:35,750
Номер, пожалуйста.
27
00:03:36,840 --> 00:03:37,840
Седьмой...
28
00:03:43,890 --> 00:03:45,970
Стены защитят от шума соседей?
29
00:03:46,140 --> 00:03:49,310
Конечно.
У нас очень респектабельный отель.
30
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
Вот...
31
00:04:02,360 --> 00:04:03,360
Спасибо.
32
00:04:16,210 --> 00:04:17,210
Как тебя зовут?
33
00:04:17,460 --> 00:04:18,460
Меня зовут Сара.
34
00:04:22,090 --> 00:04:25,430
Если хотите,
я могу предложить другую комнату.
35
00:04:25,840 --> 00:04:28,260
Нет, нет, я очень доволен
своей комнатой.
36
00:04:28,640 --> 00:04:30,970
В окно видно всю набережную,
это очень забавно.
37
00:04:31,270 --> 00:04:34,440
Мне надо отправить ящик рыбы.
38
00:04:34,770 --> 00:04:36,860
Не посоветуете,
как это можно организовать?
39
00:04:37,110 --> 00:04:38,110
Понятия не имею.
40
00:04:38,230 --> 00:04:40,670
Вы выглядите как опытный
путешественник, вот я и подумал...
41
00:04:40,690 --> 00:04:41,280
Нет, нет.
42
00:04:41,530 --> 00:04:43,650
Вы приехали по делам бизнеса?
43
00:04:44,530 --> 00:04:46,700
Нет, я не бизнесмен.
44
00:04:47,320 --> 00:04:49,120
Я заметил, у вас с собой скрипка.
45
00:04:49,370 --> 00:04:51,790
Могли бы сыграть для наших гостей
как-нибудь вечером.
46
00:04:52,450 --> 00:04:56,960
Да, возможно. Кстати, можете выставить
счет в любое удобное для вас время.
47
00:04:57,210 --> 00:04:58,340
Я могу заплатить, когда вы пожелаете.
48
00:04:58,590 --> 00:05:01,550
О, спасибо, спасибо.
Но с этим спешить некуда.
49
00:05:03,340 --> 00:05:06,510
Если вы планируете остаться
на более длительный период...
50
00:05:06,760 --> 00:05:09,100
Я мог бы предоставить выгодную скидку.
51
00:05:09,350 --> 00:05:12,810
Может быть и останусь. Это зависит
от многих вещей. Я агроном.
52
00:05:13,270 --> 00:05:16,560
Фермер. Юхан Фредерик Нагель.
53
00:05:16,900 --> 00:05:19,270
Так вы, возможно, останетесь
здесь на всю зиму?
54
00:05:19,520 --> 00:05:20,770
Возможно, и дольше.
55
00:05:22,190 --> 00:05:23,860
Я видел его возле отеля.
56
00:05:25,700 --> 00:05:27,070
Он обратил на меня внимание.
57
00:05:28,240 --> 00:05:29,240
Почему?
58
00:05:31,160 --> 00:05:32,620
Мы прозвали его Микроб.
59
00:06:04,730 --> 00:06:07,240
Он обошел вокруг,
разглядывая дома и улицы...
60
00:06:07,490 --> 00:06:10,120
И людей, как будто он изучал их.
61
00:06:11,280 --> 00:06:16,080
Казалось, он открыл для себя то,
о чем мы никогда не задумывались.
62
00:06:17,210 --> 00:06:19,460
То, что человек ясно видит
на смертном одре.
63
00:06:20,040 --> 00:06:21,630
Он что-то искал.
64
00:06:22,670 --> 00:06:24,800
Что бы это ни было, он этого не нашел.
65
00:06:25,670 --> 00:06:28,130
Или, может быть, он страдал
от какой-то неизлечимой болезни...
66
00:06:28,760 --> 00:06:31,180
И выбрал наш невзрачный
маленький городок...
67
00:06:31,430 --> 00:06:35,310
Чтобы прийти и закончить свои дни,
как будто он внезапно проникся
68
00:06:35,560 --> 00:06:37,060
любовью ко всему.
69
00:06:38,980 --> 00:06:41,440
Он носил с собой
пузырек синильной кислоты
70
00:06:41,690 --> 00:06:42,980
и раздумывал, не выпить ли ее.
71
00:06:43,230 --> 00:06:45,030
Это ужасный яд.
72
00:06:46,440 --> 00:06:49,150
Позже владелец отеля рассказал мне...
73
00:06:49,400 --> 00:06:52,240
Что он часами сидел один
в своей комнате и просто хандрил.
74
00:06:52,700 --> 00:06:56,330
В его глазах был странный свет,
как у одержимого.
75
00:06:58,580 --> 00:07:02,880
Таинственное появление Нагеля
имело самые ужасные последствия...
76
00:07:03,130 --> 00:07:06,210
Как будто какой-то злой дух
был выпущен среди нас.
77
00:07:08,880 --> 00:07:13,300
Сейчас большинство из нас
уже забыли эти события.
78
00:07:14,720 --> 00:07:19,310
Все, кроме двух женщин, которые
так близко с ним общались...
79
00:07:19,560 --> 00:07:20,890
И предали его.
80
00:07:41,790 --> 00:07:49,010
Добрый день. Простите, что я
заговариваю с вами, но я...
81
00:07:50,010 --> 00:07:51,220
Я сбился с пути.
82
00:07:57,060 --> 00:07:58,680
Куда вы хотите пойти?
83
00:07:59,220 --> 00:08:02,730
Не могли бы вы сказать мне,
как далеко до города?
84
00:08:03,440 --> 00:08:05,360
Какое расстояние?
85
00:08:06,650 --> 00:08:12,070
Я не могу сказать точно.
Я тоже не отсюда.
86
00:08:12,610 --> 00:08:16,450
Если пойдете в ту сторону...
это... полчаса ходьбы.
87
00:08:16,740 --> 00:08:19,200
Спасибо вам, огромное спасибо.
88
00:08:23,160 --> 00:08:27,210
Вы идете туда же, может быть вы
позволите мне сопровождать вас?
89
00:08:27,540 --> 00:08:28,540
Не бойтесь.
90
00:08:29,590 --> 00:08:35,390
Я не буду вас беспокоить.
Я даже не буду говорить.
91
00:08:36,510 --> 00:08:40,520
Я просто буду идти рядом с вами
и слушать птиц.
92
00:08:42,310 --> 00:08:43,730
Почему вы убегаете?
93
00:08:44,350 --> 00:08:45,440
Черт возьми!
94
00:08:47,230 --> 00:08:48,650
Иду!
95
00:09:02,250 --> 00:09:04,410
Прошу прощения за такое
ужасное опоздание.
96
00:09:06,250 --> 00:09:08,630
Не сомневаюсь, что у вас были
какие-то важные дела.
97
00:09:09,840 --> 00:09:13,050
Я был на кладбище. Я тут подумал.
98
00:09:17,140 --> 00:09:21,850
Тогда вы, должно быть, видели место,
где завтра хоронят бедного Карлсена.
99
00:09:32,070 --> 00:09:34,900
Человека, который был найден
с перерезанными венами?
100
00:09:35,150 --> 00:09:37,820
Да, все это очень странно.
101
00:09:39,070 --> 00:09:41,950
Он лежал на животе,
уткнувшись лицом в грязь.
102
00:09:42,660 --> 00:09:47,370
Рядом полиция обнаружила нож -
перочинный нож.
103
00:09:48,670 --> 00:09:52,630
Согласно газетам он был очень
талантливым молодым человеком.
104
00:09:52,880 --> 00:09:55,920
Он должен был стать викарием
через несколько недель.
105
00:09:56,670 --> 00:09:58,300
Он был здесь на празднике.
106
00:09:59,260 --> 00:10:02,180
Его бедная мать живет
прямо за углом.
107
00:10:05,480 --> 00:10:06,640
Он покончил с собой?
108
00:10:08,520 --> 00:10:12,900
Оба его запястья были перерезаны.
Это не случайно.
109
00:10:17,490 --> 00:10:21,280
Лицом в грязь...
110
00:10:23,540 --> 00:10:27,290
Завтра его похороны.
111
00:10:29,290 --> 00:10:31,630
Но чем больше я думаю об этом деле...
112
00:10:34,210 --> 00:10:38,340
тем больше оно похоже
на обычную историю любви.
113
00:10:41,430 --> 00:10:43,180
Обычную? Почему?
114
00:10:43,850 --> 00:10:45,720
У него во рту был клочок бумаги.
115
00:10:46,430 --> 00:10:50,600
Но это не говорит ни о чем...
он делал заметки...
116
00:10:50,850 --> 00:10:52,560
Когда был на прогулке.
117
00:10:53,610 --> 00:10:54,610
И что там было написано?
118
00:10:58,280 --> 00:11:03,870
“Сталь твоего клинка режет так же,
как твое окончательное "нет"”.
119
00:11:07,700 --> 00:11:10,670
Что за чушь! Сталь..?
120
00:11:13,080 --> 00:11:15,630
Перочинный нож принадлежал
фрекен Хъеллан.
121
00:11:17,050 --> 00:11:19,590
Ах, дочь...
122
00:11:19,840 --> 00:11:23,220
Викария. Все здесь любят ее.
123
00:11:25,510 --> 00:11:29,060
Пожалуйста, то, что я вам сказал,
пусть останется между нами.
124
00:11:29,310 --> 00:11:32,940
Да, конечно... Это маленький остров.
125
00:11:52,830 --> 00:11:55,630
Я спросил его, что этот парень пил...
126
00:12:16,400 --> 00:12:18,070
Потанцуй со мной, Микроб.
127
00:12:18,320 --> 00:12:21,400
Не надо, я очень занят.
128
00:12:25,620 --> 00:12:30,830
Я отнес уголь на кухню.
Чем еще могу быть полезным?
129
00:12:31,370 --> 00:12:33,250
Что бы мы без тебя делали?
130
00:12:36,540 --> 00:12:39,050
Давай! Выпей с нами стакан молока,
Микроб.
131
00:12:44,470 --> 00:12:48,430
С удовольствием, инспектор.
Но не сейчас.
132
00:12:48,810 --> 00:12:52,140
Не сейчас? Почему бы и нет?
Могу я предложить тебе бокал пива?
133
00:12:52,560 --> 00:12:56,310
Разве ты не сын викария? Выпей!
134
00:12:56,560 --> 00:12:59,690
Вы же знаете, что я не могу
употреблять крепкие напитки.
135
00:12:59,940 --> 00:13:00,940
Пей!
136
00:13:03,360 --> 00:13:04,610
Ладно, один глоток, раз вы просите.
137
00:13:04,860 --> 00:13:06,030
Давай, до дна!
138
00:13:07,320 --> 00:13:12,080
Нет, пожалуйста.
139
00:13:12,330 --> 00:13:13,330
Я выпью это.
140
00:13:18,630 --> 00:13:19,960
Для меня это много.
141
00:13:20,550 --> 00:13:22,170
Он говорит, что для него много!
142
00:13:26,590 --> 00:13:30,720
А теперь ты должен скрежетать зубами.
143
00:13:30,970 --> 00:13:32,890
У меня мало времени.
144
00:13:36,190 --> 00:13:37,310
У него мало времени!
145
00:13:40,820 --> 00:13:46,030
Тебе надо купить новое пальто, Микроб.
Посмотри на себя!
146
00:13:50,990 --> 00:13:53,240
Что вы делаете,
это мое единственное пальто.
147
00:13:53,700 --> 00:13:56,500
Не волнуйся, Микроб, ты получишь
от меня совершенно новое...
148
00:13:57,000 --> 00:13:59,880
Я обещаю тебе перед
шестью свидетелями.
149
00:14:00,170 --> 00:14:02,460
Завтра приходи ко мне домой
за своим новым пальто.
150
00:14:03,300 --> 00:14:06,050
Но чтобы заслужить это, тебе
придется скрежетать зубами.
151
00:14:12,140 --> 00:14:13,140
Нет!!?
152
00:14:14,850 --> 00:14:16,600
Я не умею скрежетать зубами.
153
00:14:17,810 --> 00:14:21,940
Ты сможешь,
как только выпьешь бокал пива.
154
00:14:24,860 --> 00:14:25,940
Мне будет плохо.
155
00:14:30,370 --> 00:14:31,910
Ладно, я буду скрежетать зубами.
156
00:14:45,460 --> 00:14:47,420
Рад это слышать.
157
00:14:48,380 --> 00:14:51,470
Не надо, инспектор,
или я обмочусь.
158
00:14:53,260 --> 00:14:56,020
Сильнее, сильнее скрежещи!!
159
00:14:57,310 --> 00:14:59,190
Я не могу сильнее.
160
00:15:00,400 --> 00:15:01,560
Я сдаюсь.
161
00:15:02,310 --> 00:15:06,820
А теперь попробуй
этот восхитительный напиток.
162
00:15:08,780 --> 00:15:11,410
До дна. Вот, выпей это.
163
00:15:12,160 --> 00:15:16,240
Чего вы хотите от меня?
У меня есть чувства, как и у всех.
164
00:15:16,740 --> 00:15:18,830
Не надо, инспектор,
вы заходите слишком далеко.
165
00:15:28,510 --> 00:15:31,880
Если ты разобьешь этот бокал
о голову этого хулигана...
166
00:15:32,140 --> 00:15:34,010
Я защищу тебя от последствий.
167
00:15:34,970 --> 00:15:35,970
Что вы сказали?
168
00:15:37,350 --> 00:15:38,350
Нет, пожалуйста.
169
00:15:39,430 --> 00:15:42,100
Я сказал "хулиган".
170
00:15:59,870 --> 00:16:03,460
Убирайся к дьяволу!
Проклятый иностранец!
171
00:16:04,500 --> 00:16:06,090
Я этого не потерплю.
172
00:16:07,420 --> 00:16:09,920
Если вам хочется подраться,
выходите на улицу - не здесь!
173
00:16:19,220 --> 00:16:20,600
Может, подышим свежим воздухом?
174
00:16:34,570 --> 00:16:39,240
Откуда у вас это странное прозвище?
Ваше настоящее имя Грогард?
175
00:16:40,910 --> 00:16:43,040
Меня окрестили Микробом.
176
00:16:44,790 --> 00:16:45,790
В церкви?
177
00:16:46,000 --> 00:16:48,380
Нет, это было на вечеринке...
178
00:16:50,510 --> 00:16:51,510
На вечеринке?
179
00:16:52,760 --> 00:16:57,470
Там были капитан Пранте,
доктор Колби и... таможенник.
180
00:16:57,720 --> 00:16:59,140
Я забыл его имя.
181
00:16:59,810 --> 00:17:02,430
Это был мальчишник, они были пьяны.
182
00:17:02,770 --> 00:17:04,640
И они бегали полуголые...
183
00:17:06,190 --> 00:17:09,320
Но не я, потому что я
не хотел раздеваться.
184
00:17:10,020 --> 00:17:12,990
Тогда они взяли меня
и бросили в бочку с вином.
185
00:17:13,650 --> 00:17:18,370
Таможенник набросал битого стекла
и золы из плиты...
186
00:17:19,080 --> 00:17:21,790
А доктор Колби вылил в вино
содержимое ночного горшка.
187
00:17:24,250 --> 00:17:26,540
Потом они схватили меня за ноги
и начали макать.
188
00:17:26,790 --> 00:17:31,300
Прямо головой... семь раз в вино.
Я думал, что умру.
189
00:17:31,590 --> 00:17:33,090
Я не мог набрать воздуха и...
190
00:17:33,340 --> 00:17:37,010
Я кричал.
Остановитесь, там же микробы...
191
00:17:37,590 --> 00:17:41,930
И капитан Пранте сказал:
крещу тебя Микробом.
192
00:18:21,640 --> 00:18:24,350
Не хотите выпить,
господин Грогард?
193
00:18:26,770 --> 00:18:27,890
Надо попробовать.
194
00:18:31,980 --> 00:18:34,440
Однажды на Рождество
я пил шампанское.
195
00:18:46,160 --> 00:18:49,290
Это было здорово,
теперь я это вспомнил.
196
00:18:55,880 --> 00:18:58,380
Я никогда не забуду,
что вы сделали для меня сегодня.
197
00:19:02,720 --> 00:19:07,930
Ваш отец был викарием,
а вы носите уголь.
198
00:19:09,350 --> 00:19:12,150
Да, для моего дяди.
Мне это не трудно.
199
00:19:12,400 --> 00:19:14,270
Я привык, если вы это имеете в виду.
200
00:19:18,110 --> 00:19:20,610
Я упал с лестницы
в прошлом году с мешком...
201
00:19:21,990 --> 00:19:23,830
И мне пришлось целый год
ходить с палкой.
202
00:19:25,830 --> 00:19:30,040
Вы знаете красивую молодую женщину
с каштановыми волосами?
203
00:19:31,790 --> 00:19:33,710
В этом городе много
красивых женщин.
204
00:19:34,840 --> 00:19:36,170
Есть например Фредерикке.
205
00:19:36,420 --> 00:19:37,880
У нее есть красный зонтик?
206
00:19:38,920 --> 00:19:43,470
У нее нет, такой есть
у фру Хъеллан.
207
00:19:45,180 --> 00:19:47,640
Серо-зеленые глаза?
208
00:19:49,980 --> 00:19:50,980
Да...
209
00:19:53,400 --> 00:19:55,060
Значит, это была Дагни Хъеллан.
210
00:20:07,580 --> 00:20:10,580
Заходите в любое время.
Рад был познакомиться.
211
00:20:10,870 --> 00:20:11,960
Не забудьте, комната номер 7.
212
00:20:27,470 --> 00:20:32,730
Несколько дней спустя Нагель
на рынке встретил мою подругу.
213
00:20:34,270 --> 00:20:36,730
Мою единственную подругу,
ее звали Марта Гудэ.
214
00:20:38,440 --> 00:20:40,570
Если бы Бог благословил меня
другим телом...
215
00:20:40,820 --> 00:20:43,280
Я бы предложил ей выйти
за меня замуж давным-давно.
216
00:20:44,740 --> 00:20:47,070
Ее волосы побелели от горя.
217
00:20:48,660 --> 00:20:50,490
Что это было за горе,
не мне говорить.
218
00:22:36,230 --> 00:22:42,230
62 000 гульденов
предлагают за землю.
219
00:22:55,660 --> 00:23:02,080
Сара, Сара.
Твои глаза похожи на незабудки.
220
00:23:05,000 --> 00:23:06,840
Почему мои ботинки не были
начищены этим утром?
221
00:23:07,090 --> 00:23:08,630
Сегодня день стирки...
222
00:23:24,150 --> 00:23:25,570
Викарий Карлсен.
223
00:23:28,490 --> 00:23:33,280
Почему ты спрятал
свое лицо в грязи?
224
00:23:54,510 --> 00:23:56,560
Вы уже получили свое новое пальто
от инспектора?
225
00:23:56,810 --> 00:23:58,560
Пока нет, но скоро будет.
226
00:24:02,690 --> 00:24:04,810
Вы привлекаете к себе
слишком много внимания...
227
00:24:06,610 --> 00:24:08,030
Смотрите, они смотрят на нас.
228
00:24:09,780 --> 00:24:11,240
Они спрашивали меня о вас.
229
00:24:13,820 --> 00:24:15,700
Кто эта блондинка?
230
00:24:15,950 --> 00:24:17,740
О, это Фредерикке.
231
00:24:18,950 --> 00:24:20,910
А девушка, которая рядом с ней?
232
00:24:21,160 --> 00:24:24,790
Это Гудрун, ее сестра.
Это дочери судебного пристава.
233
00:24:25,330 --> 00:24:26,880
Я знаю всех.
234
00:24:31,590 --> 00:24:35,180
А мужчина с сонными глазами и бородой,
который смотрит в нашу сторону...
235
00:24:35,680 --> 00:24:41,230
Это доктор Стенерсен.
Он женился в прошлом году...
236
00:24:41,600 --> 00:24:43,520
Его жена рядом с ним.
237
00:24:45,400 --> 00:24:49,110
У нее астма. Поэтому она носит
эти толстые шарфы.
238
00:24:50,030 --> 00:24:54,490
Вот, это Дагни Хъеллан,
та, что в черном.
239
00:24:57,570 --> 00:25:00,370
Как глупо с моей стороны.
Они все в черном.
240
00:25:22,470 --> 00:25:26,440
Сожалею, что вынужден просить вас,
но не если вы не возражаете...
241
00:25:26,690 --> 00:25:28,190
не сидите на этом надгробии.
242
00:25:28,560 --> 00:25:31,360
Я прошу вас от имени
сестры покойного.
243
00:25:34,030 --> 00:25:35,530
Мои нижайшие извинения...
244
00:25:39,620 --> 00:25:41,160
Как я и ожидал...
245
00:25:41,740 --> 00:25:44,500
Нагель пошел в одинокий дом,
где жила Марта.
246
00:25:46,040 --> 00:25:48,580
Обнаружив, что ее нет дома,
он толкнул дверь.
247
00:25:51,380 --> 00:25:55,670
Он искал следы ее прошлой жизни.
248
00:25:57,430 --> 00:25:59,180
Когда она была молодой.
249
00:26:40,470 --> 00:26:43,970
У тебя ее глаза,
но не ее нежное лицо.
250
00:26:48,350 --> 00:26:49,650
Я хотел бы тебе помочь.
251
00:27:00,990 --> 00:27:03,200
Я надеюсь, вы извините меня за то,
что я заговариваю с вами вот так...
252
00:27:03,450 --> 00:27:05,580
Не будучи представленным.
Мое имя Нагель.
253
00:27:05,830 --> 00:27:08,960
Господин Нагель, вы не могли доставить
нам большего удовольствия.
254
00:27:09,210 --> 00:27:11,290
Как жаль, что у вас
нет с собой скрипки...
255
00:27:11,670 --> 00:27:13,710
Вы могли бы сыграть
небольшую серенаду.
256
00:27:14,040 --> 00:27:18,090
Я не играю на скрипке. В футляре
для скрипки у меня грязное белье.
257
00:27:20,760 --> 00:27:23,010
Тогда, может быть,
вы споете для нас.
258
00:27:24,850 --> 00:27:27,680
Господин Нагель, я надеюсь, у вас
нет никаких планов на вечер.
259
00:27:27,930 --> 00:27:30,310
Сегодня вечером у нас дома
небольшое собрание...
260
00:27:30,560 --> 00:27:32,230
Вы должны придти, господин Нагель.
261
00:27:32,480 --> 00:27:35,860
Но я предупреждаю вас, на наших
собраниях минимум спиртного...
262
00:27:36,110 --> 00:27:37,610
И максимум сплетен.
263
00:27:38,780 --> 00:27:43,070
Ничего, если я приду в этом?
Боюсь, у меня больше ничего нет.
264
00:27:47,040 --> 00:27:49,910
Ваш муж, наверно, опытный охотник.
265
00:27:50,160 --> 00:27:52,790
Нет, все здесь принадлежит
моей семье.
266
00:27:58,510 --> 00:28:00,380
Нет, я не ошибся...
267
00:28:00,800 --> 00:28:02,050
Просто стало интересно...
268
00:28:02,300 --> 00:28:06,140
Где я видел господина Нагеля раньше,
и только сейчас пришло в голову...
269
00:28:06,390 --> 00:28:09,180
На той встрече на днях...
270
00:28:11,350 --> 00:28:13,810
Вы предприняли яростную атаку
на теории Гладстона...
271
00:28:14,060 --> 00:28:15,150
Это интересно!
272
00:28:15,400 --> 00:28:17,570
Атаковать Гладстона,
только не в моем присутствии!
273
00:28:17,820 --> 00:28:19,100
Должно быть, какое-то недоразумение.
274
00:28:19,320 --> 00:28:23,610
Нет, я помню, как вы говорили,
что Гладстон был фанатиком.
275
00:28:23,990 --> 00:28:26,070
Возможно, наш добрый друг Нагель
был пьян в тот момент.
276
00:28:26,280 --> 00:28:30,080
Вполне возможно, дорогой инспектор.
Приношу свои глубочайшие извинения.
277
00:28:30,330 --> 00:28:32,080
Но сейчас немного не тот момент,
как вы думаете?
278
00:28:32,330 --> 00:28:34,120
Действительно,
сейчас не подходящий момент.
279
00:28:34,540 --> 00:28:38,050
Иногда городские сановники
приглашали Нагеля домой.
280
00:28:38,300 --> 00:28:39,420
Особенно дамы.
281
00:28:39,670 --> 00:28:42,590
Им до смерти надоела их жизнь.
Они открыто флиртовали с ним...
282
00:28:43,630 --> 00:28:44,840
Боже мой, как вы прекрасны.
283
00:28:46,050 --> 00:28:50,100
Нагель был бесстыден в своем
ухаживании за Дагни Хъеллан.
284
00:28:51,230 --> 00:28:54,060
Она терпела его заигрывания,
так что Нагель...
285
00:28:54,310 --> 00:28:57,480
начал воображать, что влюблен в нее.
286
00:28:58,400 --> 00:29:00,570
У меня было ощущение,
что сегодня будет прекрасный день.
287
00:29:01,780 --> 00:29:03,860
Вчера я видел сон...
288
00:29:04,740 --> 00:29:09,120
была красивая дама,
которая улыбнулась мне.
289
00:29:09,530 --> 00:29:16,120
Я бы не против быть
на вашем месте.
290
00:29:16,540 --> 00:29:19,130
Но я видел и более странные вещи,
чем это.
291
00:29:21,630 --> 00:29:24,880
Пожалуйста, извините,
я слишком много говорю.
292
00:29:25,550 --> 00:29:29,970
Но это именно то, чего мы хотим,
господин Нагель, слушать вас.
293
00:29:31,600 --> 00:29:34,060
Мы здесь, в провинции, не привыкли
к изысканному разговору.
294
00:29:34,310 --> 00:29:37,350
Ну, если вы настаиваете, тогда...
295
00:29:41,940 --> 00:29:43,320
Я видел...
296
00:29:48,410 --> 00:29:50,280
Скалистый пейзаж...
297
00:30:35,250 --> 00:30:36,500
Зачем ты это делаешь?
298
00:30:38,830 --> 00:30:41,790
Не хочу пачкать твою обувь
кровью из моего рта.
299
00:30:42,500 --> 00:30:45,550
Но почему ты хочешь целовать мои туфли,
после всего, что я тебе сделал?
300
00:30:46,920 --> 00:30:49,560
В благодарность за то, что ты
не заставляешь меня страдать.
301
00:30:50,470 --> 00:30:53,720
Какая напыщенная чушь!
302
00:30:54,390 --> 00:30:56,020
У меня от этого мурашки по коже.
303
00:30:59,690 --> 00:31:02,310
Я знала это.
304
00:31:02,560 --> 00:31:05,610
В тот самый момент, когда вы сказали,
что он поцеловал землю...
305
00:31:06,440 --> 00:31:08,150
Я знала, что это был Микроб.
306
00:31:08,700 --> 00:31:12,820
Вам нужно поспать, господин Нагель.
Вы правильно питаетесь?
307
00:31:13,780 --> 00:31:17,540
Этот Карлсен был доведен
до ранней смерти...
308
00:31:17,790 --> 00:31:19,080
Из-за чрезмерно сильных эмоций.
309
00:31:19,330 --> 00:31:24,090
Я имею в виду, его нервы были
слабыми, что было вызвано...
310
00:31:24,340 --> 00:31:29,260
Несбалансированным питанием
и недостатком физических упражнений.
311
00:31:31,260 --> 00:31:32,260
Срочный вызов.
312
00:31:32,930 --> 00:31:38,140
Извините. Можете оставаться здесь
столько, сколько захотите...
313
00:31:38,390 --> 00:31:41,650
Господин Нагель, вам не мешало бы
сходить со мной на вечерний обход.
314
00:31:41,900 --> 00:31:44,560
Вот это действительно впечатляет.
315
00:31:45,320 --> 00:31:47,480
Мои пациенты ведут себя
как невротики...
316
00:31:47,780 --> 00:31:50,110
Все они должны быть изолированы.
Один за другим.
317
00:31:50,360 --> 00:31:51,360
Я пойду с вами.
318
00:31:51,740 --> 00:31:55,200
Замечательно.
Здесь такая вонь...
319
00:31:56,240 --> 00:31:58,750
Что ж, всем спокойной ночи.
320
00:31:59,450 --> 00:32:01,750
О, до свидания...
321
00:32:03,540 --> 00:32:04,540
До свидания...
322
00:32:06,250 --> 00:32:08,420
Не хотели бы вы послушать музыку,
господин Нагель?
323
00:32:08,670 --> 00:32:09,880
С удовольствием.
324
00:32:10,420 --> 00:32:11,590
Давай, Джетта.
325
00:32:51,840 --> 00:32:56,640
Вы заметили, как Нагель стоит там,
демонстрируя свое кольцо?
326
00:33:49,480 --> 00:33:51,400
У вас такой красивый голос.
327
00:33:51,650 --> 00:33:55,450
Господин Нагель, я надеюсь, вы
не уйдете не попрощавшись.
328
00:33:56,200 --> 00:33:58,740
И такое чуткое прикосновение.
329
00:34:06,370 --> 00:34:09,460
Могу я проводить вас?
330
00:34:11,500 --> 00:34:13,050
Я буду вести себя как джентльмен.
331
00:34:15,170 --> 00:34:16,260
Конечно.
332
00:34:28,140 --> 00:34:30,310
Что-то не так со Стенерсенами.
333
00:34:32,020 --> 00:34:35,570
Никаких детей, никаких забот,
и все же...
334
00:34:38,610 --> 00:34:40,660
Вы отличаетесь от других мужчин,
господин Нагель.
335
00:34:42,700 --> 00:34:44,580
Зачем вы все это рассказывали?
336
00:34:46,370 --> 00:34:48,290
Я хотел, чтобы вы немного
обратили на меня внимание...
337
00:34:49,960 --> 00:34:53,710
Все, что я сказал за вечер,
предназначалось для вас.
338
00:34:56,920 --> 00:34:59,300
Почему инспектор
так враждебен к вам?
339
00:35:00,260 --> 00:35:03,010
О, небольшое недоразумение.
340
00:35:03,850 --> 00:35:07,270
Он выбил бокал пива у меня из рук
в “грек Малин”...
341
00:35:08,060 --> 00:35:09,770
И я тоже был довольно груб с ним...
342
00:35:10,230 --> 00:35:13,940
Я даже пригрозил ему, но он
отреагировал, как джентльмен.
343
00:35:15,480 --> 00:35:17,320
Я слышала совсем другую историю.
344
00:35:18,320 --> 00:35:19,320
От кого?
345
00:35:20,200 --> 00:35:21,200
От Микроба.
346
00:35:21,820 --> 00:35:23,240
Микроб лжет!
347
00:35:26,330 --> 00:35:29,410
Почему вы всегда пытаетесь
унизить себя?
348
00:35:31,370 --> 00:35:34,040
Могу я говорить с вами откровенно?
349
00:35:35,840 --> 00:35:38,880
Я действительно хотел, чтобы кто-то
другой рассказал вам...
350
00:35:39,130 --> 00:35:40,880
об этом инциденте, вчерашней ночью.
351
00:35:41,260 --> 00:35:43,140
Я хотел унизить себя...
352
00:35:43,390 --> 00:35:48,430
чтобы позже в истинной версии
предстать перед вами как герой.
353
00:35:49,560 --> 00:35:51,390
Вы такой расчетливый?
354
00:35:52,520 --> 00:35:56,440
Я вас не понимаю и у меня
нет желания вас понимать.
355
00:36:09,290 --> 00:36:11,080
Это место, где я впервые
встретил вас!
356
00:36:13,540 --> 00:36:15,670
Я никогда не забуду,
как вы выглядели в тот день...
357
00:36:17,630 --> 00:36:18,710
Как принцесса.
358
00:36:19,710 --> 00:36:20,710
Да?
359
00:36:29,020 --> 00:36:32,940
Я хотел бы рассказать вам об одном
приключении, которое когда-то было...
360
00:36:33,310 --> 00:36:34,770
Это не займет много времени.
361
00:36:35,610 --> 00:36:42,490
Я находился за городом,
прогуливаясь несколько часов...
362
00:36:42,740 --> 00:36:44,660
Что-то удерживало меня от того,
чтобы повернуть назад...
363
00:36:45,490 --> 00:36:50,580
И гнало дальше...
364
00:36:51,000 --> 00:36:58,920
Вдруг я услышал,
как кто-то зовет меня по имени.
365
00:37:00,130 --> 00:37:03,010
Внезапно маленький монстр исчез.
366
00:37:19,270 --> 00:37:24,610
Ошеломленный, я поднял глаза, затем
я услышал легкие шаги...
367
00:37:26,820 --> 00:37:34,580
Я обернулся и увидел женщину,
спускающуюся по лестнице...
368
00:37:34,960 --> 00:37:36,670
Иди сюда, незнакомец.
369
00:37:37,330 --> 00:37:42,670
Я посмотрел на нее, и меня
охватило счастливое чувство.
370
00:37:45,800 --> 00:37:49,470
Мы вместе спустились по лестнице.
371
00:37:50,220 --> 00:37:54,390
Я снова почувствовал присутствие
маленького монстра.
372
00:38:02,400 --> 00:38:03,940
Я начал танцевать.
373
00:38:06,280 --> 00:38:09,070
Казалось будто крыша поднялась.
374
00:38:10,620 --> 00:38:13,580
Внезапно я услышал
божественную музыку...
375
00:38:14,700 --> 00:38:21,000
Множество крошечных
светящихся фигурок...
376
00:38:22,550 --> 00:38:25,170
Ослепительно белых,
опускающийся на меня.
377
00:38:27,220 --> 00:38:30,220
Они касались моего лица,
моих рук.
378
00:38:32,060 --> 00:38:35,560
У них не было глаз,
они были слепы.
379
00:38:38,390 --> 00:38:45,190
Вся башня была заполнена
пением слепых ангелов...
380
00:38:50,320 --> 00:38:52,950
Часы пробили час.
381
00:38:53,910 --> 00:38:56,830
Внезапно ангелы перестали петь.
382
00:38:58,000 --> 00:39:01,960
Я видел, как они выстроились
строем и улетали.
383
00:39:02,250 --> 00:39:10,250
Последний повернулся, глядя на меня
своими слепыми глазами.
384
00:39:14,510 --> 00:39:16,810
Это последнее, что я помню.
385
00:39:17,520 --> 00:39:21,940
Слепого ангела, который обернулся,
чтобы посмотреть на меня.
386
00:39:22,980 --> 00:39:24,980
Затем все снова стало черным...
387
00:39:39,080 --> 00:39:41,790
Господин Нагель, я хочу поблагодарить
вас за прекрасный вечер.
388
00:39:43,670 --> 00:39:46,050
Я напишу своему жениху,
что я встретила джентльмена...
389
00:39:46,300 --> 00:39:49,800
Который целиком и полностью
недоволен всеми и вся.
390
00:39:53,850 --> 00:39:56,510
Хансен - понимающий человек.
391
00:39:58,600 --> 00:39:59,600
Спокойной ночи.
392
00:40:15,120 --> 00:40:16,370
Дни шли.
393
00:40:18,330 --> 00:40:21,290
Нагель снова отправился
в дом Марты.
394
00:40:22,870 --> 00:40:28,000
Он хотел помочь. Но как?
В этом и заключалась проблема.
395
00:40:29,710 --> 00:40:31,220
Он что-то придумал.
396
00:40:36,550 --> 00:40:40,220
Добрый день. Я хочу поговорить с вами.
Это не займет много времени.
397
00:40:40,730 --> 00:40:45,810
Меня зовут Нагель. В данный момент
я остановился в “Грек Малин”.
398
00:40:46,190 --> 00:40:48,020
Я коллекционер антиквариата.
399
00:40:49,320 --> 00:40:51,190
Возможно, вы слышали обо мне.
400
00:40:53,610 --> 00:40:57,410
Я покупаю все старое
и плачу очень хорошую цену.
401
00:40:57,830 --> 00:40:59,240
У меня нет антиквариата.
402
00:41:00,950 --> 00:41:04,040
Все так говорят. Только большинство
не знает, что у них на самом деле есть.
403
00:41:07,130 --> 00:41:10,840
Например, этот стул, могу я
взглянуть на него более внимательно?
404
00:41:16,010 --> 00:41:19,720
Две ножки сломаны, поэтому я
прислонила его к стене.
405
00:41:20,260 --> 00:41:26,560
Разве это важно? Могу я
спросить вас, откуда он?
406
00:41:27,020 --> 00:41:28,730
Откуда-то из-за границы.
407
00:41:29,020 --> 00:41:31,570
Мой отец привез
из своих путешествий.
408
00:41:32,280 --> 00:41:33,530
Он был моряком.
409
00:41:36,660 --> 00:41:39,870
Теперь его нет, я полагаю.
410
00:41:40,910 --> 00:41:41,910
Да...
411
00:41:45,290 --> 00:41:48,790
Хорошо, какова ваша цена?
412
00:41:52,510 --> 00:41:56,130
Позвольте мне назначить цену.
Вы запросите астрономическую сумму.
413
00:41:56,630 --> 00:42:01,180
Вы запросите гульденов 300,
и извините, что я так говорю -
414
00:42:01,560 --> 00:42:02,560
это возмутительно.
415
00:42:04,180 --> 00:42:06,730
200 гульденов, ни центом больше.
416
00:42:07,900 --> 00:42:12,070
Если вы ... если вы действительно хотите
этот стул для своей коллекции...
417
00:42:12,320 --> 00:42:14,860
Пожалуйста, возьмите его.
Мне он не нужен.
418
00:42:15,900 --> 00:42:18,030
Если хотите, я принесу его вам в отель.
419
00:42:18,870 --> 00:42:20,990
Такого предложения
мне никогда раньше не делали.
420
00:42:24,250 --> 00:42:30,670
Моя дорогая фрекен Гудэ, 200
гульденов и два дня на обдумывание.
421
00:42:31,540 --> 00:42:34,510
Но дайте мне торжественное обещание,
что вы не продадите его...
422
00:42:34,760 --> 00:42:36,630
кому-нибудь другому...
423
00:42:41,720 --> 00:42:43,010
Марта была в замешательстве.
424
00:42:43,970 --> 00:42:46,310
Она не привыкла, чтобы люди
так относились к ней.
425
00:42:47,850 --> 00:42:53,570
Я тоже, поэтому мне стало
очень неловко, когда Нагель...
426
00:42:53,820 --> 00:42:58,740
Не сказав мне, посетил Хансена,
портного.
427
00:43:02,780 --> 00:43:04,160
Мне нужно сделать заказ.
428
00:43:05,330 --> 00:43:07,910
Никто никогда не был
так добр ко мне!
429
00:43:14,000 --> 00:43:18,470
Не могли бы вы сшить куртку из этого
и передать ее мистеру Грогарду?
430
00:43:18,760 --> 00:43:19,760
Конечно...
431
00:43:29,390 --> 00:43:32,060
Подойдите к свету, пожалуйста.
432
00:43:35,480 --> 00:43:37,190
Это для Микроба?
433
00:43:37,900 --> 00:43:40,490
Да, и это обязательно должно быть
готово завтра вечером.
434
00:43:40,820 --> 00:43:42,740
Но надо снять мерку.
435
00:43:44,700 --> 00:43:45,990
Да, конечно.
436
00:43:46,330 --> 00:43:49,080
Микроб имеет совершенно
особый размер...
437
00:43:49,660 --> 00:43:50,660
Размер...
438
00:43:57,130 --> 00:44:01,470
Но я уверен, мы справимся с этим.
439
00:44:02,720 --> 00:44:03,890
Я полагаю, этого достаточно.
440
00:44:11,100 --> 00:44:13,810
Однажды моего друга посетила
фигура из прошлого...
441
00:44:14,360 --> 00:44:16,770
Элегантная леди из большого города...
442
00:44:17,530 --> 00:44:18,690
Ее звали Камма.
443
00:44:20,110 --> 00:44:22,410
Когда-то она была его любовницей.
444
00:44:24,240 --> 00:44:28,330
Позже он сказал мне, что увидеть
ее снова было похоже на...
445
00:44:28,580 --> 00:44:30,330
Удар между глаз.
446
00:44:31,830 --> 00:44:33,950
Внизу дама, она хочет
с вами поговорить.
447
00:44:34,170 --> 00:44:37,000
Кто может быть эта дама?
448
00:46:02,760 --> 00:46:05,630
Сара, я думаю, тебя ждут внизу.
449
00:50:33,030 --> 00:50:34,280
Еще один бокал, пожалуйста.
450
00:50:45,290 --> 00:50:50,130
- Как вам это нравится?
- Очень элегантно.
451
00:50:51,340 --> 00:50:53,920
Я встретил инспектора,
но он ничего не знает.
452
00:50:54,550 --> 00:50:56,720
Он спросил -
“Кто тебе дал новую куртку?”.
453
00:50:57,800 --> 00:50:59,590
Он проверял меня?
454
00:51:00,430 --> 00:51:01,510
Что вы ответили?
455
00:51:02,350 --> 00:51:05,640
Я сказал, что не знаю.
456
00:51:07,980 --> 00:51:10,350
Вам еще нужна новая рубашка.
457
00:51:11,610 --> 00:51:15,150
Эта еще очень даже ничего.
Я знаю, как обращаться с рубашками.
458
00:51:15,530 --> 00:51:17,070
На ночь я ее снимаю.
459
00:51:17,610 --> 00:51:19,910
Я сплю голым, так они носятся
в два раза дольше.
460
00:51:20,240 --> 00:51:22,490
Лейтенант Хансен пообещал мне
две своих рубашки.
461
00:51:22,870 --> 00:51:25,740
Тогда новые брюки, в подарок
от меня, договорились?
462
00:51:41,050 --> 00:51:42,300
Маленькая дьяволица.
463
00:51:43,600 --> 00:51:45,850
Я думаю, Камма действительно
любила его.
464
00:51:46,890 --> 00:51:48,230
Она также любила его деньги.
465
00:51:50,480 --> 00:51:53,730
Я совсем не удивлен, что вы
пользуетесь моим молчанием...
466
00:51:53,980 --> 00:51:55,230
Чтобы уйти.
467
00:51:57,570 --> 00:51:58,570
Вы совершенно правы...
468
00:51:59,950 --> 00:52:01,910
Я слишком много выпил.
469
00:52:04,410 --> 00:52:07,700
Я очень нервничаю.
Пожалуйста, задержитесь ненадолго.
470
00:52:09,460 --> 00:52:11,710
Я еще не собираюсь домой,
господин Нагель.
471
00:52:16,920 --> 00:52:17,960
О чем вы говорили?
472
00:52:21,930 --> 00:52:25,600
Вы рассказывали мне
о том мальчишнике, помните?
473
00:52:26,470 --> 00:52:27,890
Когда они крестили вас.
474
00:52:29,480 --> 00:52:34,690
Я хочу устроить небольшую вечеринку
для нескольких друзей.
475
00:52:35,860 --> 00:52:40,190
Для вас, для доктора Стенерсена...
476
00:52:41,110 --> 00:52:48,450
Нашего студента Куинна
и естественно, инспектора.
477
00:52:50,370 --> 00:52:51,960
Я никого не забыл?
478
00:52:53,790 --> 00:52:54,960
Вам не нужно бояться.
479
00:52:55,210 --> 00:52:57,500
К вам будут относиться
с величайшим уважением.
480
00:52:59,000 --> 00:53:00,550
Я гарантирую это.
481
00:53:08,600 --> 00:53:14,230
Подойдите ближе, нас подслушивают.
482
00:53:24,320 --> 00:53:25,320
Грогард...
483
00:53:28,450 --> 00:53:33,080
Каково ваше мнение о Дагни Кьелланд?
484
00:53:35,210 --> 00:53:39,130
Я скажу вам, что я о ней думаю.
485
00:53:41,300 --> 00:53:46,010
Дагни Хъеллан способна уничтожить
столько мужчин, сколько захочет.
486
00:53:46,260 --> 00:53:47,850
Это мое скромное мнение.
487
00:53:48,930 --> 00:53:54,600
Она недостижимая.
488
00:53:57,440 --> 00:54:01,440
Такая красивая и недосягаемая.
489
00:54:02,820 --> 00:54:07,240
Должно быть, это так изысканно -
быть уничтоженным ею.
490
00:54:08,070 --> 00:54:09,240
Но вы сказали...
491
00:54:09,530 --> 00:54:11,870
Это ложь, Микроб.
492
00:54:12,290 --> 00:54:14,910
Я безнадежно влюблен в нее.
493
00:54:16,420 --> 00:54:19,040
Она помолвлена с другим
и потеряна для меня.
494
00:54:21,880 --> 00:54:27,590
Мне не жаль ее, мне жаль себя.
495
00:54:29,260 --> 00:54:30,970
Я чуть не плакал, Микроб.
496
00:54:40,270 --> 00:54:41,730
Мой друг плакал...
497
00:54:42,610 --> 00:54:43,900
И я не мог успокоить его.
498
00:54:49,950 --> 00:54:53,120
Дагни Кьелланд, очевидно, могла бы.
499
00:54:54,290 --> 00:55:00,130
Нагель вообразил, что это легкомысленное
и тщеславное существо исполнено
500
00:55:00,380 --> 00:55:02,540
всевозможных прелестей и достоинств...
501
00:55:02,920 --> 00:55:05,010
Это было только
в его воспаленном мозгу.
502
00:55:07,090 --> 00:55:09,180
Мы встречаемся в пятый раз.
503
00:55:12,350 --> 00:55:15,220
Если бы вы только знали,
как я ждал этого момента.
504
00:55:18,560 --> 00:55:21,520
Я надеюсь, что ты не сожалеете
о нашей последней встрече.
505
00:55:26,030 --> 00:55:30,530
Простите, но я не уверена,
что вы были в здравом уме.
506
00:55:32,570 --> 00:55:33,660
Вы выпили?
507
00:55:35,040 --> 00:55:38,210
Да, сегодня у меня день рождения.
508
00:55:41,000 --> 00:55:43,680
Я думаю, это позор, что вы выбрали
такой способ отпраздновать.
509
00:55:44,290 --> 00:55:46,670
Я ходячее противоречие.
510
00:55:48,220 --> 00:55:51,590
Я говорил о вас отвратительные вещи,
но это только из любви.
511
00:55:52,260 --> 00:55:55,430
Я пытался унизить вас, только чтобы
немного утешить себя.
512
00:55:57,100 --> 00:56:00,060
Но я свижу свет изнутри,
когда вижу вас.
513
00:56:00,850 --> 00:56:05,820
Я всегда хожу здесь, надеясь найти
ваши следы на мокром песке.
514
00:56:06,730 --> 00:56:10,650
Я молю ветер и звезды, чтобы они
поцеловали вас от моего имени.
515
00:56:11,660 --> 00:56:15,240
Вы принадлежите другому мужчине,
я знаю. Я говорю себе...
516
00:56:16,080 --> 00:56:19,250
Она помолвлена, оставь ее в покое,
она не твоя...
517
00:56:19,500 --> 00:56:20,830
Но потом я говорю себе...
518
00:56:21,120 --> 00:56:24,840
Она все еще здесь,
она еще не потеряна для меня.
519
00:56:32,050 --> 00:56:33,720
Скажите что-нибудь, пожалуйста.
520
00:56:38,100 --> 00:56:42,810
Вы потеряете пуговицу, у вас есть
что-нибудь, чтобы обрезать нитку?
521
00:56:49,150 --> 00:56:50,990
За что эта медаль?
522
00:56:51,570 --> 00:56:54,410
За спасение жизни. На самом деле я
не имею права ее носить.
523
00:56:55,410 --> 00:56:56,660
Не принижайте себя.
524
00:56:57,620 --> 00:57:01,040
Нет, я купил ее. Взгляните, имя
было вычеркнуто.
525
00:57:03,540 --> 00:57:04,750
Я люблю вас.
526
00:57:07,090 --> 00:57:08,210
Ты действительно сумасшедший.
527
00:57:10,590 --> 00:57:13,340
С вами я тоже сойду с ума.
Я не хочу вас больше видеть.
528
00:57:14,300 --> 00:57:16,390
Это не может быть
последней встречей.
529
00:57:17,180 --> 00:57:19,770
Скажите, что это не так, даже
если вы так не думаете.
530
00:57:20,890 --> 00:57:22,520
Это ведь мой день рождения?
531
00:57:22,770 --> 00:57:24,520
Пожалуйста, уходите сейчас же.
532
00:57:25,190 --> 00:57:27,310
И не вздумайте искать меня
в доме священника.
533
00:57:28,020 --> 00:57:32,070
Собака будет лаять всю ночь, моему
отцу пришлось вставать три раза.
534
00:58:18,570 --> 00:58:24,290
Добрый вечер, извините за опоздание,
я поранил руку о рыболовный крючок.
535
00:58:25,080 --> 00:58:27,170
У мистера Грогарда, я вижу,
новый наряд?
536
00:58:28,960 --> 00:58:30,710
А инспектор даже не пришел.
537
00:58:32,590 --> 00:58:37,260
Если бы меня попросили выбирать
сейчас, между Толстым...
538
00:58:38,050 --> 00:58:40,140
Иисусом Христом и Эммануилом Кантом...
539
00:58:40,760 --> 00:58:42,720
Мне было бы чрезвычайно
трудно ответить.
540
00:58:42,970 --> 00:58:47,690
Лучше не начинать.
541
00:58:49,350 --> 00:58:51,060
А каково мнение господина Нагеля?
542
00:58:51,480 --> 00:58:53,110
На мой взгляд...
543
00:58:53,360 --> 00:58:56,360
Те, кто зарабатывает больше денег,
и являются величайшими.
544
00:58:56,610 --> 00:59:01,240
Но вы не можете отрицать,
что Толстой - великий писатель.
545
00:59:03,080 --> 00:59:05,450
Толстой ужасно наивен.
546
00:59:06,330 --> 00:59:09,250
Все его учение не лучше,
чем у Армии Спасения.
547
00:59:10,920 --> 00:59:12,630
За ваше здоровье, господа.
548
00:59:13,460 --> 00:59:15,710
Ваше суждение оскорбительно.
549
00:59:15,960 --> 00:59:18,970
Толстой показал себя настоящим
другом бедных и угнетенных.
550
00:59:19,590 --> 00:59:22,760
Тому, кто нападет на Толстого,
придется иметь дело со мной.
551
00:59:23,060 --> 00:59:26,480
Отдавать рубли, когда у вас
миллионы, совершенно бессмысленно.
552
00:59:26,850 --> 00:59:29,810
Некоторые люди не могут
не раздавать деньги. Почему?
553
00:59:30,520 --> 00:59:32,650
Потому что они получают
от этого удовлетворение.
554
00:59:32,900 --> 00:59:34,650
Это вызывает слезы на их глазах.
555
00:59:34,900 --> 00:59:36,400
Я должен восхищаться?
556
00:59:38,200 --> 00:59:44,410
Нагель, вы реакционер, вот вы кто.
557
00:59:44,660 --> 00:59:49,330
Я был и всегда буду либералом.
558
00:59:54,170 --> 00:59:58,840
Если под “либеральным” вы понимаете,
что судите весь мир по науке...
559
00:59:59,550 --> 01:00:01,890
Я боюсь признаться,
но я действительно реакционер.
560
01:00:02,800 --> 01:00:09,020
Мечты жизни, все ее тайны -
это величайшие сокровища человека...
561
01:00:09,270 --> 01:00:11,100
Поделиться с человечеством...
562
01:00:11,440 --> 01:00:13,310
Единственное решение для всех.
563
01:00:13,900 --> 01:00:16,570
Вы должны покончить с собой.
564
01:00:16,820 --> 01:00:20,820
Да, я думал об этом,
но у меня не хватает смелости...
565
01:00:22,110 --> 01:00:24,160
Хотя мой пистолет всегда заряжен.
566
01:00:36,250 --> 01:00:37,710
Что вы думаете, доктор?
567
01:00:38,880 --> 01:00:44,090
Синильная кислота. Достаточно,
чтобы устроить похороны?
568
01:00:44,640 --> 01:00:47,350
Я попробовал ее на собаке,
это действительно творит чудеса.
569
01:00:47,720 --> 01:00:52,140
На самом деле я должен конфисковать
это ваше оружие...
570
01:00:53,770 --> 01:00:57,520
Но, как вы сами говорите, у вас
не хватает смелости применить.
571
01:01:04,070 --> 01:01:05,280
Грогард.
572
01:01:13,250 --> 01:01:17,210
Дорогой друг, вы проводите отпуск
за написанием романа?
573
01:01:18,920 --> 01:01:21,670
В вашем теплом сердце, должно быть,
есть склонность к литературе.
574
01:01:22,340 --> 01:01:25,470
Позвольте мне процитировать
следующий шедевр для вас.
575
01:01:28,350 --> 01:01:36,350
“Сталь твоего клинка режет так же,
как твое окончательное нет”.
576
01:01:38,060 --> 01:01:39,520
Гюи де Мопассан.
577
01:01:41,650 --> 01:01:45,320
Нагель чувствовал себя расслабленным,
он был самым жизнерадостным...
578
01:01:45,570 --> 01:01:48,580
Вечеринка по случаю его
дня рождения прошла весело.
579
01:01:53,830 --> 01:01:57,960
Такой красивый пиджак
заслуживает жилета.
580
01:01:58,670 --> 01:02:00,670
Попробуйте, примерьте,
можете взять себе.
581
01:02:23,940 --> 01:02:25,620
Давайте бить стаканы.
582
01:03:11,570 --> 01:03:12,870
Это вы, Грогард?
583
01:03:15,540 --> 01:03:16,540
Который час?
584
01:03:17,160 --> 01:03:19,080
Еще нет восьми часов, господин Нагель.
585
01:03:22,670 --> 01:03:24,880
Я нашел это в вашем жилете.
586
01:03:31,550 --> 01:03:33,310
Надеюсь, вы не выпили яд?
587
01:03:33,560 --> 01:03:35,350
Нет, я не трогал его.
588
01:03:36,520 --> 01:03:37,520
Даже не пробовали?
589
01:03:37,810 --> 01:03:38,890
Конечно нет.
590
01:03:43,650 --> 01:03:46,230
Я надеюсь, ваша рука скоро заживет.
591
01:03:47,190 --> 01:03:52,820
Он повредил руку.
Я знаю, когда. Я не дурак.
592
01:03:53,660 --> 01:03:58,330
За прошедшую ночь я не слышал,
чтобы собака Дагни Кьелланд лаяла!
593
01:04:35,450 --> 01:04:40,410
Я недостаточно образован, чтобы понять
мысли такого человека, как Нагель.
594
01:04:41,250 --> 01:04:44,330
Поэтому я стоял рядом и беспомощно
наблюдал, как его разрывали
595
01:04:44,580 --> 01:04:47,000
самые противоречивые эмоции.
596
01:04:48,090 --> 01:04:54,300
Я видел, что Нагель пытается
убежать от самого себя.
597
01:04:55,300 --> 01:04:58,770
Он, который был таким тонким
и проницательным в других вещах...
598
01:04:59,060 --> 01:05:00,680
Как он мог подумать,
что это возможно.
599
01:05:01,230 --> 01:05:04,810
Даже я знаю, что не могу убежать
от своего деформированного тела.
600
01:05:13,320 --> 01:05:17,830
Господин Нагель, к вам
фрекен Хъеллан, она ждет внизу.
601
01:06:01,120 --> 01:06:02,830
Какой приятный сюрприз.
602
01:06:04,330 --> 01:06:06,410
У меня было предчувствие,
что сегодня будет прекрасный день.
603
01:06:07,040 --> 01:06:08,590
Наша собака мертва.
604
01:06:10,170 --> 01:06:11,300
Правда?
605
01:06:12,340 --> 01:06:15,220
Горничная нашла ее этим утром.
606
01:06:16,760 --> 01:06:18,970
Я должен признаться, но мне никогда
не нравилась эта собака.
607
01:06:20,390 --> 01:06:22,720
Простите, что я так говорю,
но выражение лица этого существа...
608
01:06:22,970 --> 01:06:24,520
Было особенно отвратительно.
609
01:06:26,350 --> 01:06:30,190
Она смотрела так, будто все страдания
человечества были моей виной.
610
01:06:30,770 --> 01:06:32,150
Она даже меня укусила.
611
01:06:32,820 --> 01:06:34,650
Господин Нагель,
вам должно быть стыдно.
612
01:06:36,490 --> 01:06:39,160
Вы обещали мне прекратить
свое глупое поведение.
613
01:06:43,080 --> 01:06:47,290
Господин Нагель, вы должны
прекратить это. Я люблю другого.
614
01:06:48,750 --> 01:06:50,130
Вам это понятно?
615
01:06:55,420 --> 01:06:56,800
Я негодяй.
616
01:06:59,430 --> 01:07:02,760
Если хотите,
можете проводить меня домой
617
01:07:03,220 --> 01:07:09,100
У меня был друг, который был
безнадежно влюблен в некую Клару.
618
01:07:10,230 --> 01:07:12,690
Но Клара не хотела иметь с ним
ничего общего.
619
01:07:13,780 --> 01:07:18,860
У нее была сестра, чудовищное
существо, горбунья.
620
01:07:19,910 --> 01:07:23,540
И однажды мой друг внезапно
влюбился в...
621
01:07:24,080 --> 01:07:27,960
Почему вы всегда пытаетесь
увести разговор в сторону?
622
01:07:28,620 --> 01:07:30,500
Вы нервничаете?
623
01:07:31,920 --> 01:07:33,340
Покажите мне свою руку.
624
01:07:36,460 --> 01:07:37,590
Вам больно?
625
01:08:36,860 --> 01:08:40,990
Теперь послушайте. Пусть вы никогда
не будете страдать так, как я сейчас.
626
01:08:44,820 --> 01:08:45,950
Негодяй!
627
01:08:53,580 --> 01:08:57,050
Вы не узнаете меня? Иохан Нагель.
628
01:09:10,140 --> 01:09:13,270
Я вижу, вы еще не продали стул.
629
01:09:13,730 --> 01:09:17,900
Нет, был один человек, дама...
630
01:09:18,570 --> 01:09:20,530
Но вы можете взять его бесплатно.
631
01:09:21,440 --> 01:09:23,950
Фрекен Гуд, пожалуйста,
не злите меня.
632
01:09:24,780 --> 01:09:26,780
Следующее, что вы попросите,
это 500 гульденов.
633
01:09:27,030 --> 01:09:28,700
В какую игру вы играете?
634
01:09:30,120 --> 01:09:33,040
Ни во что я не играю.
635
01:09:35,170 --> 01:09:37,840
Хорошо, дайте мне три гульдена.
636
01:09:42,090 --> 01:09:44,090
Годится.
637
01:09:52,310 --> 01:09:53,560
Простите меня, пожалуйста.
638
01:09:58,480 --> 01:10:01,190
Вы знаете Микроба?
639
01:10:02,440 --> 01:10:04,740
Пожалуйста,
не говорите со мной о нем.
640
01:10:05,570 --> 01:10:07,950
Вы знаете, что он безнадежно
влюблен в вас?
641
01:10:08,410 --> 01:10:10,660
Мы знаем друг друга с детства.
642
01:10:11,450 --> 01:10:14,830
Тогда я не удивлен,
но у него есть мужество.
643
01:10:15,080 --> 01:10:16,460
В его возрасте и с таким уродством,
как у него.
644
01:10:16,710 --> 01:10:17,710
Пожалуйста.
645
01:10:20,380 --> 01:10:22,170
Вы качаете головой.
646
01:10:24,220 --> 01:10:27,430
Женщины так изменчивы.
647
01:10:57,290 --> 01:10:59,880
Вы дали мне слишком много.
648
01:11:00,540 --> 01:11:02,380
Вы снова начинаете?
649
01:11:08,090 --> 01:11:10,010
Вы дали мне слишком много.
650
01:11:11,100 --> 01:11:12,640
Что ж, верните обратно.
651
01:11:13,640 --> 01:11:15,930
Не окажете ли вы мне честь...
652
01:11:16,180 --> 01:11:18,600
Сегодня вечером пойти со мной
на праздник?
653
01:11:19,020 --> 01:11:22,190
Немного музыки и веселья
пойдет вам на пользу.
654
01:11:23,440 --> 01:11:25,440
Мне нечего надеть.
655
01:11:26,320 --> 01:11:27,900
У вас осталось достаточно денег.
656
01:11:28,150 --> 01:11:29,910
Вы можете купить все, что захотите.
657
01:11:32,450 --> 01:11:37,120
Конечно. Спасибо вам за то,
что пригласили меня.
658
01:11:38,120 --> 01:11:39,790
Со мной давно такого не было.
659
01:11:48,970 --> 01:11:52,640
Наступил день ежегодной ярмарки.
660
01:11:52,890 --> 01:11:57,810
Я нервничал, я должен был появиться
в одной из картин в роли бога пана.
661
01:12:01,350 --> 01:12:05,940
Когда Дагни пошла переодеться,
как языческая богиня...
662
01:12:07,070 --> 01:12:11,160
Я видел, что Нагель последовал
за ней с горящими глазами.
663
01:12:19,660 --> 01:12:21,250
Извините меня, пожалуйста.
664
01:12:48,570 --> 01:12:52,700
Почему вас так заинтересовало
мое пальто?
665
01:12:54,320 --> 01:12:55,530
Небольшое расследование.
666
01:12:57,540 --> 01:12:59,200
Я начинаю вам не доверять...
667
01:12:59,450 --> 01:13:02,370
Ваши широкие плечи показались
подозрительными.
668
01:13:04,170 --> 01:13:07,370
Я захотела посмотреть, носите ли вы
подкладки под пальто.
669
01:13:07,550 --> 01:13:10,380
Вы совершенно правы. Я негодяй.
670
01:13:11,840 --> 01:13:14,470
Я раздаю сигары маленьким мальчикам
на улицах.
671
01:13:15,140 --> 01:13:17,560
Я пристаю к горничной из отеля.
672
01:13:18,430 --> 01:13:22,810
И у меня неизлечимая болезнь.
Я смешной.
673
01:13:25,610 --> 01:13:27,610
На этот раз вы говорите правду.
674
01:13:30,150 --> 01:13:33,780
Вы не оставляете очаровательную
гостью одну слишком надолго?
675
01:13:37,870 --> 01:13:41,160
Вы прекрасно знаете, что я пришел
только чтобы увидеть вас.
676
01:13:59,260 --> 01:14:03,520
Господин Нагель, вы действительно
начинаете мне надоедать.
677
01:14:04,270 --> 01:14:06,470
Говорю вам, я люблю своего жениха,
и у меня нет никаких намерений...
678
01:14:06,560 --> 01:14:08,480
разорвать свою помолвку.
679
01:14:15,910 --> 01:14:20,490
Фрекен Хъеллан, поскольку
вы больше меня не увидите...
680
01:14:22,240 --> 01:14:26,790
Не могли бы вы написать
своему жениху...
681
01:14:27,710 --> 01:14:34,050
и напомнить, что он обещал господину
Грогарду две шерстяные рубашки.
682
01:14:48,190 --> 01:14:49,270
Вы очень терпеливы.
683
01:14:51,190 --> 01:14:53,110
Вам нравится здесь?
684
01:14:54,360 --> 01:14:55,360
Скажите правду.
685
01:14:58,450 --> 01:15:00,200
Прекрасно.
686
01:15:01,870 --> 01:15:04,580
Что вы имеете в виду?
687
01:15:05,620 --> 01:15:12,090
Лес весь кроваво-красный.
688
01:15:12,340 --> 01:15:14,420
Не двигайтесь.
689
01:15:40,070 --> 01:15:41,320
Спасибо.
690
01:15:53,920 --> 01:15:57,050
Я должна идти домой. Уже поздно.
691
01:15:57,510 --> 01:15:59,800
Какая жалость.
692
01:16:00,050 --> 01:16:02,970
О нет. Об этом не может быть и речи.
Я больше не могу оставаться.
693
01:16:03,220 --> 01:16:05,850
Господин Нагель будет рад
сопровождать вас.
694
01:16:06,100 --> 01:16:10,900
Я боюсь встречаться с господином
Нагелем. Даже на улицах.
695
01:16:11,650 --> 01:16:14,770
У него такие странные идеи.
696
01:16:17,150 --> 01:16:20,700
Недавно он предлагал встретиться
на церковном дворе.
697
01:16:20,950 --> 01:16:25,200
На церковном дворе?
Какая оригинальная идея.
698
01:16:30,580 --> 01:16:34,000
Скажите мне, господин Нагель,
это же действительно так?
699
01:16:34,250 --> 01:16:36,670
Да ладно, Дагни.
700
01:16:40,840 --> 01:16:43,510
Вы хорошо знаете фрекен Хъеллан.
701
01:16:43,760 --> 01:16:46,100
Господин Нагель даже
отравил нашу собаку.
702
01:16:46,760 --> 01:16:51,770
И, кстати, на самом деле его зовут
Симонсен, просто Симонсен.
703
01:17:01,240 --> 01:17:02,240
Можно?
704
01:18:19,320 --> 01:18:20,650
Браво!
705
01:18:31,700 --> 01:18:34,500
Боже милостивый.
Вы замечательно играете.
706
01:18:34,750 --> 01:18:36,460
Это просто шутка.
707
01:18:36,710 --> 01:18:38,380
Я всего лишь любитель.
708
01:18:38,630 --> 01:18:41,250
Спасибо, что пригласили меня
в гости.
709
01:18:41,500 --> 01:18:44,260
Но я был на дежурстве.
Тем не менее, спасибо.
710
01:18:46,630 --> 01:18:48,430
У меня были слезы на глазах.
711
01:18:50,390 --> 01:18:52,310
Не потому, что он играл
так красиво...
712
01:18:52,890 --> 01:18:55,390
Но потому что в музыке...
713
01:18:55,940 --> 01:18:58,310
Я мог слышать, как кричит
раненая душа моего друга.
714
01:19:22,590 --> 01:19:23,880
Могу я войти?
715
01:19:25,090 --> 01:19:26,720
Не слишком ли поздно?
716
01:19:28,880 --> 01:19:30,720
Я должен поговорить с вами.
717
01:19:53,830 --> 01:19:56,290
Могу я подержать вас за руку?
718
01:20:01,460 --> 01:20:03,170
Ты тоже думаете, что я всегда лгу?
719
01:20:04,300 --> 01:20:06,300
О нет. Конечно, нет.
720
01:20:08,720 --> 01:20:15,260
А если я скажу вам, что люблю вас?
Пожалуйста, поймите.
721
01:20:16,390 --> 01:20:19,270
Я прошу вас стать моей женой...
722
01:20:20,060 --> 01:20:23,230
Не любовницей, а законной женой.
723
01:20:25,440 --> 01:20:29,860
Я знаю, о чем вы думаете,
вы на пару лет старше меня...
724
01:20:30,200 --> 01:20:31,820
Но имеет ли это значение?
725
01:20:33,490 --> 01:20:36,700
Если бы вы были и на 30 лет старше,
это не имело бы никакого значения...
726
01:20:39,910 --> 01:20:42,000
Как вы думаете?
727
01:20:42,540 --> 01:20:47,340
Давай не будем об этом говорить.
728
01:20:47,840 --> 01:20:52,760
Ты думаете, что я шучу?
Это не так.
729
01:20:54,760 --> 01:20:56,180
Это из-за Микроба?
730
01:20:58,430 --> 01:21:00,140
Я всегда буду добр к вам.
731
01:21:01,270 --> 01:21:03,850
Я куплю для нас дом,
участок земли.
732
01:21:04,150 --> 01:21:06,360
Я агроном... вы видите,
733
01:21:06,940 --> 01:21:14,700
у меня очень сильные руки,
мы всегда будем вместе.
734
01:21:16,410 --> 01:21:17,410
Да...
735
01:21:20,290 --> 01:21:23,580
Мы будем ходить на рыбалку,
вместе будем плавать по реке.
736
01:21:24,500 --> 01:21:25,790
Вы хотите этого?
737
01:21:33,550 --> 01:21:34,590
Да...
738
01:21:36,140 --> 01:21:37,850
Микроб будет ревновать.
739
01:21:38,600 --> 01:21:40,310
Я ничего не могу с этим поделать.
740
01:21:54,410 --> 01:21:56,820
Я буду думать о вас всю ночь.
741
01:21:59,120 --> 01:22:01,200
Вы придете завтра утром?
742
01:22:02,830 --> 01:22:04,920
Да. Завтра все будет хорошо.
743
01:22:06,210 --> 01:22:07,750
Мне надеть это же платье?
744
01:22:08,040 --> 01:22:09,040
Да...
745
01:22:15,130 --> 01:22:17,850
Идет дождь, вы промокнете.
746
01:22:23,600 --> 01:22:28,860
И еще кое-что. Это же не потому,
что я богат?
747
01:23:22,160 --> 01:23:26,960
Господин Нагель, вы должны простить
меня, я тщательно все обдумала.
748
01:23:28,500 --> 01:23:32,630
Я знаю, что обещала вам вчера,
но, боюсь, это невозможно.
749
01:23:43,100 --> 01:23:44,470
Невозможно?
750
01:23:46,230 --> 01:23:48,100
Я недостаточно люблю вас.
751
01:23:51,560 --> 01:23:53,480
Я вызываю у вас отвращение?
752
01:23:54,730 --> 01:23:56,070
Это невозможно.
753
01:24:01,280 --> 01:24:07,540
Это Дагни. Что сказала вам
фрекен Хъеллан?
754
01:24:07,790 --> 01:24:10,080
Я не говорила, что фрекен Хъеллан
была здесь.
755
01:24:11,080 --> 01:24:13,500
Слушайте. Поверьте мне.
756
01:24:14,420 --> 01:24:16,170
Я не буду вас обманывать.
757
01:24:18,340 --> 01:24:19,800
Я вернусь завтра.
758
01:24:27,140 --> 01:24:28,680
Разве вы не хотите
увидеть меня снова?
759
01:24:33,810 --> 01:24:35,860
Я ... я хотела бы...
760
01:24:38,490 --> 01:24:39,950
После того, как вы поженитесь...
761
01:24:41,990 --> 01:24:44,070
После того,
как ваш дом будет обставлен.
762
01:24:45,330 --> 01:24:50,870
Я имею в виду,
я хотела бы работать у вас...
763
01:24:53,250 --> 01:24:54,500
Как горничная...
764
01:24:57,250 --> 01:24:58,510
Это то, чего я хочу.
765
01:25:13,600 --> 01:25:17,520
Способ, которым она отвергла его,
ранил Нагеля до мозга костей.
766
01:25:18,980 --> 01:25:22,740
Дагни как дьяволица,
очернила имя Нагеля.
767
01:25:23,780 --> 01:25:28,080
Как змея, она выплюнула свой яд
в доверчивое сердце Марты.
768
01:25:28,700 --> 01:25:32,580
И так последний шанс Нагеля достичь
счастья и покоя был упущен.
769
01:25:37,170 --> 01:25:44,130
Затем произошло то, что я предвидел
с того момента, как встретил Нагеля.
770
01:26:15,330 --> 01:26:20,380
Дагни, я вас ненавижу.
771
01:27:21,020 --> 01:27:23,650
Черт возьми!
772
01:27:25,690 --> 01:27:30,530
Кто вместо яда налил воды? Кто?
773
01:29:05,920 --> 01:29:07,130
Какой прекрасный день.
774
01:29:07,380 --> 01:29:08,630
Да.
775
01:29:11,050 --> 01:29:12,180
Вы хотите поговорить со мной?
776
01:29:13,720 --> 01:29:16,100
Я хочу попросить об одолжении.
777
01:29:17,930 --> 01:29:19,100
Мне очень неудобно.
778
01:29:20,730 --> 01:29:22,850
Я не уверен, что вы сделаете это.
779
01:29:24,810 --> 01:29:26,650
Я была бы рада помочь вам.
780
01:29:27,900 --> 01:29:32,070
У меня записка для Марты Гудэ,
не могли бы вы передать ее?
781
01:29:32,610 --> 01:29:34,410
Я думаю, вы знаете, где она.
782
01:29:39,370 --> 01:29:40,580
Марта Гудэ?
783
01:29:41,120 --> 01:29:43,540
Я очень благодарен вам за то,
что вы так добры.
784
01:29:45,710 --> 01:29:46,750
Это не срочно.
785
01:29:59,930 --> 01:30:01,390
Кто принес эти цветы?
786
01:30:01,640 --> 01:30:02,810
Это я, господин.
787
01:30:07,650 --> 01:30:10,280
Новые шторы, окна вымыты.
788
01:30:22,450 --> 01:30:23,750
Идите сюда.
789
01:30:31,760 --> 01:30:33,130
Это для вас.
790
01:30:45,730 --> 01:30:47,400
Для твоих прекрасных плеч.
791
01:31:12,880 --> 01:31:16,380
Я вижу, вы снова вернулись
к своей старой работе.
792
01:31:17,380 --> 01:31:19,180
И к вашим старым трюкам.
793
01:31:19,550 --> 01:31:21,930
Вы налили воды в мою
маленькую бутылочку.
794
01:31:22,430 --> 01:31:24,220
Я хотел оказать вам услугу.
795
01:31:24,470 --> 01:31:26,850
Услугу!?
796
01:31:27,230 --> 01:31:31,360
Знаете, что я думаю о вашей
доброте? Ты обманщик!
797
01:31:31,690 --> 01:31:33,320
Вы позволяете всем
переступать через вас.
798
01:31:33,570 --> 01:31:36,490
Вы работаете за гроши.
Экономите на своих рубашках.
799
01:31:36,740 --> 01:31:39,530
Вы как Марта Гудэ.
Вы похожи друг на друга...
800
01:31:39,780 --> 01:31:42,870
Вы мне отвратительны.
Я следил за вами...
801
01:31:43,240 --> 01:31:45,000
Где вы были 6 декабря?
802
01:31:45,620 --> 01:31:47,460
Вы знаете, почему
я спрашиваю вас об этом.
803
01:31:48,290 --> 01:31:51,000
Потому что Карлсен был убит
6 декабря, и я подозреваю...
804
01:31:51,250 --> 01:31:53,250
Что вы убили его.
805
01:31:53,670 --> 01:31:56,670
Грогард, вернитесь...
806
01:31:57,130 --> 01:31:58,930
Я не знаю, что говорю...
807
01:32:00,430 --> 01:32:02,180
Пожалуйста...
808
01:32:03,180 --> 01:32:05,390
Нагель заперся в своей комнате.
809
01:32:06,140 --> 01:32:08,940
Он, который мог быть таким
жизнерадостным и смелым...
810
01:32:09,810 --> 01:32:14,650
Кто придал мне мужества, когда
я больше всего в нем нуждался.
811
01:32:15,650 --> 01:32:18,070
Он сидел там, мучая себя,
ему было плохо.
812
01:32:19,150 --> 01:32:20,490
Да, дайте мне посмотреть...
813
01:32:23,490 --> 01:32:24,530
Это все?
814
01:32:24,780 --> 01:32:26,580
Можете не торопиться,
госродин Нагель.
815
01:32:51,190 --> 01:32:52,480
Это все, что у меня есть.
816
01:32:53,980 --> 01:32:55,150
Этого недостаточно?
817
01:32:56,440 --> 01:32:59,740
Да, господин Нагель,
этого недостаточно.
818
01:33:03,450 --> 01:33:06,030
Вы сами видите.
819
01:33:08,870 --> 01:33:12,710
Господин Нагель, мне придется
вызвать полицию.
820
01:33:20,420 --> 01:33:21,510
Тысяча.
821
01:33:23,430 --> 01:33:25,010
О, теперь я понял.
822
01:33:25,680 --> 01:33:29,220
Вы хотели посмотреть,
понимаю ли я шутки.
823
01:33:31,430 --> 01:33:37,980
Да, я люблю устраивать розыгрыши.
824
01:33:42,360 --> 01:33:43,490
Благодарю, господин Нагель.
825
01:34:34,750 --> 01:34:36,370
Можно мне грога с бренди?
826
01:34:36,710 --> 01:34:37,710
У вас жар.
827
01:34:37,790 --> 01:34:39,070
Не хотите раздеться?
828
01:34:39,250 --> 01:34:40,840
Раздеваться посреди дня?
829
01:34:41,670 --> 01:34:44,010
Завтра весь город узнает,
что я разделся.
830
01:34:44,260 --> 01:34:45,260
И будет смеяться!
831
01:34:45,430 --> 01:34:46,430
Я схожу за доктором.
832
01:34:46,590 --> 01:34:49,430
Нет, он даст мне лекарство,
которое убьет меня.
833
01:34:50,510 --> 01:34:54,100
Карлсен. Здесь жарко.
834
01:34:54,810 --> 01:34:57,480
У меня рыболовный крючок в горле.
835
01:34:59,270 --> 01:35:04,820
Сара, что это за яма,
в которой я похоронен?
836
01:35:07,160 --> 01:35:08,570
Лицемеры.
837
01:35:09,370 --> 01:35:11,490
Принести вам грога с бренди?
838
01:35:11,740 --> 01:35:15,460
Нет, завтра весь город узнает,
что я пил бренди.
839
01:37:23,830 --> 01:37:28,050
Отпустите меня, отпустите меня.
840
01:37:31,630 --> 01:37:39,060
Вы не утонете, вы хороший пловец.
841
01:38:04,960 --> 01:38:06,670
Я услышал, как кто-то зовет меня.
842
01:38:55,800 --> 01:38:57,590
Я должен был что-то сделать.
843
01:38:59,300 --> 01:39:01,260
И впервые в своей жизни...
844
01:39:01,510 --> 01:39:04,350
Микроб, посмешище, карлик,
нанес ответный удар.
845
01:39:27,540 --> 01:39:30,840
Меня приговорили к трем годам
тюремного заключения.
846
01:39:31,130 --> 01:39:33,550
Ни на мгновение я не чувствовал
никаких угрызений совести.
847
01:39:35,050 --> 01:39:37,300
Иногда я вижу, как они гуляют
по городу вместе...
848
01:39:37,720 --> 01:39:40,090
Две женщины, которые были
ответственны за его смерть.
849
01:39:40,510 --> 01:39:43,350
Та, с белыми волосами, которая убила
его из добрых побуждений...
850
01:39:44,430 --> 01:39:46,850
А другая из чистого легкомыслия.
851
01:39:50,310 --> 01:39:52,570
Обе женщины остались незамужними.
852
01:39:54,610 --> 01:39:58,820
Я снова и снова думаю о том,
что они рассказали мне о Нагеле.
853
01:40:00,620 --> 01:40:02,200
Многое было для меня
совершенно новым.
854
01:40:05,240 --> 01:40:08,620
Я ничего из этого не слышала.
Я вышла из комнаты.
855
01:40:16,170 --> 01:40:17,590
Он всегда ходил здесь.
856
01:40:18,670 --> 01:40:19,840
Кто?
857
01:40:21,720 --> 01:40:25,850
Здесь скользко.
Не хотите взять меня за руку?
858
01:40:28,520 --> 01:40:30,190
Вы тоже держитесь за меня.
91004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.