Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,050 --> 00:00:59,986
Buenos días, buenos días
2
00:01:00,019 --> 00:01:02,121
Bueno, ciertamente
dormiste bien.
3
00:01:02,154 --> 00:01:04,991
Estabas muerta para el mundo
cuando sonó el despertador.
4
00:01:06,258 --> 00:01:09,295
Ocho menos cuarto, Tine.
Estoy levantado desde hace 15 minutos.
5
00:01:10,262 --> 00:01:11,330
Vamos, Tine, levantate.
6
00:01:14,533 --> 00:01:16,969
Por Dios, Tine, arreglate.
7
00:01:25,444 --> 00:01:28,714
Desearía poder entender qué
te está pasando en estos días.
8
00:01:29,548 --> 00:01:31,517
Estoy realmente preocupado
por tí.
9
00:01:32,151 --> 00:01:34,987
Mira cómo estás.
No te ves bien.
10
00:01:35,021 --> 00:01:38,290
Tienes mal color. Actuas
como si estuvieras agotada.
11
00:01:38,324 --> 00:01:39,158
¿Cómo puedes estar agotada...
12
00:01:39,191 --> 00:01:41,160
cuando recién te levantas
a la mañana?
13
00:01:43,029 --> 00:01:46,132
Además, estás muy delgada,
!por el amor de Dios!
14
00:01:46,632 --> 00:01:49,668
Antes tenías
un cuerpo espectacular.
15
00:01:50,469 --> 00:01:52,538
!Y ahora te pusiste tan flaca!
16
00:01:53,039 --> 00:01:56,075
Y ese pelo horrible que tienes.
17
00:01:56,708 --> 00:01:59,378
Así... llovido.
18
00:02:00,379 --> 00:02:03,049
Sin estilo. Bueno...
19
00:02:03,782 --> 00:02:05,060
Tal vez no te importa
cómo te ves
20
00:02:05,084 --> 00:02:07,086
frente a mí y a las niñas...
21
00:02:08,054 --> 00:02:09,755
¿pero frente al resto del mundo?
22
00:02:11,223 --> 00:02:13,725
Eres la Señora de Jonathan Balser.
23
00:02:14,593 --> 00:02:16,028
Mi esposa.
24
00:02:19,465 --> 00:02:21,767
Mi esposa es un reflejo de mi.
25
00:02:23,602 --> 00:02:24,803
Te digo esto sólo
26
00:02:24,836 --> 00:02:28,740
porque me importas mucho, Tina.
27
00:02:30,742 --> 00:02:32,178
Tina, por el amor de Dios,
28
00:02:32,211 --> 00:02:35,147
¿tienes idea de lo que le estás
haciendo a tus pulmones?
29
00:02:38,550 --> 00:02:40,352
Y ni hablar de tu corazón.
30
00:02:41,087 --> 00:02:45,023
¿Tienes idea de lo que le estás haciendo
a todo tu sistema circulatorio?
31
00:02:47,293 --> 00:02:49,328
¿Acaso has perdido la
fuerza de voluntad?
32
00:02:58,604 --> 00:03:00,172
Dejalo, Tine.
33
00:03:13,185 --> 00:03:15,705
Este el el huevo hervido cuatro
minutos mas blando que he visto.
34
00:03:16,188 --> 00:03:17,789
Es un huevo hervido cuatro minutos.
35
00:03:19,258 --> 00:03:21,393
Hey, Tine ¿éste es un
huevo hervido cuatro minutos?
36
00:03:23,229 --> 00:03:25,097
Tu madre hizo
Phi Beta Kapa en Smith,
37
00:03:25,131 --> 00:03:27,491
pero no creo que sepa hacer
un huevo hervido cuatro minutos.
38
00:03:30,269 --> 00:03:33,172
¿Ven esos baúles?
39
00:03:34,240 --> 00:03:35,650
Volvimos del campo
hace más de dos semanas.
40
00:03:35,674 --> 00:03:37,409
Y todavía no desempacó
esos malditos baúles.
41
00:03:39,178 --> 00:03:41,580
Hey, Tine...
mejor llama a una agencia,
42
00:03:41,613 --> 00:03:44,283
encuentra una lavandería
así puedes desempacar los baúles.
43
00:03:45,684 --> 00:03:48,487
¿Está lista mi panceta?
Son las ocho y veinte.
44
00:03:50,922 --> 00:03:51,923
Más tostadas, Tine.
45
00:03:54,293 --> 00:03:56,762
Hey, Tine, ¿por qué no
te pones en campaña
46
00:03:56,795 --> 00:03:59,765
para encontrar una buena
empresa de limpieza?
47
00:03:59,798 --> 00:04:02,701
Que enceren los pisos.
Que laven las ventanas.
48
00:04:02,734 --> 00:04:05,171
Para que este lugar luzca
como una residencia
49
00:04:05,204 --> 00:04:06,805
de gente civilizada. ¿Eh?
50
00:04:09,275 --> 00:04:11,177
Esto es algo liviano, ¿Si?
51
00:04:11,677 --> 00:04:13,312
Perdón. Lo apuré.
52
00:04:13,345 --> 00:04:15,747
Cariño, pasame la
mermelada de ciruelas,
53
00:04:15,781 --> 00:04:17,216
por favor
54
00:04:24,756 --> 00:04:28,694
Ese era Hodison en el teléfono.
Estamos volando a Wichita al mediodía.
55
00:04:28,727 --> 00:04:30,762
Por favor Tine
¿Puedes empacar mi equipaje?
56
00:04:30,796 --> 00:04:33,165
Mando a Miss Newby por él
en una hora.
57
00:04:36,202 --> 00:04:39,638
Mejor empaca mi traje
gris de lana de Sills
58
00:04:39,671 --> 00:04:42,241
y cuatro pares de medias
grises de Lisle.
59
00:04:42,274 --> 00:04:44,276
La mayor parte del tiempo
voy a estar en la corte,
60
00:04:44,310 --> 00:04:47,179
así que empaca cuatro camisas azul pálido,
dos Oxford de voile,
61
00:04:47,213 --> 00:04:48,680
dos Sea Island de algodón.
62
00:04:48,714 --> 00:04:52,218
Te dejo que elijas las corbatas,
pero ten en cuenta el traje.
63
00:04:52,251 --> 00:04:54,920
No olvides mi robe
de Turnbill and Asser.
64
00:04:54,953 --> 00:04:57,423
Y mis zapatos negros de vestir.
No los nuevos.
65
00:04:57,456 --> 00:04:59,591
Los que ordené el año pasado
en Peal's.
66
00:04:59,625 --> 00:05:03,929
Y empaca todo en mi
porta traje de cuero color guinda,
67
00:05:03,962 --> 00:05:05,564
el de T. Anthony.
68
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Por Dios.
69
00:07:23,435 --> 00:07:25,404
Jonathan. Regresaste.
No te escuché entrar.
70
00:07:25,437 --> 00:07:28,374
Por Cristo, ¿nunca pones hielo
en esta cosa?
71
00:07:29,074 --> 00:07:30,909
¿Qué pasó?
¿Pasó algo?
72
00:07:30,942 --> 00:07:33,011
Si, pasó algo.
Mi avión casi se estrella
73
00:07:33,044 --> 00:07:34,680
Eso es lo que pasó.
74
00:07:35,146 --> 00:07:36,782
Problemas con el tren de aterrizaje.
75
00:07:36,815 --> 00:07:38,750
Una hora dando
vueltas sobre Kennedy
76
00:07:39,751 --> 00:07:41,487
Luego el piloto
decidió intentar aterrizar.
77
00:07:41,520 --> 00:07:43,555
Eso nos informó por el
micrófono.
78
00:07:43,889 --> 00:07:45,524
- Lo intentó.
- Pobre querido.
79
00:07:45,557 --> 00:07:47,793
Nos esperaba todo
el escuadrón de emergencias
80
00:07:48,159 --> 00:07:50,429
Camiones con espuma, ambulancias...
¿Qué es esto?
81
00:07:50,462 --> 00:07:53,064
Dios, sabes que odio
la horrible comida china.
82
00:07:53,098 --> 00:07:55,000
No te esperaba de regreso
hasta mañana.
83
00:07:55,033 --> 00:07:56,243
Que la coman las niñas.
Yo quiero comer afuera.
84
00:07:56,267 --> 00:07:58,713
- Te puedo hacer una hamburguesa.
- No quiero una maldita hamburguesa.
85
00:07:58,737 --> 00:08:00,972
Yo quiero una buena cena,
afuera, con amigos.
86
00:08:01,006 --> 00:08:03,008
Consigamos alguien
que nos acompañe a Elaine's.
87
00:08:03,041 --> 00:08:05,444
Son las seis pasadas.
Probablemente estén todos ocupados.
88
00:08:05,477 --> 00:08:08,380
Me voy a dar una ducha. Llama
a la niñera y a los Willards
89
00:08:08,414 --> 00:08:10,449
o llama los Bards.
!Consigue a alguien!
90
00:08:20,158 --> 00:08:23,695
Bueno, ¿Qué hay de nuevo?
¿Llamó alguien mientras no estuve?
91
00:08:24,430 --> 00:08:25,931
Ahora viene lo bueno...
92
00:08:26,765 --> 00:08:30,569
- Llamó Charlotte.
- Ch... Charlotte Rady?
93
00:08:31,169 --> 00:08:34,072
Vaya!
¿Por qué no me lo dijiste?
94
00:08:34,105 --> 00:08:36,007
Va a hacer una beneficencia
para Joe Nemlo
95
00:08:36,041 --> 00:08:38,376
cuando abra su show
en la Flagan Gallery.
96
00:08:40,446 --> 00:08:42,448
¿Me pregunto
qué la hizo llamar ahora?
97
00:08:42,481 --> 00:08:44,426
Quiero decir, ¿Me pregunto
qué la hizo invitarnos ahora?
98
00:08:44,450 --> 00:08:46,752
Nos encontramos con ella
hace más de un año.
99
00:08:47,553 --> 00:08:49,597
Por qué... por qué de pronto
ella decidió que nosotros somos...
100
00:08:49,621 --> 00:08:52,558
- ya sabes, elegibles.
- Elegibles?
101
00:08:53,024 --> 00:08:54,460
Puede ser...
102
00:08:54,493 --> 00:08:56,695
Puede ser porque
nos vió en lo de los Hamptons.
103
00:08:56,728 --> 00:09:00,566
Fuimos listos al
decidir pasar el verano allí.
104
00:09:01,066 --> 00:09:05,771
"Buona sera, buona sera".
¿Hay cordero "senja" esta noche?
105
00:09:05,804 --> 00:09:07,706
- Scusi?
- "Senja."
106
00:09:07,739 --> 00:09:08,907
Como lo hacen los franceses.
107
00:09:08,940 --> 00:09:12,544
El cordero es "poco cotto."
Como lo hacen los italianos.
108
00:09:13,812 --> 00:09:16,948
Bueno, ¿Es jugoso?
¿Como les gusta alos americanos?
109
00:09:17,749 --> 00:09:20,586
- Jugoso, signore.
- Yo quiero el cordero.
110
00:09:20,619 --> 00:09:22,521
Yo también y me gustaría
ver la carta de vinos.
111
00:09:22,554 --> 00:09:24,155
No, no, no hay carta.
112
00:09:24,189 --> 00:09:26,157
Le traigo una botella
de un buen Barolo.
113
00:09:26,191 --> 00:09:29,795
Pero yo quisiera un Lambrusco.
114
00:09:29,828 --> 00:09:32,498
No Lambrusco.
Barolo.
115
00:09:33,064 --> 00:09:35,200
Bueno, asegúrese
que sea uno del '65.
116
00:09:35,233 --> 00:09:39,204
'65 fue un mal año, señor.
Le traigo uno del '64.
117
00:09:40,238 --> 00:09:41,740
Bastardo fresco.
118
00:09:42,608 --> 00:09:45,477
Bueno, una cosa está clara.
Vamos a dar una gran fiesta.
119
00:09:45,511 --> 00:09:46,678
¿Por qué eso está claro?
120
00:09:48,079 --> 00:09:50,582
Quiero decir, cuán grande es la fiesta
que tienes en mente?
121
00:09:50,949 --> 00:09:54,052
Como de 100 personas.
Algo así como un cocktail con buffet.
122
00:09:54,085 --> 00:09:55,697
Esas pequeñas horribles cenas
que estilábamos hacer
123
00:09:55,721 --> 00:09:58,857
no significaban nada.
Ahora estamos mucho más allá de eso.
124
00:10:00,592 --> 00:10:02,561
¿Puedo tener otra bebida,
Jonathan?
125
00:10:05,564 --> 00:10:07,599
Voy a contratar el
catering de Beaumont.
126
00:10:07,633 --> 00:10:09,701
El que contratan
los Willis' y los Bards'.
127
00:10:09,735 --> 00:10:11,603
Pero es muy pretencioso.
128
00:10:11,637 --> 00:10:14,840
Pretencioso, pretencioso.
¿Qué significa eso?
129
00:10:14,873 --> 00:10:16,542
Exactamente lo que dice el diccionario.
130
00:10:16,575 --> 00:10:18,510
Mira, no empieces a preocuparte
por eso ahora.
131
00:10:18,544 --> 00:10:20,622
A Beaumont hay que contratarlo
con meses de anticipación.
132
00:10:20,646 --> 00:10:22,886
Probablemente no pueda
conseguirlo para antes de Navidad.
133
00:10:23,549 --> 00:10:25,016
¿Podrás tener limpia la platería
134
00:10:25,050 --> 00:10:26,652
para Navidad, Tine?
135
00:10:32,791 --> 00:10:34,192
¿Y ahora que pasa?
136
00:10:34,225 --> 00:10:36,127
Por el amor de Dios. Comportate
¿Podés?
137
00:10:36,161 --> 00:10:38,229
La gente te está mirando.
138
00:10:39,030 --> 00:10:40,599
Coraggio.
139
00:10:40,632 --> 00:10:42,834
¿Qué demonios te dijo?
140
00:10:46,104 --> 00:10:47,539
Buenos noches, Jonathan.
141
00:11:10,328 --> 00:11:11,830
Hey, Tine...
142
00:11:12,731 --> 00:11:14,833
¿...qué tal una pequeña
revolcada en el heno?
143
00:11:18,136 --> 00:11:20,639
Jonathan, esta noche no.
Yo estoy...
144
00:11:21,006 --> 00:11:22,540
muy cansada.
145
00:11:33,885 --> 00:11:36,021
Cristo, ¿hay algo que
puedes hacer?
146
00:11:46,798 --> 00:11:48,309
No te preocupes. No voy a
demandar mis derechos
147
00:11:48,333 --> 00:11:50,535
como marido
y proveedor de esta casa.
148
00:11:54,405 --> 00:11:55,482
Una cosa sí voy a demandar,
149
00:11:55,506 --> 00:11:58,376
estamos invitados el estudio de
Joe Nemlo's mañana a la noche.
150
00:11:58,409 --> 00:12:00,311
Quiero que te arregles bien.
151
00:12:00,345 --> 00:12:03,048
Y que hagas algo con ese
espantoso pelo tuyo.
152
00:12:13,091 --> 00:12:15,593
¿Qué pasa si alguien tira un
cigarrillo encendido aquí adentro?
153
00:12:16,427 --> 00:12:18,630
Si hay un incendio este maldito
lugar es una trampa
154
00:12:18,664 --> 00:12:20,899
¿Una trampa? Estás loca.
155
00:12:26,437 --> 00:12:28,874
¡Por qué tienes que depender de mi?
156
00:12:30,008 --> 00:12:31,376
Qué insegura.
157
00:12:39,785 --> 00:12:42,320
- ¿Qué quieres tomar?
- Vodka.
158
00:12:53,699 --> 00:12:55,801
Si estas personas intentan
salir todas a lal vez,
159
00:12:55,834 --> 00:12:57,635
se van a a atropellar entre ellas.
160
00:12:58,770 --> 00:13:01,239
¡Dios mío! ¿Sientes como
tiembla el piso?
161
00:13:01,272 --> 00:13:03,374
Este maldito lugar va a colapsar
162
00:13:03,775 --> 00:13:06,277
Voy a hablar con Elliott Asher.
163
00:13:06,311 --> 00:13:08,714
- ¿Quién?
- Ya sabes, el agente inmobiliario.
164
00:13:08,747 --> 00:13:11,717
El desarrollador. Está por allá,
con Charlotte Rady.
165
00:13:14,452 --> 00:13:17,823
No estés pendiente de mí.
Circula.
166
00:13:38,877 --> 00:13:39,945
Perdón.
167
00:13:39,978 --> 00:13:42,881
Noté que estuviste merodeando
esta entrada toda la tarde.
168
00:13:42,914 --> 00:13:44,792
Por casualidad,
¿no viste entrar o salir a una rubia
169
00:13:44,816 --> 00:13:46,918
alta y delgada, con gafas
con montura de carey?
170
00:13:46,952 --> 00:13:48,353
¿Qué te hace pensar que estuve
171
00:13:48,386 --> 00:13:49,496
merodeando esta entrada toda la tarde?
172
00:13:49,520 --> 00:13:52,457
¿Acaso hay alguien más aquí con un
peinado de aborigen?
173
00:13:53,458 --> 00:13:55,794
¿La viste?
¿A la rubia alta y delgada?
174
00:13:55,827 --> 00:13:57,996
- No.
- Las gafas con montura de carey son verdes.
175
00:13:58,029 --> 00:13:59,430
- No.
- Segura?
176
00:13:59,464 --> 00:14:01,900
Como de un metro ochenta, muy delgada.
Es inconfundible.
177
00:14:01,933 --> 00:14:03,902
- Eso está claro.
- ¿No la viste?
178
00:14:03,935 --> 00:14:06,171
- No.
- ¡Esa conchuda mentirosa!
179
00:14:07,438 --> 00:14:09,507
Es muy feo decir eso de una dama.
180
00:14:09,540 --> 00:14:11,810
Deja de joder, Pocahontas.
181
00:14:11,843 --> 00:14:14,043
Te voy a denunciar al movimiento
de liberación femenina.
182
00:14:24,856 --> 00:14:26,758
Estás casada con el viejo...
183
00:14:27,292 --> 00:14:29,828
¿Cómo se llama?
Balser, ¿si?
184
00:14:29,861 --> 00:14:30,896
Se llama Jonathan.
185
00:14:30,929 --> 00:14:33,364
¿Cuánto hace que estás casada
con el viejo Jona-cosa?
186
00:14:33,398 --> 00:14:34,833
¿Qué es para tí?
187
00:14:34,866 --> 00:14:36,935
¿Qué edad tienes?
28, 29?
188
00:14:36,968 --> 00:14:38,736
No es de tu incumbencia.
189
00:14:39,437 --> 00:14:40,939
Tranquila nena, tranquila.
190
00:14:40,972 --> 00:14:42,908
Ya sabes, estás muy buena.
191
00:14:43,208 --> 00:14:45,010
¿Me estás tomando examen?
192
00:14:45,043 --> 00:14:46,845
- Tú me interesas.
193
00:14:46,878 --> 00:14:48,980
Porque estoy muy buena...
194
00:14:49,014 --> 00:14:50,548
Bueno...
195
00:14:50,581 --> 00:14:52,750
qué te pasa que
no puedes ser natural.
196
00:14:53,251 --> 00:14:54,528
Es una pena que no seas mi tipo.
197
00:14:54,552 --> 00:14:56,754
Pareces una carnaval,
ordinaria y sosa.
198
00:15:06,097 --> 00:15:08,967
Hey, ví que estabas charlando
con George Prager.
199
00:15:09,000 --> 00:15:10,936
- ¿Quién es George Prager?
- ¡El escritor!
200
00:15:10,969 --> 00:15:12,971
¿No lo reconociste,
por el amor de Dios?
201
00:15:13,004 --> 00:15:16,207
- ¿Qué tal es?
- Encantador. Fascinante.
202
00:15:16,574 --> 00:15:20,211
Jonathan, quiero ir a casa.
Tengo hambre.
203
00:15:20,245 --> 00:15:22,914
Elliott Asher pidió que lo
acompañemos a La Cope Bask
204
00:15:22,948 --> 00:15:25,884
con su... asistente,
una chica que se llama Margo.
205
00:15:25,917 --> 00:15:27,352
Yo sólo quiero un sandwich.
206
00:15:27,385 --> 00:15:28,963
Puedes comer un sandwich
en La Cope Bask.
207
00:15:28,987 --> 00:15:31,268
Allí puedes comer cualquier
bendita cosa que se te antoje.
208
00:15:59,951 --> 00:16:03,454
Ese fue un increíble
Chateau Cheval Blanc
209
00:16:03,488 --> 00:16:05,123
Elliott lo ordenó.
210
00:16:05,957 --> 00:16:08,493
1945.
211
00:16:08,994 --> 00:16:11,262
- Eso es algo, ¿Eh?
212
00:16:11,930 --> 00:16:14,399
¿Notaste lo respetuoso que era
el sommelier?
213
00:16:15,233 --> 00:16:19,837
Elliott es un muchacho fantástico.
¿No te parece?
214
00:16:21,572 --> 00:16:24,042
Me parece que Margo
es muy dulce, tambien.
215
00:16:25,043 --> 00:16:26,978
¿Piensas que están
durmiendo juntos?
216
00:16:27,312 --> 00:16:28,990
Bueno, de ser así, no parece un
acuerdo muy satisfactorio
217
00:16:29,014 --> 00:16:31,582
- ¿Qué te hace decir eso?
218
00:16:32,150 --> 00:16:34,619
Porque me pasé toda la cena
quitando su mano sudorosa
219
00:16:34,652 --> 00:16:36,554
de mi rodilla.
220
00:16:37,622 --> 00:16:39,157
¿Qué hiciste con tu pelo?
221
00:16:40,625 --> 00:16:43,161
Lo mantuve bajo el agua
hasta que se empapó bien.
222
00:16:44,529 --> 00:16:46,431
Está bien,
223
00:16:47,065 --> 00:16:50,902
Admito que estoy equivocado
cuando estoy equivocado.
224
00:16:56,307 --> 00:16:57,875
¿Estás enojada conmigo?
225
00:16:58,576 --> 00:17:00,311
No seas tonto, Jonathan.
226
00:17:04,950 --> 00:17:06,918
¿Cuánto tarda en secarse?
227
00:17:09,687 --> 00:17:11,156
Como media hora.
228
00:17:14,159 --> 00:17:16,027
- Por...?
- Bueno...
229
00:17:17,528 --> 00:17:19,064
Pienso...
230
00:17:19,430 --> 00:17:20,999
que cuando esté seco...
231
00:17:22,000 --> 00:17:25,003
podríamos intentar una pequeña
revolcada en el heno.
232
00:17:29,007 --> 00:17:31,009
Algo apesta.
233
00:17:32,343 --> 00:17:33,478
Mira.
234
00:17:33,511 --> 00:17:35,280
Va a ser mejor que limpies eso
235
00:17:35,313 --> 00:17:38,083
- antes de que llegue papá.
- Hola niñas.
236
00:17:38,116 --> 00:17:39,617
Hoy Lulu fue una muy mala puta.
237
00:17:39,650 --> 00:17:41,286
Lulu hizo un
desastre sobre la alfombra.
238
00:17:41,319 --> 00:17:42,353
Ahí mismo ¿Ves?
239
00:17:42,387 --> 00:17:45,090
Todavía se puede ver.
Y huele horrible.
240
00:17:49,760 --> 00:17:52,130
¿Te das cuenta que habrá que
mandar esa alfombra
241
00:17:52,163 --> 00:17:53,731
al lavadero de nuevo?
242
00:17:53,764 --> 00:17:55,266
Buenas tardes, Jonathan.
243
00:17:56,101 --> 00:17:58,036
¿Olvidaste sacar a pasear a la puta?
244
00:17:58,069 --> 00:18:00,447
Olvidé dejar encendida la luz.
Ella le tiene miedo a la oscuridad.
245
00:18:00,471 --> 00:18:03,741
Esa puta no es normal.
Esa puta es neurótica.
246
00:18:03,774 --> 00:18:05,376
Deberíamos deshacernos de esa puta.
247
00:18:06,011 --> 00:18:09,014
- ¿Qué hay de cenar?
- Filete.
248
00:18:10,015 --> 00:18:11,649
Filete.
249
00:18:11,682 --> 00:18:14,185
Este vino va a estar muy bien
con eso.
250
00:18:16,254 --> 00:18:20,691
Este es un Porterhouse muy bueno.
251
00:18:20,725 --> 00:18:24,029
Tiene un color hermoso.
De hecho, se ve muy bien.
252
00:18:24,062 --> 00:18:26,273
Creo que voy a hacer una ensalada
César con esta lechuga romana.
253
00:18:26,297 --> 00:18:30,068
¿Tenés todos los ingredientes?
¿Anchoas, croutons?
254
00:18:30,101 --> 00:18:32,603
- Todos, Jonathan.
- Bien. ¿Algún llamado?
255
00:18:33,238 --> 00:18:37,042
Llamó Mr. Asher. Quiera que
lo llames esta noche.
256
00:18:37,075 --> 00:18:38,743
Pienso...
257
00:18:39,210 --> 00:18:40,045
que si juego bien mi mano,
258
00:18:40,078 --> 00:18:42,313
él me va a permitir participar
en algo bueno.
259
00:18:43,114 --> 00:18:45,383
- Algo muy muy bueno.
- ¿De qué se trata?
260
00:18:45,416 --> 00:18:47,785
Bueno, él está reuniendo
un grupo de inversores
261
00:18:47,818 --> 00:18:51,022
para comprar un viñedo en Francia.
¿Qué tal suena eso, Tine?
262
00:18:51,056 --> 00:18:53,758
Vamos a codearnos con
los Rothchild, ¿Qué tal?
263
00:18:53,791 --> 00:18:54,901
Por supuesto que podemos
esperar una renta muy alta
264
00:18:54,925 --> 00:18:58,129
sobre nuestro capital,
pero ese no es el punto.
265
00:18:58,163 --> 00:18:59,464
¿Cuál es el punto?
266
00:19:00,131 --> 00:19:02,733
Bueno, nosotros pensamos
maximizar la calidad del vino.
267
00:19:02,767 --> 00:19:05,203
Ya sabes,
como Jock Whitney con los caballos,
268
00:19:05,236 --> 00:19:06,604
mejorar el cultivo.
269
00:19:07,205 --> 00:19:09,050
- ¿Quienes son "nosotros"?
- Uno de los inversores
270
00:19:09,074 --> 00:19:10,675
es Marty Houseman,
el productor de cine.
271
00:19:10,708 --> 00:19:13,544
Puede ser un dividendo muy
conveniente para mi, Tine.
272
00:19:13,578 --> 00:19:15,513
Una manera de ingresar en el cine.
273
00:19:15,546 --> 00:19:17,482
- ¿El cine?
- Seguro, seguro.
274
00:19:18,083 --> 00:19:20,218
Sé que tengo un potencial
creativo en ese campo
275
00:19:20,251 --> 00:19:23,154
con mi imaginación visual.
Quiero decir, mirá este departamento.
276
00:19:23,188 --> 00:19:25,323
Con mi instinto para
las historias y los textos,
277
00:19:25,356 --> 00:19:27,158
También puedo ser productor.
278
00:19:27,192 --> 00:19:29,194
¿Productor? Eres un abogado.
279
00:19:29,427 --> 00:19:32,097
Yo nunca seré feliz
haciendo una sola cosa.
280
00:19:32,130 --> 00:19:34,799
Necesito expresarme
de diferentes maneras.
281
00:19:34,832 --> 00:19:36,601
Esa es la clase de hombre que soy.
282
00:19:37,135 --> 00:19:39,737
- La clase de hombre renacentista.
- Ya sabes...
283
00:19:40,271 --> 00:19:42,416
a veces me pregunto si
no habré tomado el camino equivocado
284
00:19:42,440 --> 00:19:44,175
cuando salí de Harvard.
285
00:19:45,310 --> 00:19:46,177
Puede ser...
286
00:19:46,211 --> 00:19:48,279
Quiero decir, en vez de ir
a la escuela de leyes,
287
00:19:48,313 --> 00:19:51,349
Debería haber ido a Paris
y escribir una novela o...
288
00:19:51,382 --> 00:19:54,119
tal vez a New York,
y divertirme con el teatro.
289
00:19:54,152 --> 00:19:57,054
No debería haber bloqueado mi
creatividad como lo hice.
290
00:19:58,289 --> 00:20:00,291
Soy una persona muy creativa.
291
00:20:03,228 --> 00:20:05,830
- ¿Qué piensas de esto?
- Eso es una creación.
292
00:20:07,265 --> 00:20:10,535
Madre, no irás a ponerte
ese vestido, o si?
293
00:20:10,568 --> 00:20:12,237
¿Qué tiene de malo este vestido?
294
00:20:12,270 --> 00:20:14,439
- Deja ver todas tus "gomas".
- ¿Mis qué?
295
00:20:14,472 --> 00:20:19,477
- "Gomas", tetas, ya sabes.
- La palabra para ellas es pechos.
296
00:20:19,510 --> 00:20:21,112
Te pedí como 100 veces
297
00:20:21,146 --> 00:20:23,381
que llames a las cosas
por su nombre.
298
00:20:23,748 --> 00:20:26,184
- Son desagradables.
- ¿Qué es desagradable?
299
00:20:26,217 --> 00:20:28,195
Esos nombres que quieres que
usemos para nombrar las cosas
300
00:20:28,219 --> 00:20:30,255
Vagina, por el amor de Dios.
301
00:20:30,288 --> 00:20:32,257
¿Piensas que decir popo y pipi,
302
00:20:32,290 --> 00:20:35,393
y cosita, y ahí abajo,
es más agradable?
303
00:20:35,826 --> 00:20:38,329
No debes avergonzarte de
las funciones naturales.
304
00:20:38,363 --> 00:20:40,831
Supongo que crees que ese
vestido es natural.
305
00:20:40,865 --> 00:20:44,169
Con ese escote bajo... tus tetas
colgando afuera
306
00:20:46,704 --> 00:20:48,373
Esa debe ser Mrs. Prinz.
307
00:20:49,174 --> 00:20:53,878
No la soporto a Mrs. Prinz.
Huele como perro mojado.
308
00:20:55,780 --> 00:20:56,814
Mrs. Prinz.
309
00:20:57,248 --> 00:20:58,859
Usted es un hombre afortunado, Mr. Balser.
310
00:20:58,883 --> 00:20:59,917
Buenas noches, niñas.
311
00:20:59,950 --> 00:21:02,253
Dos pequeñas hijas,
tan llenas de amor, tan dulces.
312
00:21:02,287 --> 00:21:03,564
- Benditos sus corazones.
- Seguro.
313
00:21:03,588 --> 00:21:05,590
Yo tengo dos hijos,
nunca los veo.
314
00:21:05,623 --> 00:21:06,933
- Ni siquiera me llaman por teléfono.
315
00:21:06,957 --> 00:21:09,294
¿Por qué mis hijos no pueden
llamarme una vez por semana?
316
00:21:09,327 --> 00:21:10,127
Podrían gastarse diez centavos
317
00:21:10,161 --> 00:21:11,696
para saber algo de su madre
318
00:21:11,729 --> 00:21:12,697
- que todavía estoy viva y respiro
319
00:21:12,730 --> 00:21:15,200
con mi enfisema.
Que no estoy muerta y en la tumba.
320
00:21:15,233 --> 00:21:17,678
No duermo a la noche pensando
en lo crueles que son mis hijos conmigo.
321
00:21:17,702 --> 00:21:19,913
Ellas pueden quedarse levantadas hasta
que termine este programa, Mrs. Prinz.
322
00:21:19,937 --> 00:21:21,772
- Después de eso, a apagar las luces.
323
00:21:21,806 --> 00:21:23,308
Antes de que se vaya, por favor.
324
00:21:23,341 --> 00:21:25,243
Es un milagro
que no me rompiera la pierna.
325
00:21:25,276 --> 00:21:26,944
No puedo dormir a la noche
del dolor.
326
00:21:26,977 --> 00:21:28,017
Y las facturas del médico.
327
00:21:28,045 --> 00:21:30,357
Una pobre viuda como yo
no debería pagar facturas del médico
328
00:21:30,381 --> 00:21:32,859
por culpa de un pozo en el pavimento
que la ciudad no se digna arreglar.
329
00:21:32,883 --> 00:21:35,286
Quiero, Mr. Balser,
que usted sea mi abogado
330
00:21:35,320 --> 00:21:36,363
y demande a la ciudad por mí.
331
00:21:36,387 --> 00:21:39,624
Yo no me dedico a casos de lesiones
personales, Mrs. Prinz.
332
00:21:40,225 --> 00:21:42,727
El martes pasado, a plena luz del día,
333
00:21:42,760 --> 00:21:45,263
en Madison Avenue, frente
a la librería Rockner.
334
00:21:45,296 --> 00:21:47,208
Lo siento. Tendrá que buscarse
a otro, Mrs. Prinz.
335
00:21:47,232 --> 00:21:49,267
- Adios, niñas.
- Haga que la ciudad me pague,
336
00:21:49,300 --> 00:21:51,902
Mr. Balser.
Cincuenta mil dólares.
337
00:21:51,936 --> 00:21:53,771
Por mi dolor, Mr. Balser.
338
00:21:56,507 --> 00:21:58,309
No tiene idea de quienes somos.
339
00:21:58,343 --> 00:22:00,211
Han sido muy amables en venir
340
00:22:00,611 --> 00:22:02,813
Ustedes son muy dulces y amables.
341
00:22:03,348 --> 00:22:05,916
Y ahora sean buenos corderitos
y sívanse una bebida.
342
00:22:05,950 --> 00:22:07,552
Conoces a todos aquí.
343
00:22:12,990 --> 00:22:14,892
¡Dios mío!
344
00:22:14,925 --> 00:22:17,194
¿Alguna vez viste tantos
nombres en un mismo lugar?
345
00:22:17,795 --> 00:22:19,364
Nunca.
346
00:22:19,397 --> 00:22:21,275
¿No es maravilloso que nosotros
hayamos desarrollado
347
00:22:21,299 --> 00:22:23,368
una vida social tan exitante?
348
00:22:23,601 --> 00:22:24,502
Maravilloso.
349
00:22:24,535 --> 00:22:27,605
Mira quién está ahí.
Ese es...
350
00:22:27,638 --> 00:22:31,542
Es... ¿Cómo se llama?
Ganó el premio Pulitzer.
351
00:22:46,357 --> 00:22:49,260
- ¿Quién es esa?
- Nadie. La esposa de Balser's.
352
00:23:10,415 --> 00:23:13,318
Estoy acostumbrado a pagar
ese precio por algo.
353
00:23:13,351 --> 00:23:14,519
Pero eso es mucho dinero.
354
00:23:17,488 --> 00:23:18,589
Hola, qué tal.
355
00:23:19,023 --> 00:23:20,425
Soy Tina Balser.
356
00:23:20,825 --> 00:23:22,627
Nos conocimos en la fiesta de Joe Nemlo's.
357
00:23:26,897 --> 00:23:28,333
Tú estabas buscando...
358
00:23:28,366 --> 00:23:31,436
a una rubia alta
con gafas con montura de carey verde.
359
00:23:32,637 --> 00:23:34,305
Si.
360
00:23:34,839 --> 00:23:37,442
Mrs. Balser.
Samuel Keefer.
361
00:23:37,942 --> 00:23:39,410
- ¿Cómo estás?
- Hola.
362
00:23:39,444 --> 00:23:41,087
Entonces, creo que debes
hacer eso, George.
363
00:23:41,111 --> 00:23:43,490
Especialmente porque eres el cabrón
más ambicioso que conozco.
364
00:23:43,514 --> 00:23:45,716
Tú y yo hemos sido amigos
por mucho tiempo.
365
00:23:45,750 --> 00:23:47,485
A la mierda con la amistad.
366
00:23:48,353 --> 00:23:49,454
Permiso.
367
00:23:52,757 --> 00:23:54,559
Un duo encantador.
368
00:24:08,806 --> 00:24:10,408
Hola.
369
00:24:12,910 --> 00:24:14,512
No nos estábamos riendo de
tí, lo sabes.
370
00:24:14,545 --> 00:24:17,348
- Nunca pensé que se estaban riendo de mi.
- Si que lo pensate.
371
00:24:17,382 --> 00:24:19,750
Y por si no lo sabes,
eso es de lunática.
372
00:24:19,784 --> 00:24:21,452
Vete al infierno.
373
00:24:22,520 --> 00:24:23,520
¿Qué te pasa?
374
00:24:26,591 --> 00:24:29,660
- ¿No puedes relajarte?
- ¿Me dejarías tranquila...?
375
00:24:30,561 --> 00:24:32,997
Mira, me acerqué hasta aquí
para hacerte un cumplido
376
00:24:33,030 --> 00:24:35,433
y actuas como si
te estuviera insultando.
377
00:24:35,933 --> 00:24:38,335
- ¿Un cumplido?
- Si.
378
00:24:39,537 --> 00:24:41,539
Honestamente,
antes no te reconocí.
379
00:24:42,840 --> 00:24:45,610
Ya sabes, esta noche pareces una mujer
completamente diferente.
380
00:24:47,412 --> 00:24:48,579
Dime...
381
00:24:49,580 --> 00:24:51,115
¿Te gustaría follar?
382
00:24:58,689 --> 00:25:00,525
¿Qué te pasa? ¿Estás borracha?
383
00:25:01,759 --> 00:25:02,827
Sólo chiflada.
384
00:25:03,794 --> 00:25:06,163
- Lunática, como dijiste.
- Esperá ahí.
385
00:25:06,196 --> 00:25:07,432
No terminé.
386
00:25:08,533 --> 00:25:10,611
- Todo esto me resulta aburrido.
- No estás aburrida,
387
00:25:10,635 --> 00:25:14,539
así que termina con ese rollo. De hecho
ya te estás distendiendo.
388
00:25:15,906 --> 00:25:17,742
Y estás empezando a vibrar.
389
00:25:19,109 --> 00:25:21,412
Sabes qué, me calientas mucho.
390
00:25:22,947 --> 00:25:24,815
Y yo también te caliento, ¿O no?
391
00:25:27,051 --> 00:25:28,553
Mi...
392
00:25:29,554 --> 00:25:31,489
¡mi Dios!
393
00:25:32,189 --> 00:25:35,059
¿Por qué?, esto no me ha pasado
en años.
394
00:25:35,526 --> 00:25:39,530
Desde que era un adolescente calentón.
395
00:25:40,565 --> 00:25:43,701
- Eres desagradable.
- Quedate quietita donde estás.
396
00:25:43,734 --> 00:25:46,871
No queremos que el mundo se entere
de cómo me incitas, ¿O si?
397
00:25:47,538 --> 00:25:49,507
¿Te gustaría sentarte sobre
mis rodillas?
398
00:25:50,140 --> 00:25:53,143
Eres el tipo mas desagradable
que conozco.
399
00:25:53,177 --> 00:25:56,547
- ¿Entonces?
- Entonces nada. Gusano.
400
00:26:00,685 --> 00:26:03,454
Noté que estabas conversando con
George Prager.
401
00:26:04,021 --> 00:26:06,123
- Si.
- ¿Ves?
402
00:26:06,156 --> 00:26:07,958
Eso debería ser prueba de algo.
403
00:26:07,992 --> 00:26:09,126
¿Qué?
404
00:26:10,360 --> 00:26:12,840
Me siento orgulloso de que puedas
relacionarte con alguien así.
405
00:26:13,498 --> 00:26:14,799
¿De qué estaban hablando?
406
00:26:16,000 --> 00:26:17,468
Sexo.
407
00:26:18,936 --> 00:26:20,571
Estábamos hablando de sexo.
408
00:26:21,806 --> 00:26:22,873
¿Sexo?
409
00:26:23,674 --> 00:26:24,775
Así es.
410
00:26:26,611 --> 00:26:29,046
Nada que ver contigo, Tina.
411
00:26:29,079 --> 00:26:31,649
- Me retracto de todo.
412
00:26:31,682 --> 00:26:35,452
Si puedes conversar sobre sexo con
alguien como George Prager...
413
00:26:36,521 --> 00:26:38,489
no eres tan insegura
como yo pensaba.
414
00:26:39,690 --> 00:26:42,493
- Por favor ¿podrías atender Lottie?
415
00:26:43,193 --> 00:26:45,763
¿Hola?
Un momento, por favor.
416
00:26:47,231 --> 00:26:49,534
Es un hombre, quiere hablar
con usted, Mrs. Balser.
417
00:26:49,567 --> 00:26:51,836
Dice que es de parte
de Mr. Prager.
418
00:26:54,605 --> 00:26:56,574
Gracias, Lottie.
Tomo la llamada aquí.
419
00:27:08,052 --> 00:27:09,854
- ¿Hola?
- Hola.
420
00:27:10,655 --> 00:27:12,533
¿Ya te recuperaste de mi
comportamiento chocante?
421
00:27:12,557 --> 00:27:14,559
Te dí casi dos malditas semanas.
422
00:27:15,059 --> 00:27:16,293
¿Cómo estás?
423
00:27:16,326 --> 00:27:18,829
¿Por? yo estoy bien,
gracias. ¿Cómo estás tú?
424
00:27:18,863 --> 00:27:19,964
De acuerdo, bien, nada más.
425
00:27:19,997 --> 00:27:22,266
Vayamos al grano.
¿Te puedo ver esta tarde?
426
00:27:22,667 --> 00:27:24,535
En realidad,
Me gustaría verte ahora mismo.
427
00:27:24,569 --> 00:27:28,606
¿Quieres decir que me invitas a
tomar algo o... o a almorzar?
428
00:27:28,639 --> 00:27:31,709
¡Jesus!
429
00:27:32,142 --> 00:27:33,611
De veras nena
430
00:27:33,644 --> 00:27:35,546
¿Esperas que yo pase
por todo eso?
431
00:27:35,580 --> 00:27:39,584
Vamos. Vamos.
Sé una chica grande y valiente.
432
00:27:39,617 --> 00:27:41,018
Juega limpio y directo, ¿Eh?
433
00:27:41,051 --> 00:27:42,687
No soy valiente.
434
00:27:42,720 --> 00:27:44,521
Soy cobarde de cabo a rabo.
435
00:27:44,889 --> 00:27:47,925
En realidad, me da miedo casi todo
lo que se te ocurra.
436
00:27:47,958 --> 00:27:49,994
Se me ocurre una sola cosa.
437
00:27:50,728 --> 00:27:53,664
Yo.
No hay nada de malo con eso.
438
00:27:54,699 --> 00:27:56,601
Encuentro eso bastante excitante.
439
00:27:57,001 --> 00:27:58,803
Bueno, acerca de que vengas aquí...
440
00:27:59,904 --> 00:28:01,939
Yo...
441
00:28:03,708 --> 00:28:06,348
Tengo que asistir a una reunión de comité
en el colegio de mi hija.
442
00:28:06,744 --> 00:28:08,321
De hecho, estaba en la puerta,
a punto de salir.
443
00:28:08,345 --> 00:28:11,148
Mañana. No.
Mañana es sábado. El lunes.
444
00:28:11,749 --> 00:28:13,684
El lunes prometí ir al centro
445
00:28:13,718 --> 00:28:15,758
a elegir nuestras tarjetas
de Navidad para este año.
446
00:28:16,687 --> 00:28:18,088
Tu vida está llena de rollos, ¿Si?
447
00:28:18,122 --> 00:28:19,690
Mira, estoy en la guía telefónica.
448
00:28:19,724 --> 00:28:21,291
Si tienes ganas de verme, me llamas.
449
00:28:25,696 --> 00:28:28,198
Creame, las niñas
van a estar bien.
450
00:28:28,232 --> 00:28:31,368
En algunos casos la fiebre
puede subir hasta 40 grados.
451
00:28:31,401 --> 00:28:33,203
Como sea, no hay
de qué preocuparse.
452
00:28:33,771 --> 00:28:35,740
La cosa sólo tiene que seguir su curso.
453
00:28:35,773 --> 00:28:37,742
Ningún antibiotico sirve.
454
00:28:39,209 --> 00:28:42,713
Deles líquidos en cantidad
y manténgalas abrigadas.
455
00:28:43,814 --> 00:28:44,982
Y...
456
00:28:45,015 --> 00:28:47,618
no se preocupe si vomitan
mucho en los próximos días.
457
00:28:47,652 --> 00:28:50,821
Sólo tendrá que andar con
el balde y el trapeador a mano.
458
00:28:51,255 --> 00:28:53,290
- ¿Me contagiaré?
- Probablemente.
459
00:28:53,323 --> 00:28:55,059
Esta cosa e muy contagiosa.
460
00:28:56,060 --> 00:28:58,729
¿Usted quiere decir que mi
marido también se puede contagiar?
461
00:28:58,763 --> 00:28:59,763
Tina!
462
00:29:04,034 --> 00:29:05,836
Tina!
463
00:29:11,942 --> 00:29:15,946
Tine... esta maldita cosa
me da mucha sed.
464
00:29:16,714 --> 00:29:18,716
Dame un vaso de ginger ale, ¿Si?
465
00:29:18,749 --> 00:29:20,617
Con mucho hielo molido
466
00:29:21,018 --> 00:29:22,119
Picado, no en cubitos.
467
00:29:22,152 --> 00:29:24,188
Si sólo pudieras acostarte en el living,
468
00:29:24,221 --> 00:29:25,389
Yo podría limpiar este lío.
469
00:29:25,422 --> 00:29:26,532
Estoy muy débil para moverme.
470
00:29:26,556 --> 00:29:29,159
Hace poco decías que te
estabas sintiendo mas fuerte.
471
00:29:29,193 --> 00:29:30,928
Tengo una recaída.
472
00:29:33,063 --> 00:29:34,799
- Tine?
473
00:29:35,966 --> 00:29:37,968
Traeme un biscocho de agua Carr's,
¿Podrías?
474
00:29:45,275 --> 00:29:46,744
Maldita sea.
475
00:29:47,077 --> 00:29:48,112
Tina!
476
00:29:51,215 --> 00:29:52,783
Tina!
477
00:29:54,819 --> 00:29:56,053
Maldito sea.
478
00:29:56,754 --> 00:29:58,122
Tina!
479
00:30:03,861 --> 00:30:08,699
Tine... Tengo un terrible antojo
de una limonada grande.
480
00:30:08,733 --> 00:30:10,434
Veo si hay una lata
en el refrigerador.
481
00:30:10,467 --> 00:30:13,237
Pero Tine...
Mejor una limonada natural.
482
00:30:13,871 --> 00:30:16,874
Preparame una a la antigua, con...
483
00:30:16,907 --> 00:30:19,409
mucho hielo molido
y rodajas de limón.
484
00:30:21,011 --> 00:30:22,112
Tine?
485
00:30:23,347 --> 00:30:25,449
Ponle un toque de
granadina, ¿Por favor?
486
00:30:34,892 --> 00:30:35,893
Estás levantado.
487
00:30:36,894 --> 00:30:39,163
- Debes sentirte mejor.
- Dios, no.
488
00:30:40,464 --> 00:30:41,966
Me siento muy mal.
489
00:30:44,802 --> 00:30:47,838
- ¿Qué estás leyendo?
- Un libro de cocina.
490
00:30:47,872 --> 00:30:50,440
- Busco un relleno para el pavo.
491
00:30:50,941 --> 00:30:52,743
Acción de Gracias.
492
00:30:52,777 --> 00:30:56,113
- Cristo. ¿Cuándo es eso?
- Dentro de una semana.
493
00:30:58,916 --> 00:31:01,485
Mi cerebro está afectado
por esta cosa.
494
00:31:02,219 --> 00:31:03,287
Tina...
495
00:31:03,320 --> 00:31:06,390
hay que enviar las las invitaciones
para nuestra fiesta.
496
00:31:06,423 --> 00:31:07,391
La fiesta es dentro de un mes.
497
00:31:07,424 --> 00:31:09,493
Ya lo sé, pero la clase de gente
que invitamos
498
00:31:09,526 --> 00:31:12,763
hace planes con dos o tres
meses de anticipación.
499
00:31:12,797 --> 00:31:14,999
Tendremos suerte si todos
todavía no tienen compromisos.
500
00:31:16,801 --> 00:31:19,970
¿Podrías hacerlas por favor?
Me gustaría ayudarte, pero...
501
00:31:20,370 --> 00:31:21,839
Me siento realmente mal.
502
00:31:22,472 --> 00:31:24,174
Me siento débil como un gatito.
503
00:31:25,575 --> 00:31:28,445
Dios...
Debo regresar a la cama.
504
00:31:39,824 --> 00:31:40,891
¡Tina!
505
00:31:43,961 --> 00:31:44,961
¡Tina!
506
00:31:47,464 --> 00:31:50,234
¡Tina!
507
00:31:53,070 --> 00:31:54,538
¡Tina!
508
00:31:58,475 --> 00:32:00,878
¡Tin... a!
509
00:32:04,949 --> 00:32:07,918
Tine, estuve pensando
en el relleno del pavo.
510
00:32:10,454 --> 00:32:12,389
Tal vez puedas hacer
uno totalmente distinto
511
00:32:12,422 --> 00:32:14,222
para la cena de Acción de Gracias
de este año.
512
00:32:14,892 --> 00:32:18,028
No es que tus cenas de Acción de Gracias
no fueran magníficas.
513
00:32:18,062 --> 00:32:20,931
Pero... sería divertido
animarla.
514
00:32:21,932 --> 00:32:26,236
Más... gourmet.
Menos clásica americana, ya sabes.
515
00:32:26,636 --> 00:32:28,973
Es una idea maravillosa,
Jonathan.
516
00:32:29,173 --> 00:32:31,075
¿Cómo te está yendo con
las invitaciones?
517
00:32:33,010 --> 00:32:33,978
Las terminé.
518
00:32:34,011 --> 00:32:36,371
Las envío por correo mañana.
No tenemos estampillas en casa.
519
00:32:37,081 --> 00:32:39,216
¿Por qué no las llevas ahora
a la oficina de correo?
520
00:32:39,884 --> 00:32:41,118
Afuera hace un frío espantoso.
521
00:32:42,319 --> 00:32:43,954
Por el amor de Dios, Tina,
522
00:32:43,988 --> 00:32:46,857
la oficina de correos está a sólo
cuatro calles de aquí.
523
00:32:47,324 --> 00:32:48,893
Es verdad.
524
00:32:50,060 --> 00:32:51,962
Es absolutamente cierto.
525
00:32:54,464 --> 00:32:57,134
Hay algo de verdad en lo que dices.
526
00:33:13,050 --> 00:33:14,051
Si.
527
00:33:15,219 --> 00:33:17,059
- ¿Estás trabajando?
- No, no estoy trabajando.
528
00:33:17,087 --> 00:33:18,464
¿Acaso te atendería si
estuviera trabajando?
529
00:33:18,488 --> 00:33:20,557
Soy Tina Balser.
530
00:33:21,325 --> 00:33:22,326
¿Quién?
531
00:33:23,260 --> 00:33:24,895
Tina Balser.
532
00:33:25,562 --> 00:33:28,966
Eres tú. ¿Qué tal?
¿Quieres tomar algo?
533
00:33:29,967 --> 00:33:31,468
Pensé que eso sería ameno.
534
00:33:32,002 --> 00:33:33,003
Espera un minuto.
535
00:33:38,508 --> 00:33:41,678
Mira, mañana ya no puedo.
Deberá ser pasado mañana.
536
00:33:41,711 --> 00:33:42,947
El viernes a las tres.
537
00:33:42,980 --> 00:33:45,882
¿Cambiarás de idea?
¿Acobardarte, no presentarte?
538
00:33:47,451 --> 00:33:48,986
No.
539
00:33:49,453 --> 00:33:51,188
¿Trabajas en esta mesa?
540
00:33:52,089 --> 00:33:56,193
Quiero decir, si es así, qué
maravillosa vista para inspirarte.
541
00:33:57,294 --> 00:33:58,929
¿Trabajas en un nuevo...
542
00:33:58,963 --> 00:34:01,165
artículo o un nuevo libro
o algo?
543
00:34:01,531 --> 00:34:06,036
Nunca hablo de mi
trabajo... jamás.
544
00:34:06,270 --> 00:34:07,647
Así que, de ahora en más
olvidate de eso.
545
00:34:07,671 --> 00:34:10,374
Ahora, por favor, no empieces.
546
00:34:10,975 --> 00:34:13,610
- ¿Empezar qué?
- A hacerte el imposible.
547
00:34:13,643 --> 00:34:16,080
Yo soy imposible.
No empieces tú.
548
00:34:16,113 --> 00:34:17,147
¿Yo? ¿Empezar a qué?
549
00:34:17,181 --> 00:34:20,951
- A ponerte nerviosa.
- Yo no estoy nerviosda.
550
00:34:21,518 --> 00:34:24,221
Es que tú... me hostigas.
551
00:34:24,588 --> 00:34:27,091
Esa no es precisamente
la palabra.
552
00:34:41,038 --> 00:34:42,973
¿Qué te hizo cambiar de idea
para venir aquí?
553
00:34:44,408 --> 00:34:45,542
Yo...
554
00:34:47,077 --> 00:34:50,114
- Eso no lo tengo muy claro.
- Bueno, no importa.
555
00:34:51,548 --> 00:34:53,017
Lo importante es que estás aquí.
556
00:34:54,084 --> 00:34:55,419
Es interesante, ¿Si?
557
00:34:55,452 --> 00:34:58,155
Esa no es precisamente la palabra.
558
00:34:58,188 --> 00:35:01,191
¿Conoces algo de mí?
Además de mi obra.
559
00:35:03,060 --> 00:35:04,461
Todo lo que digan es verdad.
560
00:35:05,162 --> 00:35:07,531
Bueno, excepto la parte
acerca de que ando con substancias.
561
00:35:08,098 --> 00:35:10,334
Anduve un tiempo,
pero no tanto...
562
00:35:10,367 --> 00:35:11,635
como para meterme en problemas.
563
00:35:11,668 --> 00:35:13,503
Tomo esto como un
llamado de atención.
564
00:35:14,038 --> 00:35:15,272
Podés obviarlo.
565
00:35:16,340 --> 00:35:17,417
Puedo cuidar muy bien de mi.
566
00:35:17,441 --> 00:35:20,277
Por favor, no empieces
con esa mierda conmigo.
567
00:35:20,310 --> 00:35:22,579
Me dan ganas de vomitar.
Reservalo para tu marido
568
00:35:22,612 --> 00:35:24,157
y el encantador grupo
de amigos que tienen.
569
00:35:24,181 --> 00:35:27,284
Esto es ridículo.
570
00:35:28,252 --> 00:35:30,754
- Me voy a mi casa.
- ¡Siéntate ahí!
571
00:35:34,758 --> 00:35:37,761
- Siéntate.
- No me puedo quedar.
572
00:35:37,794 --> 00:35:40,330
- Me enfureces mucho.
- No estás enfurecida.
573
00:35:40,797 --> 00:35:42,166
Estás muerta de miedo.
574
00:35:47,471 --> 00:35:49,139
Maldita sea, yo también.
575
00:36:00,650 --> 00:36:02,052
Yo también.
576
00:39:42,406 --> 00:39:45,342
Nena, eres algo tremendo.
577
00:39:46,843 --> 00:39:48,512
¿Siempre eres así de buena?
578
00:39:51,381 --> 00:39:52,416
No.
579
00:39:58,722 --> 00:40:00,857
Bueno, suficiente con
los cumplidos.
580
00:40:01,358 --> 00:40:03,427
Ahora, ¿Qué demonios hacemos?
581
00:40:04,394 --> 00:40:06,463
- ¿A qué te refieres?
- Bueno...
582
00:40:06,496 --> 00:40:08,308
Yo pensé que estarías bien
para un par de folladas,
583
00:40:08,332 --> 00:40:09,699
pero esto se puede ir
de las manos.
584
00:40:13,703 --> 00:40:14,971
No te preocupes.
585
00:40:16,406 --> 00:40:19,343
No tengo intenciones de
involucrarme contigo.
586
00:40:20,510 --> 00:40:23,447
Soy yo el que no se va
a involucrar contigo.
587
00:40:24,348 --> 00:40:26,416
A mi no me va a importunar
588
00:40:26,450 --> 00:40:27,460
una fulana confundida como vos.
589
00:40:27,484 --> 00:40:29,753
Entonces no hay nada de qué
preocuparse, ¿Si?
590
00:40:29,786 --> 00:40:31,455
Conzco las de tu tipo.
591
00:40:31,488 --> 00:40:35,592
Para mujeres como tú, el sexo...
particularmente el buen sexo...
592
00:40:35,625 --> 00:40:37,394
debe ser por amor.
593
00:40:38,995 --> 00:40:41,765
Nunca podría amarte a tí.
Jamás.
594
00:41:00,584 --> 00:41:04,354
¿Podrías moverte un poco?
Así me puedo levantar.
595
00:41:04,821 --> 00:41:06,089
¿Para qué?
596
00:41:07,524 --> 00:41:09,493
Para vestirme e irme a mi casa.
597
00:41:11,027 --> 00:41:12,796
Son sólo las cuatro y diez.
598
00:41:14,631 --> 00:41:15,665
Quedate.
599
00:41:24,541 --> 00:41:25,942
Hey.
600
00:41:25,975 --> 00:41:27,844
- George, dejame ir.
- ¿Por?
601
00:41:27,877 --> 00:41:29,413
Porque tu ya...
602
00:41:32,181 --> 00:41:33,650
Eres confiable, ¿Si?
603
00:41:41,558 --> 00:41:42,626
Veamos.
604
00:41:49,799 --> 00:41:51,501
Si, lo eres.
605
00:41:52,135 --> 00:41:55,672
Vivita y coleando.
606
00:42:03,913 --> 00:42:05,482
Todo depende de que
607
00:42:05,515 --> 00:42:08,485
puedas tener sólo sexo o no.
608
00:42:09,018 --> 00:42:10,620
No va a ser fácil para tí.
609
00:42:11,655 --> 00:42:12,956
Conozco a las de tu tipo.
610
00:42:13,657 --> 00:42:17,694
Eso ya lo dijiste.
¿Cómo es exactamente mi tipo?
611
00:42:17,727 --> 00:42:19,829
Tu tipo es que cuando
eras una niñita,
612
00:42:19,863 --> 00:42:24,734
te cepillabas el pelo 100 veces
todas las noches.
613
00:42:25,168 --> 00:42:26,870
Yo siempre hacía trampa.
614
00:42:27,471 --> 00:42:30,406
Y usabas guantes blancos
e ibas a la escuela de danzas.
615
00:42:31,007 --> 00:42:35,211
Y cuando cumpliste 10 años,
tu padre contrató a un mago
616
00:42:35,244 --> 00:42:36,846
para animar la fiestita.
617
00:42:37,547 --> 00:42:40,817
Al siguiente verano fuiste a un
campamento y te enamoraste
618
00:42:40,850 --> 00:42:43,019
del supervisor.
619
00:42:43,052 --> 00:42:44,420
Del entrenador de tennis.
620
00:42:45,689 --> 00:42:48,758
Después fuiste a un repulsivo
colegio de chicas ¿Si?
621
00:42:48,792 --> 00:42:50,594
Y editaste el anuario.
622
00:42:51,227 --> 00:42:54,130
Y luego durante el verano
y las vacaciones en Nantucket,
623
00:42:54,163 --> 00:42:56,065
te encamaste con un tonto
624
00:42:56,099 --> 00:42:57,567
del Instituto Militar de Virginia.
625
00:42:57,601 --> 00:43:00,537
Él era muy listo, y de Exeter.
626
00:43:01,004 --> 00:43:02,606
Y eso ocurrió en East Hampton.
627
00:43:04,240 --> 00:43:05,809
Ahora, despierta.
628
00:43:07,944 --> 00:43:08,978
Ese es tu tipo.
629
00:43:10,213 --> 00:43:12,616
¿Por qué viniste aquí
aparentando ir rumbo
630
00:43:12,649 --> 00:43:14,727
a una lectura de poesías
en la asociación de jóvenes hebreos?
631
00:43:14,751 --> 00:43:17,754
En vez de ir rumbo a cometer
adulterio en la calle 50.
632
00:43:17,787 --> 00:43:20,624
¿De verdad es así para
tí, Mrs. Balser?
633
00:43:20,857 --> 00:43:22,458
Ciertamente no es una aventura amorosa.
634
00:43:23,593 --> 00:43:25,629
Bueno, creo que
hay otros términos.
635
00:43:26,630 --> 00:43:29,499
Guárdalos...
para tus espantosos libros de mierda.
636
00:43:30,834 --> 00:43:32,168
Hey.
637
00:43:32,969 --> 00:43:35,839
Espera un minuto.
Espera un minuto.
638
00:43:36,205 --> 00:43:37,574
Retira lo que dijiste.
639
00:43:42,979 --> 00:43:44,480
De acuerdo.
640
00:43:45,815 --> 00:43:46,916
Eres bueno.
641
00:43:49,285 --> 00:43:50,486
Tan bueno eres...
642
00:43:51,087 --> 00:43:53,127
que no existe posibilidad
alguna de ponerlo en duda.
643
00:43:58,127 --> 00:43:59,563
Bueno...
644
00:44:02,899 --> 00:44:05,802
Ahora, dime por qué llegaste
aquí dudando de eso.
645
00:44:07,737 --> 00:44:10,506
Porque quería comprobar
si George el escritor...
646
00:44:10,740 --> 00:44:13,543
era el mismo George el
tosco, que es deliberademante...
647
00:44:14,077 --> 00:44:15,979
grosero y vulgar.
648
00:44:25,722 --> 00:44:29,593
¿Qué te parece si por por un
tiempo tocamos esto de oído?
649
00:44:31,761 --> 00:44:32,962
De acuerdo.
650
00:44:33,630 --> 00:44:37,300
Bien... no nos veremos
por, digamos...
651
00:44:37,701 --> 00:44:40,637
una semana.
Y tampoco nos llamaremos.
652
00:44:43,640 --> 00:44:45,875
No me pongas esa sonrisa.
Vas a querer llamarme.
653
00:44:45,909 --> 00:44:49,245
Bien, acordemos una cita
para dentro de una semana.
654
00:44:49,278 --> 00:44:50,179
A la misma hora.
655
00:44:50,213 --> 00:44:53,282
Durante la semana
podremos evaluar la situación.
656
00:44:53,316 --> 00:44:55,619
Tú vas a evaluar
si puedes sostener esto
657
00:44:55,652 --> 00:44:58,622
tal y como es,
sexo puro e increíble.
658
00:44:58,988 --> 00:45:02,025
Y yo voy a evaluar si puedo
o no puedo soportarlo.
659
00:45:02,058 --> 00:45:04,628
- ¿Y eso qué quiere decir?
- Bueno, eso quiere decir que no estoy
660
00:45:04,661 --> 00:45:07,330
seguro de querer lidiar con
tus berrinches emocionales.
661
00:45:07,363 --> 00:45:10,634
- ¿Mis berrinches emocionales?
- Vas a estar loca por mi.
662
00:45:10,667 --> 00:45:13,637
Realmente ya lo estás.
Muy loca, hasta las rodillas.
663
00:45:13,670 --> 00:45:14,814
Y después vas a hacer berrinches
664
00:45:14,838 --> 00:45:17,273
y vas a lanzar ataques
y te vas a enfadar
665
00:45:17,306 --> 00:45:20,143
y vas a ponerte posesiva
y harás demandas y escenas.
666
00:45:20,176 --> 00:45:22,311
Escuchate.
667
00:45:22,345 --> 00:45:25,715
Bien, si durante esta semana
decides que abandonas
668
00:45:25,749 --> 00:45:27,617
o que no quieres jugar
a mi manera,
669
00:45:27,651 --> 00:45:29,719
tan solo no me llames
o no vengas.
670
00:45:29,753 --> 00:45:32,288
Y si durante la semana,
yo decido que no necesito esto,
671
00:45:32,321 --> 00:45:33,923
Te llamaré
y te pediré que no vengas
672
00:45:33,957 --> 00:45:36,292
o simplemente no estaré
aquí cuando vengas.
673
00:45:36,993 --> 00:45:41,364
- Con agallas, sin medias tintas.
- Bien... ¿qué te parece?
674
00:45:42,431 --> 00:45:45,001
¿Qué dices?
¿Tenemos un trato?
675
00:45:47,103 --> 00:45:49,673
- Es un trato.
- Bien.
676
00:46:04,688 --> 00:46:06,956
Cebollas antes del desayuno.
677
00:46:06,990 --> 00:46:10,026
- ¿No podías haberlo preparado más tarde?
- La comida está en el comedor.
678
00:46:10,059 --> 00:46:11,795
Ahí no vas a oler nada.
679
00:46:11,828 --> 00:46:15,431
Se pueden oler las malditas
cebollas desde nuestra habitación.
680
00:46:15,464 --> 00:46:18,668
Eso es lo que me despertó.
¿Qué ess?
681
00:46:19,268 --> 00:46:21,004
Algo para el relleno del pavo.
682
00:46:21,037 --> 00:46:22,872
Se lo ve mugriento.
683
00:46:26,475 --> 00:46:29,713
- ¿Qué es ese maldito olor?
- Buenos días, Jonathan.
684
00:46:30,847 --> 00:46:33,783
Dios. ¿Estás haciendo
una producción grande?
685
00:46:34,217 --> 00:46:36,920
Estoy preparando la cena
de Acción de Gracias.
686
00:46:36,953 --> 00:46:40,056
Es algo especial,
como pediste. ¿Por?
687
00:46:41,024 --> 00:46:44,994
Me siento como si me estuviera
pegando esa maldita de nuevo.
688
00:46:46,295 --> 00:46:48,364
Tal vez bebiste mucho anoche.
689
00:46:48,965 --> 00:46:51,701
Vuelve a dormir. Cuando te
levantes te sentirás mejor.
690
00:47:00,076 --> 00:47:02,378
¿te sientes algo mejor?
691
00:47:02,411 --> 00:47:03,780
Te ves mejor.
692
00:47:10,787 --> 00:47:12,088
¿Dónde están las niñas?
693
00:47:12,121 --> 00:47:14,858
Mirando el desfile de Acción
de Gracias con unas amigas.
694
00:47:15,224 --> 00:47:17,093
Genial.
695
00:47:17,761 --> 00:47:19,829
Eso nos da bastante tiempo.
696
00:47:21,865 --> 00:47:23,266
¿Tiempo?
697
00:47:23,299 --> 00:47:25,869
Para una pequeña
revolcada en el heno.
698
00:47:27,503 --> 00:47:30,206
- ¿Ahora?
- Si, por supuesto que ahora.
699
00:47:30,840 --> 00:47:32,308
Cariño, no te sientes bien.
700
00:47:32,341 --> 00:47:33,877
Me siento bien.
701
00:47:33,910 --> 00:47:36,245
De hecho me siento cachondo.
702
00:47:36,780 --> 00:47:39,048
Te pone cahchondo pasar todo
el día tirado en la cama.
703
00:47:39,949 --> 00:47:42,118
Bueno... lo lamento,
pero yo...
704
00:47:43,119 --> 00:47:44,888
Yo realmente no tengo ganas.
705
00:47:45,789 --> 00:47:48,792
Quiero decir, yo no pasé todo
el día tirada en la cama.
706
00:47:49,125 --> 00:47:51,194
Anduve todo el día corriendo
de un lado al otro.
707
00:47:51,828 --> 00:47:55,064
- Y quedan un montón de
cosas por hacer.
708
00:47:55,832 --> 00:47:57,834
Y si no voy a apagar la...
709
00:47:57,867 --> 00:48:00,736
Bien, de acuerdo, entiendo.
710
00:48:03,006 --> 00:48:05,875
Al menos podrías traerme
algo para comer?
711
00:48:06,910 --> 00:48:10,013
- Claro. ¿Qué te gustaría?
- Jugo y café,
712
00:48:10,046 --> 00:48:12,381
un huevo hervido cuatro minutos
y un scone, sin manteca.
713
00:48:12,415 --> 00:48:14,183
Y mermelada de ciruelas.
714
00:48:14,818 --> 00:48:16,920
- Pronto vamos a cenar...
- Bueno, tengo hambre.
715
00:48:16,953 --> 00:48:18,454
No comí nada en todo el día.
716
00:48:32,368 --> 00:48:35,271
Esta cena es deliciosa, Tine.
717
00:48:35,939 --> 00:48:38,141
¿No es exquisita
esta cena, niñas?
718
00:48:40,543 --> 00:48:43,246
Este vino se llama
Romanee-Saint-Vivant.
719
00:48:43,913 --> 00:48:45,148
¿Pueden repetir eso?
720
00:48:45,181 --> 00:48:47,783
Romanee-Saint-Vivant.
721
00:48:47,984 --> 00:48:51,087
Bien. Ustedes deben aprender
así cuando sean mayores,
722
00:48:51,120 --> 00:48:52,455
sabrán todo acerca de vinos.
723
00:48:53,222 --> 00:48:55,992
No hay motivo para que las mujeres
no sepan tanto como los hombres.
724
00:48:57,026 --> 00:48:59,295
Caro para un 1964.
725
00:48:59,996 --> 00:49:04,000
Caro pero no... presumido.
¿Sabes a qué me refiero?
726
00:49:04,033 --> 00:49:06,135
Este relleno sabe diferente.
727
00:49:06,169 --> 00:49:09,438
¿Por qué no preparaste el
viejo relleno que nos encanta?
728
00:49:10,139 --> 00:49:13,442
Daddy específicamente pidió
algo diferente este año.
729
00:49:13,476 --> 00:49:14,844
¿No es así, Jonathan?
730
00:49:15,444 --> 00:49:18,247
Así fue. Y me alegro de haberlo pedido.
731
00:49:18,281 --> 00:49:21,017
Es genial. Estupendo.
732
00:49:21,050 --> 00:49:23,162
Siempre dije que tienes las dotes
de una excelente cocinera.
733
00:49:23,186 --> 00:49:26,422
¿Qué tiene el relleno?
¿Esas cosas gomosas?
734
00:49:26,990 --> 00:49:29,492
Por favor no hables con
la boca llena, Sylvie.
735
00:49:29,525 --> 00:49:30,994
Ostras.
736
00:49:32,929 --> 00:49:33,930
- ¡Sylvie!
737
00:49:35,164 --> 00:49:37,004
¡Sylvie! ¿Qué significa ese
gesto desagradable?
738
00:49:37,901 --> 00:49:39,502
¡Sylvie! Te estoy hablando.
739
00:49:39,535 --> 00:49:41,337
¿Cuál fue el significado de esa salvajada?
740
00:49:41,370 --> 00:49:43,272
¡Ostras! Me descomponen.
741
00:49:43,306 --> 00:49:47,010
- A tí y a Liz les encantan las ostras.
- En su media coño
742
00:49:47,043 --> 00:49:50,246
con salsa de cocktail. No adentro de
un maldito pavo, por el amor de Dios.
743
00:49:50,279 --> 00:49:53,582
Sylvie, debes disculparte
con tu madre de inmediato.
744
00:49:53,616 --> 00:49:55,384
Y después vas a comer
la deliciosa cena
745
00:49:55,418 --> 00:49:57,520
que tanto trabajo le costó preparar.
746
00:49:57,553 --> 00:49:59,555
No es deliciosa, es horrible.
747
00:49:59,588 --> 00:50:02,158
Castañas pastosas, cebollas
y crema de apio.
748
00:50:02,191 --> 00:50:05,594
Ni siquiera la ensalada es normal.
Naranjas y plantas cortadas.
749
00:50:05,628 --> 00:50:07,496
Te vas derecho a tu habitación.
750
00:50:07,530 --> 00:50:09,999
Estoy feliz de ir a mi habitación.
751
00:50:17,440 --> 00:50:18,975
Me siento algo peculiar.
752
00:50:38,694 --> 00:50:40,964
Elliott aquí, Jonathan.
¿Cómo estás?
753
00:50:40,997 --> 00:50:44,033
Elly, viejo.
¿Cómo estás tú?
754
00:50:44,067 --> 00:50:47,070
- ¿Que tengas una placentera Acción de Gracias?
- ¿Espléndido, y tu?
755
00:50:47,103 --> 00:50:48,972
Perfecto.
No podría estar mejor.
756
00:50:49,005 --> 00:50:50,940
Me apena horrores
molestarte un festivo,
757
00:50:50,974 --> 00:50:54,110
pero, eh, aquí estamos en una
pequeña reunión financiera.
758
00:50:54,143 --> 00:50:56,679
- ¿Estarías libre como para sumarte?
- Por supuesto.
759
00:50:56,712 --> 00:50:59,182
Me encantaría.
En diez minutos estoy ahí.
760
00:51:09,125 --> 00:51:10,226
¿Qué fue eso?
761
00:51:11,560 --> 00:51:12,962
¿Qué fue qué?
762
00:51:14,630 --> 00:51:17,933
- Ese estruendo tremendo.
- Se me cayó un plato.
763
00:51:20,269 --> 00:51:22,038
No sonó como un palto.
764
00:51:26,575 --> 00:51:29,178
- ¿Por qué vas a salir?
- Deberías saberlo.
765
00:51:29,212 --> 00:51:31,047
Estabas escuchando
en la extensión.
766
00:51:32,048 --> 00:51:34,617
¿Por qué Mr. Asher quiere que
te sumes a una reunion financiera?
767
00:51:35,251 --> 00:51:37,586
Porque voy a ser uno de los
inversores mayoritarios
768
00:51:37,620 --> 00:51:39,088
en su nuevo viñedo.
769
00:51:41,057 --> 00:51:42,125
¿Cuánto?
770
00:51:46,029 --> 00:51:48,164
¿Quién te crees que sos
para tomarme examen?
771
00:51:48,197 --> 00:51:50,166
¿Cuánto vas a invertir, Jonathan?
772
00:51:50,199 --> 00:51:52,535
No me gusta que me tomen examen.
773
00:51:53,436 --> 00:51:56,739
Y no me gusta que me
espíen en el teléfono.
774
00:52:00,076 --> 00:52:02,511
¿Cómo podemos solventar
la inversión en un viñedo?
775
00:52:03,146 --> 00:52:06,082
Yo estoy a cargo de las
cuestiones financieras aquí.
776
00:52:12,155 --> 00:52:14,157
Así que puedes tomar ese
brusco tono de voz
777
00:52:14,190 --> 00:52:17,026
y hacer lo que "ya sabes"
con él, querida.
778
00:52:19,195 --> 00:52:22,298
Y dado que has tenido
un día tan agotador...
779
00:52:23,666 --> 00:52:26,169
sugiero que te vayas a la cama.
780
00:52:26,402 --> 00:52:27,703
Y que te relajes.
781
00:52:42,718 --> 00:52:44,053
Bueno...
782
00:52:45,288 --> 00:52:46,455
nos enganchamos.
783
00:52:48,091 --> 00:52:50,093
Al menos por un tiempo, como sea.
784
00:52:55,264 --> 00:52:56,465
¿Quién te enseñó todo eso?
785
00:53:05,708 --> 00:53:07,810
Manos maravillosas.
786
00:53:09,878 --> 00:53:12,181
Manos increíbles.
787
00:53:13,582 --> 00:53:15,318
Él no te enseñó todo eso.
788
00:53:17,186 --> 00:53:18,121
¿Quién?
789
00:53:18,154 --> 00:53:20,256
Ese tonto marido tuyo.
790
00:53:23,126 --> 00:53:25,528
¿Follaste mucho por ahí antes
de casarte con él?
791
00:53:27,396 --> 00:53:28,531
No mucho.
792
00:53:29,532 --> 00:53:31,367
¿Bueno, como sea,
qué problema tiene?
793
00:53:34,670 --> 00:53:35,838
Deduzco que no lo sabes,
794
00:53:35,871 --> 00:53:38,174
pero él es un abogado brillante.
795
00:53:41,310 --> 00:53:44,113
Bueno, ¿Se dará cuenta de esto?
796
00:53:45,814 --> 00:53:47,783
No, él no me vigila.
797
00:53:48,651 --> 00:53:52,288
Él ahora está... demasiado
ocupado con él mismo.
798
00:53:52,321 --> 00:53:55,358
Bueno, probablemente
tenga una fulana.
799
00:53:57,160 --> 00:53:58,261
No.
800
00:53:59,762 --> 00:54:01,197
Él no es de esa clase.
801
00:54:01,230 --> 00:54:04,300
Todos son de esa clase, nena.
802
00:54:04,333 --> 00:54:05,301
Bueno, tú...
803
00:54:05,334 --> 00:54:07,836
¿follaste mucho por ahí desde
que te casate con él?
804
00:54:11,574 --> 00:54:12,575
Nunca antes.
805
00:54:14,343 --> 00:54:15,511
¿En serio?
806
00:54:16,579 --> 00:54:18,814
Bueno, ¿Por qué tardaste tanto?
807
00:54:24,820 --> 00:54:27,356
Yo creía en todas esas
virtudes formales.
808
00:54:28,424 --> 00:54:30,359
Fidelidad y lealtad.
809
00:54:31,227 --> 00:54:33,162
- Nada, creo que entiendes.
810
00:54:33,929 --> 00:54:36,432
Si. Ahora cuentame
el verdadero motivo.
811
00:54:36,832 --> 00:54:38,334
Ese es el verdadero motivo.
812
00:54:40,336 --> 00:54:43,439
Además, el sexo no es
muy importante para mi.
813
00:54:46,809 --> 00:54:48,677
No, en serio que no lo es.
814
00:54:48,711 --> 00:54:51,247
My dulce pecesito.
815
00:54:51,780 --> 00:54:53,482
Mi dulce pecesito.
816
00:54:54,317 --> 00:54:58,521
Tú no actúas como una fulana
a la que no le importa el sexo.
817
00:55:00,423 --> 00:55:01,524
¿Con quién empezaste?
818
00:55:04,327 --> 00:55:07,363
Vamos. Cuéntame.
¿Cómo era?
819
00:55:07,396 --> 00:55:09,665
Yo escarbo para escuchar
esa clase de historias.
820
00:55:09,698 --> 00:55:10,933
Voyeur.
821
00:55:10,966 --> 00:55:14,470
No me jodas con que soy un voyeur.
Soy un voyeur.
822
00:55:20,309 --> 00:55:21,410
Bien...
823
00:55:23,912 --> 00:55:26,482
no hubo nadie...
así nomás.
824
00:55:31,320 --> 00:55:33,322
Además, no fue necesario.
825
00:55:35,391 --> 00:55:37,426
Para... algunas mujeres...
826
00:55:38,561 --> 00:55:39,928
el sexo es sólo...
827
00:55:41,464 --> 00:55:42,465
instintivo.
828
00:55:44,400 --> 00:55:46,469
¿Recuerda lo que Proust
contó sobre Albertine?
829
00:55:48,337 --> 00:55:49,337
Ella...
830
00:55:50,573 --> 00:55:52,207
instintivamente sabía...
831
00:55:53,476 --> 00:55:55,644
lo que le podía provocar placer
al cuerpo del hombre.
832
00:55:57,713 --> 00:55:59,915
Ella... ¿Qué?
833
00:56:00,349 --> 00:56:03,286
Ella instintivamente sabía lo que le
podía provocar placer al cuerpo...
834
00:56:08,991 --> 00:56:11,460
George,
por favor no te rías de mí.
835
00:56:11,494 --> 00:56:12,961
Jesus.
836
00:56:13,496 --> 00:56:15,631
Mi simpática niña.
837
00:56:21,003 --> 00:56:23,972
"Albertine
instintivamente sabía..."
838
00:56:24,473 --> 00:56:29,278
Mi Dios. Mi Dios, tú eres
demasiado. Tú, cabeza hueca.
839
00:56:29,778 --> 00:56:33,516
Proust era homosexual
y Albertine era un maldito muchacho.
840
00:56:34,983 --> 00:56:37,520
Bueno, yo no creo en esa teoría.
841
00:56:38,687 --> 00:56:41,424
Yo creo que el personaje
de Albertine
842
00:56:41,457 --> 00:56:43,926
- está basado en una mujer real.
- ¿Y quién te enseñó eso?
843
00:56:43,959 --> 00:56:46,429
¿Algún mísero profesor
en Sarah Lawrence?
844
00:56:46,462 --> 00:56:49,632
- Smith.
- Hey. Hey.
845
00:56:51,367 --> 00:56:54,269
Hey. Hey, encanto.
846
00:56:54,537 --> 00:56:56,605
Dulce encanto.
847
00:56:57,406 --> 00:56:58,606
Eres realmente una dama lista,
848
00:56:59,675 --> 00:57:01,353
pero a veces tienes una caja
llena de canicas por cerebro.
849
00:57:01,377 --> 00:57:02,654
Y tu eres realmente malvado,
cruel bastardo.
850
00:57:02,678 --> 00:57:05,381
Y tú te las ingenias
para estropear todo.
851
00:57:12,020 --> 00:57:13,456
Mi lista de Navidad.
852
00:57:13,489 --> 00:57:15,391
Los que no se pueden
cubrir con efectivo
853
00:57:15,424 --> 00:57:17,993
y los que requieren
del toque personal
854
00:57:18,026 --> 00:57:20,396
de un pequeño presente
además del efectivo.
855
00:57:20,829 --> 00:57:23,799
Notarás que anoté sugerencias
seguido a cada nombre,
856
00:57:23,832 --> 00:57:25,534
con algo así como un precio límite.
857
00:57:25,568 --> 00:57:28,504
En algunos casos, incluso
indiqué la tienda.
858
00:57:28,937 --> 00:57:30,573
Lord & Taylor está bien para botas
859
00:57:30,606 --> 00:57:33,376
y sé que Ms. Newby
está necesitando un par.
860
00:57:33,409 --> 00:57:37,012
Gamuza con forro de lana va bien,
creo, como sugerí.
861
00:57:37,045 --> 00:57:38,614
Incluso anoté su medida.
862
00:57:38,647 --> 00:57:41,083
¿Entiendo que quieres que
haga tus compras de Navidad?
863
00:57:41,116 --> 00:57:44,420
Si, eso quiero.
Este año no tengo tiempo.
864
00:57:44,453 --> 00:57:46,755
De paso, ¿cómo van
respondiendo a las invitaciones?
865
00:57:47,490 --> 00:57:49,592
Todos respondieron,
excepto siete u ocho.
866
00:57:49,625 --> 00:57:53,128
¿Qué hay de Charlotte
Rady y Julie Hayes
867
00:57:53,161 --> 00:57:55,030
y los Packards?
¿Aceptaron?
868
00:57:55,464 --> 00:57:57,500
Charlotte Rady
y Julie Hayes aceptaron,
869
00:57:57,533 --> 00:57:58,743
Joyce Packard llamó esta mañana
870
00:57:58,767 --> 00:58:00,369
y dijo que no podrá venir.
871
00:58:01,169 --> 00:58:03,572
Me apena oir eso.
872
00:58:04,640 --> 00:58:08,110
Me da mucha, mucha pena.
¿Dijo el motivo?
873
00:58:08,143 --> 00:58:10,413
Estarán fuera
en algún lugar de ski.
874
00:58:10,779 --> 00:58:12,515
Klosters o Kitzbuhel.
875
00:58:12,548 --> 00:58:15,350
Vaya, algunas personas realmente
saben vivir bien, ¿O no?
876
00:58:15,718 --> 00:58:18,397
Supongo arreglaste todo como para tener el
departamento en condiciones la semana que viene.
877
00:58:18,421 --> 00:58:20,589
Los pisos encerados,
las ventanas limpias.
878
00:58:20,623 --> 00:58:22,491
¿Ordenaste las flores, si?
879
00:58:24,560 --> 00:58:25,560
Todavía no.
880
00:58:29,465 --> 00:58:30,766
¿Todavía no?
881
00:58:31,500 --> 00:58:35,471
¿Te percataste de que nuestra
fiesta es dentro de nueve días?
882
00:58:53,989 --> 00:58:55,458
Quiero hablar contigo.
883
00:58:58,594 --> 00:58:59,728
¿Sobre qué?
884
00:59:01,997 --> 00:59:03,799
¿Sabes lo que le hace
el tabaco a tus dientes?
885
00:59:05,968 --> 00:59:07,135
Los mancha.
886
00:59:07,703 --> 00:59:09,872
Habrás notado que no
me permito ser dominado
887
00:59:09,905 --> 00:59:11,674
por un tubito de tabaco.
888
00:59:12,240 --> 00:59:14,810
¿De eso quieres hablar?
¿De fumar?
889
00:59:19,615 --> 00:59:21,116
Quiero hablar acerca de
cómo vivimos.
890
00:59:21,149 --> 00:59:22,785
La forma en que vivimos es ridícula.
891
00:59:24,687 --> 00:59:26,722
No podría estar más de acuerdo.
892
00:59:27,656 --> 00:59:31,960
Tina, estuve sentado en mi
guarida intentando comprenderlo.
893
00:59:32,495 --> 00:59:36,632
¿Por qué, justo cuando estoy a punto de
alcanzar mi potencial creativo,
894
00:59:36,665 --> 00:59:39,134
tú haces todo lo posible
por frenarme?
895
00:59:41,604 --> 00:59:45,574
¿Y si a mi se me ocurre que
tus métodos son desacertados?
896
00:59:47,009 --> 00:59:49,144
Esta inclinación tuya por...
897
00:59:49,177 --> 00:59:52,447
dar grandes fiestas
para supuestas celebridades...
898
00:59:52,781 --> 00:59:53,949
corriendo detrás de ellos.
899
00:59:54,650 --> 00:59:56,785
Yo creo que es idiota y degradante.
900
00:59:57,686 --> 01:00:01,624
A ellos no les interesas.
Ellos sólo quieren usarte.
901
01:00:01,657 --> 01:00:03,792
¿Por qué no dejas que eso lo juzgue yo?
902
01:00:04,693 --> 01:00:06,629
¿Por qué? ¿Por qué no
puedes acompañarme
903
01:00:06,662 --> 01:00:08,463
en vez de trabajar para destruirme?
904
01:00:10,566 --> 01:00:13,268
¿Quieres saber la verdad? Estoy más
preocupado por las niñas.
905
01:00:13,301 --> 01:00:16,271
¿Qué demonios quieres decir con eso?
906
01:00:16,304 --> 01:00:19,608
Las niñas miran a sus madres
para aprender cómo ser mujeres...
907
01:00:20,876 --> 01:00:23,612
y tú seguramente les estás
dando un ejemplo horrible.
908
01:00:23,646 --> 01:00:26,081
Bueno, escucha, Jonathan Balser,
909
01:00:26,114 --> 01:00:29,051
si alguien ha establecido un ejemplo
despreciable para esas niñas
910
01:00:29,084 --> 01:00:30,318
no fuí yo.
911
01:00:30,352 --> 01:00:33,589
Así que toma esas palabras tuyas
y metetelas en el culo.
912
01:00:33,622 --> 01:00:36,659
Cálmate. Cálmate.
Deja de usar ese lenguaje bajo.
913
01:00:36,692 --> 01:00:38,160
Haré de cuenta que nunca dijiste
914
01:00:38,193 --> 01:00:39,838
ninguna de esas cosas
asquerosas que dijiste.
915
01:00:39,862 --> 01:00:43,098
Bueno, debo decir que eso es
algo supremo de tu parte.
916
01:00:43,131 --> 01:00:44,833
He sido paciente...
917
01:00:45,300 --> 01:00:48,070
He sido fantásticamente
paciente...
918
01:00:48,103 --> 01:00:50,806
más paciente que ningún
otro hombre que conozco.
919
01:00:50,839 --> 01:00:53,976
Pero he llegado al límite de mi sensatez.
Y no sé qué más hacer.
920
01:00:54,610 --> 01:00:55,944
¿Acerca de qué?
921
01:00:55,978 --> 01:01:00,248
Dentro de nueve días daremos
una fiesta para 100 personas.
922
01:01:00,949 --> 01:01:04,553
Contraté a Beaumont, el catering
más caro de New York,
923
01:01:04,587 --> 01:01:07,856
para que se encargue de la comida
y del servicio. Incluso del hielo.
924
01:01:08,624 --> 01:01:11,860
Me gustaría ver que hagas
una sola cosa
925
01:01:11,894 --> 01:01:13,762
para que esta fiesta sea un éxito.
926
01:01:14,730 --> 01:01:17,065
¿Vendrías a una fiesta...
927
01:01:17,733 --> 01:01:19,868
que daremos el proximo sábado...
928
01:01:19,902 --> 01:01:22,537
si se me ocurre una manera
segura de invitarte?
929
01:01:26,842 --> 01:01:28,310
Nunca en la vida.
930
01:01:31,680 --> 01:01:32,781
¿Por?
931
01:01:34,349 --> 01:01:36,652
Primero que nada,
no me gustan las fiestas.
932
01:01:36,685 --> 01:01:39,655
Las odio.
Y en segundo lugar,
933
01:01:39,688 --> 01:01:42,557
No me entusiasman
esas situaciones.
934
01:01:44,259 --> 01:01:45,861
¿Qué situaciones?
935
01:01:45,894 --> 01:01:48,631
Esa mierda de "nadie lo sabe
excepto nosotros".
936
01:01:49,064 --> 01:01:52,034
Mi pobre bebé.
937
01:01:52,668 --> 01:01:55,671
Yo debería saber que te
atraen esas emociones baratas.
938
01:01:56,739 --> 01:01:58,273
Sólo te pregunté
939
01:01:58,306 --> 01:02:01,009
porque sería más soportable
si tú estuvieras ahí.
940
01:02:05,147 --> 01:02:06,749
Si tanto odias las fiestas,
941
01:02:06,782 --> 01:02:09,117
¿qué hacías en las dos que
nos encontramos?
942
01:02:09,718 --> 01:02:11,654
Buscaba a una conchuda mentirosa.
943
01:02:12,054 --> 01:02:13,856
La rubia alta y delgada.
944
01:02:13,889 --> 01:02:16,759
¿Qué diferencia hace quién era?
945
01:02:17,159 --> 01:02:20,696
Suena como si a tí...
946
01:02:21,129 --> 01:02:22,731
te importaba ella.
947
01:02:23,198 --> 01:02:24,599
¿Importarme?
948
01:02:25,834 --> 01:02:29,137
Cristo, ¿estás empezando a
ponerte posesiva?
949
01:02:29,171 --> 01:02:30,706
¿La ves todavía?
950
01:02:34,142 --> 01:02:37,245
Tú le has hecho el amor a un
millón de mujeres, ¿Si?
951
01:02:37,279 --> 01:02:40,148
Agrégale o quítale una docena.
952
01:02:40,849 --> 01:02:44,319
Tú tienes muchísima
práctica y experiencia.
953
01:02:44,352 --> 01:02:47,723
¿No te alegra?
954
01:02:48,390 --> 01:02:49,825
Estoy celosa.
955
01:02:49,858 --> 01:02:52,260
No tienes ningún maldito derecho
a ponerte celosa.
956
01:02:52,294 --> 01:02:55,197
- ¿Por qué? ¿Porque estoy casada?
- No.
957
01:02:55,864 --> 01:02:58,333
Porque me dedicas muy poco de tu
tiempo, por eso.
958
01:02:58,366 --> 01:03:00,111
¿Qué demonios se supone que
yo haga mientras tú estás
959
01:03:00,135 --> 01:03:03,706
cambiando pañales y haciendo los
mandados del viejo Jona-cosa?
960
01:03:03,739 --> 01:03:05,684
Ya que tocamos el tema,
¿Podrías contarme una cosa?
961
01:03:05,708 --> 01:03:07,843
- ¿Ustedes dos nunca follan?
- No, no podría.
962
01:03:07,876 --> 01:03:09,712
Bueno, supongo
que eso no me gusta.
963
01:03:14,082 --> 01:03:15,417
Estás celoso.
964
01:03:18,754 --> 01:03:20,823
Bueno, ¿Qué importa,
965
01:03:20,856 --> 01:03:25,427
si tú y yo sólo tenemos sexo?
966
01:03:25,460 --> 01:03:27,162
A la mierda con todo eso.
967
01:03:27,730 --> 01:03:29,765
Vamos nena,
estamos perdiendo el tiempo.
968
01:03:31,166 --> 01:03:35,838
Ooh!
Jesus, hace frío.
969
01:03:37,305 --> 01:03:38,774
- Hola.
- Hola.
970
01:03:40,208 --> 01:03:41,777
Hola.
971
01:03:47,750 --> 01:03:49,151
Mira lo que tengo para tí.
972
01:03:53,989 --> 01:03:55,758
Todavía hace frío.
973
01:03:58,894 --> 01:04:01,930
- ¿No tienes una bata?
- Nunca tuve una en mi vida.
974
01:04:01,964 --> 01:04:02,798
¿Por?
975
01:04:02,831 --> 01:04:05,033
Las batas eran un lujo donde yo crecí.
976
01:04:06,201 --> 01:04:07,736
Ahora es sólo una costumbre.
977
01:04:08,804 --> 01:04:11,774
¿Qué día es hoy? ¿Martes?
¿Qué tal el viernes?
978
01:04:11,807 --> 01:04:14,109
Sé que esto sólo probará
tu presunción...
979
01:04:15,778 --> 01:04:18,713
pero el tema es que no podré
verte hasta la semana que viene.
980
01:04:19,982 --> 01:04:23,185
Y la semana que viene será la última vez
hasta después de las vacaciones.
981
01:04:25,187 --> 01:04:26,789
¿Quieres saber por qué?
982
01:04:27,355 --> 01:04:28,857
No, me importa una mierda el por qué.
983
01:04:31,159 --> 01:04:33,829
Bueno, una de los motivos
es esa maldita fiesta que daremos.
984
01:04:34,930 --> 01:04:37,099
Tengo que quedarme en casa
y ver que enceren los pisos
985
01:04:37,132 --> 01:04:40,502
y que laven las ventanas.
Tareas interesantes como esas.
986
01:04:42,337 --> 01:04:45,540
Después... Después el viernes,
tengo que ir al dentista
987
01:04:45,573 --> 01:04:47,776
- y a la peluqueria.
- Yeah.
988
01:04:47,810 --> 01:04:50,112
La semana que viene puedo
verte los primeros días.
989
01:04:50,979 --> 01:04:53,782
Porque tengo programado tomar
un curso a mitad de semana.
990
01:04:53,816 --> 01:04:54,950
Eso no me preocupa.
991
01:04:55,918 --> 01:04:58,153
- A mi si.
- Debería.
992
01:04:58,921 --> 01:04:59,921
¿Entonces qué?
993
01:05:00,856 --> 01:05:02,524
Esto es fascinante,
espeluznante.
994
01:05:02,557 --> 01:05:04,397
Después de eso están las
vacaciones de Navidad.
995
01:05:05,093 --> 01:05:07,963
Debo pasar un tiempo con las niñas,
llevarlas a lugares.
996
01:05:07,996 --> 01:05:10,132
Jesus, y tienes la osadía
de ponerte celosa.
997
01:05:10,165 --> 01:05:12,968
Mira, son las 5:20,
¿No deberías estar moviendo el culo?
998
01:05:14,569 --> 01:05:16,872
¿Quieres verme el martes que
viene o no?
999
01:05:18,006 --> 01:05:20,118
Por supuesto. Por supuesto, nena.
El martes está bien.
1000
01:05:20,142 --> 01:05:22,444
Colgaré algo de muérdago
sobre la cama.
1001
01:06:04,953 --> 01:06:07,923
- Hey, Tine, ¿Eres tú?
- Hola.
1002
01:06:07,956 --> 01:06:09,992
Ven aquí.
Quiero enseñarte algo.
1003
01:06:14,329 --> 01:06:15,998
¿Cómo se ven?
1004
01:06:16,932 --> 01:06:17,932
Muy bien.
1005
01:06:19,034 --> 01:06:20,378
153.
Aún faltan diez días para Navidad.
1006
01:06:20,402 --> 01:06:22,604
- Estamos a mitad de camino.
- ¿A mitad de camino?
1007
01:06:22,637 --> 01:06:25,573
Bueno... enviaremos 300 tarjetas
este año.
1008
01:06:26,108 --> 01:06:28,643
Quiero que hagas una lista
antes de botarlas.
1009
01:06:28,676 --> 01:06:30,545
El año que viene no tiene
caso enviar tarjetas
1010
01:06:30,578 --> 01:06:32,881
a gente que no se molesta
en enviarnos una a nosotros.
1011
01:06:50,198 --> 01:06:52,034
Recuerdo lo que dijiste.
1012
01:07:05,047 --> 01:07:08,050
El comentario acerca de mi infancia
llena de privaciones
1013
01:07:09,617 --> 01:07:12,254
Mira, ¿Te molestaría si devuelvo esto
1014
01:07:12,287 --> 01:07:15,223
y lo cambio por unas camisas?
Ando medio corto de camisas.
1015
01:07:16,091 --> 01:07:18,493
Sólo porque te averguenza
no tener un regalo para mi,
1016
01:07:18,526 --> 01:07:20,662
no es motivo para que te pongas grosero.
1017
01:07:20,695 --> 01:07:23,031
¿Quién dijo que no tengo
un regalo para tí?
1018
01:07:23,065 --> 01:07:26,334
Me desmayo si alguna vez
recibo un regalo tuyo.
1019
01:07:26,368 --> 01:07:27,902
Si, ¿Eh?
1020
01:07:42,284 --> 01:07:43,651
Ábrelo.
1021
01:07:52,194 --> 01:07:55,363
Bueno, no te quedes ahí sentada.
Pruébatelo.
1022
01:07:57,565 --> 01:08:00,068
¿Ahora? ¿Aquí?
1023
01:08:00,435 --> 01:08:02,304
Ahora. Aquí.
1024
01:08:03,405 --> 01:08:05,007
¿De repente eres modesta?
1025
01:09:16,211 --> 01:09:19,081
- Tal como lo supuse.
- ¿Qué?
1026
01:09:19,514 --> 01:09:21,249
No te ves para nada sexy.
1027
01:09:23,318 --> 01:09:24,552
Así y todo hay una mejora
1028
01:09:24,586 --> 01:09:28,490
con respecto a esa lencería de
Destin Company que siempre usas.
1029
01:09:28,523 --> 01:09:30,125
Cállate.
1030
01:09:30,392 --> 01:09:31,426
Tú cállate.
1031
01:09:36,231 --> 01:09:37,499
- Ven aquí.
- No.
1032
01:09:40,302 --> 01:09:41,469
Hace...
1033
01:09:42,670 --> 01:09:44,272
mucho frío.
1034
01:09:50,112 --> 01:09:53,047
No está mal.
No está para nada mal.
1035
01:09:53,381 --> 01:09:56,218
Es mucho mejor que andar con
ese viejo y sucio impermeable.
1036
01:09:59,187 --> 01:10:02,090
Bueno, ya está.
Se terminó la Navidad.
1037
01:10:02,124 --> 01:10:04,826
Como fuí un buen chico, vino Santa Claus.
1038
01:10:05,327 --> 01:10:06,528
¿Tú no?
1039
01:10:08,130 --> 01:10:10,165
¿Qué vas a hacer en Navidad?
1040
01:10:11,599 --> 01:10:12,800
¿Por?
1041
01:10:13,401 --> 01:10:16,304
¿Qué debería hacer?
¿Qué haces tú?
1042
01:10:17,172 --> 01:10:19,674
Dime, ¿Cómo se celebra el
nacimiento de nuestro Señor
1043
01:10:19,707 --> 01:10:22,810
en la cálida y amorosa
residencia Balser?
1044
01:10:33,521 --> 01:10:35,257
Atiende el teléfono.
1045
01:10:38,393 --> 01:10:40,262
Atiende el maldito teléfono.
1046
01:10:44,666 --> 01:10:46,234
De acuerdo.
1047
01:10:51,573 --> 01:10:53,107
Hola.
1048
01:10:54,576 --> 01:10:55,810
No, estaba tomando una ducha.
1049
01:10:55,843 --> 01:10:57,579
Porque así lo sentí.
Por eso.
1050
01:10:59,347 --> 01:11:02,184
¿Puedes terminarla con esa estúpida
manía, por el amor de Christo?
1051
01:11:02,217 --> 01:11:04,118
No, es muy temprano.
1052
01:11:09,291 --> 01:11:10,834
Me parece haberte dicho que
la termines con eso.
1053
01:11:10,858 --> 01:11:12,427
Estaré ahí alrededor de las ocho.
1054
01:11:23,271 --> 01:11:26,474
Acordamos que no tenías derecho
a ponerte celosa.
1055
01:11:26,508 --> 01:11:28,610
- No estoy celosa.
- ¿Qué?
1056
01:11:28,643 --> 01:11:31,613
No estoy celosa.
Sólo que no me siento bien.
1057
01:11:31,646 --> 01:11:33,381
¿Por qué? Tú me pediste.
1058
01:11:33,415 --> 01:11:36,184
Me rogaste. Me ordenaste
atender el teléfono.
1059
01:11:36,218 --> 01:11:38,320
¿Por qué estaba enchufado hoy?
1060
01:11:38,653 --> 01:11:40,222
¿Temías perder la llamada?
1061
01:11:40,255 --> 01:11:43,358
Cristo, aquí vien la gran
escena de agonía.
1062
01:11:43,891 --> 01:11:46,571
Ni siquiera estoy segura de que hayas
comprado esa lencería para mi.
1063
01:11:46,628 --> 01:11:50,498
- ¿Bueno, es de tu talla, o no?
- Es la talla de un sinnúmero...
1064
01:11:50,532 --> 01:11:51,966
- de fulanas.
- Por favor.
1065
01:11:51,999 --> 01:11:54,469
¿Qué intentas probar?
¿Que soy una rata? ¿Un bastardo?
1066
01:11:54,502 --> 01:11:56,604
Eso ya lo sabes.
Por eso vienes aquí.
1067
01:11:56,638 --> 01:12:00,275
- Eso es lo que te excita.
- A veces me excita.
1068
01:12:00,308 --> 01:12:02,710
A veces me da ganas de vomitar.
1069
01:12:02,744 --> 01:12:04,212
Todo tiene su precio.
1070
01:12:05,613 --> 01:12:06,648
Lo sé.
1071
01:12:07,515 --> 01:12:08,726
No estoy segura de poder pagarlo.
1072
01:12:08,750 --> 01:12:11,653
Bueno, ¿puedes o no puedes?
Si no puedes, sal de la olla.
1073
01:12:12,387 --> 01:12:14,398
Intentas confundir las cosas,
tal como supuse que harías.
1074
01:12:14,422 --> 01:12:15,533
Todo ese rollo de los regalos.
1075
01:12:15,557 --> 01:12:18,293
¿Qué tienen que ver los regalos
con nosotros?
1076
01:12:18,326 --> 01:12:20,295
Jesus, debo estar fuera de quicio.
1077
01:12:21,929 --> 01:12:24,999
Cada vez que muestras signos
de ser humano, parece
1078
01:12:25,032 --> 01:12:27,569
- que estuviera fuera de quicio.
- Yo no soy humano.
1079
01:12:27,602 --> 01:12:29,237
Sentimental.
1080
01:12:29,271 --> 01:12:31,573
Resulta que teníamos un
vículo sexual fantástico.
1081
01:12:31,606 --> 01:12:32,707
Sexo es sexo.
1082
01:12:33,275 --> 01:12:34,742
Encamarse es encamarse es encamarse.
1083
01:12:35,343 --> 01:12:38,346
Quieres encamarte, vienes aquí y
tienes una soberana encamada.
1084
01:12:38,380 --> 01:12:39,281
¿No te alcanza con eso?
1085
01:12:39,314 --> 01:12:41,283
No ¿por qué demonios tienes que vestirlo
1086
01:12:41,316 --> 01:12:43,318
con un montón de sensiblería
y adornos?
1087
01:12:43,351 --> 01:12:45,920
Si eso es lo que quieres,
ve y buscate un lindo
1088
01:12:45,953 --> 01:12:47,355
marido adúltero culposo
1089
01:12:47,389 --> 01:12:49,857
en la selecta camarilla social
en la que te mueves.
1090
01:12:50,392 --> 01:12:52,594
Son maestros en esa
variedad de mierdas.
1091
01:12:55,397 --> 01:12:59,334
Tú no necesitas una mujer.
Tú necesitas una máquina de sexo.
1092
01:12:59,367 --> 01:13:01,703
Bueno, seguro que eso me
ahorraría un montón de problemas.
1093
01:13:02,837 --> 01:13:04,272
¡Feliz Navidad!
1094
01:13:05,440 --> 01:13:08,042
¿Madame Balser?
Servicio de Beaumont, Madame.
1095
01:13:08,075 --> 01:13:11,413
¡Monsieur Beaumont,
al fin, un placer conocerlo.
1096
01:13:11,446 --> 01:13:14,015
Yo no soy Monsieur Beaumont.
Soy Monsieur Henri.
1097
01:13:14,649 --> 01:13:17,419
¿Cómo está usted, Henri?
1098
01:13:17,452 --> 01:13:19,421
¿A qué hora viene Monsieur Beaumont?
1099
01:13:19,454 --> 01:13:22,357
Monsieur Beaumont no
vendrá, Monsieur Balser.
1100
01:13:22,390 --> 01:13:26,328
Por favor, ¿hay algún lugar donde
mi gente pueda cambiarse de ropas?
1101
01:13:26,661 --> 01:13:27,729
¿No vendrá?
1102
01:13:28,930 --> 01:13:31,666
¿Usted insinua que no va a venir?
Temo no entender.
1103
01:13:32,400 --> 01:13:34,702
Monsieur Beaumont sólo está
presente en las fiestas
1104
01:13:34,736 --> 01:13:36,003
en las que...
1105
01:13:36,438 --> 01:13:39,374
se han hecho los arreglos
necesarios para eso.
1106
01:13:39,707 --> 01:13:40,975
Bueno, yo...
1107
01:13:41,876 --> 01:13:43,645
Esto debían haberlo aclarado.
1108
01:13:44,646 --> 01:13:46,948
No me dijeron que uno tiene que
hacer arreglos especiales
1109
01:13:46,981 --> 01:13:49,050
para que Monsieur Beaumont
esté presente.
1110
01:13:51,419 --> 01:13:53,321
Es exasperante.
1111
01:13:53,721 --> 01:13:56,624
- ¿Tiene alguna importancia?
- Maldita sea, claro que tiene importancia.
1112
01:13:56,658 --> 01:13:58,469
Le pago suficiente a Beaumont
como para que venga
1113
01:13:58,493 --> 01:14:00,504
y muestre su maldito rostro.
Podría haberme avisado.
1114
01:14:00,528 --> 01:14:02,730
Maldita insolencia tienen ustedes.
1115
01:14:02,764 --> 01:14:05,700
¿Cómo demonios suponen que yo y
mi esposa entremos y salgamos
1116
01:14:05,733 --> 01:14:08,903
- de mi casa, eh?
- ¿Cuál es el problema, Mr. Meyer?
1117
01:14:08,936 --> 01:14:10,648
¿Problema? Dije
maldita insolencia tienen ustedes
1118
01:14:10,672 --> 01:14:13,575
de ubicar este espantoso perchero
en el pasillo.
1119
01:14:14,742 --> 01:14:16,982
Lo siento muchísmo, pero vea usted,
tenemos una fiesta...
1120
01:14:17,011 --> 01:14:18,522
A mi no me interesa si ustedes
tengan la última cena.
1121
01:14:18,546 --> 01:14:21,483
Estos espantosos percheros
bloquean mi puerta de entrada.
1122
01:14:21,516 --> 01:14:25,052
¿Cómo demonios suponen que
nuestros amigos entren a mi casa?
1123
01:14:25,086 --> 01:14:28,523
- Lo siento mucho, Mr. Meyer.
- Le cuento algo.
1124
01:14:28,556 --> 01:14:30,458
No hubiera venido a quejarme,
1125
01:14:30,492 --> 01:14:32,794
de no ser por ese marido suyo.
1126
01:14:32,827 --> 01:14:35,763
Si ese marido suyo no me hubiera tocado
el timbre la semana pasada
1127
01:14:35,797 --> 01:14:40,635
para pedirme... No, no, no.
Me dijo que compre un felpudo nuevo.
1128
01:14:40,968 --> 01:14:44,506
Ese marido suyo me dijo que mi
felpudo es un dolor de ojos.
1129
01:14:44,539 --> 01:14:46,908
Ese fue exactamente el término que utilizó.
¡Dolor de ojos!
1130
01:14:46,941 --> 01:14:51,145
Después tuvo la insolencia de
pedirme que entre el paraguero.
1131
01:14:51,178 --> 01:14:53,748
Este es un paraguero importado.
1132
01:14:53,781 --> 01:14:55,617
Quiero decir, él es un maldito insolente.
1133
01:14:55,650 --> 01:14:58,586
¿Quién demonios se cree que es
ese marido suyo?
1134
01:15:00,121 --> 01:15:02,089
¿No puedes esperar a que
empiece la fiesta?
1135
01:15:02,690 --> 01:15:04,592
La fiesta ya empezó.
1136
01:15:04,626 --> 01:15:06,761
Mamá, mamá.
1137
01:15:06,794 --> 01:15:08,730
¿Qué pasa?
1138
01:15:08,763 --> 01:15:11,999
Fuimos a la cocina y había
bandejas con canapés
1139
01:15:12,033 --> 01:15:13,444
y estábamos por agarrar uno cada una
1140
01:15:13,468 --> 01:15:15,537
y un hombre alto nos dijo
que si tocábamos algo,
1141
01:15:15,570 --> 01:15:17,047
nos encerraría en nuestra habitación.
1142
01:15:17,071 --> 01:15:18,506
Bien, ya mismo voy a corregirlo.
1143
01:15:18,540 --> 01:15:20,808
Tina, no te atrevas a entrar ahí.
1144
01:15:20,842 --> 01:15:22,076
Monsieur Henri tiene razón.
1145
01:15:22,109 --> 01:15:25,580
Esta gente es profesional.
Esta gente es perfeccionista.
1146
01:15:25,613 --> 01:15:27,858
Si Monsieur Henri no quiere
que dos niñas anden entre sus piés,
1147
01:15:27,882 --> 01:15:31,085
arruinando su esmerado trabajo,
entonces hay que hacerle caso.
1148
01:15:31,118 --> 01:15:34,021
- ¿Podemos comer sólo un canapé?
- ¿Por favor?
1149
01:15:34,055 --> 01:15:35,590
Eso depende de Monsieur Henri.
1150
01:15:35,623 --> 01:15:37,167
¿Qué es lo que depende
de Monsieur Henri?
1151
01:15:37,191 --> 01:15:38,059
Porque él es quien dispone aquí.
1152
01:15:38,092 --> 01:15:40,628
¿Él es quien dispone aquí?
Esta es nuestra fiesta.
1153
01:15:40,662 --> 01:15:41,863
¡Mi fiesta!
1154
01:15:43,030 --> 01:15:45,208
¡Mi fiesta! Tú no has movido un dedo
para organizar esta fiesta.
1155
01:15:45,232 --> 01:15:50,037
¡Monsieur Henri es
un empleado en esta casa!
1156
01:15:50,538 --> 01:15:53,207
Si yo quiero darle canapés a Lulu,
1157
01:15:53,240 --> 01:15:55,843
entonces él se los tiene que servir.
1158
01:15:59,681 --> 01:16:01,949
Su madre es muy graciosa,
¿No les parece niñas?
1159
01:16:03,150 --> 01:16:04,986
La escucharon.
Escucharon lo que dijo.
1160
01:16:05,019 --> 01:16:06,988
Su madre quiere tener una
fiesta para caniches
1161
01:16:07,021 --> 01:16:09,591
en lugar de una fiesta
para personas, ¡Jajaja!
1162
01:16:10,892 --> 01:16:13,861
¡madre, una fiesta para caniches, jajaja!
1163
01:16:14,228 --> 01:16:16,564
Tú, repugnante bastardo.
1164
01:16:16,598 --> 01:16:19,567
Todo bien, ahora los dos
vayan a mirar televisión.
1165
01:16:19,601 --> 01:16:21,469
Vayan. Rápido, rápido.
1166
01:16:21,503 --> 01:16:23,471
No te importa lo que dices
frente a ellas, ¿No?
1167
01:16:23,505 --> 01:16:26,173
¿Haces que mis propias hijas
se rían de mí?
1168
01:16:26,774 --> 01:16:28,810
Como siempre, entiendes todo torcido.
1169
01:16:29,243 --> 01:16:32,246
Me pones en ridículo delante de ellas.
1170
01:16:32,279 --> 01:16:34,782
¡Haces que me vean ridícula!
1171
01:16:34,816 --> 01:16:36,584
¿Qué es lo que entiendo torcido?
1172
01:16:36,618 --> 01:16:39,721
¿Por qué siempre tienes
que sobreactuar?
1173
01:16:40,121 --> 01:16:43,157
¿Qué es lo que entiendo torcido?
1174
01:16:43,190 --> 01:16:45,593
¿Qué es lo que entiende torcido, viejo?
1175
01:16:45,627 --> 01:16:47,929
Peter. Joanie.
1176
01:16:56,538 --> 01:16:58,506
Alcanzando estas bebidas.
1177
01:17:00,608 --> 01:17:04,078
Dame dos J&B's, con un toque de
agua y un poco de limón.
1178
01:17:04,111 --> 01:17:05,112
De acuerdo, Gracias.
1179
01:17:06,213 --> 01:17:07,390
Mira. No te vayas.
Quiero hablar contigo.
1180
01:17:07,414 --> 01:17:10,518
¿Cómo estás Mark? Bueno
verte. Feliz Navidad.
1181
01:17:14,121 --> 01:17:15,623
¿Qué haces en Navidad?
1182
01:17:15,657 --> 01:17:20,061
Cerveza por favor y un vodka y
tónica doble.
1183
01:17:20,094 --> 01:17:21,829
Si si, absolutamente.
1184
01:17:22,196 --> 01:17:23,998
¿Me alcanzas eso por favor?
1185
01:17:24,666 --> 01:17:26,768
En serio, no lo soporto.
1186
01:17:26,801 --> 01:17:29,136
Una fiesta divina, angel.
1187
01:17:29,170 --> 01:17:31,272
Veo que contrataron a la
gente de Beaumont.
1188
01:17:31,305 --> 01:17:32,874
Deberían haberme llamado.
1189
01:17:32,907 --> 01:17:35,109
Les hubiera contado de
una nueva persona
1190
01:17:35,142 --> 01:17:37,144
que es sencillamente maravillosa.
1191
01:17:37,178 --> 01:17:39,046
Todo el mundo ha contratado Beaumont
1192
01:17:39,080 --> 01:17:40,715
en los últimos dos años.
1193
01:17:40,748 --> 01:17:42,784
Sus omelettes ya fueron.
1194
01:17:43,951 --> 01:17:47,054
Eso van a servir, omelettes.
1195
01:17:47,088 --> 01:17:49,657
Querida, dije algo indebido.
1196
01:17:49,691 --> 01:17:51,659
Sólo quise decir que si me llamaban,
1197
01:17:51,693 --> 01:17:53,761
los hubiera aconsejado.
1198
01:17:55,730 --> 01:17:58,700
Tengo un consejo para tí, angel.
1199
01:17:58,733 --> 01:17:59,901
Sobre otra cuestión.
1200
01:18:01,035 --> 01:18:05,607
¿Recuerdas Shakespeare? ¿Lo
que le dijo Iago al moro?
1201
01:18:05,640 --> 01:18:08,743
Observa a tu mujer.
Obsérvala bien.
1202
01:18:09,744 --> 01:18:12,914
Aquí sólo tienes que cambiar los sexos,
Tina querida.
1203
01:18:14,215 --> 01:18:15,783
¿Por qué, Charlotte...?
1204
01:18:16,217 --> 01:18:19,687
No sabía que habías hecho los clásicos.
1205
01:18:20,321 --> 01:18:21,889
Yo creía que te habías dedicado al cine
1206
01:18:21,923 --> 01:18:24,826
porque eras la puta favorita de
Maddy Gordon.
1207
01:18:26,327 --> 01:18:28,663
Pequeña puta despreciable.
1208
01:18:36,337 --> 01:18:39,073
- Henri cerró el bar grande.
- Ya lo sé.
1209
01:18:39,741 --> 01:18:42,644
Es demasiado temprano.
La gente quiere beber,
1210
01:18:42,677 --> 01:18:44,846
- no piensan en la comida.
- Ya lo sé.
1211
01:18:45,246 --> 01:18:48,082
Pídele que reabra el bar.
1212
01:18:48,115 --> 01:18:50,217
Ya se lo pedí.
1213
01:18:50,251 --> 01:18:52,754
Él dice que esta noche tiene
que atender otra fiesta.
1214
01:18:52,787 --> 01:18:55,790
Y que si queremos comida tiene
que ser ahora.
1215
01:18:55,823 --> 01:18:59,326
Y si no la queremos, igual
deberemos pagarla.
1216
01:19:00,928 --> 01:19:02,329
Dios.
1217
01:19:05,833 --> 01:19:08,002
¿Aquí también está cerrado el bar?
1218
01:19:08,035 --> 01:19:09,737
Siéntate, cariño.
¿Estás acompañada?
1219
01:19:09,771 --> 01:19:10,848
Jamás conseguiremos mesa en Elaine's.
1220
01:19:10,872 --> 01:19:13,407
Quiero ir a Elaine's.
Creo que George va a estar allí.
1221
01:19:13,440 --> 01:19:15,109
¿Cómo sabes que George va
a estar allí?
1222
01:19:15,142 --> 01:19:16,778
- ¿George?
- Quiero bailar.
1223
01:19:16,811 --> 01:19:18,746
Vayamos a algún lugar donde
sirvan comida china
1224
01:19:18,780 --> 01:19:20,648
y después busquemos un lugar
para bailar.
1225
01:19:20,682 --> 01:19:23,718
¿Quiero saber cómo saben dónde está
cenando George esta noche?
1226
01:19:23,751 --> 01:19:25,753
- ¿George qué?
- ¿Por qué no comemos
1227
01:19:25,787 --> 01:19:28,322
un omelette aquí y nos vamos a
bailar a algún lugar?
1228
01:19:28,355 --> 01:19:30,992
Yo no quiero ningún omelette
de mierda, por eso.
1229
01:19:31,325 --> 01:19:33,260
Vámonos todos. Vamos.
1230
01:19:33,294 --> 01:19:36,263
Vamos, cariño.
Este lugar está muerto.
1231
01:20:40,061 --> 01:20:42,205
La gente de Beaumont ha dejado
este lugar muy ordenado,
1232
01:20:42,229 --> 01:20:43,430
hay que reconocerlo.
1233
01:20:43,464 --> 01:20:46,801
La gente de Beaumont ha dejado
este lugar muy ordenado.
1234
01:20:47,001 --> 01:20:49,236
Quiero decir, no parece
que aquí hubo una fiesta.
1235
01:20:49,771 --> 01:20:51,705
¿Aquí hubo una fiesta?
1236
01:20:52,774 --> 01:20:55,843
Por cierto, ¿qué demonios le
dijiste a Charlotte Rady?
1237
01:20:55,877 --> 01:20:57,788
Las vi a las dos conversando,
y lo próximo que sé,
1238
01:20:57,812 --> 01:20:59,280
es que ella se marchó.
1239
01:21:00,014 --> 01:21:02,884
¿Por qué se te ocurre que yo tuve
algo que ver con eso?
1240
01:21:03,550 --> 01:21:04,886
Tal vez ella se aburrió.
1241
01:21:06,020 --> 01:21:08,756
Tal vez no había suficientes celebridades.
1242
01:21:11,458 --> 01:21:14,796
O tal vez ella sólo necesitaba otro toque.
1243
01:21:15,930 --> 01:21:19,801
Bueno... en general, creo que
todo salió bastante bien.
1244
01:21:24,972 --> 01:21:25,972
¿No crees?
1245
01:21:28,075 --> 01:21:29,877
¿Cuánto costó?
1246
01:21:29,911 --> 01:21:32,814
¿Qué importa cuánto costó?
1247
01:21:36,550 --> 01:21:38,820
Apuesto a que costó más
de mil dólares.
1248
01:21:38,853 --> 01:21:41,789
¿Y qué te importa? Si tú no tuviste que
mover un dedo.
1249
01:21:45,059 --> 01:21:47,461
Él no debió empezar tan temprano
con los omelettes.
1250
01:21:48,996 --> 01:21:51,799
Pero la mayoría de los invitados estaban
encantados con los omelettes.
1251
01:21:52,566 --> 01:21:56,838
A las nueve y cuarto aquí había
13 personas.
1252
01:21:56,871 --> 01:22:00,274
- Las conté.
- Dios, debería saberlo.
1253
01:22:00,307 --> 01:22:01,418
Tú siempre tienes que
menospreciar todo.
1254
01:22:01,442 --> 01:22:04,111
No eres feliz si no le
pegas un hachazo a alguien.
1255
01:22:08,449 --> 01:22:09,884
¿Dónde está mi pájaro?
1256
01:22:12,086 --> 01:22:15,990
¿Dónde está mi pájaro
esquimal de Alaska Point Barrow?
1257
01:22:17,024 --> 01:22:18,024
Robado.
1258
01:22:18,492 --> 01:22:19,593
¿Robado?
1259
01:22:19,626 --> 01:22:21,528
Ví como un hombre se lo guardaba
en el bolsillo.
1260
01:22:21,562 --> 01:22:23,264
Bu... bueno, ¿y por qué demonios
1261
01:22:23,297 --> 01:22:25,399
no fuiste y lo recobraste?
1262
01:22:25,432 --> 01:22:27,869
Él era una de tus celebridades.
1263
01:22:28,635 --> 01:22:32,806
Cómo se llama...
el que ganó el premio Pulitzer.
1264
01:22:38,980 --> 01:22:40,814
Tienes un granito en el culo.
1265
01:22:43,050 --> 01:22:44,118
Lo sé.
1266
01:22:44,151 --> 01:22:47,021
Te estás poniendo muy flaca.
Se te ven las costillas.
1267
01:22:47,054 --> 01:22:49,123
Por favor no me atormentes, George.
1268
01:22:49,156 --> 01:22:50,191
¿Por qué? ¿Qué pasa?
1269
01:22:51,258 --> 01:22:52,559
No lo sé.
1270
01:22:54,161 --> 01:22:56,931
Bueno, es por la manera en que actuaste
cuando llegué hoy.
1271
01:22:56,964 --> 01:22:59,833
- ¿Por? ¿Cómo actué?
1272
01:23:00,401 --> 01:23:01,435
Tan...
1273
01:23:01,468 --> 01:23:03,613
Tan trivial, como si no hubieran pasado
casi tres semanas
1274
01:23:03,637 --> 01:23:06,040
- sin vernos.
- ¿Qué esperabas?
1275
01:23:06,073 --> 01:23:07,308
¿Un concierto de violines?
1276
01:23:16,050 --> 01:23:17,851
¿Qué te pasa?
¿Por qué lloras?
1277
01:23:22,489 --> 01:23:23,925
¿Por qué estás llorando?
1278
01:23:23,958 --> 01:23:26,193
Tal vez porque
hoy me dí cuenta...
1279
01:23:26,227 --> 01:23:29,230
que a tí nunca te interesa
saber nada sobre mí.
1280
01:23:29,997 --> 01:23:33,100
¿Te das cuenta que ni siquiera sabes
los nombres de mis hijas?
1281
01:23:33,134 --> 01:23:36,270
No te interesa nada de nada de mi.
1282
01:23:36,303 --> 01:23:37,538
Cristo.
1283
01:23:37,571 --> 01:23:39,340
Termina ya con los cliché, quieres?
1284
01:24:12,573 --> 01:24:13,941
Apurate, amor.
1285
01:24:13,975 --> 01:24:16,978
No quiero ser brusco,
pero no te puedes quedar todo el día.
1286
01:24:17,478 --> 01:24:19,947
No planeo quedarme mucho.
1287
01:24:28,089 --> 01:24:29,356
Escucha nena...
1288
01:24:29,690 --> 01:24:31,401
uno de las razones por las que
te permití venir hoy
1289
01:24:31,425 --> 01:24:33,927
- fue porque...
- "Me permitiste venir hoy"?
1290
01:24:36,497 --> 01:24:38,132
Si. Te permití venir hoy.
1291
01:24:39,266 --> 01:24:40,667
Uno de las razones fue porque...
1292
01:24:40,701 --> 01:24:42,541
quería decirte lo que se debe
decir en persona.
1293
01:24:42,569 --> 01:24:43,971
Hubieras entendido todo mal
1294
01:24:44,005 --> 01:24:45,372
si te lo decía por teléfono.
1295
01:24:46,340 --> 01:24:48,318
He decidido que debemos enfriar
esto por un tiempo.
1296
01:24:48,342 --> 01:24:52,079
- Tú... te cansaste de mi.
- No, es que estoy extenuado.
1297
01:24:52,113 --> 01:24:53,981
Anoche dormí tres horas.
1298
01:24:54,015 --> 01:24:56,283
Yo trabajo como un hijo de puta
día y noche.
1299
01:24:57,418 --> 01:24:59,386
Cuando trabajo, trabajo
como un maniático.
1300
01:25:00,121 --> 01:25:02,323
No puedo trabajar así y
hacer otras cosas.
1301
01:25:03,424 --> 01:25:07,428
Al contrario de lo que deseo
creer, no soy Superman.
1302
01:25:12,066 --> 01:25:15,636
- ¿Qué quieres decir con "enfriar esto"?
- Dejar que las cosas fluyan por un tiempo.
1303
01:25:15,669 --> 01:25:17,538
Digamos, unas pocas semanas y luego...
1304
01:25:17,571 --> 01:25:20,041
cuando las cosas se calmen,
Te llamo.
1305
01:25:21,275 --> 01:25:22,709
¿Cuando qué cosas se calmen?
1306
01:25:23,710 --> 01:25:26,247
Mira, yo no te pido explicaciones.
1307
01:25:27,081 --> 01:25:28,481
¿Es por algo que estás escribiendo?
1308
01:25:31,552 --> 01:25:33,087
Por favor dime.
1309
01:25:34,055 --> 01:25:36,057
¿Empezaste algo en Navidad?
1310
01:25:37,058 --> 01:25:38,625
Ya sé que no hablas de tu trabajo,
1311
01:25:38,659 --> 01:25:40,794
pero podrías contarme hasta ahí, ¿No?
1312
01:25:44,665 --> 01:25:47,134
O es porque...
estás jodiendo
1313
01:25:47,168 --> 01:25:50,537
con alguna otra fulana
que te deja tan extenuado.
1314
01:25:50,571 --> 01:25:54,441
Vaya. Ahora sí que tenemos un
berrinche bien aderezado.
1315
01:25:54,475 --> 01:25:58,179
- Animal. Odio tus agallas.
- ¡qué palabras!
1316
01:25:58,212 --> 01:26:00,781
¿Cómo pude pemitir que cualquier
parte mía te toque?
1317
01:26:00,814 --> 01:26:02,649
Por eso estabas gimiendo hace media hora.
1318
01:26:02,683 --> 01:26:04,485
Eres despreciable,
sádico hijo de puta.
1319
01:26:04,518 --> 01:26:07,221
En caso de que no lo sepas, nena,
eso fue exactamente lo que hacías.
1320
01:26:07,254 --> 01:26:10,124
Eso es lo que te excita, lo que hace
a nuestro sexo tan fantástico.
1321
01:26:10,157 --> 01:26:11,758
Tienes la maldita razón, soy sádico
1322
01:26:11,792 --> 01:26:14,027
y tú eres la desosa víctima perfecta.
1323
01:26:17,264 --> 01:26:20,401
Pobre pequeña ama de casa. No puedes
tomar esto así como es ¿No?
1324
01:26:20,434 --> 01:26:22,736
Quieres todo enlazado
con corazones y flores
1325
01:26:22,769 --> 01:26:24,205
y lírica de Hammerstein.
1326
01:26:24,238 --> 01:26:26,140
Te lo advertí. Te avisé.
¿O no?
1327
01:26:26,173 --> 01:26:28,209
Ahora, escúchame. Siempre hubo
otras fulanas
1328
01:26:28,242 --> 01:26:31,178
y siempre las habrá.
Fulanas y fulanas y fulanas.
1329
01:26:31,212 --> 01:26:34,148
¿Qué demonios tiene que
ver eso contigo, Mrs. America?
1330
01:26:34,848 --> 01:26:36,350
Estás enfermo.
1331
01:26:37,618 --> 01:26:39,153
Enfermo.
1332
01:26:41,255 --> 01:26:44,758
Tienes que simular este gran
acto viril...
1333
01:26:46,227 --> 01:26:49,330
- porque en realidad eres un maricón.
- Ahora, escúchame nena.
1334
01:26:49,363 --> 01:26:51,532
Toma tu ropa y vístete.
1335
01:26:51,565 --> 01:26:54,101
Y vete al demonio de mi casa de inmediato
1336
01:26:54,135 --> 01:26:56,237
o vas a ser un caso perdido.
1337
01:27:17,158 --> 01:27:18,392
¿Qué pasa?
1338
01:27:19,793 --> 01:27:21,195
¿Por qué estás levantado?
1339
01:27:23,930 --> 01:27:27,168
Estoy tomando leche tibia con miel.
1340
01:27:27,934 --> 01:27:30,471
Mi madre me lo daba de niño...
1341
01:27:31,572 --> 01:27:33,374
cuando me despertaban las pesadillas.
1342
01:27:34,341 --> 01:27:35,576
¿Tu madre?
1343
01:27:36,710 --> 01:27:38,212
¿Pesadillas?
1344
01:27:47,221 --> 01:27:49,190
¿Por qué no puedes dormir, Jonathan?
1345
01:27:50,457 --> 01:27:53,827
Me preguntaba. ¿Qué será de
mis tiradores colorados?
1346
01:27:53,860 --> 01:27:54,937
¿Cuáles tiradores colorados?
1347
01:27:54,961 --> 01:27:57,198
Los tenía puestos la
noche que nos conocimos.
1348
01:27:57,231 --> 01:27:59,200
¿Qué habrá sido de ellos?
1349
01:27:59,233 --> 01:28:02,203
Los habrás echado hace tiempo.
1350
01:28:03,337 --> 01:28:06,307
Hacía tanto calor en el Democratic
Club que me quité la chaqueta
1351
01:28:06,340 --> 01:28:10,244
y tú tiraste de mis tiradores
colorados ¿Recuerdas Tine?
1352
01:28:11,945 --> 01:28:14,881
El discurso que diste fue tan bueno.
1353
01:28:14,915 --> 01:28:16,550
Si, ¿No es cierto?
1354
01:28:18,285 --> 01:28:19,586
Fuiste ocurrente...
1355
01:28:20,654 --> 01:28:22,223
y encantador...
1356
01:28:24,758 --> 01:28:26,460
y muy sexy.
1357
01:28:28,362 --> 01:28:30,002
Mi tipo de discurso de la nueva frontera.
1358
01:28:30,797 --> 01:28:34,501
Dios, en esos días ambicionaba
participar en política.
1359
01:28:34,935 --> 01:28:36,413
¿Recuerdas lo entusiasmados que estábamos
1360
01:28:36,437 --> 01:28:38,439
por lo que ocurría en Washington?
1361
01:28:39,973 --> 01:28:42,209
Éramos tan jóvenes y optimistas.
1362
01:28:44,345 --> 01:28:45,379
Suena sensiblero...
1363
01:28:47,514 --> 01:28:51,285
pero éramos idealistas.
¿No es así Tine?
1364
01:28:56,823 --> 01:28:58,225
Y luego...
1365
01:28:59,960 --> 01:29:01,662
de repente todo se terminó.
1366
01:29:03,764 --> 01:29:05,332
Desapareció.
1367
01:29:09,303 --> 01:29:12,373
Yo me despertaba a las tres
de la mañana, llorando.
1368
01:29:13,907 --> 01:29:15,609
Porque eso había desaparecido.
1369
01:29:18,379 --> 01:29:20,347
Son las tres de la mañana ahora.
1370
01:29:27,321 --> 01:29:29,222
¿Qué va mal ahora, Jonathan?
1371
01:29:30,991 --> 01:29:33,394
Está mal todo lo que se te pueda ocurrir.
1372
01:29:36,497 --> 01:29:37,664
Cuéntame.
1373
01:29:40,301 --> 01:29:41,602
¿De veras quieres saber?
1374
01:29:46,507 --> 01:29:49,610
Lo... lo del viñedo en Francia
se ha perdido todo.
1375
01:29:49,643 --> 01:29:51,443
No hay esperanzas de rescatar
un solo centavo.
1376
01:29:52,346 --> 01:29:54,281
- ¿Qué pasó?
- No lo sé.
1377
01:29:54,315 --> 01:29:58,419
Una, una, una especie de plaga de
las plantas, root rot...
1378
01:29:58,452 --> 01:30:00,387
Todas las vides etán llenas de eso.
1379
01:30:01,455 --> 01:30:04,425
- ¿Invertiste mucho allí?
- Mucho.
1380
01:30:05,526 --> 01:30:06,727
¿Cuánto?
1381
01:30:08,495 --> 01:30:09,663
Estamos quebrados.
1382
01:30:10,331 --> 01:30:13,600
Vendí incluso las acciones y debo dinero.
1383
01:30:14,968 --> 01:30:16,603
Bueno...
1384
01:30:20,407 --> 01:30:21,675
sólo tienes que...
1385
01:30:23,377 --> 01:30:26,413
achicarte y vivir de
una manera muy distinta.
1386
01:30:28,882 --> 01:30:32,619
Después de todo, tú... aún cuentas con un
buen ingreso de la firma.
1387
01:30:40,994 --> 01:30:44,030
Ese es otro tema. Yo...
1388
01:30:45,699 --> 01:30:47,401
Estoy en problemas en la oficina.
1389
01:30:47,968 --> 01:30:48,902
Parece que Hodison está
1390
01:30:48,935 --> 01:30:51,705
muy disgustado conmigo...
1391
01:30:52,406 --> 01:30:55,509
hoy presenté una moción en
un juicio y la perdí.
1392
01:30:55,542 --> 01:30:58,111
Me retó como si yo fuera el maldito
cadete de la oficina.
1393
01:30:58,144 --> 01:31:00,447
Me dijo... el dijo que me podría...
1394
01:31:01,382 --> 01:31:04,451
ir buscando otro trabajo si no mejoraba.
1395
01:31:08,422 --> 01:31:09,623
¿Qué más, Jonathan?
1396
01:31:14,127 --> 01:31:17,564
Um... estuve teniendo un affair.
1397
01:31:25,606 --> 01:31:26,606
Si.
1398
01:31:29,443 --> 01:31:31,612
Si. ¿Te llamó Margo?
Ella amenazó con hacerlo.
1399
01:31:31,645 --> 01:31:33,246
La mato si lo hizo.
1400
01:31:37,117 --> 01:31:40,053
Lo supe todo el tiempo,
sin realmente saberlo.
1401
01:31:41,154 --> 01:31:43,890
No estoy hecho para todo ese jaleo.
1402
01:31:43,924 --> 01:31:46,460
Las mentiras.
Los arreglos.
1403
01:31:46,493 --> 01:31:47,628
Y la culpa.
1404
01:31:48,829 --> 01:31:50,597
Y...
1405
01:31:53,266 --> 01:31:56,069
Sé que te desatendí...
1406
01:31:56,770 --> 01:31:58,405
en el heno.
1407
01:31:59,573 --> 01:32:01,442
Me odio por eso.
1408
01:32:02,943 --> 01:32:04,545
Tine...
1409
01:32:06,547 --> 01:32:08,749
Me espero una gran escena por esto.
1410
01:32:09,783 --> 01:32:12,385
Lágrimas.
Recriminaciones.
1411
01:32:14,621 --> 01:32:18,091
Tina, has sido maravillosa.
1412
01:32:20,527 --> 01:32:23,096
Tan paciente y comprensiva.
1413
01:32:24,230 --> 01:32:25,632
Por favor no...
1414
01:32:27,701 --> 01:32:29,436
no me hagas parecer tan...
1415
01:32:30,537 --> 01:32:31,538
tan...
1416
01:32:34,775 --> 01:32:36,109
bueno, tan noble.
1417
01:32:37,744 --> 01:32:40,447
Eres un magnífico ser humano, Tina.
1418
01:32:41,615 --> 01:32:42,816
No, no lo soy.
1419
01:32:44,585 --> 01:32:45,652
Yo...
1420
01:32:53,694 --> 01:32:55,496
soy sólo un ser humano.
1421
01:32:57,230 --> 01:32:59,132
¿Quieres el divorcio, Tine?
1422
01:33:01,568 --> 01:33:02,568
O...
1423
01:33:03,236 --> 01:33:06,172
¿crees que podemos recoger las piezas y...
1424
01:33:06,707 --> 01:33:09,810
construir quizás el mejor
matrimonio que jamás tuvimos?
1425
01:33:16,149 --> 01:33:18,519
Y eso es todo.
Hasta aquí llegamos.
1426
01:33:18,552 --> 01:33:21,588
Bueno, eso es un charco bastante sucio.
Tu marido se nivela contigo
1427
01:33:21,622 --> 01:33:23,724
y tú no abres la boca sobre tu novio.
1428
01:33:23,757 --> 01:33:26,660
Dejas al pobre puerco arrastrar
su cola de paja mientras tú...
1429
01:33:26,693 --> 01:33:28,571
- culpable como es él.
- ¿Qué obligación tiene ella
1430
01:33:28,595 --> 01:33:30,697
de hacer que el estúpido bastardo
se sienta mejor?
1431
01:33:30,731 --> 01:33:34,568
Me uní al grupo con la idea de
que me ayuden
1432
01:33:34,601 --> 01:33:37,738
con los terribles problemas
reales de mi vida.
1433
01:33:37,771 --> 01:33:39,606
Ella tiene un marido, un amante,
1434
01:33:39,640 --> 01:33:41,908
y un departamento de ocho
habitaciones sobre el parque.
1435
01:33:41,942 --> 01:33:43,276
¿Por qué ella necesita ayuda?
1436
01:33:43,309 --> 01:33:45,178
Yo no entiendo su problema.
1437
01:33:45,712 --> 01:33:47,781
Tu marido trabaja duro
para mantenerte.
1438
01:33:47,814 --> 01:33:50,617
Como devolución espera que
la casa esté limpia,
1439
01:33:50,651 --> 01:33:51,585
los botones cosidos,
1440
01:33:51,618 --> 01:33:54,955
y una modesta cuota de
relaciones sexuales.
1441
01:33:55,321 --> 01:33:56,398
Quiero decir, ¿Cuál es el problema?
1442
01:33:56,422 --> 01:33:59,225
Tú no eres más que una puta de
clase media echada a perder.
1443
01:33:59,259 --> 01:34:01,795
Exactamente como mi ex-esposa,
así que sé de lo que hablo.
1444
01:34:01,828 --> 01:34:03,864
Espera a escuchar a los bichos raros.
1445
01:34:05,666 --> 01:34:07,568
Ella lo está haciendo en grupo.
1446
01:34:07,601 --> 01:34:09,636
¿Y que hay de las dos dulces niñas?
1447
01:34:09,670 --> 01:34:11,705
Asegurate de que tu abogado
te consiga el perro.
1448
01:34:11,738 --> 01:34:14,641
Si lo consigue tu marido, lo dejará
todo el día solo
1449
01:34:14,675 --> 01:34:16,677
y eso no es bueno para los caniches.
1450
01:34:16,710 --> 01:34:18,220
- Cuando...
- Los caniches son irrelevantes.
1451
01:34:18,244 --> 01:34:20,681
¿A quién demonios le importan
los caniches?
1452
01:34:20,714 --> 01:34:23,183
Aquí no hay más que depreciables affairs.
1453
01:34:25,952 --> 01:34:28,989
Yo quiero construir un horno
en nuestro garage
1454
01:34:29,022 --> 01:34:32,559
Allí qu¡ero tener arcilla y una
rueda de alfarero
1455
01:34:32,593 --> 01:34:35,095
y hacer vasijas.
"no." dice mi marido,
1456
01:34:35,128 --> 01:34:38,765
"La esposa del presidente del consejo
de Strasberg y Stern
1457
01:34:38,799 --> 01:34:40,166
no hace vasijas."
1458
01:34:40,200 --> 01:34:41,811
"Bien, ¿Qué hay de malo con
hacer vasijas?" le pregunté.
1459
01:34:41,835 --> 01:34:44,304
"Si quieres vasijas ve y
compra vasijas." me dijo.
1460
01:34:44,337 --> 01:34:47,641
Bien, yo no quiero comprar vasijas.
Quiero hacer vasijas.
1461
01:34:47,674 --> 01:34:51,578
Mi marido es un canibal
que devora mis fluídos vitales
1462
01:34:51,612 --> 01:34:53,680
así como tu marido devora
tus fluídos vitales.
1463
01:34:53,714 --> 01:34:55,616
¿Se lo vas a permitir?
Déjalo.
1464
01:34:55,649 --> 01:34:57,884
Quédate con él y cuenta tus bendiciones.
1465
01:34:57,918 --> 01:35:01,655
- Haz lo correcto. Divorciate.
- ¡mierda, sepárate!
1466
01:35:01,688 --> 01:35:03,957
- Lárgate, busca un abogado.
- ¡Fuera!113534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.