All language subtitles for Diary.Of.A.Mad.Housewife.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,050 --> 00:00:59,986 Buenos días, buenos días 2 00:01:00,019 --> 00:01:02,121 Bueno, ciertamente dormiste bien. 3 00:01:02,154 --> 00:01:04,991 Estabas muerta para el mundo cuando sonó el despertador. 4 00:01:06,258 --> 00:01:09,295 Ocho menos cuarto, Tine. Estoy levantado desde hace 15 minutos. 5 00:01:10,262 --> 00:01:11,330 Vamos, Tine, levantate. 6 00:01:14,533 --> 00:01:16,969 Por Dios, Tine, arreglate. 7 00:01:25,444 --> 00:01:28,714 Desearía poder entender qué te está pasando en estos días. 8 00:01:29,548 --> 00:01:31,517 Estoy realmente preocupado por tí. 9 00:01:32,151 --> 00:01:34,987 Mira cómo estás. No te ves bien. 10 00:01:35,021 --> 00:01:38,290 Tienes mal color. Actuas como si estuvieras agotada. 11 00:01:38,324 --> 00:01:39,158 ¿Cómo puedes estar agotada... 12 00:01:39,191 --> 00:01:41,160 cuando recién te levantas a la mañana? 13 00:01:43,029 --> 00:01:46,132 Además, estás muy delgada, !por el amor de Dios! 14 00:01:46,632 --> 00:01:49,668 Antes tenías un cuerpo espectacular. 15 00:01:50,469 --> 00:01:52,538 !Y ahora te pusiste tan flaca! 16 00:01:53,039 --> 00:01:56,075 Y ese pelo horrible que tienes. 17 00:01:56,708 --> 00:01:59,378 Así... llovido. 18 00:02:00,379 --> 00:02:03,049 Sin estilo. Bueno... 19 00:02:03,782 --> 00:02:05,060 Tal vez no te importa cómo te ves 20 00:02:05,084 --> 00:02:07,086 frente a mí y a las niñas... 21 00:02:08,054 --> 00:02:09,755 ¿pero frente al resto del mundo? 22 00:02:11,223 --> 00:02:13,725 Eres la Señora de Jonathan Balser. 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,028 Mi esposa. 24 00:02:19,465 --> 00:02:21,767 Mi esposa es un reflejo de mi. 25 00:02:23,602 --> 00:02:24,803 Te digo esto sólo 26 00:02:24,836 --> 00:02:28,740 porque me importas mucho, Tina. 27 00:02:30,742 --> 00:02:32,178 Tina, por el amor de Dios, 28 00:02:32,211 --> 00:02:35,147 ¿tienes idea de lo que le estás haciendo a tus pulmones? 29 00:02:38,550 --> 00:02:40,352 Y ni hablar de tu corazón. 30 00:02:41,087 --> 00:02:45,023 ¿Tienes idea de lo que le estás haciendo a todo tu sistema circulatorio? 31 00:02:47,293 --> 00:02:49,328 ¿Acaso has perdido la fuerza de voluntad? 32 00:02:58,604 --> 00:03:00,172 Dejalo, Tine. 33 00:03:13,185 --> 00:03:15,705 Este el el huevo hervido cuatro minutos mas blando que he visto. 34 00:03:16,188 --> 00:03:17,789 Es un huevo hervido cuatro minutos. 35 00:03:19,258 --> 00:03:21,393 Hey, Tine ¿éste es un huevo hervido cuatro minutos? 36 00:03:23,229 --> 00:03:25,097 Tu madre hizo Phi Beta Kapa en Smith, 37 00:03:25,131 --> 00:03:27,491 pero no creo que sepa hacer un huevo hervido cuatro minutos. 38 00:03:30,269 --> 00:03:33,172 ¿Ven esos baúles? 39 00:03:34,240 --> 00:03:35,650 Volvimos del campo hace más de dos semanas. 40 00:03:35,674 --> 00:03:37,409 Y todavía no desempacó esos malditos baúles. 41 00:03:39,178 --> 00:03:41,580 Hey, Tine... mejor llama a una agencia, 42 00:03:41,613 --> 00:03:44,283 encuentra una lavandería así puedes desempacar los baúles. 43 00:03:45,684 --> 00:03:48,487 ¿Está lista mi panceta? Son las ocho y veinte. 44 00:03:50,922 --> 00:03:51,923 Más tostadas, Tine. 45 00:03:54,293 --> 00:03:56,762 Hey, Tine, ¿por qué no te pones en campaña 46 00:03:56,795 --> 00:03:59,765 para encontrar una buena empresa de limpieza? 47 00:03:59,798 --> 00:04:02,701 Que enceren los pisos. Que laven las ventanas. 48 00:04:02,734 --> 00:04:05,171 Para que este lugar luzca como una residencia 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,805 de gente civilizada. ¿Eh? 50 00:04:09,275 --> 00:04:11,177 Esto es algo liviano, ¿Si? 51 00:04:11,677 --> 00:04:13,312 Perdón. Lo apuré. 52 00:04:13,345 --> 00:04:15,747 Cariño, pasame la mermelada de ciruelas, 53 00:04:15,781 --> 00:04:17,216 por favor 54 00:04:24,756 --> 00:04:28,694 Ese era Hodison en el teléfono. Estamos volando a Wichita al mediodía. 55 00:04:28,727 --> 00:04:30,762 Por favor Tine ¿Puedes empacar mi equipaje? 56 00:04:30,796 --> 00:04:33,165 Mando a Miss Newby por él en una hora. 57 00:04:36,202 --> 00:04:39,638 Mejor empaca mi traje gris de lana de Sills 58 00:04:39,671 --> 00:04:42,241 y cuatro pares de medias grises de Lisle. 59 00:04:42,274 --> 00:04:44,276 La mayor parte del tiempo voy a estar en la corte, 60 00:04:44,310 --> 00:04:47,179 así que empaca cuatro camisas azul pálido, dos Oxford de voile, 61 00:04:47,213 --> 00:04:48,680 dos Sea Island de algodón. 62 00:04:48,714 --> 00:04:52,218 Te dejo que elijas las corbatas, pero ten en cuenta el traje. 63 00:04:52,251 --> 00:04:54,920 No olvides mi robe de Turnbill and Asser. 64 00:04:54,953 --> 00:04:57,423 Y mis zapatos negros de vestir. No los nuevos. 65 00:04:57,456 --> 00:04:59,591 Los que ordené el año pasado en Peal's. 66 00:04:59,625 --> 00:05:03,929 Y empaca todo en mi porta traje de cuero color guinda, 67 00:05:03,962 --> 00:05:05,564 el de T. Anthony. 68 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Por Dios. 69 00:07:23,435 --> 00:07:25,404 Jonathan. Regresaste. No te escuché entrar. 70 00:07:25,437 --> 00:07:28,374 Por Cristo, ¿nunca pones hielo en esta cosa? 71 00:07:29,074 --> 00:07:30,909 ¿Qué pasó? ¿Pasó algo? 72 00:07:30,942 --> 00:07:33,011 Si, pasó algo. Mi avión casi se estrella 73 00:07:33,044 --> 00:07:34,680 Eso es lo que pasó. 74 00:07:35,146 --> 00:07:36,782 Problemas con el tren de aterrizaje. 75 00:07:36,815 --> 00:07:38,750 Una hora dando vueltas sobre Kennedy 76 00:07:39,751 --> 00:07:41,487 Luego el piloto decidió intentar aterrizar. 77 00:07:41,520 --> 00:07:43,555 Eso nos informó por el micrófono. 78 00:07:43,889 --> 00:07:45,524 - Lo intentó. - Pobre querido. 79 00:07:45,557 --> 00:07:47,793 Nos esperaba todo el escuadrón de emergencias 80 00:07:48,159 --> 00:07:50,429 Camiones con espuma, ambulancias... ¿Qué es esto? 81 00:07:50,462 --> 00:07:53,064 Dios, sabes que odio la horrible comida china. 82 00:07:53,098 --> 00:07:55,000 No te esperaba de regreso hasta mañana. 83 00:07:55,033 --> 00:07:56,243 Que la coman las niñas. Yo quiero comer afuera. 84 00:07:56,267 --> 00:07:58,713 - Te puedo hacer una hamburguesa. - No quiero una maldita hamburguesa. 85 00:07:58,737 --> 00:08:00,972 Yo quiero una buena cena, afuera, con amigos. 86 00:08:01,006 --> 00:08:03,008 Consigamos alguien que nos acompañe a Elaine's. 87 00:08:03,041 --> 00:08:05,444 Son las seis pasadas. Probablemente estén todos ocupados. 88 00:08:05,477 --> 00:08:08,380 Me voy a dar una ducha. Llama a la niñera y a los Willards 89 00:08:08,414 --> 00:08:10,449 o llama los Bards. !Consigue a alguien! 90 00:08:20,158 --> 00:08:23,695 Bueno, ¿Qué hay de nuevo? ¿Llamó alguien mientras no estuve? 91 00:08:24,430 --> 00:08:25,931 Ahora viene lo bueno... 92 00:08:26,765 --> 00:08:30,569 - Llamó Charlotte. - Ch... Charlotte Rady? 93 00:08:31,169 --> 00:08:34,072 Vaya! ¿Por qué no me lo dijiste? 94 00:08:34,105 --> 00:08:36,007 Va a hacer una beneficencia para Joe Nemlo 95 00:08:36,041 --> 00:08:38,376 cuando abra su show en la Flagan Gallery. 96 00:08:40,446 --> 00:08:42,448 ¿Me pregunto qué la hizo llamar ahora? 97 00:08:42,481 --> 00:08:44,426 Quiero decir, ¿Me pregunto qué la hizo invitarnos ahora? 98 00:08:44,450 --> 00:08:46,752 Nos encontramos con ella hace más de un año. 99 00:08:47,553 --> 00:08:49,597 Por qué... por qué de pronto ella decidió que nosotros somos... 100 00:08:49,621 --> 00:08:52,558 - ya sabes, elegibles. - Elegibles? 101 00:08:53,024 --> 00:08:54,460 Puede ser... 102 00:08:54,493 --> 00:08:56,695 Puede ser porque nos vió en lo de los Hamptons. 103 00:08:56,728 --> 00:09:00,566 Fuimos listos al decidir pasar el verano allí. 104 00:09:01,066 --> 00:09:05,771 "Buona sera, buona sera". ¿Hay cordero "senja" esta noche? 105 00:09:05,804 --> 00:09:07,706 - Scusi? - "Senja." 106 00:09:07,739 --> 00:09:08,907 Como lo hacen los franceses. 107 00:09:08,940 --> 00:09:12,544 El cordero es "poco cotto." Como lo hacen los italianos. 108 00:09:13,812 --> 00:09:16,948 Bueno, ¿Es jugoso? ¿Como les gusta alos americanos? 109 00:09:17,749 --> 00:09:20,586 - Jugoso, signore. - Yo quiero el cordero. 110 00:09:20,619 --> 00:09:22,521 Yo también y me gustaría ver la carta de vinos. 111 00:09:22,554 --> 00:09:24,155 No, no, no hay carta. 112 00:09:24,189 --> 00:09:26,157 Le traigo una botella de un buen Barolo. 113 00:09:26,191 --> 00:09:29,795 Pero yo quisiera un Lambrusco. 114 00:09:29,828 --> 00:09:32,498 No Lambrusco. Barolo. 115 00:09:33,064 --> 00:09:35,200 Bueno, asegúrese que sea uno del '65. 116 00:09:35,233 --> 00:09:39,204 '65 fue un mal año, señor. Le traigo uno del '64. 117 00:09:40,238 --> 00:09:41,740 Bastardo fresco. 118 00:09:42,608 --> 00:09:45,477 Bueno, una cosa está clara. Vamos a dar una gran fiesta. 119 00:09:45,511 --> 00:09:46,678 ¿Por qué eso está claro? 120 00:09:48,079 --> 00:09:50,582 Quiero decir, cuán grande es la fiesta que tienes en mente? 121 00:09:50,949 --> 00:09:54,052 Como de 100 personas. Algo así como un cocktail con buffet. 122 00:09:54,085 --> 00:09:55,697 Esas pequeñas horribles cenas que estilábamos hacer 123 00:09:55,721 --> 00:09:58,857 no significaban nada. Ahora estamos mucho más allá de eso. 124 00:10:00,592 --> 00:10:02,561 ¿Puedo tener otra bebida, Jonathan? 125 00:10:05,564 --> 00:10:07,599 Voy a contratar el catering de Beaumont. 126 00:10:07,633 --> 00:10:09,701 El que contratan los Willis' y los Bards'. 127 00:10:09,735 --> 00:10:11,603 Pero es muy pretencioso. 128 00:10:11,637 --> 00:10:14,840 Pretencioso, pretencioso. ¿Qué significa eso? 129 00:10:14,873 --> 00:10:16,542 Exactamente lo que dice el diccionario. 130 00:10:16,575 --> 00:10:18,510 Mira, no empieces a preocuparte por eso ahora. 131 00:10:18,544 --> 00:10:20,622 A Beaumont hay que contratarlo con meses de anticipación. 132 00:10:20,646 --> 00:10:22,886 Probablemente no pueda conseguirlo para antes de Navidad. 133 00:10:23,549 --> 00:10:25,016 ¿Podrás tener limpia la platería 134 00:10:25,050 --> 00:10:26,652 para Navidad, Tine? 135 00:10:32,791 --> 00:10:34,192 ¿Y ahora que pasa? 136 00:10:34,225 --> 00:10:36,127 Por el amor de Dios. Comportate ¿Podés? 137 00:10:36,161 --> 00:10:38,229 La gente te está mirando. 138 00:10:39,030 --> 00:10:40,599 Coraggio. 139 00:10:40,632 --> 00:10:42,834 ¿Qué demonios te dijo? 140 00:10:46,104 --> 00:10:47,539 Buenos noches, Jonathan. 141 00:11:10,328 --> 00:11:11,830 Hey, Tine... 142 00:11:12,731 --> 00:11:14,833 ¿...qué tal una pequeña revolcada en el heno? 143 00:11:18,136 --> 00:11:20,639 Jonathan, esta noche no. Yo estoy... 144 00:11:21,006 --> 00:11:22,540 muy cansada. 145 00:11:33,885 --> 00:11:36,021 Cristo, ¿hay algo que puedes hacer? 146 00:11:46,798 --> 00:11:48,309 No te preocupes. No voy a demandar mis derechos 147 00:11:48,333 --> 00:11:50,535 como marido y proveedor de esta casa. 148 00:11:54,405 --> 00:11:55,482 Una cosa sí voy a demandar, 149 00:11:55,506 --> 00:11:58,376 estamos invitados el estudio de Joe Nemlo's mañana a la noche. 150 00:11:58,409 --> 00:12:00,311 Quiero que te arregles bien. 151 00:12:00,345 --> 00:12:03,048 Y que hagas algo con ese espantoso pelo tuyo. 152 00:12:13,091 --> 00:12:15,593 ¿Qué pasa si alguien tira un cigarrillo encendido aquí adentro? 153 00:12:16,427 --> 00:12:18,630 Si hay un incendio este maldito lugar es una trampa 154 00:12:18,664 --> 00:12:20,899 ¿Una trampa? Estás loca. 155 00:12:26,437 --> 00:12:28,874 ¡Por qué tienes que depender de mi? 156 00:12:30,008 --> 00:12:31,376 Qué insegura. 157 00:12:39,785 --> 00:12:42,320 - ¿Qué quieres tomar? - Vodka. 158 00:12:53,699 --> 00:12:55,801 Si estas personas intentan salir todas a lal vez, 159 00:12:55,834 --> 00:12:57,635 se van a a atropellar entre ellas. 160 00:12:58,770 --> 00:13:01,239 ¡Dios mío! ¿Sientes como tiembla el piso? 161 00:13:01,272 --> 00:13:03,374 Este maldito lugar va a colapsar 162 00:13:03,775 --> 00:13:06,277 Voy a hablar con Elliott Asher. 163 00:13:06,311 --> 00:13:08,714 - ¿Quién? - Ya sabes, el agente inmobiliario. 164 00:13:08,747 --> 00:13:11,717 El desarrollador. Está por allá, con Charlotte Rady. 165 00:13:14,452 --> 00:13:17,823 No estés pendiente de mí. Circula. 166 00:13:38,877 --> 00:13:39,945 Perdón. 167 00:13:39,978 --> 00:13:42,881 Noté que estuviste merodeando esta entrada toda la tarde. 168 00:13:42,914 --> 00:13:44,792 Por casualidad, ¿no viste entrar o salir a una rubia 169 00:13:44,816 --> 00:13:46,918 alta y delgada, con gafas con montura de carey? 170 00:13:46,952 --> 00:13:48,353 ¿Qué te hace pensar que estuve 171 00:13:48,386 --> 00:13:49,496 merodeando esta entrada toda la tarde? 172 00:13:49,520 --> 00:13:52,457 ¿Acaso hay alguien más aquí con un peinado de aborigen? 173 00:13:53,458 --> 00:13:55,794 ¿La viste? ¿A la rubia alta y delgada? 174 00:13:55,827 --> 00:13:57,996 - No. - Las gafas con montura de carey son verdes. 175 00:13:58,029 --> 00:13:59,430 - No. - Segura? 176 00:13:59,464 --> 00:14:01,900 Como de un metro ochenta, muy delgada. Es inconfundible. 177 00:14:01,933 --> 00:14:03,902 - Eso está claro. - ¿No la viste? 178 00:14:03,935 --> 00:14:06,171 - No. - ¡Esa conchuda mentirosa! 179 00:14:07,438 --> 00:14:09,507 Es muy feo decir eso de una dama. 180 00:14:09,540 --> 00:14:11,810 Deja de joder, Pocahontas. 181 00:14:11,843 --> 00:14:14,043 Te voy a denunciar al movimiento de liberación femenina. 182 00:14:24,856 --> 00:14:26,758 Estás casada con el viejo... 183 00:14:27,292 --> 00:14:29,828 ¿Cómo se llama? Balser, ¿si? 184 00:14:29,861 --> 00:14:30,896 Se llama Jonathan. 185 00:14:30,929 --> 00:14:33,364 ¿Cuánto hace que estás casada con el viejo Jona-cosa? 186 00:14:33,398 --> 00:14:34,833 ¿Qué es para tí? 187 00:14:34,866 --> 00:14:36,935 ¿Qué edad tienes? 28, 29? 188 00:14:36,968 --> 00:14:38,736 No es de tu incumbencia. 189 00:14:39,437 --> 00:14:40,939 Tranquila nena, tranquila. 190 00:14:40,972 --> 00:14:42,908 Ya sabes, estás muy buena. 191 00:14:43,208 --> 00:14:45,010 ¿Me estás tomando examen? 192 00:14:45,043 --> 00:14:46,845 - Tú me interesas. 193 00:14:46,878 --> 00:14:48,980 Porque estoy muy buena... 194 00:14:49,014 --> 00:14:50,548 Bueno... 195 00:14:50,581 --> 00:14:52,750 qué te pasa que no puedes ser natural. 196 00:14:53,251 --> 00:14:54,528 Es una pena que no seas mi tipo. 197 00:14:54,552 --> 00:14:56,754 Pareces una carnaval, ordinaria y sosa. 198 00:15:06,097 --> 00:15:08,967 Hey, ví que estabas charlando con George Prager. 199 00:15:09,000 --> 00:15:10,936 - ¿Quién es George Prager? - ¡El escritor! 200 00:15:10,969 --> 00:15:12,971 ¿No lo reconociste, por el amor de Dios? 201 00:15:13,004 --> 00:15:16,207 - ¿Qué tal es? - Encantador. Fascinante. 202 00:15:16,574 --> 00:15:20,211 Jonathan, quiero ir a casa. Tengo hambre. 203 00:15:20,245 --> 00:15:22,914 Elliott Asher pidió que lo acompañemos a La Cope Bask 204 00:15:22,948 --> 00:15:25,884 con su... asistente, una chica que se llama Margo. 205 00:15:25,917 --> 00:15:27,352 Yo sólo quiero un sandwich. 206 00:15:27,385 --> 00:15:28,963 Puedes comer un sandwich en La Cope Bask. 207 00:15:28,987 --> 00:15:31,268 Allí puedes comer cualquier bendita cosa que se te antoje. 208 00:15:59,951 --> 00:16:03,454 Ese fue un increíble Chateau Cheval Blanc 209 00:16:03,488 --> 00:16:05,123 Elliott lo ordenó. 210 00:16:05,957 --> 00:16:08,493 1945. 211 00:16:08,994 --> 00:16:11,262 - Eso es algo, ¿Eh? 212 00:16:11,930 --> 00:16:14,399 ¿Notaste lo respetuoso que era el sommelier? 213 00:16:15,233 --> 00:16:19,837 Elliott es un muchacho fantástico. ¿No te parece? 214 00:16:21,572 --> 00:16:24,042 Me parece que Margo es muy dulce, tambien. 215 00:16:25,043 --> 00:16:26,978 ¿Piensas que están durmiendo juntos? 216 00:16:27,312 --> 00:16:28,990 Bueno, de ser así, no parece un acuerdo muy satisfactorio 217 00:16:29,014 --> 00:16:31,582 - ¿Qué te hace decir eso? 218 00:16:32,150 --> 00:16:34,619 Porque me pasé toda la cena quitando su mano sudorosa 219 00:16:34,652 --> 00:16:36,554 de mi rodilla. 220 00:16:37,622 --> 00:16:39,157 ¿Qué hiciste con tu pelo? 221 00:16:40,625 --> 00:16:43,161 Lo mantuve bajo el agua hasta que se empapó bien. 222 00:16:44,529 --> 00:16:46,431 Está bien, 223 00:16:47,065 --> 00:16:50,902 Admito que estoy equivocado cuando estoy equivocado. 224 00:16:56,307 --> 00:16:57,875 ¿Estás enojada conmigo? 225 00:16:58,576 --> 00:17:00,311 No seas tonto, Jonathan. 226 00:17:04,950 --> 00:17:06,918 ¿Cuánto tarda en secarse? 227 00:17:09,687 --> 00:17:11,156 Como media hora. 228 00:17:14,159 --> 00:17:16,027 - Por...? - Bueno... 229 00:17:17,528 --> 00:17:19,064 Pienso... 230 00:17:19,430 --> 00:17:20,999 que cuando esté seco... 231 00:17:22,000 --> 00:17:25,003 podríamos intentar una pequeña revolcada en el heno. 232 00:17:29,007 --> 00:17:31,009 Algo apesta. 233 00:17:32,343 --> 00:17:33,478 Mira. 234 00:17:33,511 --> 00:17:35,280 Va a ser mejor que limpies eso 235 00:17:35,313 --> 00:17:38,083 - antes de que llegue papá. - Hola niñas. 236 00:17:38,116 --> 00:17:39,617 Hoy Lulu fue una muy mala puta. 237 00:17:39,650 --> 00:17:41,286 Lulu hizo un desastre sobre la alfombra. 238 00:17:41,319 --> 00:17:42,353 Ahí mismo ¿Ves? 239 00:17:42,387 --> 00:17:45,090 Todavía se puede ver. Y huele horrible. 240 00:17:49,760 --> 00:17:52,130 ¿Te das cuenta que habrá que mandar esa alfombra 241 00:17:52,163 --> 00:17:53,731 al lavadero de nuevo? 242 00:17:53,764 --> 00:17:55,266 Buenas tardes, Jonathan. 243 00:17:56,101 --> 00:17:58,036 ¿Olvidaste sacar a pasear a la puta? 244 00:17:58,069 --> 00:18:00,447 Olvidé dejar encendida la luz. Ella le tiene miedo a la oscuridad. 245 00:18:00,471 --> 00:18:03,741 Esa puta no es normal. Esa puta es neurótica. 246 00:18:03,774 --> 00:18:05,376 Deberíamos deshacernos de esa puta. 247 00:18:06,011 --> 00:18:09,014 - ¿Qué hay de cenar? - Filete. 248 00:18:10,015 --> 00:18:11,649 Filete. 249 00:18:11,682 --> 00:18:14,185 Este vino va a estar muy bien con eso. 250 00:18:16,254 --> 00:18:20,691 Este es un Porterhouse muy bueno. 251 00:18:20,725 --> 00:18:24,029 Tiene un color hermoso. De hecho, se ve muy bien. 252 00:18:24,062 --> 00:18:26,273 Creo que voy a hacer una ensalada César con esta lechuga romana. 253 00:18:26,297 --> 00:18:30,068 ¿Tenés todos los ingredientes? ¿Anchoas, croutons? 254 00:18:30,101 --> 00:18:32,603 - Todos, Jonathan. - Bien. ¿Algún llamado? 255 00:18:33,238 --> 00:18:37,042 Llamó Mr. Asher. Quiera que lo llames esta noche. 256 00:18:37,075 --> 00:18:38,743 Pienso... 257 00:18:39,210 --> 00:18:40,045 que si juego bien mi mano, 258 00:18:40,078 --> 00:18:42,313 él me va a permitir participar en algo bueno. 259 00:18:43,114 --> 00:18:45,383 - Algo muy muy bueno. - ¿De qué se trata? 260 00:18:45,416 --> 00:18:47,785 Bueno, él está reuniendo un grupo de inversores 261 00:18:47,818 --> 00:18:51,022 para comprar un viñedo en Francia. ¿Qué tal suena eso, Tine? 262 00:18:51,056 --> 00:18:53,758 Vamos a codearnos con los Rothchild, ¿Qué tal? 263 00:18:53,791 --> 00:18:54,901 Por supuesto que podemos esperar una renta muy alta 264 00:18:54,925 --> 00:18:58,129 sobre nuestro capital, pero ese no es el punto. 265 00:18:58,163 --> 00:18:59,464 ¿Cuál es el punto? 266 00:19:00,131 --> 00:19:02,733 Bueno, nosotros pensamos maximizar la calidad del vino. 267 00:19:02,767 --> 00:19:05,203 Ya sabes, como Jock Whitney con los caballos, 268 00:19:05,236 --> 00:19:06,604 mejorar el cultivo. 269 00:19:07,205 --> 00:19:09,050 - ¿Quienes son "nosotros"? - Uno de los inversores 270 00:19:09,074 --> 00:19:10,675 es Marty Houseman, el productor de cine. 271 00:19:10,708 --> 00:19:13,544 Puede ser un dividendo muy conveniente para mi, Tine. 272 00:19:13,578 --> 00:19:15,513 Una manera de ingresar en el cine. 273 00:19:15,546 --> 00:19:17,482 - ¿El cine? - Seguro, seguro. 274 00:19:18,083 --> 00:19:20,218 Sé que tengo un potencial creativo en ese campo 275 00:19:20,251 --> 00:19:23,154 con mi imaginación visual. Quiero decir, mirá este departamento. 276 00:19:23,188 --> 00:19:25,323 Con mi instinto para las historias y los textos, 277 00:19:25,356 --> 00:19:27,158 También puedo ser productor. 278 00:19:27,192 --> 00:19:29,194 ¿Productor? Eres un abogado. 279 00:19:29,427 --> 00:19:32,097 Yo nunca seré feliz haciendo una sola cosa. 280 00:19:32,130 --> 00:19:34,799 Necesito expresarme de diferentes maneras. 281 00:19:34,832 --> 00:19:36,601 Esa es la clase de hombre que soy. 282 00:19:37,135 --> 00:19:39,737 - La clase de hombre renacentista. - Ya sabes... 283 00:19:40,271 --> 00:19:42,416 a veces me pregunto si no habré tomado el camino equivocado 284 00:19:42,440 --> 00:19:44,175 cuando salí de Harvard. 285 00:19:45,310 --> 00:19:46,177 Puede ser... 286 00:19:46,211 --> 00:19:48,279 Quiero decir, en vez de ir a la escuela de leyes, 287 00:19:48,313 --> 00:19:51,349 Debería haber ido a Paris y escribir una novela o... 288 00:19:51,382 --> 00:19:54,119 tal vez a New York, y divertirme con el teatro. 289 00:19:54,152 --> 00:19:57,054 No debería haber bloqueado mi creatividad como lo hice. 290 00:19:58,289 --> 00:20:00,291 Soy una persona muy creativa. 291 00:20:03,228 --> 00:20:05,830 - ¿Qué piensas de esto? - Eso es una creación. 292 00:20:07,265 --> 00:20:10,535 Madre, no irás a ponerte ese vestido, o si? 293 00:20:10,568 --> 00:20:12,237 ¿Qué tiene de malo este vestido? 294 00:20:12,270 --> 00:20:14,439 - Deja ver todas tus "gomas". - ¿Mis qué? 295 00:20:14,472 --> 00:20:19,477 - "Gomas", tetas, ya sabes. - La palabra para ellas es pechos. 296 00:20:19,510 --> 00:20:21,112 Te pedí como 100 veces 297 00:20:21,146 --> 00:20:23,381 que llames a las cosas por su nombre. 298 00:20:23,748 --> 00:20:26,184 - Son desagradables. - ¿Qué es desagradable? 299 00:20:26,217 --> 00:20:28,195 Esos nombres que quieres que usemos para nombrar las cosas 300 00:20:28,219 --> 00:20:30,255 Vagina, por el amor de Dios. 301 00:20:30,288 --> 00:20:32,257 ¿Piensas que decir popo y pipi, 302 00:20:32,290 --> 00:20:35,393 y cosita, y ahí abajo, es más agradable? 303 00:20:35,826 --> 00:20:38,329 No debes avergonzarte de las funciones naturales. 304 00:20:38,363 --> 00:20:40,831 Supongo que crees que ese vestido es natural. 305 00:20:40,865 --> 00:20:44,169 Con ese escote bajo... tus tetas colgando afuera 306 00:20:46,704 --> 00:20:48,373 Esa debe ser Mrs. Prinz. 307 00:20:49,174 --> 00:20:53,878 No la soporto a Mrs. Prinz. Huele como perro mojado. 308 00:20:55,780 --> 00:20:56,814 Mrs. Prinz. 309 00:20:57,248 --> 00:20:58,859 Usted es un hombre afortunado, Mr. Balser. 310 00:20:58,883 --> 00:20:59,917 Buenas noches, niñas. 311 00:20:59,950 --> 00:21:02,253 Dos pequeñas hijas, tan llenas de amor, tan dulces. 312 00:21:02,287 --> 00:21:03,564 - Benditos sus corazones. - Seguro. 313 00:21:03,588 --> 00:21:05,590 Yo tengo dos hijos, nunca los veo. 314 00:21:05,623 --> 00:21:06,933 - Ni siquiera me llaman por teléfono. 315 00:21:06,957 --> 00:21:09,294 ¿Por qué mis hijos no pueden llamarme una vez por semana? 316 00:21:09,327 --> 00:21:10,127 Podrían gastarse diez centavos 317 00:21:10,161 --> 00:21:11,696 para saber algo de su madre 318 00:21:11,729 --> 00:21:12,697 - que todavía estoy viva y respiro 319 00:21:12,730 --> 00:21:15,200 con mi enfisema. Que no estoy muerta y en la tumba. 320 00:21:15,233 --> 00:21:17,678 No duermo a la noche pensando en lo crueles que son mis hijos conmigo. 321 00:21:17,702 --> 00:21:19,913 Ellas pueden quedarse levantadas hasta que termine este programa, Mrs. Prinz. 322 00:21:19,937 --> 00:21:21,772 - Después de eso, a apagar las luces. 323 00:21:21,806 --> 00:21:23,308 Antes de que se vaya, por favor. 324 00:21:23,341 --> 00:21:25,243 Es un milagro que no me rompiera la pierna. 325 00:21:25,276 --> 00:21:26,944 No puedo dormir a la noche del dolor. 326 00:21:26,977 --> 00:21:28,017 Y las facturas del médico. 327 00:21:28,045 --> 00:21:30,357 Una pobre viuda como yo no debería pagar facturas del médico 328 00:21:30,381 --> 00:21:32,859 por culpa de un pozo en el pavimento que la ciudad no se digna arreglar. 329 00:21:32,883 --> 00:21:35,286 Quiero, Mr. Balser, que usted sea mi abogado 330 00:21:35,320 --> 00:21:36,363 y demande a la ciudad por mí. 331 00:21:36,387 --> 00:21:39,624 Yo no me dedico a casos de lesiones personales, Mrs. Prinz. 332 00:21:40,225 --> 00:21:42,727 El martes pasado, a plena luz del día, 333 00:21:42,760 --> 00:21:45,263 en Madison Avenue, frente a la librería Rockner. 334 00:21:45,296 --> 00:21:47,208 Lo siento. Tendrá que buscarse a otro, Mrs. Prinz. 335 00:21:47,232 --> 00:21:49,267 - Adios, niñas. - Haga que la ciudad me pague, 336 00:21:49,300 --> 00:21:51,902 Mr. Balser. Cincuenta mil dólares. 337 00:21:51,936 --> 00:21:53,771 Por mi dolor, Mr. Balser. 338 00:21:56,507 --> 00:21:58,309 No tiene idea de quienes somos. 339 00:21:58,343 --> 00:22:00,211 Han sido muy amables en venir 340 00:22:00,611 --> 00:22:02,813 Ustedes son muy dulces y amables. 341 00:22:03,348 --> 00:22:05,916 Y ahora sean buenos corderitos y sívanse una bebida. 342 00:22:05,950 --> 00:22:07,552 Conoces a todos aquí. 343 00:22:12,990 --> 00:22:14,892 ¡Dios mío! 344 00:22:14,925 --> 00:22:17,194 ¿Alguna vez viste tantos nombres en un mismo lugar? 345 00:22:17,795 --> 00:22:19,364 Nunca. 346 00:22:19,397 --> 00:22:21,275 ¿No es maravilloso que nosotros hayamos desarrollado 347 00:22:21,299 --> 00:22:23,368 una vida social tan exitante? 348 00:22:23,601 --> 00:22:24,502 Maravilloso. 349 00:22:24,535 --> 00:22:27,605 Mira quién está ahí. Ese es... 350 00:22:27,638 --> 00:22:31,542 Es... ¿Cómo se llama? Ganó el premio Pulitzer. 351 00:22:46,357 --> 00:22:49,260 - ¿Quién es esa? - Nadie. La esposa de Balser's. 352 00:23:10,415 --> 00:23:13,318 Estoy acostumbrado a pagar ese precio por algo. 353 00:23:13,351 --> 00:23:14,519 Pero eso es mucho dinero. 354 00:23:17,488 --> 00:23:18,589 Hola, qué tal. 355 00:23:19,023 --> 00:23:20,425 Soy Tina Balser. 356 00:23:20,825 --> 00:23:22,627 Nos conocimos en la fiesta de Joe Nemlo's. 357 00:23:26,897 --> 00:23:28,333 Tú estabas buscando... 358 00:23:28,366 --> 00:23:31,436 a una rubia alta con gafas con montura de carey verde. 359 00:23:32,637 --> 00:23:34,305 Si. 360 00:23:34,839 --> 00:23:37,442 Mrs. Balser. Samuel Keefer. 361 00:23:37,942 --> 00:23:39,410 - ¿Cómo estás? - Hola. 362 00:23:39,444 --> 00:23:41,087 Entonces, creo que debes hacer eso, George. 363 00:23:41,111 --> 00:23:43,490 Especialmente porque eres el cabrón más ambicioso que conozco. 364 00:23:43,514 --> 00:23:45,716 Tú y yo hemos sido amigos por mucho tiempo. 365 00:23:45,750 --> 00:23:47,485 A la mierda con la amistad. 366 00:23:48,353 --> 00:23:49,454 Permiso. 367 00:23:52,757 --> 00:23:54,559 Un duo encantador. 368 00:24:08,806 --> 00:24:10,408 Hola. 369 00:24:12,910 --> 00:24:14,512 No nos estábamos riendo de tí, lo sabes. 370 00:24:14,545 --> 00:24:17,348 - Nunca pensé que se estaban riendo de mi. - Si que lo pensate. 371 00:24:17,382 --> 00:24:19,750 Y por si no lo sabes, eso es de lunática. 372 00:24:19,784 --> 00:24:21,452 Vete al infierno. 373 00:24:22,520 --> 00:24:23,520 ¿Qué te pasa? 374 00:24:26,591 --> 00:24:29,660 - ¿No puedes relajarte? - ¿Me dejarías tranquila...? 375 00:24:30,561 --> 00:24:32,997 Mira, me acerqué hasta aquí para hacerte un cumplido 376 00:24:33,030 --> 00:24:35,433 y actuas como si te estuviera insultando. 377 00:24:35,933 --> 00:24:38,335 - ¿Un cumplido? - Si. 378 00:24:39,537 --> 00:24:41,539 Honestamente, antes no te reconocí. 379 00:24:42,840 --> 00:24:45,610 Ya sabes, esta noche pareces una mujer completamente diferente. 380 00:24:47,412 --> 00:24:48,579 Dime... 381 00:24:49,580 --> 00:24:51,115 ¿Te gustaría follar? 382 00:24:58,689 --> 00:25:00,525 ¿Qué te pasa? ¿Estás borracha? 383 00:25:01,759 --> 00:25:02,827 Sólo chiflada. 384 00:25:03,794 --> 00:25:06,163 - Lunática, como dijiste. - Esperá ahí. 385 00:25:06,196 --> 00:25:07,432 No terminé. 386 00:25:08,533 --> 00:25:10,611 - Todo esto me resulta aburrido. - No estás aburrida, 387 00:25:10,635 --> 00:25:14,539 así que termina con ese rollo. De hecho ya te estás distendiendo. 388 00:25:15,906 --> 00:25:17,742 Y estás empezando a vibrar. 389 00:25:19,109 --> 00:25:21,412 Sabes qué, me calientas mucho. 390 00:25:22,947 --> 00:25:24,815 Y yo también te caliento, ¿O no? 391 00:25:27,051 --> 00:25:28,553 Mi... 392 00:25:29,554 --> 00:25:31,489 ¡mi Dios! 393 00:25:32,189 --> 00:25:35,059 ¿Por qué?, esto no me ha pasado en años. 394 00:25:35,526 --> 00:25:39,530 Desde que era un adolescente calentón. 395 00:25:40,565 --> 00:25:43,701 - Eres desagradable. - Quedate quietita donde estás. 396 00:25:43,734 --> 00:25:46,871 No queremos que el mundo se entere de cómo me incitas, ¿O si? 397 00:25:47,538 --> 00:25:49,507 ¿Te gustaría sentarte sobre mis rodillas? 398 00:25:50,140 --> 00:25:53,143 Eres el tipo mas desagradable que conozco. 399 00:25:53,177 --> 00:25:56,547 - ¿Entonces? - Entonces nada. Gusano. 400 00:26:00,685 --> 00:26:03,454 Noté que estabas conversando con George Prager. 401 00:26:04,021 --> 00:26:06,123 - Si. - ¿Ves? 402 00:26:06,156 --> 00:26:07,958 Eso debería ser prueba de algo. 403 00:26:07,992 --> 00:26:09,126 ¿Qué? 404 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 Me siento orgulloso de que puedas relacionarte con alguien así. 405 00:26:13,498 --> 00:26:14,799 ¿De qué estaban hablando? 406 00:26:16,000 --> 00:26:17,468 Sexo. 407 00:26:18,936 --> 00:26:20,571 Estábamos hablando de sexo. 408 00:26:21,806 --> 00:26:22,873 ¿Sexo? 409 00:26:23,674 --> 00:26:24,775 Así es. 410 00:26:26,611 --> 00:26:29,046 Nada que ver contigo, Tina. 411 00:26:29,079 --> 00:26:31,649 - Me retracto de todo. 412 00:26:31,682 --> 00:26:35,452 Si puedes conversar sobre sexo con alguien como George Prager... 413 00:26:36,521 --> 00:26:38,489 no eres tan insegura como yo pensaba. 414 00:26:39,690 --> 00:26:42,493 - Por favor ¿podrías atender Lottie? 415 00:26:43,193 --> 00:26:45,763 ¿Hola? Un momento, por favor. 416 00:26:47,231 --> 00:26:49,534 Es un hombre, quiere hablar con usted, Mrs. Balser. 417 00:26:49,567 --> 00:26:51,836 Dice que es de parte de Mr. Prager. 418 00:26:54,605 --> 00:26:56,574 Gracias, Lottie. Tomo la llamada aquí. 419 00:27:08,052 --> 00:27:09,854 - ¿Hola? - Hola. 420 00:27:10,655 --> 00:27:12,533 ¿Ya te recuperaste de mi comportamiento chocante? 421 00:27:12,557 --> 00:27:14,559 Te dí casi dos malditas semanas. 422 00:27:15,059 --> 00:27:16,293 ¿Cómo estás? 423 00:27:16,326 --> 00:27:18,829 ¿Por? yo estoy bien, gracias. ¿Cómo estás tú? 424 00:27:18,863 --> 00:27:19,964 De acuerdo, bien, nada más. 425 00:27:19,997 --> 00:27:22,266 Vayamos al grano. ¿Te puedo ver esta tarde? 426 00:27:22,667 --> 00:27:24,535 En realidad, Me gustaría verte ahora mismo. 427 00:27:24,569 --> 00:27:28,606 ¿Quieres decir que me invitas a tomar algo o... o a almorzar? 428 00:27:28,639 --> 00:27:31,709 ¡Jesus! 429 00:27:32,142 --> 00:27:33,611 De veras nena 430 00:27:33,644 --> 00:27:35,546 ¿Esperas que yo pase por todo eso? 431 00:27:35,580 --> 00:27:39,584 Vamos. Vamos. Sé una chica grande y valiente. 432 00:27:39,617 --> 00:27:41,018 Juega limpio y directo, ¿Eh? 433 00:27:41,051 --> 00:27:42,687 No soy valiente. 434 00:27:42,720 --> 00:27:44,521 Soy cobarde de cabo a rabo. 435 00:27:44,889 --> 00:27:47,925 En realidad, me da miedo casi todo lo que se te ocurra. 436 00:27:47,958 --> 00:27:49,994 Se me ocurre una sola cosa. 437 00:27:50,728 --> 00:27:53,664 Yo. No hay nada de malo con eso. 438 00:27:54,699 --> 00:27:56,601 Encuentro eso bastante excitante. 439 00:27:57,001 --> 00:27:58,803 Bueno, acerca de que vengas aquí... 440 00:27:59,904 --> 00:28:01,939 Yo... 441 00:28:03,708 --> 00:28:06,348 Tengo que asistir a una reunión de comité en el colegio de mi hija. 442 00:28:06,744 --> 00:28:08,321 De hecho, estaba en la puerta, a punto de salir. 443 00:28:08,345 --> 00:28:11,148 Mañana. No. Mañana es sábado. El lunes. 444 00:28:11,749 --> 00:28:13,684 El lunes prometí ir al centro 445 00:28:13,718 --> 00:28:15,758 a elegir nuestras tarjetas de Navidad para este año. 446 00:28:16,687 --> 00:28:18,088 Tu vida está llena de rollos, ¿Si? 447 00:28:18,122 --> 00:28:19,690 Mira, estoy en la guía telefónica. 448 00:28:19,724 --> 00:28:21,291 Si tienes ganas de verme, me llamas. 449 00:28:25,696 --> 00:28:28,198 Creame, las niñas van a estar bien. 450 00:28:28,232 --> 00:28:31,368 En algunos casos la fiebre puede subir hasta 40 grados. 451 00:28:31,401 --> 00:28:33,203 Como sea, no hay de qué preocuparse. 452 00:28:33,771 --> 00:28:35,740 La cosa sólo tiene que seguir su curso. 453 00:28:35,773 --> 00:28:37,742 Ningún antibiotico sirve. 454 00:28:39,209 --> 00:28:42,713 Deles líquidos en cantidad y manténgalas abrigadas. 455 00:28:43,814 --> 00:28:44,982 Y... 456 00:28:45,015 --> 00:28:47,618 no se preocupe si vomitan mucho en los próximos días. 457 00:28:47,652 --> 00:28:50,821 Sólo tendrá que andar con el balde y el trapeador a mano. 458 00:28:51,255 --> 00:28:53,290 - ¿Me contagiaré? - Probablemente. 459 00:28:53,323 --> 00:28:55,059 Esta cosa e muy contagiosa. 460 00:28:56,060 --> 00:28:58,729 ¿Usted quiere decir que mi marido también se puede contagiar? 461 00:28:58,763 --> 00:28:59,763 Tina! 462 00:29:04,034 --> 00:29:05,836 Tina! 463 00:29:11,942 --> 00:29:15,946 Tine... esta maldita cosa me da mucha sed. 464 00:29:16,714 --> 00:29:18,716 Dame un vaso de ginger ale, ¿Si? 465 00:29:18,749 --> 00:29:20,617 Con mucho hielo molido 466 00:29:21,018 --> 00:29:22,119 Picado, no en cubitos. 467 00:29:22,152 --> 00:29:24,188 Si sólo pudieras acostarte en el living, 468 00:29:24,221 --> 00:29:25,389 Yo podría limpiar este lío. 469 00:29:25,422 --> 00:29:26,532 Estoy muy débil para moverme. 470 00:29:26,556 --> 00:29:29,159 Hace poco decías que te estabas sintiendo mas fuerte. 471 00:29:29,193 --> 00:29:30,928 Tengo una recaída. 472 00:29:33,063 --> 00:29:34,799 - Tine? 473 00:29:35,966 --> 00:29:37,968 Traeme un biscocho de agua Carr's, ¿Podrías? 474 00:29:45,275 --> 00:29:46,744 Maldita sea. 475 00:29:47,077 --> 00:29:48,112 Tina! 476 00:29:51,215 --> 00:29:52,783 Tina! 477 00:29:54,819 --> 00:29:56,053 Maldito sea. 478 00:29:56,754 --> 00:29:58,122 Tina! 479 00:30:03,861 --> 00:30:08,699 Tine... Tengo un terrible antojo de una limonada grande. 480 00:30:08,733 --> 00:30:10,434 Veo si hay una lata en el refrigerador. 481 00:30:10,467 --> 00:30:13,237 Pero Tine... Mejor una limonada natural. 482 00:30:13,871 --> 00:30:16,874 Preparame una a la antigua, con... 483 00:30:16,907 --> 00:30:19,409 mucho hielo molido y rodajas de limón. 484 00:30:21,011 --> 00:30:22,112 Tine? 485 00:30:23,347 --> 00:30:25,449 Ponle un toque de granadina, ¿Por favor? 486 00:30:34,892 --> 00:30:35,893 Estás levantado. 487 00:30:36,894 --> 00:30:39,163 - Debes sentirte mejor. - Dios, no. 488 00:30:40,464 --> 00:30:41,966 Me siento muy mal. 489 00:30:44,802 --> 00:30:47,838 - ¿Qué estás leyendo? - Un libro de cocina. 490 00:30:47,872 --> 00:30:50,440 - Busco un relleno para el pavo. 491 00:30:50,941 --> 00:30:52,743 Acción de Gracias. 492 00:30:52,777 --> 00:30:56,113 - Cristo. ¿Cuándo es eso? - Dentro de una semana. 493 00:30:58,916 --> 00:31:01,485 Mi cerebro está afectado por esta cosa. 494 00:31:02,219 --> 00:31:03,287 Tina... 495 00:31:03,320 --> 00:31:06,390 hay que enviar las las invitaciones para nuestra fiesta. 496 00:31:06,423 --> 00:31:07,391 La fiesta es dentro de un mes. 497 00:31:07,424 --> 00:31:09,493 Ya lo sé, pero la clase de gente que invitamos 498 00:31:09,526 --> 00:31:12,763 hace planes con dos o tres meses de anticipación. 499 00:31:12,797 --> 00:31:14,999 Tendremos suerte si todos todavía no tienen compromisos. 500 00:31:16,801 --> 00:31:19,970 ¿Podrías hacerlas por favor? Me gustaría ayudarte, pero... 501 00:31:20,370 --> 00:31:21,839 Me siento realmente mal. 502 00:31:22,472 --> 00:31:24,174 Me siento débil como un gatito. 503 00:31:25,575 --> 00:31:28,445 Dios... Debo regresar a la cama. 504 00:31:39,824 --> 00:31:40,891 ¡Tina! 505 00:31:43,961 --> 00:31:44,961 ¡Tina! 506 00:31:47,464 --> 00:31:50,234 ¡Tina! 507 00:31:53,070 --> 00:31:54,538 ¡Tina! 508 00:31:58,475 --> 00:32:00,878 ¡Tin... a! 509 00:32:04,949 --> 00:32:07,918 Tine, estuve pensando en el relleno del pavo. 510 00:32:10,454 --> 00:32:12,389 Tal vez puedas hacer uno totalmente distinto 511 00:32:12,422 --> 00:32:14,222 para la cena de Acción de Gracias de este año. 512 00:32:14,892 --> 00:32:18,028 No es que tus cenas de Acción de Gracias no fueran magníficas. 513 00:32:18,062 --> 00:32:20,931 Pero... sería divertido animarla. 514 00:32:21,932 --> 00:32:26,236 Más... gourmet. Menos clásica americana, ya sabes. 515 00:32:26,636 --> 00:32:28,973 Es una idea maravillosa, Jonathan. 516 00:32:29,173 --> 00:32:31,075 ¿Cómo te está yendo con las invitaciones? 517 00:32:33,010 --> 00:32:33,978 Las terminé. 518 00:32:34,011 --> 00:32:36,371 Las envío por correo mañana. No tenemos estampillas en casa. 519 00:32:37,081 --> 00:32:39,216 ¿Por qué no las llevas ahora a la oficina de correo? 520 00:32:39,884 --> 00:32:41,118 Afuera hace un frío espantoso. 521 00:32:42,319 --> 00:32:43,954 Por el amor de Dios, Tina, 522 00:32:43,988 --> 00:32:46,857 la oficina de correos está a sólo cuatro calles de aquí. 523 00:32:47,324 --> 00:32:48,893 Es verdad. 524 00:32:50,060 --> 00:32:51,962 Es absolutamente cierto. 525 00:32:54,464 --> 00:32:57,134 Hay algo de verdad en lo que dices. 526 00:33:13,050 --> 00:33:14,051 Si. 527 00:33:15,219 --> 00:33:17,059 - ¿Estás trabajando? - No, no estoy trabajando. 528 00:33:17,087 --> 00:33:18,464 ¿Acaso te atendería si estuviera trabajando? 529 00:33:18,488 --> 00:33:20,557 Soy Tina Balser. 530 00:33:21,325 --> 00:33:22,326 ¿Quién? 531 00:33:23,260 --> 00:33:24,895 Tina Balser. 532 00:33:25,562 --> 00:33:28,966 Eres tú. ¿Qué tal? ¿Quieres tomar algo? 533 00:33:29,967 --> 00:33:31,468 Pensé que eso sería ameno. 534 00:33:32,002 --> 00:33:33,003 Espera un minuto. 535 00:33:38,508 --> 00:33:41,678 Mira, mañana ya no puedo. Deberá ser pasado mañana. 536 00:33:41,711 --> 00:33:42,947 El viernes a las tres. 537 00:33:42,980 --> 00:33:45,882 ¿Cambiarás de idea? ¿Acobardarte, no presentarte? 538 00:33:47,451 --> 00:33:48,986 No. 539 00:33:49,453 --> 00:33:51,188 ¿Trabajas en esta mesa? 540 00:33:52,089 --> 00:33:56,193 Quiero decir, si es así, qué maravillosa vista para inspirarte. 541 00:33:57,294 --> 00:33:58,929 ¿Trabajas en un nuevo... 542 00:33:58,963 --> 00:34:01,165 artículo o un nuevo libro o algo? 543 00:34:01,531 --> 00:34:06,036 Nunca hablo de mi trabajo... jamás. 544 00:34:06,270 --> 00:34:07,647 Así que, de ahora en más olvidate de eso. 545 00:34:07,671 --> 00:34:10,374 Ahora, por favor, no empieces. 546 00:34:10,975 --> 00:34:13,610 - ¿Empezar qué? - A hacerte el imposible. 547 00:34:13,643 --> 00:34:16,080 Yo soy imposible. No empieces tú. 548 00:34:16,113 --> 00:34:17,147 ¿Yo? ¿Empezar a qué? 549 00:34:17,181 --> 00:34:20,951 - A ponerte nerviosa. - Yo no estoy nerviosda. 550 00:34:21,518 --> 00:34:24,221 Es que tú... me hostigas. 551 00:34:24,588 --> 00:34:27,091 Esa no es precisamente la palabra. 552 00:34:41,038 --> 00:34:42,973 ¿Qué te hizo cambiar de idea para venir aquí? 553 00:34:44,408 --> 00:34:45,542 Yo... 554 00:34:47,077 --> 00:34:50,114 - Eso no lo tengo muy claro. - Bueno, no importa. 555 00:34:51,548 --> 00:34:53,017 Lo importante es que estás aquí. 556 00:34:54,084 --> 00:34:55,419 Es interesante, ¿Si? 557 00:34:55,452 --> 00:34:58,155 Esa no es precisamente la palabra. 558 00:34:58,188 --> 00:35:01,191 ¿Conoces algo de mí? Además de mi obra. 559 00:35:03,060 --> 00:35:04,461 Todo lo que digan es verdad. 560 00:35:05,162 --> 00:35:07,531 Bueno, excepto la parte acerca de que ando con substancias. 561 00:35:08,098 --> 00:35:10,334 Anduve un tiempo, pero no tanto... 562 00:35:10,367 --> 00:35:11,635 como para meterme en problemas. 563 00:35:11,668 --> 00:35:13,503 Tomo esto como un llamado de atención. 564 00:35:14,038 --> 00:35:15,272 Podés obviarlo. 565 00:35:16,340 --> 00:35:17,417 Puedo cuidar muy bien de mi. 566 00:35:17,441 --> 00:35:20,277 Por favor, no empieces con esa mierda conmigo. 567 00:35:20,310 --> 00:35:22,579 Me dan ganas de vomitar. Reservalo para tu marido 568 00:35:22,612 --> 00:35:24,157 y el encantador grupo de amigos que tienen. 569 00:35:24,181 --> 00:35:27,284 Esto es ridículo. 570 00:35:28,252 --> 00:35:30,754 - Me voy a mi casa. - ¡Siéntate ahí! 571 00:35:34,758 --> 00:35:37,761 - Siéntate. - No me puedo quedar. 572 00:35:37,794 --> 00:35:40,330 - Me enfureces mucho. - No estás enfurecida. 573 00:35:40,797 --> 00:35:42,166 Estás muerta de miedo. 574 00:35:47,471 --> 00:35:49,139 Maldita sea, yo también. 575 00:36:00,650 --> 00:36:02,052 Yo también. 576 00:39:42,406 --> 00:39:45,342 Nena, eres algo tremendo. 577 00:39:46,843 --> 00:39:48,512 ¿Siempre eres así de buena? 578 00:39:51,381 --> 00:39:52,416 No. 579 00:39:58,722 --> 00:40:00,857 Bueno, suficiente con los cumplidos. 580 00:40:01,358 --> 00:40:03,427 Ahora, ¿Qué demonios hacemos? 581 00:40:04,394 --> 00:40:06,463 - ¿A qué te refieres? - Bueno... 582 00:40:06,496 --> 00:40:08,308 Yo pensé que estarías bien para un par de folladas, 583 00:40:08,332 --> 00:40:09,699 pero esto se puede ir de las manos. 584 00:40:13,703 --> 00:40:14,971 No te preocupes. 585 00:40:16,406 --> 00:40:19,343 No tengo intenciones de involucrarme contigo. 586 00:40:20,510 --> 00:40:23,447 Soy yo el que no se va a involucrar contigo. 587 00:40:24,348 --> 00:40:26,416 A mi no me va a importunar 588 00:40:26,450 --> 00:40:27,460 una fulana confundida como vos. 589 00:40:27,484 --> 00:40:29,753 Entonces no hay nada de qué preocuparse, ¿Si? 590 00:40:29,786 --> 00:40:31,455 Conzco las de tu tipo. 591 00:40:31,488 --> 00:40:35,592 Para mujeres como tú, el sexo... particularmente el buen sexo... 592 00:40:35,625 --> 00:40:37,394 debe ser por amor. 593 00:40:38,995 --> 00:40:41,765 Nunca podría amarte a tí. Jamás. 594 00:41:00,584 --> 00:41:04,354 ¿Podrías moverte un poco? Así me puedo levantar. 595 00:41:04,821 --> 00:41:06,089 ¿Para qué? 596 00:41:07,524 --> 00:41:09,493 Para vestirme e irme a mi casa. 597 00:41:11,027 --> 00:41:12,796 Son sólo las cuatro y diez. 598 00:41:14,631 --> 00:41:15,665 Quedate. 599 00:41:24,541 --> 00:41:25,942 Hey. 600 00:41:25,975 --> 00:41:27,844 - George, dejame ir. - ¿Por? 601 00:41:27,877 --> 00:41:29,413 Porque tu ya... 602 00:41:32,181 --> 00:41:33,650 Eres confiable, ¿Si? 603 00:41:41,558 --> 00:41:42,626 Veamos. 604 00:41:49,799 --> 00:41:51,501 Si, lo eres. 605 00:41:52,135 --> 00:41:55,672 Vivita y coleando. 606 00:42:03,913 --> 00:42:05,482 Todo depende de que 607 00:42:05,515 --> 00:42:08,485 puedas tener sólo sexo o no. 608 00:42:09,018 --> 00:42:10,620 No va a ser fácil para tí. 609 00:42:11,655 --> 00:42:12,956 Conozco a las de tu tipo. 610 00:42:13,657 --> 00:42:17,694 Eso ya lo dijiste. ¿Cómo es exactamente mi tipo? 611 00:42:17,727 --> 00:42:19,829 Tu tipo es que cuando eras una niñita, 612 00:42:19,863 --> 00:42:24,734 te cepillabas el pelo 100 veces todas las noches. 613 00:42:25,168 --> 00:42:26,870 Yo siempre hacía trampa. 614 00:42:27,471 --> 00:42:30,406 Y usabas guantes blancos e ibas a la escuela de danzas. 615 00:42:31,007 --> 00:42:35,211 Y cuando cumpliste 10 años, tu padre contrató a un mago 616 00:42:35,244 --> 00:42:36,846 para animar la fiestita. 617 00:42:37,547 --> 00:42:40,817 Al siguiente verano fuiste a un campamento y te enamoraste 618 00:42:40,850 --> 00:42:43,019 del supervisor. 619 00:42:43,052 --> 00:42:44,420 Del entrenador de tennis. 620 00:42:45,689 --> 00:42:48,758 Después fuiste a un repulsivo colegio de chicas ¿Si? 621 00:42:48,792 --> 00:42:50,594 Y editaste el anuario. 622 00:42:51,227 --> 00:42:54,130 Y luego durante el verano y las vacaciones en Nantucket, 623 00:42:54,163 --> 00:42:56,065 te encamaste con un tonto 624 00:42:56,099 --> 00:42:57,567 del Instituto Militar de Virginia. 625 00:42:57,601 --> 00:43:00,537 Él era muy listo, y de Exeter. 626 00:43:01,004 --> 00:43:02,606 Y eso ocurrió en East Hampton. 627 00:43:04,240 --> 00:43:05,809 Ahora, despierta. 628 00:43:07,944 --> 00:43:08,978 Ese es tu tipo. 629 00:43:10,213 --> 00:43:12,616 ¿Por qué viniste aquí aparentando ir rumbo 630 00:43:12,649 --> 00:43:14,727 a una lectura de poesías en la asociación de jóvenes hebreos? 631 00:43:14,751 --> 00:43:17,754 En vez de ir rumbo a cometer adulterio en la calle 50. 632 00:43:17,787 --> 00:43:20,624 ¿De verdad es así para tí, Mrs. Balser? 633 00:43:20,857 --> 00:43:22,458 Ciertamente no es una aventura amorosa. 634 00:43:23,593 --> 00:43:25,629 Bueno, creo que hay otros términos. 635 00:43:26,630 --> 00:43:29,499 Guárdalos... para tus espantosos libros de mierda. 636 00:43:30,834 --> 00:43:32,168 Hey. 637 00:43:32,969 --> 00:43:35,839 Espera un minuto. Espera un minuto. 638 00:43:36,205 --> 00:43:37,574 Retira lo que dijiste. 639 00:43:42,979 --> 00:43:44,480 De acuerdo. 640 00:43:45,815 --> 00:43:46,916 Eres bueno. 641 00:43:49,285 --> 00:43:50,486 Tan bueno eres... 642 00:43:51,087 --> 00:43:53,127 que no existe posibilidad alguna de ponerlo en duda. 643 00:43:58,127 --> 00:43:59,563 Bueno... 644 00:44:02,899 --> 00:44:05,802 Ahora, dime por qué llegaste aquí dudando de eso. 645 00:44:07,737 --> 00:44:10,506 Porque quería comprobar si George el escritor... 646 00:44:10,740 --> 00:44:13,543 era el mismo George el tosco, que es deliberademante... 647 00:44:14,077 --> 00:44:15,979 grosero y vulgar. 648 00:44:25,722 --> 00:44:29,593 ¿Qué te parece si por por un tiempo tocamos esto de oído? 649 00:44:31,761 --> 00:44:32,962 De acuerdo. 650 00:44:33,630 --> 00:44:37,300 Bien... no nos veremos por, digamos... 651 00:44:37,701 --> 00:44:40,637 una semana. Y tampoco nos llamaremos. 652 00:44:43,640 --> 00:44:45,875 No me pongas esa sonrisa. Vas a querer llamarme. 653 00:44:45,909 --> 00:44:49,245 Bien, acordemos una cita para dentro de una semana. 654 00:44:49,278 --> 00:44:50,179 A la misma hora. 655 00:44:50,213 --> 00:44:53,282 Durante la semana podremos evaluar la situación. 656 00:44:53,316 --> 00:44:55,619 Tú vas a evaluar si puedes sostener esto 657 00:44:55,652 --> 00:44:58,622 tal y como es, sexo puro e increíble. 658 00:44:58,988 --> 00:45:02,025 Y yo voy a evaluar si puedo o no puedo soportarlo. 659 00:45:02,058 --> 00:45:04,628 - ¿Y eso qué quiere decir? - Bueno, eso quiere decir que no estoy 660 00:45:04,661 --> 00:45:07,330 seguro de querer lidiar con tus berrinches emocionales. 661 00:45:07,363 --> 00:45:10,634 - ¿Mis berrinches emocionales? - Vas a estar loca por mi. 662 00:45:10,667 --> 00:45:13,637 Realmente ya lo estás. Muy loca, hasta las rodillas. 663 00:45:13,670 --> 00:45:14,814 Y después vas a hacer berrinches 664 00:45:14,838 --> 00:45:17,273 y vas a lanzar ataques y te vas a enfadar 665 00:45:17,306 --> 00:45:20,143 y vas a ponerte posesiva y harás demandas y escenas. 666 00:45:20,176 --> 00:45:22,311 Escuchate. 667 00:45:22,345 --> 00:45:25,715 Bien, si durante esta semana decides que abandonas 668 00:45:25,749 --> 00:45:27,617 o que no quieres jugar a mi manera, 669 00:45:27,651 --> 00:45:29,719 tan solo no me llames o no vengas. 670 00:45:29,753 --> 00:45:32,288 Y si durante la semana, yo decido que no necesito esto, 671 00:45:32,321 --> 00:45:33,923 Te llamaré y te pediré que no vengas 672 00:45:33,957 --> 00:45:36,292 o simplemente no estaré aquí cuando vengas. 673 00:45:36,993 --> 00:45:41,364 - Con agallas, sin medias tintas. - Bien... ¿qué te parece? 674 00:45:42,431 --> 00:45:45,001 ¿Qué dices? ¿Tenemos un trato? 675 00:45:47,103 --> 00:45:49,673 - Es un trato. - Bien. 676 00:46:04,688 --> 00:46:06,956 Cebollas antes del desayuno. 677 00:46:06,990 --> 00:46:10,026 - ¿No podías haberlo preparado más tarde? - La comida está en el comedor. 678 00:46:10,059 --> 00:46:11,795 Ahí no vas a oler nada. 679 00:46:11,828 --> 00:46:15,431 Se pueden oler las malditas cebollas desde nuestra habitación. 680 00:46:15,464 --> 00:46:18,668 Eso es lo que me despertó. ¿Qué ess? 681 00:46:19,268 --> 00:46:21,004 Algo para el relleno del pavo. 682 00:46:21,037 --> 00:46:22,872 Se lo ve mugriento. 683 00:46:26,475 --> 00:46:29,713 - ¿Qué es ese maldito olor? - Buenos días, Jonathan. 684 00:46:30,847 --> 00:46:33,783 Dios. ¿Estás haciendo una producción grande? 685 00:46:34,217 --> 00:46:36,920 Estoy preparando la cena de Acción de Gracias. 686 00:46:36,953 --> 00:46:40,056 Es algo especial, como pediste. ¿Por? 687 00:46:41,024 --> 00:46:44,994 Me siento como si me estuviera pegando esa maldita de nuevo. 688 00:46:46,295 --> 00:46:48,364 Tal vez bebiste mucho anoche. 689 00:46:48,965 --> 00:46:51,701 Vuelve a dormir. Cuando te levantes te sentirás mejor. 690 00:47:00,076 --> 00:47:02,378 ¿te sientes algo mejor? 691 00:47:02,411 --> 00:47:03,780 Te ves mejor. 692 00:47:10,787 --> 00:47:12,088 ¿Dónde están las niñas? 693 00:47:12,121 --> 00:47:14,858 Mirando el desfile de Acción de Gracias con unas amigas. 694 00:47:15,224 --> 00:47:17,093 Genial. 695 00:47:17,761 --> 00:47:19,829 Eso nos da bastante tiempo. 696 00:47:21,865 --> 00:47:23,266 ¿Tiempo? 697 00:47:23,299 --> 00:47:25,869 Para una pequeña revolcada en el heno. 698 00:47:27,503 --> 00:47:30,206 - ¿Ahora? - Si, por supuesto que ahora. 699 00:47:30,840 --> 00:47:32,308 Cariño, no te sientes bien. 700 00:47:32,341 --> 00:47:33,877 Me siento bien. 701 00:47:33,910 --> 00:47:36,245 De hecho me siento cachondo. 702 00:47:36,780 --> 00:47:39,048 Te pone cahchondo pasar todo el día tirado en la cama. 703 00:47:39,949 --> 00:47:42,118 Bueno... lo lamento, pero yo... 704 00:47:43,119 --> 00:47:44,888 Yo realmente no tengo ganas. 705 00:47:45,789 --> 00:47:48,792 Quiero decir, yo no pasé todo el día tirada en la cama. 706 00:47:49,125 --> 00:47:51,194 Anduve todo el día corriendo de un lado al otro. 707 00:47:51,828 --> 00:47:55,064 - Y quedan un montón de cosas por hacer. 708 00:47:55,832 --> 00:47:57,834 Y si no voy a apagar la... 709 00:47:57,867 --> 00:48:00,736 Bien, de acuerdo, entiendo. 710 00:48:03,006 --> 00:48:05,875 Al menos podrías traerme algo para comer? 711 00:48:06,910 --> 00:48:10,013 - Claro. ¿Qué te gustaría? - Jugo y café, 712 00:48:10,046 --> 00:48:12,381 un huevo hervido cuatro minutos y un scone, sin manteca. 713 00:48:12,415 --> 00:48:14,183 Y mermelada de ciruelas. 714 00:48:14,818 --> 00:48:16,920 - Pronto vamos a cenar... - Bueno, tengo hambre. 715 00:48:16,953 --> 00:48:18,454 No comí nada en todo el día. 716 00:48:32,368 --> 00:48:35,271 Esta cena es deliciosa, Tine. 717 00:48:35,939 --> 00:48:38,141 ¿No es exquisita esta cena, niñas? 718 00:48:40,543 --> 00:48:43,246 Este vino se llama Romanee-Saint-Vivant. 719 00:48:43,913 --> 00:48:45,148 ¿Pueden repetir eso? 720 00:48:45,181 --> 00:48:47,783 Romanee-Saint-Vivant. 721 00:48:47,984 --> 00:48:51,087 Bien. Ustedes deben aprender así cuando sean mayores, 722 00:48:51,120 --> 00:48:52,455 sabrán todo acerca de vinos. 723 00:48:53,222 --> 00:48:55,992 No hay motivo para que las mujeres no sepan tanto como los hombres. 724 00:48:57,026 --> 00:48:59,295 Caro para un 1964. 725 00:48:59,996 --> 00:49:04,000 Caro pero no... presumido. ¿Sabes a qué me refiero? 726 00:49:04,033 --> 00:49:06,135 Este relleno sabe diferente. 727 00:49:06,169 --> 00:49:09,438 ¿Por qué no preparaste el viejo relleno que nos encanta? 728 00:49:10,139 --> 00:49:13,442 Daddy específicamente pidió algo diferente este año. 729 00:49:13,476 --> 00:49:14,844 ¿No es así, Jonathan? 730 00:49:15,444 --> 00:49:18,247 Así fue. Y me alegro de haberlo pedido. 731 00:49:18,281 --> 00:49:21,017 Es genial. Estupendo. 732 00:49:21,050 --> 00:49:23,162 Siempre dije que tienes las dotes de una excelente cocinera. 733 00:49:23,186 --> 00:49:26,422 ¿Qué tiene el relleno? ¿Esas cosas gomosas? 734 00:49:26,990 --> 00:49:29,492 Por favor no hables con la boca llena, Sylvie. 735 00:49:29,525 --> 00:49:30,994 Ostras. 736 00:49:32,929 --> 00:49:33,930 - ¡Sylvie! 737 00:49:35,164 --> 00:49:37,004 ¡Sylvie! ¿Qué significa ese gesto desagradable? 738 00:49:37,901 --> 00:49:39,502 ¡Sylvie! Te estoy hablando. 739 00:49:39,535 --> 00:49:41,337 ¿Cuál fue el significado de esa salvajada? 740 00:49:41,370 --> 00:49:43,272 ¡Ostras! Me descomponen. 741 00:49:43,306 --> 00:49:47,010 - A tí y a Liz les encantan las ostras. - En su media coño 742 00:49:47,043 --> 00:49:50,246 con salsa de cocktail. No adentro de un maldito pavo, por el amor de Dios. 743 00:49:50,279 --> 00:49:53,582 Sylvie, debes disculparte con tu madre de inmediato. 744 00:49:53,616 --> 00:49:55,384 Y después vas a comer la deliciosa cena 745 00:49:55,418 --> 00:49:57,520 que tanto trabajo le costó preparar. 746 00:49:57,553 --> 00:49:59,555 No es deliciosa, es horrible. 747 00:49:59,588 --> 00:50:02,158 Castañas pastosas, cebollas y crema de apio. 748 00:50:02,191 --> 00:50:05,594 Ni siquiera la ensalada es normal. Naranjas y plantas cortadas. 749 00:50:05,628 --> 00:50:07,496 Te vas derecho a tu habitación. 750 00:50:07,530 --> 00:50:09,999 Estoy feliz de ir a mi habitación. 751 00:50:17,440 --> 00:50:18,975 Me siento algo peculiar. 752 00:50:38,694 --> 00:50:40,964 Elliott aquí, Jonathan. ¿Cómo estás? 753 00:50:40,997 --> 00:50:44,033 Elly, viejo. ¿Cómo estás tú? 754 00:50:44,067 --> 00:50:47,070 - ¿Que tengas una placentera Acción de Gracias? - ¿Espléndido, y tu? 755 00:50:47,103 --> 00:50:48,972 Perfecto. No podría estar mejor. 756 00:50:49,005 --> 00:50:50,940 Me apena horrores molestarte un festivo, 757 00:50:50,974 --> 00:50:54,110 pero, eh, aquí estamos en una pequeña reunión financiera. 758 00:50:54,143 --> 00:50:56,679 - ¿Estarías libre como para sumarte? - Por supuesto. 759 00:50:56,712 --> 00:50:59,182 Me encantaría. En diez minutos estoy ahí. 760 00:51:09,125 --> 00:51:10,226 ¿Qué fue eso? 761 00:51:11,560 --> 00:51:12,962 ¿Qué fue qué? 762 00:51:14,630 --> 00:51:17,933 - Ese estruendo tremendo. - Se me cayó un plato. 763 00:51:20,269 --> 00:51:22,038 No sonó como un palto. 764 00:51:26,575 --> 00:51:29,178 - ¿Por qué vas a salir? - Deberías saberlo. 765 00:51:29,212 --> 00:51:31,047 Estabas escuchando en la extensión. 766 00:51:32,048 --> 00:51:34,617 ¿Por qué Mr. Asher quiere que te sumes a una reunion financiera? 767 00:51:35,251 --> 00:51:37,586 Porque voy a ser uno de los inversores mayoritarios 768 00:51:37,620 --> 00:51:39,088 en su nuevo viñedo. 769 00:51:41,057 --> 00:51:42,125 ¿Cuánto? 770 00:51:46,029 --> 00:51:48,164 ¿Quién te crees que sos para tomarme examen? 771 00:51:48,197 --> 00:51:50,166 ¿Cuánto vas a invertir, Jonathan? 772 00:51:50,199 --> 00:51:52,535 No me gusta que me tomen examen. 773 00:51:53,436 --> 00:51:56,739 Y no me gusta que me espíen en el teléfono. 774 00:52:00,076 --> 00:52:02,511 ¿Cómo podemos solventar la inversión en un viñedo? 775 00:52:03,146 --> 00:52:06,082 Yo estoy a cargo de las cuestiones financieras aquí. 776 00:52:12,155 --> 00:52:14,157 Así que puedes tomar ese brusco tono de voz 777 00:52:14,190 --> 00:52:17,026 y hacer lo que "ya sabes" con él, querida. 778 00:52:19,195 --> 00:52:22,298 Y dado que has tenido un día tan agotador... 779 00:52:23,666 --> 00:52:26,169 sugiero que te vayas a la cama. 780 00:52:26,402 --> 00:52:27,703 Y que te relajes. 781 00:52:42,718 --> 00:52:44,053 Bueno... 782 00:52:45,288 --> 00:52:46,455 nos enganchamos. 783 00:52:48,091 --> 00:52:50,093 Al menos por un tiempo, como sea. 784 00:52:55,264 --> 00:52:56,465 ¿Quién te enseñó todo eso? 785 00:53:05,708 --> 00:53:07,810 Manos maravillosas. 786 00:53:09,878 --> 00:53:12,181 Manos increíbles. 787 00:53:13,582 --> 00:53:15,318 Él no te enseñó todo eso. 788 00:53:17,186 --> 00:53:18,121 ¿Quién? 789 00:53:18,154 --> 00:53:20,256 Ese tonto marido tuyo. 790 00:53:23,126 --> 00:53:25,528 ¿Follaste mucho por ahí antes de casarte con él? 791 00:53:27,396 --> 00:53:28,531 No mucho. 792 00:53:29,532 --> 00:53:31,367 ¿Bueno, como sea, qué problema tiene? 793 00:53:34,670 --> 00:53:35,838 Deduzco que no lo sabes, 794 00:53:35,871 --> 00:53:38,174 pero él es un abogado brillante. 795 00:53:41,310 --> 00:53:44,113 Bueno, ¿Se dará cuenta de esto? 796 00:53:45,814 --> 00:53:47,783 No, él no me vigila. 797 00:53:48,651 --> 00:53:52,288 Él ahora está... demasiado ocupado con él mismo. 798 00:53:52,321 --> 00:53:55,358 Bueno, probablemente tenga una fulana. 799 00:53:57,160 --> 00:53:58,261 No. 800 00:53:59,762 --> 00:54:01,197 Él no es de esa clase. 801 00:54:01,230 --> 00:54:04,300 Todos son de esa clase, nena. 802 00:54:04,333 --> 00:54:05,301 Bueno, tú... 803 00:54:05,334 --> 00:54:07,836 ¿follaste mucho por ahí desde que te casate con él? 804 00:54:11,574 --> 00:54:12,575 Nunca antes. 805 00:54:14,343 --> 00:54:15,511 ¿En serio? 806 00:54:16,579 --> 00:54:18,814 Bueno, ¿Por qué tardaste tanto? 807 00:54:24,820 --> 00:54:27,356 Yo creía en todas esas virtudes formales. 808 00:54:28,424 --> 00:54:30,359 Fidelidad y lealtad. 809 00:54:31,227 --> 00:54:33,162 - Nada, creo que entiendes. 810 00:54:33,929 --> 00:54:36,432 Si. Ahora cuentame el verdadero motivo. 811 00:54:36,832 --> 00:54:38,334 Ese es el verdadero motivo. 812 00:54:40,336 --> 00:54:43,439 Además, el sexo no es muy importante para mi. 813 00:54:46,809 --> 00:54:48,677 No, en serio que no lo es. 814 00:54:48,711 --> 00:54:51,247 My dulce pecesito. 815 00:54:51,780 --> 00:54:53,482 Mi dulce pecesito. 816 00:54:54,317 --> 00:54:58,521 Tú no actúas como una fulana a la que no le importa el sexo. 817 00:55:00,423 --> 00:55:01,524 ¿Con quién empezaste? 818 00:55:04,327 --> 00:55:07,363 Vamos. Cuéntame. ¿Cómo era? 819 00:55:07,396 --> 00:55:09,665 Yo escarbo para escuchar esa clase de historias. 820 00:55:09,698 --> 00:55:10,933 Voyeur. 821 00:55:10,966 --> 00:55:14,470 No me jodas con que soy un voyeur. Soy un voyeur. 822 00:55:20,309 --> 00:55:21,410 Bien... 823 00:55:23,912 --> 00:55:26,482 no hubo nadie... así nomás. 824 00:55:31,320 --> 00:55:33,322 Además, no fue necesario. 825 00:55:35,391 --> 00:55:37,426 Para... algunas mujeres... 826 00:55:38,561 --> 00:55:39,928 el sexo es sólo... 827 00:55:41,464 --> 00:55:42,465 instintivo. 828 00:55:44,400 --> 00:55:46,469 ¿Recuerda lo que Proust contó sobre Albertine? 829 00:55:48,337 --> 00:55:49,337 Ella... 830 00:55:50,573 --> 00:55:52,207 instintivamente sabía... 831 00:55:53,476 --> 00:55:55,644 lo que le podía provocar placer al cuerpo del hombre. 832 00:55:57,713 --> 00:55:59,915 Ella... ¿Qué? 833 00:56:00,349 --> 00:56:03,286 Ella instintivamente sabía lo que le podía provocar placer al cuerpo... 834 00:56:08,991 --> 00:56:11,460 George, por favor no te rías de mí. 835 00:56:11,494 --> 00:56:12,961 Jesus. 836 00:56:13,496 --> 00:56:15,631 Mi simpática niña. 837 00:56:21,003 --> 00:56:23,972 "Albertine instintivamente sabía..." 838 00:56:24,473 --> 00:56:29,278 Mi Dios. Mi Dios, tú eres demasiado. Tú, cabeza hueca. 839 00:56:29,778 --> 00:56:33,516 Proust era homosexual y Albertine era un maldito muchacho. 840 00:56:34,983 --> 00:56:37,520 Bueno, yo no creo en esa teoría. 841 00:56:38,687 --> 00:56:41,424 Yo creo que el personaje de Albertine 842 00:56:41,457 --> 00:56:43,926 - está basado en una mujer real. - ¿Y quién te enseñó eso? 843 00:56:43,959 --> 00:56:46,429 ¿Algún mísero profesor en Sarah Lawrence? 844 00:56:46,462 --> 00:56:49,632 - Smith. - Hey. Hey. 845 00:56:51,367 --> 00:56:54,269 Hey. Hey, encanto. 846 00:56:54,537 --> 00:56:56,605 Dulce encanto. 847 00:56:57,406 --> 00:56:58,606 Eres realmente una dama lista, 848 00:56:59,675 --> 00:57:01,353 pero a veces tienes una caja llena de canicas por cerebro. 849 00:57:01,377 --> 00:57:02,654 Y tu eres realmente malvado, cruel bastardo. 850 00:57:02,678 --> 00:57:05,381 Y tú te las ingenias para estropear todo. 851 00:57:12,020 --> 00:57:13,456 Mi lista de Navidad. 852 00:57:13,489 --> 00:57:15,391 Los que no se pueden cubrir con efectivo 853 00:57:15,424 --> 00:57:17,993 y los que requieren del toque personal 854 00:57:18,026 --> 00:57:20,396 de un pequeño presente además del efectivo. 855 00:57:20,829 --> 00:57:23,799 Notarás que anoté sugerencias seguido a cada nombre, 856 00:57:23,832 --> 00:57:25,534 con algo así como un precio límite. 857 00:57:25,568 --> 00:57:28,504 En algunos casos, incluso indiqué la tienda. 858 00:57:28,937 --> 00:57:30,573 Lord & Taylor está bien para botas 859 00:57:30,606 --> 00:57:33,376 y sé que Ms. Newby está necesitando un par. 860 00:57:33,409 --> 00:57:37,012 Gamuza con forro de lana va bien, creo, como sugerí. 861 00:57:37,045 --> 00:57:38,614 Incluso anoté su medida. 862 00:57:38,647 --> 00:57:41,083 ¿Entiendo que quieres que haga tus compras de Navidad? 863 00:57:41,116 --> 00:57:44,420 Si, eso quiero. Este año no tengo tiempo. 864 00:57:44,453 --> 00:57:46,755 De paso, ¿cómo van respondiendo a las invitaciones? 865 00:57:47,490 --> 00:57:49,592 Todos respondieron, excepto siete u ocho. 866 00:57:49,625 --> 00:57:53,128 ¿Qué hay de Charlotte Rady y Julie Hayes 867 00:57:53,161 --> 00:57:55,030 y los Packards? ¿Aceptaron? 868 00:57:55,464 --> 00:57:57,500 Charlotte Rady y Julie Hayes aceptaron, 869 00:57:57,533 --> 00:57:58,743 Joyce Packard llamó esta mañana 870 00:57:58,767 --> 00:58:00,369 y dijo que no podrá venir. 871 00:58:01,169 --> 00:58:03,572 Me apena oir eso. 872 00:58:04,640 --> 00:58:08,110 Me da mucha, mucha pena. ¿Dijo el motivo? 873 00:58:08,143 --> 00:58:10,413 Estarán fuera en algún lugar de ski. 874 00:58:10,779 --> 00:58:12,515 Klosters o Kitzbuhel. 875 00:58:12,548 --> 00:58:15,350 Vaya, algunas personas realmente saben vivir bien, ¿O no? 876 00:58:15,718 --> 00:58:18,397 Supongo arreglaste todo como para tener el departamento en condiciones la semana que viene. 877 00:58:18,421 --> 00:58:20,589 Los pisos encerados, las ventanas limpias. 878 00:58:20,623 --> 00:58:22,491 ¿Ordenaste las flores, si? 879 00:58:24,560 --> 00:58:25,560 Todavía no. 880 00:58:29,465 --> 00:58:30,766 ¿Todavía no? 881 00:58:31,500 --> 00:58:35,471 ¿Te percataste de que nuestra fiesta es dentro de nueve días? 882 00:58:53,989 --> 00:58:55,458 Quiero hablar contigo. 883 00:58:58,594 --> 00:58:59,728 ¿Sobre qué? 884 00:59:01,997 --> 00:59:03,799 ¿Sabes lo que le hace el tabaco a tus dientes? 885 00:59:05,968 --> 00:59:07,135 Los mancha. 886 00:59:07,703 --> 00:59:09,872 Habrás notado que no me permito ser dominado 887 00:59:09,905 --> 00:59:11,674 por un tubito de tabaco. 888 00:59:12,240 --> 00:59:14,810 ¿De eso quieres hablar? ¿De fumar? 889 00:59:19,615 --> 00:59:21,116 Quiero hablar acerca de cómo vivimos. 890 00:59:21,149 --> 00:59:22,785 La forma en que vivimos es ridícula. 891 00:59:24,687 --> 00:59:26,722 No podría estar más de acuerdo. 892 00:59:27,656 --> 00:59:31,960 Tina, estuve sentado en mi guarida intentando comprenderlo. 893 00:59:32,495 --> 00:59:36,632 ¿Por qué, justo cuando estoy a punto de alcanzar mi potencial creativo, 894 00:59:36,665 --> 00:59:39,134 tú haces todo lo posible por frenarme? 895 00:59:41,604 --> 00:59:45,574 ¿Y si a mi se me ocurre que tus métodos son desacertados? 896 00:59:47,009 --> 00:59:49,144 Esta inclinación tuya por... 897 00:59:49,177 --> 00:59:52,447 dar grandes fiestas para supuestas celebridades... 898 00:59:52,781 --> 00:59:53,949 corriendo detrás de ellos. 899 00:59:54,650 --> 00:59:56,785 Yo creo que es idiota y degradante. 900 00:59:57,686 --> 01:00:01,624 A ellos no les interesas. Ellos sólo quieren usarte. 901 01:00:01,657 --> 01:00:03,792 ¿Por qué no dejas que eso lo juzgue yo? 902 01:00:04,693 --> 01:00:06,629 ¿Por qué? ¿Por qué no puedes acompañarme 903 01:00:06,662 --> 01:00:08,463 en vez de trabajar para destruirme? 904 01:00:10,566 --> 01:00:13,268 ¿Quieres saber la verdad? Estoy más preocupado por las niñas. 905 01:00:13,301 --> 01:00:16,271 ¿Qué demonios quieres decir con eso? 906 01:00:16,304 --> 01:00:19,608 Las niñas miran a sus madres para aprender cómo ser mujeres... 907 01:00:20,876 --> 01:00:23,612 y tú seguramente les estás dando un ejemplo horrible. 908 01:00:23,646 --> 01:00:26,081 Bueno, escucha, Jonathan Balser, 909 01:00:26,114 --> 01:00:29,051 si alguien ha establecido un ejemplo despreciable para esas niñas 910 01:00:29,084 --> 01:00:30,318 no fuí yo. 911 01:00:30,352 --> 01:00:33,589 Así que toma esas palabras tuyas y metetelas en el culo. 912 01:00:33,622 --> 01:00:36,659 Cálmate. Cálmate. Deja de usar ese lenguaje bajo. 913 01:00:36,692 --> 01:00:38,160 Haré de cuenta que nunca dijiste 914 01:00:38,193 --> 01:00:39,838 ninguna de esas cosas asquerosas que dijiste. 915 01:00:39,862 --> 01:00:43,098 Bueno, debo decir que eso es algo supremo de tu parte. 916 01:00:43,131 --> 01:00:44,833 He sido paciente... 917 01:00:45,300 --> 01:00:48,070 He sido fantásticamente paciente... 918 01:00:48,103 --> 01:00:50,806 más paciente que ningún otro hombre que conozco. 919 01:00:50,839 --> 01:00:53,976 Pero he llegado al límite de mi sensatez. Y no sé qué más hacer. 920 01:00:54,610 --> 01:00:55,944 ¿Acerca de qué? 921 01:00:55,978 --> 01:01:00,248 Dentro de nueve días daremos una fiesta para 100 personas. 922 01:01:00,949 --> 01:01:04,553 Contraté a Beaumont, el catering más caro de New York, 923 01:01:04,587 --> 01:01:07,856 para que se encargue de la comida y del servicio. Incluso del hielo. 924 01:01:08,624 --> 01:01:11,860 Me gustaría ver que hagas una sola cosa 925 01:01:11,894 --> 01:01:13,762 para que esta fiesta sea un éxito. 926 01:01:14,730 --> 01:01:17,065 ¿Vendrías a una fiesta... 927 01:01:17,733 --> 01:01:19,868 que daremos el proximo sábado... 928 01:01:19,902 --> 01:01:22,537 si se me ocurre una manera segura de invitarte? 929 01:01:26,842 --> 01:01:28,310 Nunca en la vida. 930 01:01:31,680 --> 01:01:32,781 ¿Por? 931 01:01:34,349 --> 01:01:36,652 Primero que nada, no me gustan las fiestas. 932 01:01:36,685 --> 01:01:39,655 Las odio. Y en segundo lugar, 933 01:01:39,688 --> 01:01:42,557 No me entusiasman esas situaciones. 934 01:01:44,259 --> 01:01:45,861 ¿Qué situaciones? 935 01:01:45,894 --> 01:01:48,631 Esa mierda de "nadie lo sabe excepto nosotros". 936 01:01:49,064 --> 01:01:52,034 Mi pobre bebé. 937 01:01:52,668 --> 01:01:55,671 Yo debería saber que te atraen esas emociones baratas. 938 01:01:56,739 --> 01:01:58,273 Sólo te pregunté 939 01:01:58,306 --> 01:02:01,009 porque sería más soportable si tú estuvieras ahí. 940 01:02:05,147 --> 01:02:06,749 Si tanto odias las fiestas, 941 01:02:06,782 --> 01:02:09,117 ¿qué hacías en las dos que nos encontramos? 942 01:02:09,718 --> 01:02:11,654 Buscaba a una conchuda mentirosa. 943 01:02:12,054 --> 01:02:13,856 La rubia alta y delgada. 944 01:02:13,889 --> 01:02:16,759 ¿Qué diferencia hace quién era? 945 01:02:17,159 --> 01:02:20,696 Suena como si a tí... 946 01:02:21,129 --> 01:02:22,731 te importaba ella. 947 01:02:23,198 --> 01:02:24,599 ¿Importarme? 948 01:02:25,834 --> 01:02:29,137 Cristo, ¿estás empezando a ponerte posesiva? 949 01:02:29,171 --> 01:02:30,706 ¿La ves todavía? 950 01:02:34,142 --> 01:02:37,245 Tú le has hecho el amor a un millón de mujeres, ¿Si? 951 01:02:37,279 --> 01:02:40,148 Agrégale o quítale una docena. 952 01:02:40,849 --> 01:02:44,319 Tú tienes muchísima práctica y experiencia. 953 01:02:44,352 --> 01:02:47,723 ¿No te alegra? 954 01:02:48,390 --> 01:02:49,825 Estoy celosa. 955 01:02:49,858 --> 01:02:52,260 No tienes ningún maldito derecho a ponerte celosa. 956 01:02:52,294 --> 01:02:55,197 - ¿Por qué? ¿Porque estoy casada? - No. 957 01:02:55,864 --> 01:02:58,333 Porque me dedicas muy poco de tu tiempo, por eso. 958 01:02:58,366 --> 01:03:00,111 ¿Qué demonios se supone que yo haga mientras tú estás 959 01:03:00,135 --> 01:03:03,706 cambiando pañales y haciendo los mandados del viejo Jona-cosa? 960 01:03:03,739 --> 01:03:05,684 Ya que tocamos el tema, ¿Podrías contarme una cosa? 961 01:03:05,708 --> 01:03:07,843 - ¿Ustedes dos nunca follan? - No, no podría. 962 01:03:07,876 --> 01:03:09,712 Bueno, supongo que eso no me gusta. 963 01:03:14,082 --> 01:03:15,417 Estás celoso. 964 01:03:18,754 --> 01:03:20,823 Bueno, ¿Qué importa, 965 01:03:20,856 --> 01:03:25,427 si tú y yo sólo tenemos sexo? 966 01:03:25,460 --> 01:03:27,162 A la mierda con todo eso. 967 01:03:27,730 --> 01:03:29,765 Vamos nena, estamos perdiendo el tiempo. 968 01:03:31,166 --> 01:03:35,838 Ooh! Jesus, hace frío. 969 01:03:37,305 --> 01:03:38,774 - Hola. - Hola. 970 01:03:40,208 --> 01:03:41,777 Hola. 971 01:03:47,750 --> 01:03:49,151 Mira lo que tengo para tí. 972 01:03:53,989 --> 01:03:55,758 Todavía hace frío. 973 01:03:58,894 --> 01:04:01,930 - ¿No tienes una bata? - Nunca tuve una en mi vida. 974 01:04:01,964 --> 01:04:02,798 ¿Por? 975 01:04:02,831 --> 01:04:05,033 Las batas eran un lujo donde yo crecí. 976 01:04:06,201 --> 01:04:07,736 Ahora es sólo una costumbre. 977 01:04:08,804 --> 01:04:11,774 ¿Qué día es hoy? ¿Martes? ¿Qué tal el viernes? 978 01:04:11,807 --> 01:04:14,109 Sé que esto sólo probará tu presunción... 979 01:04:15,778 --> 01:04:18,713 pero el tema es que no podré verte hasta la semana que viene. 980 01:04:19,982 --> 01:04:23,185 Y la semana que viene será la última vez hasta después de las vacaciones. 981 01:04:25,187 --> 01:04:26,789 ¿Quieres saber por qué? 982 01:04:27,355 --> 01:04:28,857 No, me importa una mierda el por qué. 983 01:04:31,159 --> 01:04:33,829 Bueno, una de los motivos es esa maldita fiesta que daremos. 984 01:04:34,930 --> 01:04:37,099 Tengo que quedarme en casa y ver que enceren los pisos 985 01:04:37,132 --> 01:04:40,502 y que laven las ventanas. Tareas interesantes como esas. 986 01:04:42,337 --> 01:04:45,540 Después... Después el viernes, tengo que ir al dentista 987 01:04:45,573 --> 01:04:47,776 - y a la peluqueria. - Yeah. 988 01:04:47,810 --> 01:04:50,112 La semana que viene puedo verte los primeros días. 989 01:04:50,979 --> 01:04:53,782 Porque tengo programado tomar un curso a mitad de semana. 990 01:04:53,816 --> 01:04:54,950 Eso no me preocupa. 991 01:04:55,918 --> 01:04:58,153 - A mi si. - Debería. 992 01:04:58,921 --> 01:04:59,921 ¿Entonces qué? 993 01:05:00,856 --> 01:05:02,524 Esto es fascinante, espeluznante. 994 01:05:02,557 --> 01:05:04,397 Después de eso están las vacaciones de Navidad. 995 01:05:05,093 --> 01:05:07,963 Debo pasar un tiempo con las niñas, llevarlas a lugares. 996 01:05:07,996 --> 01:05:10,132 Jesus, y tienes la osadía de ponerte celosa. 997 01:05:10,165 --> 01:05:12,968 Mira, son las 5:20, ¿No deberías estar moviendo el culo? 998 01:05:14,569 --> 01:05:16,872 ¿Quieres verme el martes que viene o no? 999 01:05:18,006 --> 01:05:20,118 Por supuesto. Por supuesto, nena. El martes está bien. 1000 01:05:20,142 --> 01:05:22,444 Colgaré algo de muérdago sobre la cama. 1001 01:06:04,953 --> 01:06:07,923 - Hey, Tine, ¿Eres tú? - Hola. 1002 01:06:07,956 --> 01:06:09,992 Ven aquí. Quiero enseñarte algo. 1003 01:06:14,329 --> 01:06:15,998 ¿Cómo se ven? 1004 01:06:16,932 --> 01:06:17,932 Muy bien. 1005 01:06:19,034 --> 01:06:20,378 153. Aún faltan diez días para Navidad. 1006 01:06:20,402 --> 01:06:22,604 - Estamos a mitad de camino. - ¿A mitad de camino? 1007 01:06:22,637 --> 01:06:25,573 Bueno... enviaremos 300 tarjetas este año. 1008 01:06:26,108 --> 01:06:28,643 Quiero que hagas una lista antes de botarlas. 1009 01:06:28,676 --> 01:06:30,545 El año que viene no tiene caso enviar tarjetas 1010 01:06:30,578 --> 01:06:32,881 a gente que no se molesta en enviarnos una a nosotros. 1011 01:06:50,198 --> 01:06:52,034 Recuerdo lo que dijiste. 1012 01:07:05,047 --> 01:07:08,050 El comentario acerca de mi infancia llena de privaciones 1013 01:07:09,617 --> 01:07:12,254 Mira, ¿Te molestaría si devuelvo esto 1014 01:07:12,287 --> 01:07:15,223 y lo cambio por unas camisas? Ando medio corto de camisas. 1015 01:07:16,091 --> 01:07:18,493 Sólo porque te averguenza no tener un regalo para mi, 1016 01:07:18,526 --> 01:07:20,662 no es motivo para que te pongas grosero. 1017 01:07:20,695 --> 01:07:23,031 ¿Quién dijo que no tengo un regalo para tí? 1018 01:07:23,065 --> 01:07:26,334 Me desmayo si alguna vez recibo un regalo tuyo. 1019 01:07:26,368 --> 01:07:27,902 Si, ¿Eh? 1020 01:07:42,284 --> 01:07:43,651 Ábrelo. 1021 01:07:52,194 --> 01:07:55,363 Bueno, no te quedes ahí sentada. Pruébatelo. 1022 01:07:57,565 --> 01:08:00,068 ¿Ahora? ¿Aquí? 1023 01:08:00,435 --> 01:08:02,304 Ahora. Aquí. 1024 01:08:03,405 --> 01:08:05,007 ¿De repente eres modesta? 1025 01:09:16,211 --> 01:09:19,081 - Tal como lo supuse. - ¿Qué? 1026 01:09:19,514 --> 01:09:21,249 No te ves para nada sexy. 1027 01:09:23,318 --> 01:09:24,552 Así y todo hay una mejora 1028 01:09:24,586 --> 01:09:28,490 con respecto a esa lencería de Destin Company que siempre usas. 1029 01:09:28,523 --> 01:09:30,125 Cállate. 1030 01:09:30,392 --> 01:09:31,426 Tú cállate. 1031 01:09:36,231 --> 01:09:37,499 - Ven aquí. - No. 1032 01:09:40,302 --> 01:09:41,469 Hace... 1033 01:09:42,670 --> 01:09:44,272 mucho frío. 1034 01:09:50,112 --> 01:09:53,047 No está mal. No está para nada mal. 1035 01:09:53,381 --> 01:09:56,218 Es mucho mejor que andar con ese viejo y sucio impermeable. 1036 01:09:59,187 --> 01:10:02,090 Bueno, ya está. Se terminó la Navidad. 1037 01:10:02,124 --> 01:10:04,826 Como fuí un buen chico, vino Santa Claus. 1038 01:10:05,327 --> 01:10:06,528 ¿Tú no? 1039 01:10:08,130 --> 01:10:10,165 ¿Qué vas a hacer en Navidad? 1040 01:10:11,599 --> 01:10:12,800 ¿Por? 1041 01:10:13,401 --> 01:10:16,304 ¿Qué debería hacer? ¿Qué haces tú? 1042 01:10:17,172 --> 01:10:19,674 Dime, ¿Cómo se celebra el nacimiento de nuestro Señor 1043 01:10:19,707 --> 01:10:22,810 en la cálida y amorosa residencia Balser? 1044 01:10:33,521 --> 01:10:35,257 Atiende el teléfono. 1045 01:10:38,393 --> 01:10:40,262 Atiende el maldito teléfono. 1046 01:10:44,666 --> 01:10:46,234 De acuerdo. 1047 01:10:51,573 --> 01:10:53,107 Hola. 1048 01:10:54,576 --> 01:10:55,810 No, estaba tomando una ducha. 1049 01:10:55,843 --> 01:10:57,579 Porque así lo sentí. Por eso. 1050 01:10:59,347 --> 01:11:02,184 ¿Puedes terminarla con esa estúpida manía, por el amor de Christo? 1051 01:11:02,217 --> 01:11:04,118 No, es muy temprano. 1052 01:11:09,291 --> 01:11:10,834 Me parece haberte dicho que la termines con eso. 1053 01:11:10,858 --> 01:11:12,427 Estaré ahí alrededor de las ocho. 1054 01:11:23,271 --> 01:11:26,474 Acordamos que no tenías derecho a ponerte celosa. 1055 01:11:26,508 --> 01:11:28,610 - No estoy celosa. - ¿Qué? 1056 01:11:28,643 --> 01:11:31,613 No estoy celosa. Sólo que no me siento bien. 1057 01:11:31,646 --> 01:11:33,381 ¿Por qué? Tú me pediste. 1058 01:11:33,415 --> 01:11:36,184 Me rogaste. Me ordenaste atender el teléfono. 1059 01:11:36,218 --> 01:11:38,320 ¿Por qué estaba enchufado hoy? 1060 01:11:38,653 --> 01:11:40,222 ¿Temías perder la llamada? 1061 01:11:40,255 --> 01:11:43,358 Cristo, aquí vien la gran escena de agonía. 1062 01:11:43,891 --> 01:11:46,571 Ni siquiera estoy segura de que hayas comprado esa lencería para mi. 1063 01:11:46,628 --> 01:11:50,498 - ¿Bueno, es de tu talla, o no? - Es la talla de un sinnúmero... 1064 01:11:50,532 --> 01:11:51,966 - de fulanas. - Por favor. 1065 01:11:51,999 --> 01:11:54,469 ¿Qué intentas probar? ¿Que soy una rata? ¿Un bastardo? 1066 01:11:54,502 --> 01:11:56,604 Eso ya lo sabes. Por eso vienes aquí. 1067 01:11:56,638 --> 01:12:00,275 - Eso es lo que te excita. - A veces me excita. 1068 01:12:00,308 --> 01:12:02,710 A veces me da ganas de vomitar. 1069 01:12:02,744 --> 01:12:04,212 Todo tiene su precio. 1070 01:12:05,613 --> 01:12:06,648 Lo sé. 1071 01:12:07,515 --> 01:12:08,726 No estoy segura de poder pagarlo. 1072 01:12:08,750 --> 01:12:11,653 Bueno, ¿puedes o no puedes? Si no puedes, sal de la olla. 1073 01:12:12,387 --> 01:12:14,398 Intentas confundir las cosas, tal como supuse que harías. 1074 01:12:14,422 --> 01:12:15,533 Todo ese rollo de los regalos. 1075 01:12:15,557 --> 01:12:18,293 ¿Qué tienen que ver los regalos con nosotros? 1076 01:12:18,326 --> 01:12:20,295 Jesus, debo estar fuera de quicio. 1077 01:12:21,929 --> 01:12:24,999 Cada vez que muestras signos de ser humano, parece 1078 01:12:25,032 --> 01:12:27,569 - que estuviera fuera de quicio. - Yo no soy humano. 1079 01:12:27,602 --> 01:12:29,237 Sentimental. 1080 01:12:29,271 --> 01:12:31,573 Resulta que teníamos un vículo sexual fantástico. 1081 01:12:31,606 --> 01:12:32,707 Sexo es sexo. 1082 01:12:33,275 --> 01:12:34,742 Encamarse es encamarse es encamarse. 1083 01:12:35,343 --> 01:12:38,346 Quieres encamarte, vienes aquí y tienes una soberana encamada. 1084 01:12:38,380 --> 01:12:39,281 ¿No te alcanza con eso? 1085 01:12:39,314 --> 01:12:41,283 No ¿por qué demonios tienes que vestirlo 1086 01:12:41,316 --> 01:12:43,318 con un montón de sensiblería y adornos? 1087 01:12:43,351 --> 01:12:45,920 Si eso es lo que quieres, ve y buscate un lindo 1088 01:12:45,953 --> 01:12:47,355 marido adúltero culposo 1089 01:12:47,389 --> 01:12:49,857 en la selecta camarilla social en la que te mueves. 1090 01:12:50,392 --> 01:12:52,594 Son maestros en esa variedad de mierdas. 1091 01:12:55,397 --> 01:12:59,334 Tú no necesitas una mujer. Tú necesitas una máquina de sexo. 1092 01:12:59,367 --> 01:13:01,703 Bueno, seguro que eso me ahorraría un montón de problemas. 1093 01:13:02,837 --> 01:13:04,272 ¡Feliz Navidad! 1094 01:13:05,440 --> 01:13:08,042 ¿Madame Balser? Servicio de Beaumont, Madame. 1095 01:13:08,075 --> 01:13:11,413 ¡Monsieur Beaumont, al fin, un placer conocerlo. 1096 01:13:11,446 --> 01:13:14,015 Yo no soy Monsieur Beaumont. Soy Monsieur Henri. 1097 01:13:14,649 --> 01:13:17,419 ¿Cómo está usted, Henri? 1098 01:13:17,452 --> 01:13:19,421 ¿A qué hora viene Monsieur Beaumont? 1099 01:13:19,454 --> 01:13:22,357 Monsieur Beaumont no vendrá, Monsieur Balser. 1100 01:13:22,390 --> 01:13:26,328 Por favor, ¿hay algún lugar donde mi gente pueda cambiarse de ropas? 1101 01:13:26,661 --> 01:13:27,729 ¿No vendrá? 1102 01:13:28,930 --> 01:13:31,666 ¿Usted insinua que no va a venir? Temo no entender. 1103 01:13:32,400 --> 01:13:34,702 Monsieur Beaumont sólo está presente en las fiestas 1104 01:13:34,736 --> 01:13:36,003 en las que... 1105 01:13:36,438 --> 01:13:39,374 se han hecho los arreglos necesarios para eso. 1106 01:13:39,707 --> 01:13:40,975 Bueno, yo... 1107 01:13:41,876 --> 01:13:43,645 Esto debían haberlo aclarado. 1108 01:13:44,646 --> 01:13:46,948 No me dijeron que uno tiene que hacer arreglos especiales 1109 01:13:46,981 --> 01:13:49,050 para que Monsieur Beaumont esté presente. 1110 01:13:51,419 --> 01:13:53,321 Es exasperante. 1111 01:13:53,721 --> 01:13:56,624 - ¿Tiene alguna importancia? - Maldita sea, claro que tiene importancia. 1112 01:13:56,658 --> 01:13:58,469 Le pago suficiente a Beaumont como para que venga 1113 01:13:58,493 --> 01:14:00,504 y muestre su maldito rostro. Podría haberme avisado. 1114 01:14:00,528 --> 01:14:02,730 Maldita insolencia tienen ustedes. 1115 01:14:02,764 --> 01:14:05,700 ¿Cómo demonios suponen que yo y mi esposa entremos y salgamos 1116 01:14:05,733 --> 01:14:08,903 - de mi casa, eh? - ¿Cuál es el problema, Mr. Meyer? 1117 01:14:08,936 --> 01:14:10,648 ¿Problema? Dije maldita insolencia tienen ustedes 1118 01:14:10,672 --> 01:14:13,575 de ubicar este espantoso perchero en el pasillo. 1119 01:14:14,742 --> 01:14:16,982 Lo siento muchísmo, pero vea usted, tenemos una fiesta... 1120 01:14:17,011 --> 01:14:18,522 A mi no me interesa si ustedes tengan la última cena. 1121 01:14:18,546 --> 01:14:21,483 Estos espantosos percheros bloquean mi puerta de entrada. 1122 01:14:21,516 --> 01:14:25,052 ¿Cómo demonios suponen que nuestros amigos entren a mi casa? 1123 01:14:25,086 --> 01:14:28,523 - Lo siento mucho, Mr. Meyer. - Le cuento algo. 1124 01:14:28,556 --> 01:14:30,458 No hubiera venido a quejarme, 1125 01:14:30,492 --> 01:14:32,794 de no ser por ese marido suyo. 1126 01:14:32,827 --> 01:14:35,763 Si ese marido suyo no me hubiera tocado el timbre la semana pasada 1127 01:14:35,797 --> 01:14:40,635 para pedirme... No, no, no. Me dijo que compre un felpudo nuevo. 1128 01:14:40,968 --> 01:14:44,506 Ese marido suyo me dijo que mi felpudo es un dolor de ojos. 1129 01:14:44,539 --> 01:14:46,908 Ese fue exactamente el término que utilizó. ¡Dolor de ojos! 1130 01:14:46,941 --> 01:14:51,145 Después tuvo la insolencia de pedirme que entre el paraguero. 1131 01:14:51,178 --> 01:14:53,748 Este es un paraguero importado. 1132 01:14:53,781 --> 01:14:55,617 Quiero decir, él es un maldito insolente. 1133 01:14:55,650 --> 01:14:58,586 ¿Quién demonios se cree que es ese marido suyo? 1134 01:15:00,121 --> 01:15:02,089 ¿No puedes esperar a que empiece la fiesta? 1135 01:15:02,690 --> 01:15:04,592 La fiesta ya empezó. 1136 01:15:04,626 --> 01:15:06,761 Mamá, mamá. 1137 01:15:06,794 --> 01:15:08,730 ¿Qué pasa? 1138 01:15:08,763 --> 01:15:11,999 Fuimos a la cocina y había bandejas con canapés 1139 01:15:12,033 --> 01:15:13,444 y estábamos por agarrar uno cada una 1140 01:15:13,468 --> 01:15:15,537 y un hombre alto nos dijo que si tocábamos algo, 1141 01:15:15,570 --> 01:15:17,047 nos encerraría en nuestra habitación. 1142 01:15:17,071 --> 01:15:18,506 Bien, ya mismo voy a corregirlo. 1143 01:15:18,540 --> 01:15:20,808 Tina, no te atrevas a entrar ahí. 1144 01:15:20,842 --> 01:15:22,076 Monsieur Henri tiene razón. 1145 01:15:22,109 --> 01:15:25,580 Esta gente es profesional. Esta gente es perfeccionista. 1146 01:15:25,613 --> 01:15:27,858 Si Monsieur Henri no quiere que dos niñas anden entre sus piés, 1147 01:15:27,882 --> 01:15:31,085 arruinando su esmerado trabajo, entonces hay que hacerle caso. 1148 01:15:31,118 --> 01:15:34,021 - ¿Podemos comer sólo un canapé? - ¿Por favor? 1149 01:15:34,055 --> 01:15:35,590 Eso depende de Monsieur Henri. 1150 01:15:35,623 --> 01:15:37,167 ¿Qué es lo que depende de Monsieur Henri? 1151 01:15:37,191 --> 01:15:38,059 Porque él es quien dispone aquí. 1152 01:15:38,092 --> 01:15:40,628 ¿Él es quien dispone aquí? Esta es nuestra fiesta. 1153 01:15:40,662 --> 01:15:41,863 ¡Mi fiesta! 1154 01:15:43,030 --> 01:15:45,208 ¡Mi fiesta! Tú no has movido un dedo para organizar esta fiesta. 1155 01:15:45,232 --> 01:15:50,037 ¡Monsieur Henri es un empleado en esta casa! 1156 01:15:50,538 --> 01:15:53,207 Si yo quiero darle canapés a Lulu, 1157 01:15:53,240 --> 01:15:55,843 entonces él se los tiene que servir. 1158 01:15:59,681 --> 01:16:01,949 Su madre es muy graciosa, ¿No les parece niñas? 1159 01:16:03,150 --> 01:16:04,986 La escucharon. Escucharon lo que dijo. 1160 01:16:05,019 --> 01:16:06,988 Su madre quiere tener una fiesta para caniches 1161 01:16:07,021 --> 01:16:09,591 en lugar de una fiesta para personas, ¡Jajaja! 1162 01:16:10,892 --> 01:16:13,861 ¡madre, una fiesta para caniches, jajaja! 1163 01:16:14,228 --> 01:16:16,564 Tú, repugnante bastardo. 1164 01:16:16,598 --> 01:16:19,567 Todo bien, ahora los dos vayan a mirar televisión. 1165 01:16:19,601 --> 01:16:21,469 Vayan. Rápido, rápido. 1166 01:16:21,503 --> 01:16:23,471 No te importa lo que dices frente a ellas, ¿No? 1167 01:16:23,505 --> 01:16:26,173 ¿Haces que mis propias hijas se rían de mí? 1168 01:16:26,774 --> 01:16:28,810 Como siempre, entiendes todo torcido. 1169 01:16:29,243 --> 01:16:32,246 Me pones en ridículo delante de ellas. 1170 01:16:32,279 --> 01:16:34,782 ¡Haces que me vean ridícula! 1171 01:16:34,816 --> 01:16:36,584 ¿Qué es lo que entiendo torcido? 1172 01:16:36,618 --> 01:16:39,721 ¿Por qué siempre tienes que sobreactuar? 1173 01:16:40,121 --> 01:16:43,157 ¿Qué es lo que entiendo torcido? 1174 01:16:43,190 --> 01:16:45,593 ¿Qué es lo que entiende torcido, viejo? 1175 01:16:45,627 --> 01:16:47,929 Peter. Joanie. 1176 01:16:56,538 --> 01:16:58,506 Alcanzando estas bebidas. 1177 01:17:00,608 --> 01:17:04,078 Dame dos J&B's, con un toque de agua y un poco de limón. 1178 01:17:04,111 --> 01:17:05,112 De acuerdo, Gracias. 1179 01:17:06,213 --> 01:17:07,390 Mira. No te vayas. Quiero hablar contigo. 1180 01:17:07,414 --> 01:17:10,518 ¿Cómo estás Mark? Bueno verte. Feliz Navidad. 1181 01:17:14,121 --> 01:17:15,623 ¿Qué haces en Navidad? 1182 01:17:15,657 --> 01:17:20,061 Cerveza por favor y un vodka y tónica doble. 1183 01:17:20,094 --> 01:17:21,829 Si si, absolutamente. 1184 01:17:22,196 --> 01:17:23,998 ¿Me alcanzas eso por favor? 1185 01:17:24,666 --> 01:17:26,768 En serio, no lo soporto. 1186 01:17:26,801 --> 01:17:29,136 Una fiesta divina, angel. 1187 01:17:29,170 --> 01:17:31,272 Veo que contrataron a la gente de Beaumont. 1188 01:17:31,305 --> 01:17:32,874 Deberían haberme llamado. 1189 01:17:32,907 --> 01:17:35,109 Les hubiera contado de una nueva persona 1190 01:17:35,142 --> 01:17:37,144 que es sencillamente maravillosa. 1191 01:17:37,178 --> 01:17:39,046 Todo el mundo ha contratado Beaumont 1192 01:17:39,080 --> 01:17:40,715 en los últimos dos años. 1193 01:17:40,748 --> 01:17:42,784 Sus omelettes ya fueron. 1194 01:17:43,951 --> 01:17:47,054 Eso van a servir, omelettes. 1195 01:17:47,088 --> 01:17:49,657 Querida, dije algo indebido. 1196 01:17:49,691 --> 01:17:51,659 Sólo quise decir que si me llamaban, 1197 01:17:51,693 --> 01:17:53,761 los hubiera aconsejado. 1198 01:17:55,730 --> 01:17:58,700 Tengo un consejo para tí, angel. 1199 01:17:58,733 --> 01:17:59,901 Sobre otra cuestión. 1200 01:18:01,035 --> 01:18:05,607 ¿Recuerdas Shakespeare? ¿Lo que le dijo Iago al moro? 1201 01:18:05,640 --> 01:18:08,743 Observa a tu mujer. Obsérvala bien. 1202 01:18:09,744 --> 01:18:12,914 Aquí sólo tienes que cambiar los sexos, Tina querida. 1203 01:18:14,215 --> 01:18:15,783 ¿Por qué, Charlotte...? 1204 01:18:16,217 --> 01:18:19,687 No sabía que habías hecho los clásicos. 1205 01:18:20,321 --> 01:18:21,889 Yo creía que te habías dedicado al cine 1206 01:18:21,923 --> 01:18:24,826 porque eras la puta favorita de Maddy Gordon. 1207 01:18:26,327 --> 01:18:28,663 Pequeña puta despreciable. 1208 01:18:36,337 --> 01:18:39,073 - Henri cerró el bar grande. - Ya lo sé. 1209 01:18:39,741 --> 01:18:42,644 Es demasiado temprano. La gente quiere beber, 1210 01:18:42,677 --> 01:18:44,846 - no piensan en la comida. - Ya lo sé. 1211 01:18:45,246 --> 01:18:48,082 Pídele que reabra el bar. 1212 01:18:48,115 --> 01:18:50,217 Ya se lo pedí. 1213 01:18:50,251 --> 01:18:52,754 Él dice que esta noche tiene que atender otra fiesta. 1214 01:18:52,787 --> 01:18:55,790 Y que si queremos comida tiene que ser ahora. 1215 01:18:55,823 --> 01:18:59,326 Y si no la queremos, igual deberemos pagarla. 1216 01:19:00,928 --> 01:19:02,329 Dios. 1217 01:19:05,833 --> 01:19:08,002 ¿Aquí también está cerrado el bar? 1218 01:19:08,035 --> 01:19:09,737 Siéntate, cariño. ¿Estás acompañada? 1219 01:19:09,771 --> 01:19:10,848 Jamás conseguiremos mesa en Elaine's. 1220 01:19:10,872 --> 01:19:13,407 Quiero ir a Elaine's. Creo que George va a estar allí. 1221 01:19:13,440 --> 01:19:15,109 ¿Cómo sabes que George va a estar allí? 1222 01:19:15,142 --> 01:19:16,778 - ¿George? - Quiero bailar. 1223 01:19:16,811 --> 01:19:18,746 Vayamos a algún lugar donde sirvan comida china 1224 01:19:18,780 --> 01:19:20,648 y después busquemos un lugar para bailar. 1225 01:19:20,682 --> 01:19:23,718 ¿Quiero saber cómo saben dónde está cenando George esta noche? 1226 01:19:23,751 --> 01:19:25,753 - ¿George qué? - ¿Por qué no comemos 1227 01:19:25,787 --> 01:19:28,322 un omelette aquí y nos vamos a bailar a algún lugar? 1228 01:19:28,355 --> 01:19:30,992 Yo no quiero ningún omelette de mierda, por eso. 1229 01:19:31,325 --> 01:19:33,260 Vámonos todos. Vamos. 1230 01:19:33,294 --> 01:19:36,263 Vamos, cariño. Este lugar está muerto. 1231 01:20:40,061 --> 01:20:42,205 La gente de Beaumont ha dejado este lugar muy ordenado, 1232 01:20:42,229 --> 01:20:43,430 hay que reconocerlo. 1233 01:20:43,464 --> 01:20:46,801 La gente de Beaumont ha dejado este lugar muy ordenado. 1234 01:20:47,001 --> 01:20:49,236 Quiero decir, no parece que aquí hubo una fiesta. 1235 01:20:49,771 --> 01:20:51,705 ¿Aquí hubo una fiesta? 1236 01:20:52,774 --> 01:20:55,843 Por cierto, ¿qué demonios le dijiste a Charlotte Rady? 1237 01:20:55,877 --> 01:20:57,788 Las vi a las dos conversando, y lo próximo que sé, 1238 01:20:57,812 --> 01:20:59,280 es que ella se marchó. 1239 01:21:00,014 --> 01:21:02,884 ¿Por qué se te ocurre que yo tuve algo que ver con eso? 1240 01:21:03,550 --> 01:21:04,886 Tal vez ella se aburrió. 1241 01:21:06,020 --> 01:21:08,756 Tal vez no había suficientes celebridades. 1242 01:21:11,458 --> 01:21:14,796 O tal vez ella sólo necesitaba otro toque. 1243 01:21:15,930 --> 01:21:19,801 Bueno... en general, creo que todo salió bastante bien. 1244 01:21:24,972 --> 01:21:25,972 ¿No crees? 1245 01:21:28,075 --> 01:21:29,877 ¿Cuánto costó? 1246 01:21:29,911 --> 01:21:32,814 ¿Qué importa cuánto costó? 1247 01:21:36,550 --> 01:21:38,820 Apuesto a que costó más de mil dólares. 1248 01:21:38,853 --> 01:21:41,789 ¿Y qué te importa? Si tú no tuviste que mover un dedo. 1249 01:21:45,059 --> 01:21:47,461 Él no debió empezar tan temprano con los omelettes. 1250 01:21:48,996 --> 01:21:51,799 Pero la mayoría de los invitados estaban encantados con los omelettes. 1251 01:21:52,566 --> 01:21:56,838 A las nueve y cuarto aquí había 13 personas. 1252 01:21:56,871 --> 01:22:00,274 - Las conté. - Dios, debería saberlo. 1253 01:22:00,307 --> 01:22:01,418 Tú siempre tienes que menospreciar todo. 1254 01:22:01,442 --> 01:22:04,111 No eres feliz si no le pegas un hachazo a alguien. 1255 01:22:08,449 --> 01:22:09,884 ¿Dónde está mi pájaro? 1256 01:22:12,086 --> 01:22:15,990 ¿Dónde está mi pájaro esquimal de Alaska Point Barrow? 1257 01:22:17,024 --> 01:22:18,024 Robado. 1258 01:22:18,492 --> 01:22:19,593 ¿Robado? 1259 01:22:19,626 --> 01:22:21,528 Ví como un hombre se lo guardaba en el bolsillo. 1260 01:22:21,562 --> 01:22:23,264 Bu... bueno, ¿y por qué demonios 1261 01:22:23,297 --> 01:22:25,399 no fuiste y lo recobraste? 1262 01:22:25,432 --> 01:22:27,869 Él era una de tus celebridades. 1263 01:22:28,635 --> 01:22:32,806 Cómo se llama... el que ganó el premio Pulitzer. 1264 01:22:38,980 --> 01:22:40,814 Tienes un granito en el culo. 1265 01:22:43,050 --> 01:22:44,118 Lo sé. 1266 01:22:44,151 --> 01:22:47,021 Te estás poniendo muy flaca. Se te ven las costillas. 1267 01:22:47,054 --> 01:22:49,123 Por favor no me atormentes, George. 1268 01:22:49,156 --> 01:22:50,191 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 1269 01:22:51,258 --> 01:22:52,559 No lo sé. 1270 01:22:54,161 --> 01:22:56,931 Bueno, es por la manera en que actuaste cuando llegué hoy. 1271 01:22:56,964 --> 01:22:59,833 - ¿Por? ¿Cómo actué? 1272 01:23:00,401 --> 01:23:01,435 Tan... 1273 01:23:01,468 --> 01:23:03,613 Tan trivial, como si no hubieran pasado casi tres semanas 1274 01:23:03,637 --> 01:23:06,040 - sin vernos. - ¿Qué esperabas? 1275 01:23:06,073 --> 01:23:07,308 ¿Un concierto de violines? 1276 01:23:16,050 --> 01:23:17,851 ¿Qué te pasa? ¿Por qué lloras? 1277 01:23:22,489 --> 01:23:23,925 ¿Por qué estás llorando? 1278 01:23:23,958 --> 01:23:26,193 Tal vez porque hoy me dí cuenta... 1279 01:23:26,227 --> 01:23:29,230 que a tí nunca te interesa saber nada sobre mí. 1280 01:23:29,997 --> 01:23:33,100 ¿Te das cuenta que ni siquiera sabes los nombres de mis hijas? 1281 01:23:33,134 --> 01:23:36,270 No te interesa nada de nada de mi. 1282 01:23:36,303 --> 01:23:37,538 Cristo. 1283 01:23:37,571 --> 01:23:39,340 Termina ya con los cliché, quieres? 1284 01:24:12,573 --> 01:24:13,941 Apurate, amor. 1285 01:24:13,975 --> 01:24:16,978 No quiero ser brusco, pero no te puedes quedar todo el día. 1286 01:24:17,478 --> 01:24:19,947 No planeo quedarme mucho. 1287 01:24:28,089 --> 01:24:29,356 Escucha nena... 1288 01:24:29,690 --> 01:24:31,401 uno de las razones por las que te permití venir hoy 1289 01:24:31,425 --> 01:24:33,927 - fue porque... - "Me permitiste venir hoy"? 1290 01:24:36,497 --> 01:24:38,132 Si. Te permití venir hoy. 1291 01:24:39,266 --> 01:24:40,667 Uno de las razones fue porque... 1292 01:24:40,701 --> 01:24:42,541 quería decirte lo que se debe decir en persona. 1293 01:24:42,569 --> 01:24:43,971 Hubieras entendido todo mal 1294 01:24:44,005 --> 01:24:45,372 si te lo decía por teléfono. 1295 01:24:46,340 --> 01:24:48,318 He decidido que debemos enfriar esto por un tiempo. 1296 01:24:48,342 --> 01:24:52,079 - Tú... te cansaste de mi. - No, es que estoy extenuado. 1297 01:24:52,113 --> 01:24:53,981 Anoche dormí tres horas. 1298 01:24:54,015 --> 01:24:56,283 Yo trabajo como un hijo de puta día y noche. 1299 01:24:57,418 --> 01:24:59,386 Cuando trabajo, trabajo como un maniático. 1300 01:25:00,121 --> 01:25:02,323 No puedo trabajar así y hacer otras cosas. 1301 01:25:03,424 --> 01:25:07,428 Al contrario de lo que deseo creer, no soy Superman. 1302 01:25:12,066 --> 01:25:15,636 - ¿Qué quieres decir con "enfriar esto"? - Dejar que las cosas fluyan por un tiempo. 1303 01:25:15,669 --> 01:25:17,538 Digamos, unas pocas semanas y luego... 1304 01:25:17,571 --> 01:25:20,041 cuando las cosas se calmen, Te llamo. 1305 01:25:21,275 --> 01:25:22,709 ¿Cuando qué cosas se calmen? 1306 01:25:23,710 --> 01:25:26,247 Mira, yo no te pido explicaciones. 1307 01:25:27,081 --> 01:25:28,481 ¿Es por algo que estás escribiendo? 1308 01:25:31,552 --> 01:25:33,087 Por favor dime. 1309 01:25:34,055 --> 01:25:36,057 ¿Empezaste algo en Navidad? 1310 01:25:37,058 --> 01:25:38,625 Ya sé que no hablas de tu trabajo, 1311 01:25:38,659 --> 01:25:40,794 pero podrías contarme hasta ahí, ¿No? 1312 01:25:44,665 --> 01:25:47,134 O es porque... estás jodiendo 1313 01:25:47,168 --> 01:25:50,537 con alguna otra fulana que te deja tan extenuado. 1314 01:25:50,571 --> 01:25:54,441 Vaya. Ahora sí que tenemos un berrinche bien aderezado. 1315 01:25:54,475 --> 01:25:58,179 - Animal. Odio tus agallas. - ¡qué palabras! 1316 01:25:58,212 --> 01:26:00,781 ¿Cómo pude pemitir que cualquier parte mía te toque? 1317 01:26:00,814 --> 01:26:02,649 Por eso estabas gimiendo hace media hora. 1318 01:26:02,683 --> 01:26:04,485 Eres despreciable, sádico hijo de puta. 1319 01:26:04,518 --> 01:26:07,221 En caso de que no lo sepas, nena, eso fue exactamente lo que hacías. 1320 01:26:07,254 --> 01:26:10,124 Eso es lo que te excita, lo que hace a nuestro sexo tan fantástico. 1321 01:26:10,157 --> 01:26:11,758 Tienes la maldita razón, soy sádico 1322 01:26:11,792 --> 01:26:14,027 y tú eres la desosa víctima perfecta. 1323 01:26:17,264 --> 01:26:20,401 Pobre pequeña ama de casa. No puedes tomar esto así como es ¿No? 1324 01:26:20,434 --> 01:26:22,736 Quieres todo enlazado con corazones y flores 1325 01:26:22,769 --> 01:26:24,205 y lírica de Hammerstein. 1326 01:26:24,238 --> 01:26:26,140 Te lo advertí. Te avisé. ¿O no? 1327 01:26:26,173 --> 01:26:28,209 Ahora, escúchame. Siempre hubo otras fulanas 1328 01:26:28,242 --> 01:26:31,178 y siempre las habrá. Fulanas y fulanas y fulanas. 1329 01:26:31,212 --> 01:26:34,148 ¿Qué demonios tiene que ver eso contigo, Mrs. America? 1330 01:26:34,848 --> 01:26:36,350 Estás enfermo. 1331 01:26:37,618 --> 01:26:39,153 Enfermo. 1332 01:26:41,255 --> 01:26:44,758 Tienes que simular este gran acto viril... 1333 01:26:46,227 --> 01:26:49,330 - porque en realidad eres un maricón. - Ahora, escúchame nena. 1334 01:26:49,363 --> 01:26:51,532 Toma tu ropa y vístete. 1335 01:26:51,565 --> 01:26:54,101 Y vete al demonio de mi casa de inmediato 1336 01:26:54,135 --> 01:26:56,237 o vas a ser un caso perdido. 1337 01:27:17,158 --> 01:27:18,392 ¿Qué pasa? 1338 01:27:19,793 --> 01:27:21,195 ¿Por qué estás levantado? 1339 01:27:23,930 --> 01:27:27,168 Estoy tomando leche tibia con miel. 1340 01:27:27,934 --> 01:27:30,471 Mi madre me lo daba de niño... 1341 01:27:31,572 --> 01:27:33,374 cuando me despertaban las pesadillas. 1342 01:27:34,341 --> 01:27:35,576 ¿Tu madre? 1343 01:27:36,710 --> 01:27:38,212 ¿Pesadillas? 1344 01:27:47,221 --> 01:27:49,190 ¿Por qué no puedes dormir, Jonathan? 1345 01:27:50,457 --> 01:27:53,827 Me preguntaba. ¿Qué será de mis tiradores colorados? 1346 01:27:53,860 --> 01:27:54,937 ¿Cuáles tiradores colorados? 1347 01:27:54,961 --> 01:27:57,198 Los tenía puestos la noche que nos conocimos. 1348 01:27:57,231 --> 01:27:59,200 ¿Qué habrá sido de ellos? 1349 01:27:59,233 --> 01:28:02,203 Los habrás echado hace tiempo. 1350 01:28:03,337 --> 01:28:06,307 Hacía tanto calor en el Democratic Club que me quité la chaqueta 1351 01:28:06,340 --> 01:28:10,244 y tú tiraste de mis tiradores colorados ¿Recuerdas Tine? 1352 01:28:11,945 --> 01:28:14,881 El discurso que diste fue tan bueno. 1353 01:28:14,915 --> 01:28:16,550 Si, ¿No es cierto? 1354 01:28:18,285 --> 01:28:19,586 Fuiste ocurrente... 1355 01:28:20,654 --> 01:28:22,223 y encantador... 1356 01:28:24,758 --> 01:28:26,460 y muy sexy. 1357 01:28:28,362 --> 01:28:30,002 Mi tipo de discurso de la nueva frontera. 1358 01:28:30,797 --> 01:28:34,501 Dios, en esos días ambicionaba participar en política. 1359 01:28:34,935 --> 01:28:36,413 ¿Recuerdas lo entusiasmados que estábamos 1360 01:28:36,437 --> 01:28:38,439 por lo que ocurría en Washington? 1361 01:28:39,973 --> 01:28:42,209 Éramos tan jóvenes y optimistas. 1362 01:28:44,345 --> 01:28:45,379 Suena sensiblero... 1363 01:28:47,514 --> 01:28:51,285 pero éramos idealistas. ¿No es así Tine? 1364 01:28:56,823 --> 01:28:58,225 Y luego... 1365 01:28:59,960 --> 01:29:01,662 de repente todo se terminó. 1366 01:29:03,764 --> 01:29:05,332 Desapareció. 1367 01:29:09,303 --> 01:29:12,373 Yo me despertaba a las tres de la mañana, llorando. 1368 01:29:13,907 --> 01:29:15,609 Porque eso había desaparecido. 1369 01:29:18,379 --> 01:29:20,347 Son las tres de la mañana ahora. 1370 01:29:27,321 --> 01:29:29,222 ¿Qué va mal ahora, Jonathan? 1371 01:29:30,991 --> 01:29:33,394 Está mal todo lo que se te pueda ocurrir. 1372 01:29:36,497 --> 01:29:37,664 Cuéntame. 1373 01:29:40,301 --> 01:29:41,602 ¿De veras quieres saber? 1374 01:29:46,507 --> 01:29:49,610 Lo... lo del viñedo en Francia se ha perdido todo. 1375 01:29:49,643 --> 01:29:51,443 No hay esperanzas de rescatar un solo centavo. 1376 01:29:52,346 --> 01:29:54,281 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 1377 01:29:54,315 --> 01:29:58,419 Una, una, una especie de plaga de las plantas, root rot... 1378 01:29:58,452 --> 01:30:00,387 Todas las vides etán llenas de eso. 1379 01:30:01,455 --> 01:30:04,425 - ¿Invertiste mucho allí? - Mucho. 1380 01:30:05,526 --> 01:30:06,727 ¿Cuánto? 1381 01:30:08,495 --> 01:30:09,663 Estamos quebrados. 1382 01:30:10,331 --> 01:30:13,600 Vendí incluso las acciones y debo dinero. 1383 01:30:14,968 --> 01:30:16,603 Bueno... 1384 01:30:20,407 --> 01:30:21,675 sólo tienes que... 1385 01:30:23,377 --> 01:30:26,413 achicarte y vivir de una manera muy distinta. 1386 01:30:28,882 --> 01:30:32,619 Después de todo, tú... aún cuentas con un buen ingreso de la firma. 1387 01:30:40,994 --> 01:30:44,030 Ese es otro tema. Yo... 1388 01:30:45,699 --> 01:30:47,401 Estoy en problemas en la oficina. 1389 01:30:47,968 --> 01:30:48,902 Parece que Hodison está 1390 01:30:48,935 --> 01:30:51,705 muy disgustado conmigo... 1391 01:30:52,406 --> 01:30:55,509 hoy presenté una moción en un juicio y la perdí. 1392 01:30:55,542 --> 01:30:58,111 Me retó como si yo fuera el maldito cadete de la oficina. 1393 01:30:58,144 --> 01:31:00,447 Me dijo... el dijo que me podría... 1394 01:31:01,382 --> 01:31:04,451 ir buscando otro trabajo si no mejoraba. 1395 01:31:08,422 --> 01:31:09,623 ¿Qué más, Jonathan? 1396 01:31:14,127 --> 01:31:17,564 Um... estuve teniendo un affair. 1397 01:31:25,606 --> 01:31:26,606 Si. 1398 01:31:29,443 --> 01:31:31,612 Si. ¿Te llamó Margo? Ella amenazó con hacerlo. 1399 01:31:31,645 --> 01:31:33,246 La mato si lo hizo. 1400 01:31:37,117 --> 01:31:40,053 Lo supe todo el tiempo, sin realmente saberlo. 1401 01:31:41,154 --> 01:31:43,890 No estoy hecho para todo ese jaleo. 1402 01:31:43,924 --> 01:31:46,460 Las mentiras. Los arreglos. 1403 01:31:46,493 --> 01:31:47,628 Y la culpa. 1404 01:31:48,829 --> 01:31:50,597 Y... 1405 01:31:53,266 --> 01:31:56,069 Sé que te desatendí... 1406 01:31:56,770 --> 01:31:58,405 en el heno. 1407 01:31:59,573 --> 01:32:01,442 Me odio por eso. 1408 01:32:02,943 --> 01:32:04,545 Tine... 1409 01:32:06,547 --> 01:32:08,749 Me espero una gran escena por esto. 1410 01:32:09,783 --> 01:32:12,385 Lágrimas. Recriminaciones. 1411 01:32:14,621 --> 01:32:18,091 Tina, has sido maravillosa. 1412 01:32:20,527 --> 01:32:23,096 Tan paciente y comprensiva. 1413 01:32:24,230 --> 01:32:25,632 Por favor no... 1414 01:32:27,701 --> 01:32:29,436 no me hagas parecer tan... 1415 01:32:30,537 --> 01:32:31,538 tan... 1416 01:32:34,775 --> 01:32:36,109 bueno, tan noble. 1417 01:32:37,744 --> 01:32:40,447 Eres un magnífico ser humano, Tina. 1418 01:32:41,615 --> 01:32:42,816 No, no lo soy. 1419 01:32:44,585 --> 01:32:45,652 Yo... 1420 01:32:53,694 --> 01:32:55,496 soy sólo un ser humano. 1421 01:32:57,230 --> 01:32:59,132 ¿Quieres el divorcio, Tine? 1422 01:33:01,568 --> 01:33:02,568 O... 1423 01:33:03,236 --> 01:33:06,172 ¿crees que podemos recoger las piezas y... 1424 01:33:06,707 --> 01:33:09,810 construir quizás el mejor matrimonio que jamás tuvimos? 1425 01:33:16,149 --> 01:33:18,519 Y eso es todo. Hasta aquí llegamos. 1426 01:33:18,552 --> 01:33:21,588 Bueno, eso es un charco bastante sucio. Tu marido se nivela contigo 1427 01:33:21,622 --> 01:33:23,724 y tú no abres la boca sobre tu novio. 1428 01:33:23,757 --> 01:33:26,660 Dejas al pobre puerco arrastrar su cola de paja mientras tú... 1429 01:33:26,693 --> 01:33:28,571 - culpable como es él. - ¿Qué obligación tiene ella 1430 01:33:28,595 --> 01:33:30,697 de hacer que el estúpido bastardo se sienta mejor? 1431 01:33:30,731 --> 01:33:34,568 Me uní al grupo con la idea de que me ayuden 1432 01:33:34,601 --> 01:33:37,738 con los terribles problemas reales de mi vida. 1433 01:33:37,771 --> 01:33:39,606 Ella tiene un marido, un amante, 1434 01:33:39,640 --> 01:33:41,908 y un departamento de ocho habitaciones sobre el parque. 1435 01:33:41,942 --> 01:33:43,276 ¿Por qué ella necesita ayuda? 1436 01:33:43,309 --> 01:33:45,178 Yo no entiendo su problema. 1437 01:33:45,712 --> 01:33:47,781 Tu marido trabaja duro para mantenerte. 1438 01:33:47,814 --> 01:33:50,617 Como devolución espera que la casa esté limpia, 1439 01:33:50,651 --> 01:33:51,585 los botones cosidos, 1440 01:33:51,618 --> 01:33:54,955 y una modesta cuota de relaciones sexuales. 1441 01:33:55,321 --> 01:33:56,398 Quiero decir, ¿Cuál es el problema? 1442 01:33:56,422 --> 01:33:59,225 Tú no eres más que una puta de clase media echada a perder. 1443 01:33:59,259 --> 01:34:01,795 Exactamente como mi ex-esposa, así que sé de lo que hablo. 1444 01:34:01,828 --> 01:34:03,864 Espera a escuchar a los bichos raros. 1445 01:34:05,666 --> 01:34:07,568 Ella lo está haciendo en grupo. 1446 01:34:07,601 --> 01:34:09,636 ¿Y que hay de las dos dulces niñas? 1447 01:34:09,670 --> 01:34:11,705 Asegurate de que tu abogado te consiga el perro. 1448 01:34:11,738 --> 01:34:14,641 Si lo consigue tu marido, lo dejará todo el día solo 1449 01:34:14,675 --> 01:34:16,677 y eso no es bueno para los caniches. 1450 01:34:16,710 --> 01:34:18,220 - Cuando... - Los caniches son irrelevantes. 1451 01:34:18,244 --> 01:34:20,681 ¿A quién demonios le importan los caniches? 1452 01:34:20,714 --> 01:34:23,183 Aquí no hay más que depreciables affairs. 1453 01:34:25,952 --> 01:34:28,989 Yo quiero construir un horno en nuestro garage 1454 01:34:29,022 --> 01:34:32,559 Allí qu¡ero tener arcilla y una rueda de alfarero 1455 01:34:32,593 --> 01:34:35,095 y hacer vasijas. "no." dice mi marido, 1456 01:34:35,128 --> 01:34:38,765 "La esposa del presidente del consejo de Strasberg y Stern 1457 01:34:38,799 --> 01:34:40,166 no hace vasijas." 1458 01:34:40,200 --> 01:34:41,811 "Bien, ¿Qué hay de malo con hacer vasijas?" le pregunté. 1459 01:34:41,835 --> 01:34:44,304 "Si quieres vasijas ve y compra vasijas." me dijo. 1460 01:34:44,337 --> 01:34:47,641 Bien, yo no quiero comprar vasijas. Quiero hacer vasijas. 1461 01:34:47,674 --> 01:34:51,578 Mi marido es un canibal que devora mis fluídos vitales 1462 01:34:51,612 --> 01:34:53,680 así como tu marido devora tus fluídos vitales. 1463 01:34:53,714 --> 01:34:55,616 ¿Se lo vas a permitir? Déjalo. 1464 01:34:55,649 --> 01:34:57,884 Quédate con él y cuenta tus bendiciones. 1465 01:34:57,918 --> 01:35:01,655 - Haz lo correcto. Divorciate. - ¡mierda, sepárate! 1466 01:35:01,688 --> 01:35:03,957 - Lárgate, busca un abogado. - ¡Fuera!113534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.