All language subtitles for Dangerous.Beauty.1997.WEBRip.1080p.x264.[ExYuSubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,592 --> 00:00:54,053 VENECIJA 1583. - NAJBOGATIJI, NAJDEKADENTNIJI EUROPSKI GRAD. 2 00:00:54,137 --> 00:00:56,848 ŽENE SU BILE IMOVINA - RIJETKE SU ZNALE ČITATI. 3 00:00:56,931 --> 00:00:59,017 NO NEKE SU IMALE DRUGAČIJU SUDBINU… 4 00:00:59,100 --> 00:01:02,729 OVA JE PRIČA ISTINITA. 5 00:01:31,257 --> 00:01:35,345 Svoju smo mladost otplesali U gradu iz snova 6 00:01:36,346 --> 00:01:40,517 Veneciji, raju, ponosne ljepote 7 00:01:49,109 --> 00:01:55,865 Živjeli smo za ljubav, požudu, ljepotu Užitak nam bijaše jedina dužnost u životu 8 00:02:07,127 --> 00:02:12,549 Lebdeći između neba i zemlje Upijali smo njezino obilje 9 00:02:25,228 --> 00:02:30,650 Tad mislili smo da smo vječni Sudbe od Boga zapečaćene 10 00:02:38,616 --> 00:02:42,704 No raj, otkrili smo, uvijek krhak je 11 00:02:44,205 --> 00:02:47,584 I pred ljudskim strahom uvijek nestaje 12 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 Nešto nije u redu, mama? 13 00:03:08,021 --> 00:03:09,981 Baš ništa. 14 00:03:26,414 --> 00:03:29,167 Jao, slabo mi je. 15 00:03:29,250 --> 00:03:31,461 Slabo mi je. 16 00:03:33,129 --> 00:03:34,839 -Dođi. -Slabo mi je. 17 00:03:40,386 --> 00:03:44,015 -Što radiš? -Dođi, Beatrice. 18 00:03:45,600 --> 00:03:46,976 Brzo! 19 00:03:51,522 --> 00:03:53,066 Uspori! 20 00:03:55,234 --> 00:03:56,486 Veronica! 21 00:04:16,506 --> 00:04:18,758 -Gledaj! -Zdravo! 22 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 -To je tvoj brat! -Zdravo, Venecijo! 23 00:04:22,178 --> 00:04:25,139 -Što ako nas vidi? -Ne gleda nas, Bea. 24 00:04:25,223 --> 00:04:28,643 -Gleda njih. -Zdravo, Venecijo! 25 00:04:29,227 --> 00:04:31,771 Jesi li primila moja pisma? Nisi? 26 00:04:31,854 --> 00:04:34,274 Ne razgovaram s tobom, slomila si mi srce. 27 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 Dođi! 28 00:04:42,240 --> 00:04:44,492 -Bea, dođi! -Ne! 29 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 Sve ovo za mene? 30 00:04:57,672 --> 00:04:58,756 Livia! 31 00:04:58,840 --> 00:05:04,095 Divna djevo manjkave vrline Uz takve grudi, koga to brine? 32 00:05:05,847 --> 00:05:09,600 Moja motka, djevo. Pruži ruku. 33 00:05:12,145 --> 00:05:13,896 -Dođi. -Teško. 34 00:05:20,987 --> 00:05:23,948 Venera! Došla je blagosloviti Venecijance! 35 00:05:33,750 --> 00:05:35,585 Striče Luca, kako si? 36 00:05:35,586 --> 00:06:35,586 EXYUSUBS.COM 37 00:05:35,668 --> 00:05:37,128 -Beatrice! -Zdravo. 38 00:05:39,756 --> 00:05:41,174 Smrdiš kao kanalizacija. 39 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 Hvala. Krasna dobrodošlica, sestrice. 40 00:05:43,718 --> 00:05:46,846 Pogledaj se. Možda se ipak pretvoriš u ženu. 41 00:05:46,929 --> 00:05:48,347 -Jesi li ga vidio? -Koga? 42 00:05:48,431 --> 00:05:49,849 -Znaš koga. -Ne. 43 00:05:49,932 --> 00:05:52,894 Moj budući muž. Je li naočit? 44 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 On je… 45 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 -Moćan je. -Jest. 46 00:06:04,614 --> 00:06:06,574 Veronica? 47 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 Dobro došao kući, Marco. 48 00:06:17,543 --> 00:06:19,420 Mislim da si mi nedostajala. 49 00:06:19,504 --> 00:06:21,881 Uz sve dvorske dame za zabavu? 50 00:06:21,964 --> 00:06:25,343 Rimljanke nisu ni do koljena Venecijankama. 51 00:06:25,843 --> 00:06:30,014 Kao ni Francuskinje, Firentinke niti ikoje druge, od Europe do Levanta. 52 00:06:30,098 --> 00:06:31,724 A ti si ih sve okusio. 53 00:06:31,808 --> 00:06:34,435 Pusta zabava dok ti nisi procvala. 54 00:06:34,519 --> 00:06:35,645 Marco. 55 00:06:35,728 --> 00:06:38,022 Što je sina zadržalo od roditelja? 56 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Ljepota, slutim. 57 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Marco, dobro došao. 58 00:06:42,610 --> 00:06:45,321 Sav si mokar. Hajde, prehladit ćeš se. 59 00:06:50,827 --> 00:06:53,955 Veronica. Mislila sam da ćeš opet propustiti večeru. 60 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 Dame imaju pametnija posla od trovanja uma knjigama. 61 00:06:57,542 --> 00:07:01,087 -Na primjer? -Da paze na manire. 62 00:07:01,170 --> 00:07:04,549 -Mesar traži da mu platimo. -Sera, imaš li kakvu službu? 63 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 -Kad isplovljavaš? -Idući tjedan. 64 00:07:06,926 --> 00:07:09,345 Da bar mogu s tobom, ploviti pučinom. 65 00:07:09,428 --> 00:07:11,305 Veronica, pučina, stvarno. 66 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Neće naći muža nastavi li se ponašati kao dijete. 67 00:07:18,438 --> 00:07:20,940 Kako ljudi ulaze u brak, majko? 68 00:07:21,858 --> 00:07:23,609 Nagode se. 69 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Kakva nagodba ako si zaljubljen? 70 00:07:26,988 --> 00:07:30,324 Brak je ugovor, Veronica, a ne vječna avantura. 71 00:07:30,408 --> 00:07:32,618 Imaš li nekoga određenog na umu? 72 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 Sera! 73 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 -Ljubavna poezija? -Vraćaj. 74 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 -Grubost života zaboraviše -Ne. 75 00:07:45,840 --> 00:07:47,925 -U žudnji se srca sastaše -Prestani. 76 00:07:48,009 --> 00:07:51,012 Kad je, Bože, tvoja duša 77 00:07:55,850 --> 00:07:57,393 Mora da je prava ljubav. 78 00:08:01,772 --> 00:08:04,108 Bila bih zanosna dvorjanka, zar ne? 79 00:08:05,818 --> 00:08:07,653 Ili možda gusarica. 80 00:08:09,697 --> 00:08:14,994 -Akcija lijevo. I opet… Nazad i navala. -Najslađa ljubav meni znana… 81 00:08:15,077 --> 00:08:17,288 Nazad i… 82 00:08:17,371 --> 00:08:19,916 …te 83 00:08:19,999 --> 00:08:27,006 Ni u nadi da svijet će donijeti Za me trunku ljubavi 84 00:08:27,089 --> 00:08:31,385 -No buduć' moram… -Zaista te volim 85 00:08:31,469 --> 00:08:35,389 -Molim te, uzvrati mi -No buduć' moram mrijeti 86 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 -Zapravo ne ljubim -I dobijem podsmijeh… 87 00:08:37,850 --> 00:08:41,604 Cjelivati te želim, mami nemoj reći jer kastrirat će me htjeti 88 00:08:41,687 --> 00:08:42,939 Šuti! 89 00:08:43,022 --> 00:08:47,568 No buduć' moram mrijeti 90 00:08:47,652 --> 00:08:49,278 Najbolje je… 91 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 A kamo si se ti zaputila? 92 00:08:52,573 --> 00:08:53,824 Nikamo. 93 00:08:54,825 --> 00:08:57,286 Nikamo ima lijep tenor. 94 00:09:11,342 --> 00:09:16,514 Veronica je na kanalu s Marcom Venierom, sama. 95 00:09:16,597 --> 00:09:18,182 Majko Franco! 96 00:09:18,266 --> 00:09:22,103 Elena, ne zovi me tako. Osjećam se prastaro. 97 00:09:22,186 --> 00:09:25,773 Mlade dame u dobi za udaju moraju imati pratnju. 98 00:09:25,856 --> 00:09:28,901 Njezin bi mi dobar brak mogao donijeti dobru službu. 99 00:09:28,985 --> 00:09:30,569 Marco Venier mi se sviđa. 100 00:09:30,653 --> 00:09:32,738 Neće je oženiti bude li je imao. 101 00:09:32,822 --> 00:09:34,031 Oženiti? 102 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 Marcova nevjesta mora imati kraljevski miraz. 103 00:09:40,413 --> 00:09:44,333 Gledam zvijezde sudbe svoje, oči tvoje 104 00:09:44,834 --> 00:09:47,920 Tope me kao sunce snijeg 105 00:09:53,759 --> 00:09:55,928 Kupio sam ti ovo u Rimu. 106 00:09:59,265 --> 00:10:03,477 -Nisi je kupio za mene. -Jesam. Samo to nisam znao. 107 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Dar predan tako olako, olako bi se mogao i oduzeti. 108 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 Onda imenuj bilo koji drugi dar. 109 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 Zasad je knjiga dovoljna. 110 00:10:19,702 --> 00:10:25,583 Mislim da si možda premlada da primiš ono što bih ti najradije dao. 111 00:10:26,292 --> 00:10:30,463 Nisam toliko mlada koliko si ti tašt. 112 00:10:32,048 --> 00:10:33,841 Nisi se promijenila, zar ne? 113 00:10:35,384 --> 00:10:36,844 Kako bi ti to znao? 114 00:10:50,358 --> 00:10:53,277 Zamijenio si me za svoje lake dvorske družice. 115 00:10:53,361 --> 00:10:57,156 Ne. 116 00:10:59,241 --> 00:11:01,869 Krivo sam protumačio pitanje u tvojim očima. 117 00:11:17,718 --> 00:11:19,428 Moj ti se poljubac ne sviđa? 118 00:11:21,347 --> 00:11:24,392 Htjela bih da nije grijeh što mi se sviđa toliko. 119 00:11:24,475 --> 00:11:29,563 Bog je grijeh stvorio da bismo spoznali njegovu milost. 120 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 U njegovim očima pronalazim sebe 121 00:12:05,891 --> 00:12:08,144 I čeznem da se spoznam još više 122 00:12:09,478 --> 00:12:12,064 On čuje, čini se, moje tihe krike 123 00:12:12,481 --> 00:12:15,776 I srce mi protiv razuma okreće 124 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Kako je moguće tako brzo zavoljeti? 125 00:12:20,322 --> 00:12:22,741 „Ljubav ne čeka”, odgovara on 126 00:12:23,951 --> 00:12:26,996 Kakva me to čarolija u njegovom dodiru mami? 127 00:12:27,913 --> 00:12:30,374 Kako ću sad svoju ljubav poreći? 128 00:12:40,676 --> 00:12:44,513 Za moju nevjestu, mali svadbeni dar. 129 00:12:57,943 --> 00:13:01,363 Lorenzo Gritti i krasna nevjesta njegova 130 00:13:01,447 --> 00:13:04,909 Vaš nam savez ponos ulijeva 131 00:13:04,992 --> 00:13:08,704 Dobro zdravlje, bogatstva i loza trajna 132 00:13:08,787 --> 00:13:12,583 Nek' Božja slava vaš savez obasja 133 00:13:25,137 --> 00:13:27,473 -Kako su mogli? -Kako je tko mogao što? 134 00:13:27,556 --> 00:13:30,935 Tvoji roditelji, dati tvoju sestru tom komadu trulog mesa. 135 00:13:31,018 --> 00:13:37,149 Taj komad trulog mesa duždev je rođak i papin pouzdanik. Rimski ga dvor obožava. 136 00:13:37,233 --> 00:13:39,527 Rimski dvor ne mora spavati s njim. 137 00:13:39,610 --> 00:13:42,863 Iznenadila bi se. Nemoj se rumeniti, Veronica. 138 00:13:42,947 --> 00:13:46,283 Ne pristaje tvom oštrom jeziku. 139 00:13:46,367 --> 00:13:50,704 Mogli su pristati na malo manje dukata za trunku muževnosti. 140 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 -Zašto? -Zbog tvoje sestre… 141 00:13:52,665 --> 00:13:55,501 -Ona je čistunka. -Mogla je zadržati svoj krevet. 142 00:13:55,584 --> 00:14:00,631 -Bilo bi manje okrutno predati je Bogu. -Bog nije bogat kao Lorenzo Gritti. 143 00:14:06,428 --> 00:14:10,224 U čast kućama Gritti i Venier. 144 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 Za Veneciju. 145 00:14:36,208 --> 00:14:39,878 Vidio sam kako je gledaš i ona tebe. Poznajem taj pogled. 146 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 -Oče. -Ne podcjenjuj čar ljubavi. 147 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Uživaj. Ali… 148 00:14:46,427 --> 00:14:48,887 Čuvaj glavu i srce. 149 00:14:50,139 --> 00:14:53,058 -Ne možeš ju oženiti. -Znam. 150 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Pietro, dođi. 151 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 Da je bar to naša svadbena odaja. 152 00:15:27,926 --> 00:15:30,846 -Misliš da sam zločesta što to govorim? -Ne. 153 00:15:35,976 --> 00:15:37,811 Znaš da se ne možemo vjenčati. 154 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Znam samo što mi ti kažeš. 155 00:15:45,986 --> 00:15:52,034 Moram se oženiti u skladu sa svojim statusom i bogatstvom obitelji. 156 00:15:54,620 --> 00:15:56,080 Zašto si onda ovdje? 157 00:15:57,039 --> 00:15:58,874 Jer se ne mogu držati podalje. 158 00:15:58,958 --> 00:16:00,501 Onda nemoj. 159 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 Moj brak mora biti za državu. 160 00:16:10,928 --> 00:16:13,931 Moji su pravi građani unazad 700 godina. 161 00:16:14,556 --> 00:16:17,184 Grb ne znači nasljedstvo. 162 00:16:18,560 --> 00:16:21,897 -Ja govorim o ljubavi, a ti o novcu. -Govorim o dužnosti. 163 00:16:21,981 --> 00:16:24,817 -A tvoje srce? -Ne radi se o mom srcu. 164 00:16:24,900 --> 00:16:26,443 Ovo je politika. 165 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Kako romantično. 166 00:16:34,201 --> 00:16:37,329 Brak nije romantičan Zato je Bog izumio poeziju. 167 00:16:37,413 --> 00:16:39,248 Da zasladi lažljiva muška usta. 168 00:16:39,331 --> 00:16:41,917 Da sam lažljivac, zar bih ti ovo govorio? 169 00:16:42,001 --> 00:16:44,503 Da ti je stalo, nikad to ne bi mogao reći. 170 00:16:46,422 --> 00:16:47,923 Želim te. 171 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 Ali ne dovoljno. 172 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 Kćeri, previsoko stremiš. 173 00:17:15,909 --> 00:17:18,704 Rekla sam ti, brak je ugovor. 174 00:17:18,787 --> 00:17:20,998 Dvije zemlje koje potpisuju sporazum. 175 00:17:21,081 --> 00:17:24,710 Za muškarca Marcova statusa on nema veze s ljubavlju. 176 00:17:26,003 --> 00:17:28,797 Ali ipak ga možeš imati. 177 00:17:33,302 --> 00:17:34,636 Samo ne u braku. 178 00:17:40,601 --> 00:17:42,603 Postoji alternativa braku. 179 00:17:45,856 --> 00:17:47,483 Postat ćeš kurtizana. 180 00:17:50,986 --> 00:17:55,032 Vidjela sam kako ih promatraš. Očaravaju te. 181 00:17:57,701 --> 00:17:59,453 Postat ćeš kurtizana. 182 00:18:02,372 --> 00:18:04,124 Kao što je tvoja majka bila. 183 00:18:14,843 --> 00:18:16,428 Ti si bila kurtizana? 184 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Jedna od najboljih. 185 00:18:22,392 --> 00:18:23,310 Kada? 186 00:18:24,353 --> 00:18:25,646 Davno. 187 00:18:27,856 --> 00:18:32,277 Veronica, nadala sam se da ću ti kupiti dobar brak. 188 00:18:33,111 --> 00:18:37,324 No tvoj je otac propio tvoj miraz. 189 00:18:37,407 --> 00:18:39,785 Tvoj brat mora kupiti službu. 190 00:18:39,868 --> 00:18:41,328 A ja sam prestara. 191 00:18:42,579 --> 00:18:45,582 Sada nas ti moraš uzdržavati. 192 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Pogledaj ove ruke. Meke su. 193 00:18:53,132 --> 00:18:55,509 Odviše meke za služavku u kuhinji 194 00:18:56,135 --> 00:18:57,511 ili rad u vinariji. 195 00:18:58,387 --> 00:19:00,681 Možda sluškinja dame. 196 00:19:00,764 --> 00:19:03,892 Možda te Beatrice zaposli. Ne bi li to bilo smiješno? 197 00:19:03,976 --> 00:19:06,520 Onda me pošalji u samostan, u Santo Spirito. 198 00:19:06,603 --> 00:19:09,189 -Veronica, ti nisi taj tip. -Kako znaš? 199 00:19:14,862 --> 00:19:16,530 Što radiš? 200 00:19:16,613 --> 00:19:20,284 Kojeg god vraga odabereš, prvo ćeš mu pogledati u oči. 201 00:19:20,367 --> 00:19:22,494 Meni moja majka nije pružila toliko. 202 00:20:01,658 --> 00:20:05,162 Prva tajna svih velikih kurtizana. 203 00:20:06,288 --> 00:20:08,248 Moraš upoznati užitak 204 00:20:08,332 --> 00:20:10,250 da bi ga mogla pružiti. 205 00:20:11,376 --> 00:20:14,296 Ljepota je odraz božanskog. 206 00:20:14,379 --> 00:20:17,758 Ta je teorija izgradila Sikstinsku kapelu, i tebe će. 207 00:20:20,010 --> 00:20:22,721 Visina je za ženu prednost, kao i za muškarca. 208 00:20:23,680 --> 00:20:25,349 Držanje stvara prvi dojam. 209 00:21:31,415 --> 00:21:32,791 Dođi sa mnom, Veronica. 210 00:21:37,129 --> 00:21:40,841 -Majko, ne možemo tu ulaziti. -Dame ne mogu. 211 00:21:42,009 --> 00:21:43,427 Kurtizane mogu. 212 00:21:54,730 --> 00:21:58,317 Car Periklo u politici se više oslanjao na svoju ljubavnicu 213 00:21:58,400 --> 00:22:00,944 nego na svoje poručnike. 214 00:22:01,361 --> 00:22:05,449 Kurtizane su, draga moja, najobrazovanije žene na svijetu. 215 00:22:36,772 --> 00:22:40,317 Kurtizana je sila prirode u civiliziranom ruhu. 216 00:22:40,400 --> 00:22:44,696 Svaka se služavka može izvrnuti, skinuti haljine i muškarci će doći. 217 00:22:44,780 --> 00:22:49,284 Prava moć dolazi iz nečega puno dubljeg od ljepote. 218 00:22:49,367 --> 00:22:51,828 Kleopatra je to znala. 219 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Teodozija, Aspazija… 220 00:22:54,706 --> 00:22:59,544 Mogla je zavesti muškarca na 20 koraka, ne otkrivajući ni centimetar kože. 221 00:23:00,128 --> 00:23:03,090 -Kako? -Umom. 222 00:23:03,173 --> 00:23:04,966 Požuda počinje u umu. 223 00:23:06,093 --> 00:23:07,844 Ne razumijem. 224 00:23:09,304 --> 00:23:11,348 Ne. 225 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 Zamisli Marca. 226 00:23:17,479 --> 00:23:19,689 Znam da poznaješ bijes. 227 00:23:21,358 --> 00:23:22,859 Pokušaj prezir. 228 00:23:30,492 --> 00:23:32,327 Razonodu. 229 00:23:36,540 --> 00:23:37,624 Pokoravanje. 230 00:23:45,549 --> 00:23:46,591 Zanos. 231 00:23:58,520 --> 00:23:59,813 A sada… 232 00:24:01,356 --> 00:24:05,068 Uvjeri ga da je jedini muškarac u svemiru. 233 00:24:24,838 --> 00:24:27,632 -Ko je tebe naučio? -Tvoja baka. 234 00:24:35,223 --> 00:24:38,977 Kako bi mudro birala ljubavnike, moraš razumjeti muškarce. 235 00:24:40,562 --> 00:24:43,064 Bez obzira na oblik i veličinu, 236 00:24:44,107 --> 00:24:45,817 status i bogatstvo, 237 00:24:47,444 --> 00:24:50,197 svi oni sanjaju o zavodnici. 238 00:24:53,200 --> 00:24:57,162 Neodoljivoj, nepristupačnoj Veneri 239 00:24:58,246 --> 00:25:02,125 koja se u tren pretvori u krotku djevu kad su imali težak dan. 240 00:25:52,509 --> 00:25:55,387 Dođi. Ne možeš biti stidljiva. 241 00:25:58,431 --> 00:26:00,475 Ako ne uživaš, 242 00:26:00,558 --> 00:26:03,478 nanjuše, kao što pas nanjuši strah. 243 00:26:04,354 --> 00:26:06,273 Zbog toga te zamrze. 244 00:26:08,692 --> 00:26:10,527 Zašto bih bila stidljiva? 245 00:26:21,246 --> 00:26:23,540 Ako dodirneš ovdje… 246 00:26:27,627 --> 00:26:29,254 Nevjerojatno. 247 00:26:29,337 --> 00:26:31,923 Prste koristi nježno, poput pera. 248 00:26:32,966 --> 00:26:34,926 Potom čvršće. 249 00:26:35,010 --> 00:26:37,178 Jezik, kao da ližeš slatkiše. 250 00:26:38,263 --> 00:26:39,681 Zube suzdržano. 251 00:26:41,850 --> 00:26:43,101 Tek toliko 252 00:26:44,936 --> 00:26:46,855 da uvijek želi više. 253 00:26:47,731 --> 00:26:49,524 Želja je ono 254 00:26:49,607 --> 00:26:51,860 što nas održava na životu. 255 00:27:32,692 --> 00:27:33,943 Signora. 256 00:27:35,987 --> 00:27:37,280 Vaša ruka. 257 00:27:57,384 --> 00:27:59,761 -Paola. -Ministre Ramberti. 258 00:28:00,595 --> 00:28:03,390 Želim vam predstaviti svoju kćer, Veronicu. 259 00:28:05,141 --> 00:28:08,353 Donijelo bi mi sreću, moja damo, da zaigrate za mene. 260 00:28:10,438 --> 00:28:13,149 Zapamti, Veronica, voli ljubav. 261 00:28:13,233 --> 00:28:15,944 Ne muškarca, jer bit ćeš u njegovoj moći. 262 00:28:16,027 --> 00:28:17,153 Sretno. 263 00:28:23,910 --> 00:28:27,163 Mogu li vas posjetiti? 264 00:28:33,670 --> 00:28:34,838 Dražesno. 265 00:28:44,180 --> 00:28:45,849 Ovo mi je prvi ulog. 266 00:28:46,558 --> 00:28:47,684 Prvi? 267 00:28:48,893 --> 00:28:50,311 Bez sumnje. 268 00:28:52,647 --> 00:28:53,898 Počašćen sam. 269 00:28:56,818 --> 00:28:59,237 Pokajte se za isprazni razvrat. 270 00:29:00,029 --> 00:29:02,031 Ovdje nema utjehe. 271 00:29:06,161 --> 00:29:09,539 Pokajte se, grešnici. Spasite se. 272 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Prijatelji, mogu li pitati, je li ovo Božja igra? 273 00:29:15,378 --> 00:29:19,174 -Zašto se kockate svojim dušama? -Što želite, gospodine? 274 00:29:19,257 --> 00:29:20,467 Vaš spas. 275 00:29:22,802 --> 00:29:24,846 Ovo nije društvo za takvu ljepotu. 276 00:29:45,366 --> 00:29:48,536 Veneciju se može smatrati velikim, plutajućim bordelom. 277 00:29:48,620 --> 00:29:51,164 Što te muči ove lijepe večeri, rođače? 278 00:29:51,915 --> 00:29:54,250 Siromaštvo. Uvijek me ozlovolji. 279 00:29:54,334 --> 00:29:57,003 Zavidiš ljepšem spolu na mrvicama? 280 00:29:57,086 --> 00:30:00,590 Ne. Iako na noć zarade više nego ja u mjesec dana. 281 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 Ljupke kurve. 282 00:30:02,217 --> 00:30:05,011 Što radiš? Budi koristan, daj nam koju rimu. 283 00:30:05,094 --> 00:30:07,472 Nisam dresirani majmun za dokone mase. 284 00:30:07,555 --> 00:30:09,015 Otkad? 285 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Svi smo mi dresirani majmuni, nećaće. 286 00:30:11,643 --> 00:30:13,520 I siromasi i pjesnici. 287 00:30:15,980 --> 00:30:20,652 Na usluzi, ujače. Ako želite rimu, rado ću vam udovoljiti. 288 00:30:23,988 --> 00:30:26,533 -Tema? -Dužde. 289 00:30:29,410 --> 00:30:32,121 Venecija, da veličamo naše obilje. 290 00:30:34,791 --> 00:30:37,043 U slavi rođena 291 00:30:37,126 --> 00:30:39,796 Djevičanski ushit 292 00:30:39,879 --> 00:30:42,131 Venecija moćna i krasna 293 00:30:42,966 --> 00:30:46,261 Kraljica mora, nepokorena djeva 294 00:30:46,344 --> 00:30:48,888 Ona je suvereni otok 295 00:30:53,518 --> 00:30:55,979 Kreposna božica 296 00:30:56,062 --> 00:30:58,982 Što iz pjenušavih dubina stremi 297 00:30:59,065 --> 00:31:01,442 Kapija između dalekog Istoka 298 00:31:01,526 --> 00:31:02,694 -Vino? -I Zapada 299 00:31:02,777 --> 00:31:04,153 Molim. 300 00:31:04,237 --> 00:31:05,530 Majka slobode 301 00:31:06,614 --> 00:31:07,991 Čedo časti 302 00:31:18,585 --> 00:31:21,087 Veronica? 303 00:31:23,798 --> 00:31:26,926 Savladajte iznenađenje, signor Venier. Pomalo vrijeđa. 304 00:31:27,010 --> 00:31:30,930 -Signor Venier? Ne budi smiješna. -Nisam smiješna. 305 00:31:31,014 --> 00:31:34,392 Samo sam jednako ravnodušna kao vi prema meni. 306 00:31:34,475 --> 00:31:37,437 Brkaš ravnodušnost i iskrenost. 307 00:31:37,520 --> 00:31:41,858 -A vi iskrenost i potkupljivost. -Misliš da sam potkupljiv? 308 00:31:41,941 --> 00:31:44,569 Vi ste potkupljivo pseto. 309 00:31:46,029 --> 00:31:48,740 Zdravo, Marco. Mogu li ti pomoći? 310 00:32:00,209 --> 00:32:04,422 Ovdje ljepota, um i bogatstvo žive 311 00:32:04,505 --> 00:32:08,217 Kapija između dalekog Istoka i Zapada 312 00:32:08,301 --> 00:32:11,387 Majka slobode, čedo časti 313 00:32:11,471 --> 00:32:14,140 Dom, ognjište i srce 314 00:32:14,223 --> 00:32:16,935 Odvažnih junaka 315 00:32:27,987 --> 00:32:31,115 Možda ljupka djeva može bolje. 316 00:32:38,831 --> 00:32:39,999 Dvoboj! 317 00:33:06,192 --> 00:33:08,069 Venecija 318 00:33:08,152 --> 00:33:09,862 Majka 319 00:33:10,363 --> 00:33:13,783 Djeva, kraljica i božica 320 00:33:16,077 --> 00:33:19,163 Biti sve to nije lako 321 00:33:19,789 --> 00:33:24,877 Ako zbog ženske požude izgubili smo raj Naša je kazna da budemo 322 00:33:24,961 --> 00:33:29,090 Ognjište, srce i dom svakom 323 00:33:30,383 --> 00:33:31,426 Mudonji 324 00:33:35,471 --> 00:33:37,014 Ko je ta djevojka? 325 00:33:43,688 --> 00:33:45,148 Slatka laguna 326 00:33:45,982 --> 00:33:49,318 Što život nam krasan nosi 327 00:33:56,242 --> 00:33:59,036 Zatrovana pohlepom 328 00:33:59,120 --> 00:34:04,792 I trgovinom što razdor donosi 329 00:34:16,387 --> 00:34:21,350 Djeva Venecija razmeće se svojim raskošima 330 00:34:21,434 --> 00:34:24,270 Njeno ruho poput mjeseca sija 331 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Njena mudrost 332 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Njena mudrost blista poput zavidna dana 333 00:34:32,820 --> 00:34:36,699 A njene supruge, poput plijena 334 00:34:38,034 --> 00:34:40,203 Na sigurno zaključana 335 00:34:42,914 --> 00:34:44,624 Bravo! 336 00:34:45,583 --> 00:34:48,336 Bravo! 337 00:35:13,069 --> 00:35:14,946 Više nikad nemoj kriti to lice. 338 00:36:54,462 --> 00:36:56,339 Draga moja, djeca su nedostatak. 339 00:36:57,256 --> 00:36:59,091 Nije nepogrešiv. 340 00:36:59,175 --> 00:37:01,302 Ugodniji je od kornjačina oklopa. 341 00:37:09,560 --> 00:37:10,895 Dakle… 342 00:37:14,232 --> 00:37:16,108 Nisi mi rekla sve 343 00:37:17,068 --> 00:37:18,277 Kako sam mogla? 344 00:37:24,659 --> 00:37:26,702 Neće svi biti poput Rambertija. 345 00:37:34,502 --> 00:37:36,087 Ko je sljedeći? 346 00:38:00,778 --> 00:38:03,281 Počastite nas pjesmom, signora Veronica. 347 00:38:03,364 --> 00:38:07,201 Osjećala bih se postiđeno pred tako rječitim umovima. 348 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Nasmijte nas kao prije. 349 00:38:09,328 --> 00:38:12,498 Možda vas, budem li domišljata, sljedeći put rasplačem. 350 00:38:12,581 --> 00:38:15,918 Rasplakat ćete me ako ne dopustite da vas opet posjetim. 351 00:38:16,002 --> 00:38:18,629 -Četvrtak? -Svaki? 352 00:38:19,380 --> 00:38:21,173 Brojat ću sate koji ih dijele. 353 00:38:23,759 --> 00:38:26,470 Padni niže i nosit ćeš cipele umjesto naušnica. 354 00:38:28,014 --> 00:38:30,850 Marco Venier, vjerujem da ste ljubomorni. 355 00:38:31,475 --> 00:38:34,061 Čovjek je ljubomoran kad nešto ne može imati. 356 00:38:34,145 --> 00:38:35,688 A vi ne možete imati mene. 357 00:38:35,771 --> 00:38:37,857 U Veneciji ne postoji takva žena. 358 00:38:37,940 --> 00:38:41,027 Kao ni muškarac kojeg ne mogu imati ja. 359 00:38:41,110 --> 00:38:42,820 Tako smo slični, ti i ja. 360 00:38:43,904 --> 00:38:47,658 Oboje znamo da je ljubav nezgodna, ako ne i nemoguća. 361 00:38:49,076 --> 00:38:53,664 Zašto u onome što nam je dopušteno ne bismo uživali zajedno? 362 00:38:59,253 --> 00:39:00,671 Zauzeta sam. 363 00:39:08,054 --> 00:39:09,555 Dopustite. 364 00:39:12,725 --> 00:39:14,727 -No? -No što? 365 00:39:23,611 --> 00:39:27,323 -Vidim da uživate. -Da, hvala, signor Venier. 366 00:39:27,406 --> 00:39:31,160 Domenico. U suprotnom ću se osjećati prastaro. 367 00:39:31,243 --> 00:39:33,788 -Pomoći ću vam. -Ne, to… 368 00:39:33,871 --> 00:39:36,415 Nije prizor za tako lijepe oči. 369 00:39:36,499 --> 00:39:38,042 Ne bojim se tijela. 370 00:40:07,530 --> 00:40:09,657 Čovjek koji je tražio da recitirate. 371 00:40:10,157 --> 00:40:14,412 Francesco Martenengo, admiral naše flote. 372 00:40:16,997 --> 00:40:20,626 Andrea Tron. Što god činili, nemojte ga razljutiti. 373 00:40:21,127 --> 00:40:25,005 Biskup De La Torre. Kažu da je od njegove zbirke slika 374 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 veća samo zbirka žena. 375 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 -Toliko? -U biblijskim razmjerima. 376 00:40:32,721 --> 00:40:35,433 Rambertija poznajete. Ministar obrane. 377 00:40:35,516 --> 00:40:37,476 Kažem vam, zaljubljen je u vas. 378 00:40:37,560 --> 00:40:39,937 To kažete kao da je riječ o bolesti. 379 00:40:41,814 --> 00:40:43,858 Mislite li da vas želim za sebe? 380 00:40:45,359 --> 00:40:47,820 -Ne bih se usudila ni pomisliti. -Šteta. 381 00:40:48,696 --> 00:40:51,615 Laskala mi je pomisao da pomišljate na takvo što… 382 00:40:51,699 --> 00:40:53,159 S obzirom na okolnosti. 383 00:40:53,951 --> 00:40:56,662 Rado ću vas primiti u bilo kojim okolnostima. 384 00:41:28,110 --> 00:41:30,321 „Sve ih najbolje kurtizane imaju.” 385 00:41:30,404 --> 00:41:34,241 Signora, signor Marco Venier moli da ga primite. 386 00:41:46,295 --> 00:41:49,465 Paun ne čini nasljedstvo. 387 00:42:10,152 --> 00:42:13,489 Svinju stavite u kuhinju. Ovo može ići nekamo straga. 388 00:42:13,572 --> 00:42:15,074 Riba. 389 00:42:16,325 --> 00:42:19,828 Pogledajte ove haljine. Svaka je umjetničko djelo. 390 00:42:19,912 --> 00:42:21,288 Svaki detalj… 391 00:43:07,626 --> 00:43:09,878 -Vina, draga? -Naravno. 392 00:43:12,840 --> 00:43:15,843 -Dražesna predstava. -Vidjela sam boljih. 393 00:43:16,885 --> 00:43:19,763 Mora da je zanimljivo biti u sobi punoj muškaraca, 394 00:43:19,847 --> 00:43:22,224 a većinu si vidjela bez hlača. 395 00:43:22,308 --> 00:43:24,852 Svakako imaš drugačiju perspektivu. 396 00:43:28,647 --> 00:43:30,441 Pitao sam se… 397 00:43:31,150 --> 00:43:36,322 Bilo bi mi drago kad bismo mogli ponovno izmjenjivati stihove… 398 00:43:37,197 --> 00:43:38,490 Jedne noći… 399 00:43:40,618 --> 00:43:41,869 Veronica. 400 00:43:49,418 --> 00:43:51,587 Ne možemo si priuštiti jedno drugo. 401 00:43:51,670 --> 00:43:54,840 Oboje smo dvorjani koji pjevaju za hranu. 402 00:43:57,051 --> 00:43:58,218 Naravno. 403 00:44:08,312 --> 00:44:10,064 Jeste li probali? 404 00:44:10,147 --> 00:44:11,649 -Ne. -Morate. 405 00:44:19,698 --> 00:44:21,575 O čemu rođak Maffio blebeće? 406 00:44:21,659 --> 00:44:23,118 O užitcima poezije. 407 00:44:25,245 --> 00:44:26,705 Jesi li uživala u lovu? 408 00:44:27,623 --> 00:44:31,460 Lov posjeduje tako okrutnu ljepotu, zar ne? 409 00:44:31,543 --> 00:44:32,795 Poput tvoje. 410 00:44:34,046 --> 00:44:37,007 -Zar je moja ljepota okrutna? -Mislim da jest. 411 00:44:38,759 --> 00:44:41,387 Onima koje odbiješ jest. 412 00:44:41,887 --> 00:44:44,890 Samo to što sam te odbila pobuđuje tvoju čežnju. 413 00:44:44,973 --> 00:44:46,934 -Podcjenjuješ se. -Laskavče. 414 00:44:47,476 --> 00:44:49,770 Iskušaj svoju tvrdnju, reci da. 415 00:44:50,437 --> 00:44:52,272 I vidi hoćeš li me se riješiti. 416 00:44:52,815 --> 00:44:54,149 Da vidimo. 417 00:44:54,983 --> 00:45:01,198 Ako ja imam pravo, dojadit ću ti. A ako ti imaš pravo, ti ćeš meni. 418 00:45:04,368 --> 00:45:06,703 Možda je najbolje da ostane kako jest. 419 00:45:11,083 --> 00:45:12,835 Znaš, žao mi je… 420 00:45:14,795 --> 00:45:16,880 Zbog boli koju sam ti priuštio. 421 00:45:22,136 --> 00:45:23,429 Iz sveg srca. 422 00:45:32,020 --> 00:45:33,355 Srce se nalazi više. 423 00:45:40,696 --> 00:45:44,575 Otac posjeduje pola Lombardije, a teta je papina nećakinja. 424 00:45:44,658 --> 00:45:47,119 Savez s tom obitelji Božji je dar, Marco. 425 00:45:47,202 --> 00:45:51,081 Marco, oženit ćeš Giuliju De Lezze. 426 00:45:52,040 --> 00:45:54,251 Za Veneciju, ništa drugo. 427 00:46:05,137 --> 00:46:09,850 Da te ne poznajem, rekao bih da je ovo hinjena ravnodušnost zaljubljena čovjeka. 428 00:46:12,561 --> 00:46:13,896 Hajde, sinko. 429 00:46:14,938 --> 00:46:17,024 Reci istinu, neka sve ide kvragu. 430 00:46:27,367 --> 00:46:29,703 Dakle Turci su opet u pokretu? 431 00:46:29,786 --> 00:46:32,748 Sultan želi Sredozemlje za bazen. 432 00:46:33,499 --> 00:46:36,168 Kakva je to božanstvena stvarčica? 433 00:46:37,586 --> 00:46:38,795 Hermelin. 434 00:46:39,963 --> 00:46:44,301 Veronica! 435 00:46:51,517 --> 00:46:53,227 Ja sam magarac! 436 00:46:53,310 --> 00:46:56,605 Veronica! 437 00:46:57,105 --> 00:46:59,358 Moja mala pjesnikinja. 438 00:46:59,441 --> 00:47:01,068 Ja sam magarac! 439 00:47:01,151 --> 00:47:05,948 Ti si najsjajnija zvijezda na venecijanskom nebu. 440 00:47:06,865 --> 00:47:09,159 Naj… Oprosti. 441 00:47:10,369 --> 00:47:11,662 Najhladnija, 442 00:47:12,996 --> 00:47:14,540 ali i najsjajnija. 443 00:47:17,751 --> 00:47:21,213 Ujak mi kaže 444 00:47:21,922 --> 00:47:27,261 da posjedujem hinjenu ravnodušnost čovjeka… 445 00:47:37,938 --> 00:47:39,565 Čovjeka koji se ženi. 446 00:47:46,905 --> 00:47:49,533 Ženim se, Veronica. Čestitaj mi. 447 00:47:50,826 --> 00:47:53,370 Čestitke na sjajnoj partiji. 448 00:47:54,329 --> 00:47:56,248 Velikodušno sročeno. 449 00:47:58,417 --> 00:47:59,793 Voliš li je? 450 00:48:00,627 --> 00:48:01,920 Moram li? 451 00:48:07,175 --> 00:48:09,386 Nadam se da će to biti unosan savez. 452 00:49:01,438 --> 00:49:02,439 Voliš li poeziju? 453 00:49:04,191 --> 00:49:05,692 Znam psalme. 454 00:49:11,239 --> 00:49:12,366 Otkrij mi tajnu. 455 00:49:15,494 --> 00:49:18,205 -Nemam tajni. -Svi ih imaju. 456 00:49:21,917 --> 00:49:25,754 Dobro, otkrij mi neku želju. 457 00:49:28,090 --> 00:49:29,299 Duboku želju. 458 00:49:34,346 --> 00:49:39,226 -Želim vam podariti mnogo snažnih sinova. -Ne, mislim na nešto… 459 00:49:41,770 --> 00:49:42,771 Za tebe. 460 00:49:44,064 --> 00:49:45,399 Nešto samo za tebe. 461 00:49:52,155 --> 00:49:54,783 Jedina mi je želja biti vam dobra žena. 462 00:50:06,670 --> 00:50:09,881 Nije bludno tijelo Neg' ljubav što stid mi donosi 463 00:50:11,925 --> 00:50:15,470 Sudbina mi se izruguje Zatočenici utrobe svoje 464 00:50:16,972 --> 00:50:20,183 Obuzeta ljubomorom Što polako ždere 465 00:50:21,268 --> 00:50:23,770 Leden, sumoran, podao plam 466 00:50:25,647 --> 00:50:28,024 Volim samo oružje što ranjava me 467 00:50:48,044 --> 00:50:51,089 Sretan je onaj koji nadahnjuje tvoje pjesničko srce. 468 00:50:52,132 --> 00:50:54,843 Ona je majstorica samo kurvinskog zanata. 469 00:50:57,721 --> 00:51:02,058 Iskreno, nisam mislio da se ujaku još diže. 470 00:51:04,394 --> 00:51:06,313 Što si mu učinila 471 00:51:06,396 --> 00:51:09,191 da ga uvjeriš da objavi te pjesmuljke? 472 00:51:09,274 --> 00:51:11,610 Na vlastitu se krv ne obazire. 473 00:51:13,069 --> 00:51:14,362 Ona je za to radila. 474 00:51:16,782 --> 00:51:18,241 Kladim se da jest. 475 00:51:19,409 --> 00:51:21,411 Koliko koštaš ovih dana, Veronica? 476 00:51:22,454 --> 00:51:24,456 Ako ti je ud mlohav kao stih, 477 00:51:24,539 --> 00:51:26,833 nema novca koji bi me mogao platiti. 478 00:51:36,927 --> 00:51:37,969 Maffio! 479 00:51:38,804 --> 00:51:40,514 Samo nešto provjeravam. 480 00:51:40,597 --> 00:51:42,724 Veoma hrabro, rođače. Što to? 481 00:51:43,391 --> 00:51:46,144 Žao mi je. 482 00:51:48,480 --> 00:51:49,898 Ispričavam se. 483 00:52:18,426 --> 00:52:23,557 Imaš li muda pokušati ponovo? Oštrica o oštricu i pero o pero? 484 00:52:27,686 --> 00:52:29,229 Madonna Veronica. 485 00:52:35,151 --> 00:52:36,903 Jedinstvena kurva doista 486 00:52:39,322 --> 00:52:43,660 Pjeva, recitira i još štošta 487 00:52:44,995 --> 00:52:51,543 Ipak, tek je obična drolja Sa svakim džukcem kojem dođe volja 488 00:52:55,130 --> 00:53:01,636 Dičiš se umjetnošću i riječju A najviše se diviš svom jebačkom umijeću 489 00:53:05,140 --> 00:53:11,146 Venecijanske ljupke supruge Štitim od muževa prijeteće pohote 490 00:53:19,905 --> 00:53:24,451 Dakle, priznaješ da voliš… 491 00:53:24,951 --> 00:53:27,537 …općiti 492 00:53:27,621 --> 00:53:30,707 I svoju ljepotu rado nametati 493 00:53:34,461 --> 00:53:35,795 Polako. 494 00:53:41,801 --> 00:53:42,844 Pogreškica. 495 00:53:59,653 --> 00:54:06,618 Priznajem da jebem božanski One što vole me i poštuju 496 00:54:06,701 --> 00:54:10,705 Priznajem da jebem božanski 497 00:54:10,789 --> 00:54:14,292 One što obilno hrane me i opijaju 498 00:54:27,514 --> 00:54:31,977 Na papiru il' na plahti Slađi jezik nećeš upoznati 499 00:54:32,394 --> 00:54:34,437 Na papiru il' na plahti 500 00:54:37,357 --> 00:54:40,694 Na papiru, na plahti, sresti, mukati… 501 00:54:40,777 --> 00:54:44,823 Na papiru il' na plahti Veću ragu nećeš sresti 502 00:54:52,539 --> 00:54:56,334 -Boriš se kao mornar. -Od mornara sam učila. Prestani zavlačiti. 503 00:55:02,549 --> 00:55:04,801 Povuci uvredu mojoj vrsti 504 00:55:05,760 --> 00:55:09,264 Imam srce i um, priznaj, kao i ti 505 00:55:09,347 --> 00:55:13,059 Prazno srce i ruke pohlepne Samo to ti širi noge 506 00:57:14,180 --> 00:57:15,306 Prolaz. 507 00:59:01,496 --> 00:59:07,460 Kako ste dopustili da se ovaj uzorni grad pretvori u jamu poroka i nemorala? 508 00:59:08,253 --> 00:59:11,548 Jer kao što vode svakodnevno teku kroz Veneciju 509 00:59:11,631 --> 00:59:13,299 i odnose prljavštinu, 510 00:59:15,885 --> 00:59:19,180 tako će i Gospod sprati ovo zlo. 511 00:59:22,392 --> 00:59:24,352 Ne slažeš li se, prijatelju? 512 00:59:25,103 --> 00:59:26,187 Mislim da ne. 513 00:59:26,980 --> 00:59:29,732 Namučena je duša duša bez Boga. 514 00:59:30,900 --> 00:59:32,860 Sve je tjelesno prolazno. 515 00:59:34,153 --> 00:59:38,366 Svi moramo upoznati tvorca. Do toga ćemo svi doći. 516 00:59:38,449 --> 00:59:40,034 Pa čak i Venecijanci. 517 00:59:43,871 --> 00:59:45,665 Možeš se spasiti, brate. 518 00:59:46,541 --> 00:59:48,501 Tvoja te želja čini slabim. 519 00:59:51,129 --> 00:59:57,302 Možeš me izliječiti od želje, mladi idealiste? 520 00:59:57,969 --> 01:00:00,555 Ne, ne mogu ja. 521 01:00:09,022 --> 01:00:10,857 Do noći je previše sati. 522 01:00:23,995 --> 01:00:26,414 Večeras moja naklonost pripada drugome. 523 01:00:27,081 --> 01:00:28,207 Što? 524 01:00:29,959 --> 01:00:31,961 I ja hranim gladna usta, kao i ti. 525 01:00:33,296 --> 01:00:35,298 -Ja ću te uzdržavati. -Ne. 526 01:00:36,758 --> 01:00:39,177 Među nama neće biti novca. 527 01:00:39,260 --> 01:00:42,138 Znači, nastavila bi s ovim životom? 528 01:00:42,221 --> 01:00:45,683 Nemam izbora. Ovaj mi je život dan. 529 01:00:45,767 --> 01:00:46,809 Ne. 530 01:00:48,019 --> 01:00:49,687 Imaš izbor. 531 01:00:49,771 --> 01:00:53,566 Da sam samo tvoja, imovina, čedna i tiha, brzo bih ti dojadila. 532 01:00:53,649 --> 01:00:55,652 -Griješiš. -Je li? 533 01:00:57,070 --> 01:01:00,406 Da ti je stalo do mene, ne bi mogla ovo raditi. 534 01:01:00,490 --> 01:01:02,992 Ne traži od mene ono što sam ne možeš dati. 535 01:01:04,243 --> 01:01:05,870 Tvoja žena čeka. 536 01:01:15,004 --> 01:01:16,464 Što te mori, Marco? 537 01:01:24,138 --> 01:01:25,306 Kako to misliš? 538 01:01:41,948 --> 01:01:43,658 Želim biti dobra supruga. 539 01:01:51,165 --> 01:01:55,420 Od neminovne oskudice uvijek ogladnim. 540 01:01:57,588 --> 01:02:00,550 Draga, ne jedeš. 541 01:02:02,635 --> 01:02:04,053 Ali ti jedeš, dragi. 542 01:02:05,680 --> 01:02:09,725 Više neće biti ovih delikatesa ako sultan odluči biti gadan. 543 01:02:17,108 --> 01:02:19,694 Zašto zvone u ovo doba noći? 544 01:02:20,695 --> 01:02:23,322 Marco! 545 01:02:26,325 --> 01:02:30,079 Sultan je napao. Zarobio je osam brodova u blizini Malte. 546 01:02:33,791 --> 01:02:36,961 Ako do Uskrsa ne isplovimo za Kipar, nećemo se vratiti. 547 01:02:37,044 --> 01:02:38,171 I ranije, mislim. 548 01:02:38,254 --> 01:02:41,007 Nećemo se vratiti ako ne pridobijemo Francusku. 549 01:02:41,090 --> 01:02:44,635 -Turci imaju trostruko više lađa. -Francuski će kralj pomoći? 550 01:02:44,719 --> 01:02:48,055 -Ako ga zabavimo. -Henrik je dječak u muškim hlačama. 551 01:02:48,139 --> 01:02:49,223 Moćan dječak. 552 01:02:49,307 --> 01:02:50,641 A ipak dječak. 553 01:02:50,725 --> 01:02:53,728 Zapovijeda velikom mornaricom i ne voli Turke. 554 01:03:00,735 --> 01:03:02,945 Tvoja žena misli da te začarala. 555 01:03:03,446 --> 01:03:06,240 Kakvo je zlo u tome da začaraš oženjena čovjeka? 556 01:03:06,324 --> 01:03:09,994 Taj čovjek mora imati nasljednike. Uskoro će biti senator. 557 01:03:10,077 --> 01:03:11,412 Tako će i biti. 558 01:03:14,373 --> 01:03:16,751 Što Bog i pohlepa sastaviše… 559 01:03:19,045 --> 01:03:21,589 neka nikakva ljubav ne rastavi. 560 01:03:29,055 --> 01:03:31,057 Žena koju voliš nije dobra. 561 01:03:32,433 --> 01:03:34,519 Ni čista ni krotka. 562 01:03:34,602 --> 01:03:38,022 Kurtizana sam. To je jedino što mi dopuštate i ne želim… 563 01:03:38,105 --> 01:03:39,982 Ne mogu to podnijeti. 564 01:03:40,066 --> 01:03:44,070 Znam da nemam pravo, ali neću te dijeliti. 565 01:03:44,153 --> 01:03:47,114 Ali ja moram dijeliti tebe i trpjeti, nemam izbora. 566 01:03:47,198 --> 01:03:51,035 Ne. Nemoj zavidjeti Giuliji. Ona nikad neće imati ono što imaš ti. 567 01:03:52,787 --> 01:03:54,247 Molim te, vjeruj mi. 568 01:03:57,041 --> 01:04:00,586 -Ne znam kako. -Zavrijedit ću tvoje povjerenje. 569 01:04:01,629 --> 01:04:02,505 Dopusti mi. 570 01:04:04,715 --> 01:04:08,511 -Otići ćeš u rat i poginuti. -Ne ako se vraćam tebi. 571 01:04:13,391 --> 01:04:16,102 Ostani sa mnom koliko god nam preostaje. 572 01:04:17,395 --> 01:04:21,232 -Bit ću tvoja osobna kurva. -Ne, nemoj to govoriti. 573 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 Ti si Veronica Franco. 574 01:04:27,071 --> 01:04:28,406 Pjesnikinja. 575 01:04:30,783 --> 01:04:32,034 I moja gospa. 576 01:04:46,007 --> 01:04:47,842 Otkaži moje klijente, molim te. 577 01:04:53,472 --> 01:04:55,892 Igraš pogubnu igru, moja mala budalice. 578 01:04:58,644 --> 01:05:00,146 Davno si me nadmašila. 579 01:05:00,938 --> 01:05:02,064 Znam to. 580 01:05:03,024 --> 01:05:07,194 Ironija je u tome što to nije zato što si ljepša, 581 01:05:07,278 --> 01:05:08,821 jer nisi. 582 01:05:08,904 --> 01:05:12,116 Niti si bolja u krevetu od mene, jer nisi. 583 01:05:12,199 --> 01:05:14,118 To je zato što si pametnija. 584 01:05:14,201 --> 01:05:16,370 Imaš dar, ne odbacuj ga. 585 01:05:16,454 --> 01:05:18,915 Zaboga, majko, nisam li dovoljno učinila? 586 01:05:18,998 --> 01:05:21,834 On je klijent kao svi ostali. Zavoli ga i gubiš. 587 01:06:42,206 --> 01:06:44,250 Moram ići, dolazi kralj Henrik. 588 01:06:46,127 --> 01:06:47,628 Idem po stvari. 589 01:07:15,489 --> 01:07:18,367 Vrlo je sebično što si je skrivao. 590 01:07:18,451 --> 01:07:22,621 -Treba nam njezin savjet. -Stigli ste na vrijeme da zavedete kralja. 591 01:07:22,705 --> 01:07:25,791 -Dolazi sutra. -Spalio bi Pariz za dobru ševu. 592 01:07:25,875 --> 01:07:29,503 -Za Veneciju se neće boriti. -Ovisi koliko ga dobro poševi. 593 01:07:29,587 --> 01:07:32,548 Borba mi ne smeta, ali rado bih da mogu pobijediti. 594 01:07:32,631 --> 01:07:35,426 Bez francuskih brodova to je ravno samoubojstvu. 595 01:07:35,509 --> 01:07:38,345 -Jednostavno. -Koliko je mornarica jaka? 596 01:07:38,429 --> 01:07:40,681 Poprilično, ali nedostaje nam brodova. 597 01:08:02,953 --> 01:08:04,497 Veličanstvena arhitektura. 598 01:08:06,248 --> 01:08:07,208 Doista. 599 01:08:26,352 --> 01:08:28,479 Dobri Henriče, moramo se boriti! 600 01:08:28,562 --> 01:08:31,649 Protiv nevjernika ovdje, prije onih u inozemstvu. 601 01:08:31,732 --> 01:08:34,026 Ili ih možemo pronaći kod kuće. 602 01:08:34,109 --> 01:08:35,611 Odnesite ovo kralju. 603 01:08:36,529 --> 01:08:39,990 Ne, ja sam Božji čovjek! Dajte mu ovaj papir! 604 01:08:41,117 --> 01:08:45,371 Ima ih i kod nas. Draži su nam heretici nego fanatici, manje su ozbiljni. 605 01:08:45,454 --> 01:08:48,165 Fanatici posvuda stvaraju probleme. 606 01:09:03,055 --> 01:09:07,226 Kapetani nam kažu da su Turci viđeni kod Cipra. 607 01:09:08,936 --> 01:09:10,437 Poprilično drsko, zar ne? 608 01:09:11,856 --> 01:09:13,858 Poprilično drsko, slažete li se? 609 01:09:13,941 --> 01:09:17,403 Da misle da im kršćanska crkva neće pohitati u pomoć? 610 01:09:18,279 --> 01:09:21,532 Što je s onim kurtizanama po kojima je Venecija poznata? 611 01:09:24,118 --> 01:09:26,787 Siguran sam da je sultan odviše iskusan da bi… 612 01:09:26,871 --> 01:09:28,247 Želim ih upoznati. 613 01:09:30,791 --> 01:09:31,959 Jesu li u blizini? 614 01:10:11,081 --> 01:10:13,709 Ko je ona? Nije s ostalima. 615 01:10:14,293 --> 01:10:18,047 Veronica Franco, ekselencijo. Pjesnikinja. 616 01:10:18,672 --> 01:10:20,341 Je li kurtizana? 617 01:10:21,800 --> 01:10:23,552 Jest, veličanstvo. 618 01:10:23,636 --> 01:10:25,054 Recite joj da pristupi. 619 01:10:55,334 --> 01:10:56,585 Želim nju. 620 01:11:19,483 --> 01:11:20,734 Izvanredno. 621 01:11:22,736 --> 01:11:26,365 -Počastili ste me, veličanstvo. -Oduzeo sam te tvojoj ljubavi. 622 01:11:27,199 --> 01:11:28,617 Došla sam svojom voljom. 623 01:11:29,118 --> 01:11:31,203 Morate to reći jer sam ja kralj. 624 01:11:33,122 --> 01:11:35,833 Moram to reći jer ste potrebni Veneciji. 625 01:12:17,583 --> 01:12:19,793 Za čime žudite, kralju Henriče? 626 01:12:46,070 --> 01:12:49,281 -Čula si glasine, Veronica? -Da, gospodaru. 627 01:12:51,033 --> 01:12:52,576 Kralj je perverznjak. 628 01:12:55,371 --> 01:12:57,706 Za čime zaista žudite, kralju Henriče? 629 01:12:59,375 --> 01:13:00,626 Za suzama. 630 01:13:01,627 --> 01:13:03,420 -Čijim suzama? -Tvojima. 631 01:13:06,882 --> 01:13:08,842 Čeznete za mojim suzama? 632 01:13:15,391 --> 01:13:16,850 Mislim da nije tako. 633 01:13:21,939 --> 01:13:23,232 Za čime čeznem? 634 01:14:07,109 --> 01:14:08,569 Zašto ne bismo saznali? 635 01:14:30,507 --> 01:14:31,675 Oružje! 636 01:15:04,374 --> 01:15:05,542 Dobit ćete brodove. 637 01:15:16,762 --> 01:15:19,306 -Kraljevska pjesnikinja. -Nacionalno blago. 638 01:15:19,389 --> 01:15:21,016 Više od stotinu brodova. 639 01:15:21,099 --> 01:15:24,019 Možda vas trebamo imenovati veleposlanicom. 640 01:15:24,102 --> 01:15:25,312 Ne zaslužuje ju. 641 01:15:30,567 --> 01:15:32,569 Radije bi da nismo dobili brodove? 642 01:15:33,070 --> 01:15:36,114 Radije bi da vas ima pravo uskratiti i kralju. 643 01:15:47,834 --> 01:15:50,254 -Nisam mogla odbiti. -Nisi? 644 01:15:51,088 --> 01:15:54,800 -Mislim da ti se to sviđa. -A tebi se sviđa u što me pretvorilo. 645 01:15:58,720 --> 01:16:02,766 -Ne sviđa mi se u što pretvara mene. -Zašto me onda nisi zaustavio? 646 01:16:04,268 --> 01:16:05,811 Jer nisi moja! 647 01:16:05,894 --> 01:16:07,354 A tko je kriv za to? 648 01:16:10,566 --> 01:16:13,151 Svake noći spavaš s Giulijom zbog dužnosti. 649 01:16:13,235 --> 01:16:16,822 Ja jednom spavam s francuskim kraljem i tko ne može oprostiti? 650 01:16:18,198 --> 01:16:19,866 Možda ne mogu živjeti s tim. 651 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Ali volim te. 652 01:16:30,127 --> 01:16:31,295 Marco. 653 01:16:33,505 --> 01:16:34,506 Marco! 654 01:16:35,882 --> 01:16:37,467 Molit ću Boga da te čuva. 655 01:16:38,010 --> 01:16:40,095 Zadrži molitve, Veronica. 656 01:16:40,971 --> 01:16:44,433 Moje srce sada pripada vragu. Bog nema šanse. 657 01:17:49,539 --> 01:17:52,542 Nadale smo se da nam možete reći kako napreduje rat. 658 01:18:04,471 --> 01:18:05,681 Što znate? 659 01:18:07,015 --> 01:18:09,267 Samo da se opet borimo protiv Turaka. 660 01:18:12,729 --> 01:18:13,688 To je sve? 661 01:18:17,651 --> 01:18:20,487 Sultan nam je poslao ultimatum. 662 01:18:20,570 --> 01:18:23,073 Predat ćemo Kipar ili će ga on osvojiti. 663 01:18:23,156 --> 01:18:25,158 Naše su flote pohitale u obranu. 664 01:18:25,242 --> 01:18:28,995 Kipar je toliko važan da moramo slati muževe u bitku? 665 01:18:29,079 --> 01:18:32,749 Bez Cipra gubimo kontrolu nad istočnim Sredozemljem. 666 01:18:32,833 --> 01:18:37,045 Ako ih ne savladamo, Turci će doprijeti do kršćanskih obala. 667 01:18:37,129 --> 01:18:41,091 Znam da ga posjedujemo, no gdje je tačno Kipar? 668 01:18:41,174 --> 01:18:45,053 Moj muž. Znate li je li živ ili mrtav? 669 01:18:47,055 --> 01:18:49,099 Živ i zdrav, signora Bragadin. 670 01:18:50,183 --> 01:18:51,601 A moj? 671 01:18:53,061 --> 01:18:55,772 Admiral je živ. I junak. 672 01:18:59,818 --> 01:19:02,779 -A moj muž? -Ko je vaš muž? 673 01:19:02,863 --> 01:19:05,490 Vicco. Moj je muž Pietro Vicco. 674 01:19:05,574 --> 01:19:08,368 On je mlad i snažan, sigurno će se vratiti kući. 675 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Dobro poznajete njezinog muža. 676 01:19:16,418 --> 01:19:19,129 Ne dobro, no njegov mu glas prethodi. 677 01:19:20,964 --> 01:19:22,591 Hajde, pitajte je. 678 01:19:23,633 --> 01:19:25,427 Pitajte je ono za čim čeznete. 679 01:19:27,471 --> 01:19:31,850 Pitajte je što naše muževe opet i opet vuče k njoj. 680 01:19:33,685 --> 01:19:35,312 Kao svinje na korito. 681 01:19:45,197 --> 01:19:48,116 Banana se na latinskom zove ariena. 682 01:19:50,577 --> 01:19:52,579 Stablo banane je pala. 683 01:20:14,851 --> 01:20:18,188 Ženino je najveće i najteže stečeno blago 684 01:20:19,189 --> 01:20:20,816 obrazovanje. 685 01:20:22,108 --> 01:20:26,446 To što znaš reći na latinskom ne znači da je manje sramotno. 686 01:20:26,530 --> 01:20:29,449 To što si se zavjetovala ne znači da znaš voljeti. 687 01:20:32,953 --> 01:20:37,666 Odlazi kurva ili ja. Nijedna kršćanka ne bi trpjela takvo što pod svojim krovom. 688 01:20:37,749 --> 01:20:39,543 Nesposobna si za majčinstvo. 689 01:20:41,169 --> 01:20:43,421 Bar jesam majka. 690 01:20:43,922 --> 01:20:46,299 Nećeš biti kad Lorenzo čuje za ovo. 691 01:20:49,386 --> 01:20:51,680 Hvala vam na pomoći, signora Franco. 692 01:21:06,403 --> 01:21:07,696 Živ je. 693 01:21:15,996 --> 01:21:19,291 -Danas si stekla puno neprijateljica. -Već su to bile. 694 01:21:19,374 --> 01:21:20,959 Sada još više. 695 01:21:22,794 --> 01:21:24,754 Zato si došla? Da me upozoriš? 696 01:21:31,344 --> 01:21:36,099 Kad moja kći bude dovoljno stara, želim da je pretvoriš u kurtizanu. 697 01:21:39,060 --> 01:21:40,770 Neću podvoditi tvoju kćer. 698 01:21:40,854 --> 01:21:45,233 Pogledaj život koji živiš, slobodu koju imaš. 699 01:21:45,317 --> 01:21:47,777 Zar ćeš mojoj kćeri uskratiti tu priliku? 700 01:21:50,739 --> 01:21:52,198 Skrenite desno. 701 01:21:56,911 --> 01:21:58,413 Pogledaj. 702 01:21:59,372 --> 01:22:00,624 Pogledaj vani. 703 01:22:01,458 --> 01:22:02,626 Miči se! 704 01:22:08,882 --> 01:22:10,592 Ovamo dolazimo umrijeti. 705 01:22:11,760 --> 01:22:13,470 Ti nećeš završiti ovdje. 706 01:22:16,014 --> 01:22:18,266 Livia, venecijanska Venera. 707 01:22:18,350 --> 01:22:19,309 Miči se! 708 01:22:20,435 --> 01:22:22,145 Djelo ljubomorna ljubavnika. 709 01:22:22,228 --> 01:22:23,229 Miči se! 710 01:22:25,523 --> 01:22:26,650 Ko je sad želi? 711 01:22:29,861 --> 01:22:32,572 Moj kavez djeluje veće, ali i dalje je kavez. 712 01:22:32,656 --> 01:22:35,992 -Ako želiš suosjećanje, nećeš ga dobiti. -Ne želim. 713 01:22:36,076 --> 01:22:39,955 Znaš li što je dojilja jutros rekla mojoj kćeri? 714 01:22:40,997 --> 01:22:43,625 Da u ženskom glasu počiva iskušenje. 715 01:22:45,669 --> 01:22:47,128 To je poznata činjenica. 716 01:22:47,212 --> 01:22:50,757 Ženina rječitost znači promiskuitet. 717 01:22:51,466 --> 01:22:55,387 Promiskuitet uma vodi do promiskuiteta tijela. 718 01:22:57,722 --> 01:22:59,766 Još joj ne vjeruje, ali hoće. 719 01:23:00,850 --> 01:23:02,519 Odrast će kao njezina majka. 720 01:23:03,269 --> 01:23:07,774 Udat će se, rađati i osvjetlati obraz obitelji, 721 01:23:08,358 --> 01:23:12,570 mladost potratiti na vez i proklinjati dan kad se rodila kao žena. 722 01:23:13,154 --> 01:23:14,823 A kad umre, 723 01:23:14,906 --> 01:23:18,910 pitat će se zašto je slušala sva pravila Boga i domovine 724 01:23:18,994 --> 01:23:21,871 jer nijedan biblijski pakao ne može biti gori 725 01:23:21,955 --> 01:23:24,874 od ovog stanja vječnog besmisla. 726 01:23:33,049 --> 01:23:36,136 Tihi Bog zanemaruje moje molitve 727 01:23:36,219 --> 01:23:39,556 I pušta da se izgubi sve što nekoć bijaše lijepo 728 01:23:40,849 --> 01:23:44,436 Nekoć blažen grad, miljenik sreće 729 01:23:45,186 --> 01:23:47,397 Sad njeno se kolo okreće 730 01:23:48,064 --> 01:23:49,983 Bez traga sućuti 731 01:23:59,868 --> 01:24:02,370 Građani Venecije! 732 01:24:02,454 --> 01:24:06,374 Pogledajte oko sebe, tu bolest i smrt, 733 01:24:06,458 --> 01:24:11,045 koji vladaju našim nekoć prekrasnim gradom, i recite mi 734 01:24:11,129 --> 01:24:16,259 da ova kuga nije Božja kazna! 735 01:24:16,342 --> 01:24:21,347 Okruženi smo bludnicama i kurtizanama! 736 01:24:21,431 --> 01:24:25,101 Moramo odbaciti one koji nas dovode u iskušenje, 737 01:24:25,185 --> 01:24:30,398 jer mi smo grad sramote, bludničenja 738 01:24:30,482 --> 01:24:35,070 i zvjerskih radnji koje ne daju se opisati. 739 01:24:35,153 --> 01:24:39,866 Poći ćemo putem Sodome i Gomore 740 01:24:39,949 --> 01:24:43,536 i pretvoriti se u prah u pijesku vremena. 741 01:24:47,040 --> 01:24:48,500 Marco! 742 01:24:51,336 --> 01:24:53,213 Vijesti iz Venecije! 743 01:25:26,996 --> 01:25:30,917 Pokvarenost njihovih tijela, boja na njihovim licima, 744 01:25:31,000 --> 01:25:34,337 gnjusna boja u kosi, raskalašena odjeća. 745 01:25:34,420 --> 01:25:38,466 Pogledajte ih i onda zagledajte u sebe… 746 01:26:25,513 --> 01:26:29,142 Živa si. 747 01:26:40,111 --> 01:26:42,906 Oprosti mi. 748 01:26:57,295 --> 01:26:58,504 Mir. 749 01:27:04,469 --> 01:27:05,762 Molim te, oprosti mi. 750 01:27:16,898 --> 01:27:18,107 Oprosti mi. 751 01:27:28,326 --> 01:27:30,245 Bog ti se osvetio, kurvo. 752 01:27:44,133 --> 01:27:45,635 Prljava bludnice! 753 01:27:48,721 --> 01:27:49,931 Pustite ju! 754 01:27:55,603 --> 01:27:56,938 Crkni! 755 01:28:08,616 --> 01:28:10,618 Signora Veronica Franco, 756 01:28:10,702 --> 01:28:15,248 pozivam vas da se pojavite pred sudom Svete Inkvizicije. 757 01:28:17,041 --> 01:28:21,004 Ovdje nemate ovlasti, senatore. Govorim u ime Crkve. 758 01:28:36,686 --> 01:28:37,812 Inkvizicija? 759 01:28:39,188 --> 01:28:41,941 -U Veneciji? -Imamo 56 000 mrtvih. 760 01:28:42,734 --> 01:28:44,235 Preživjeli žele odgovore. 761 01:28:44,318 --> 01:28:46,529 Možda pogrešne, ali ipak ih žele. 762 01:28:46,612 --> 01:28:48,906 Budi sretan što gadovi ne spaljuju nas. 763 01:28:48,990 --> 01:28:51,492 Možete ih zaustaviti! 764 01:28:51,576 --> 01:28:55,330 Da se dužd zauzme za ozloglašenu kurtizanu… 765 01:28:55,413 --> 01:28:57,582 Sad je ozloglašena? 766 01:28:57,665 --> 01:28:59,459 A bila je nacionalno blago. 767 01:28:59,542 --> 01:29:03,463 Vlada bi pala. Ovo su mračna vremena, senatore. 768 01:29:03,546 --> 01:29:06,049 Više ne mogu sudjelovati u ovoj lakrdiji. 769 01:29:07,091 --> 01:29:10,720 Izabrani ste dužnosnik. Ne možete odbiti službu. 770 01:29:11,721 --> 01:29:15,558 Ako me tjerate da nastavim, tjerate me da prihvatim postupak. 771 01:29:15,641 --> 01:29:18,895 Griješim li ili je Venecija i dalje slobodna republika? 772 01:29:19,520 --> 01:29:22,690 Misliš li da ćeš joj pomoći ako uništiš sebe? 773 01:30:55,032 --> 01:30:58,369 Po naredbi pape Sveta je Inkvizicija došla u Veneciju 774 01:30:58,452 --> 01:31:02,540 tražiti herezu i uvjerenja koja se kose s Crkvom. 775 01:31:03,666 --> 01:31:05,168 Veronica Franco. 776 01:31:06,377 --> 01:31:09,672 Optuženi ste za vještičarenje, 777 01:31:09,755 --> 01:31:12,425 što je smrtni grijeh koji se kažnjava smrću. 778 01:31:13,801 --> 01:31:17,305 Ako u bilo kojem dijelu ovog procesa priznate i pokajete se, 779 01:31:17,388 --> 01:31:19,223 milostivo ćete biti primljeni 780 01:31:19,307 --> 01:31:21,642 u njedra svete Majke Crkve. 781 01:31:24,812 --> 01:31:27,273 -Vaša svetosti, mogu se pokajati… -Tišina! 782 01:31:29,734 --> 01:31:31,611 Optužena će šutjeti, 783 01:31:31,694 --> 01:31:34,655 osim kad treba odgovoriti na pitanja ili priznati. 784 01:31:35,156 --> 01:31:36,866 Nastavite, monsinjore. 785 01:31:44,624 --> 01:31:45,708 Venecija… 786 01:31:47,084 --> 01:31:50,922 Uvijek plemenita republika i dom nauke, 787 01:31:51,923 --> 01:31:58,554 umjetnosti i trgovine, sada je pokleknula pod ratom i kugom. 788 01:31:59,472 --> 01:32:01,349 Znate li zašto, signora Franco? 789 01:32:01,849 --> 01:32:03,684 Nisam tako mudra, vaša milosti. 790 01:32:04,185 --> 01:32:08,105 Recite nam, koliko ste vrlih muškaraca ovog grada 791 01:32:08,189 --> 01:32:09,649 primili u svoju ložnicu? 792 01:32:12,193 --> 01:32:13,778 Nisam brojala ljubavnike. 793 01:32:14,612 --> 01:32:15,821 Više od 20? 794 01:32:19,283 --> 01:32:21,035 Odgovorite na pitanje. 795 01:32:22,536 --> 01:32:24,956 -Da. -Više od 100? 796 01:32:25,039 --> 01:32:27,333 -Ne znam. -Ne možete se sjetiti. 797 01:32:27,416 --> 01:32:30,962 A pred svakime ste pokazivali bijele grudi i bakrene kose. 798 01:32:31,045 --> 01:32:33,464 Svakome ste naučili omiljeni dodir 799 01:32:33,547 --> 01:32:36,384 i začarali ga da misli da je jedini u svemiru. 800 01:32:36,467 --> 01:32:39,053 Koji je bio tjedni prosjek? 801 01:32:39,136 --> 01:32:41,013 Kažem, nikoga nisam začarala. 802 01:32:41,097 --> 01:32:45,643 Hinite li ljubav s više od desetorice tjedno? Ili ih je pet ili šest dovoljno? 803 01:32:45,726 --> 01:32:48,729 -Nikad nisam hinila ljubav. -Za što su onda plaćali? 804 01:32:50,314 --> 01:32:51,774 Za san o ljubavi, 805 01:32:53,317 --> 01:32:56,737 jer ona ne može postojati u ovom svijetu koji ste stvorili. 806 01:32:57,738 --> 01:33:01,575 Za nadu da na svijetu možda postoji komadić raja… 807 01:33:01,659 --> 01:33:02,952 Raja? 808 01:33:03,536 --> 01:33:05,121 S 56 000 mrtvih? 809 01:33:05,204 --> 01:33:07,164 Vi to kažete. Vi… 810 01:33:08,040 --> 01:33:11,502 U čijem se domu gosti i slavi dok Venecija pati. 811 01:33:11,585 --> 01:33:17,258 Koji stvarate raskošan svijet bluda i nemorala, orgija za prizivanje vraga? 812 01:33:17,341 --> 01:33:19,885 -To je raj? -Ovdje je vražji samo tvoj inat! 813 01:33:19,969 --> 01:33:22,471 -Tiho! -Ljubomoran je jer ju ne može imati. 814 01:33:22,555 --> 01:33:24,515 Ne ometajte postupak Inkvizicije. 815 01:33:24,598 --> 01:33:27,935 Ja sam senator, ovdje ste našim pristankom. 816 01:33:28,019 --> 01:33:31,731 A ovo je crkveni sud. Vi ste ovdje mojim pristankom. 817 01:33:31,814 --> 01:33:33,607 Ovo je osobna osveta. 818 01:33:33,691 --> 01:33:36,152 Poštujte pravila ili ćemo vas ukloniti. 819 01:33:36,235 --> 01:33:37,486 Je li jasno? 820 01:33:39,238 --> 01:33:41,032 Je li jasno? 821 01:33:50,291 --> 01:33:51,917 Senator govori istinu. 822 01:33:53,461 --> 01:33:55,171 Ova me žena začarala. 823 01:33:59,175 --> 01:34:00,593 U svojoj sam slabosti 824 01:34:00,676 --> 01:34:03,471 spao pod njezinu čaroliju, do zadnje bijede. 825 01:34:03,554 --> 01:34:06,349 Samo sam Božjom milošću danas ovdje. 826 01:34:06,849 --> 01:34:08,434 Nisam tražila tvoju ljubav. 827 01:34:08,517 --> 01:34:10,770 -Jer nisam mogao platiti. -Ne. 828 01:34:10,853 --> 01:34:12,938 -Ne? -Ne. Voljela sam drugoga. 829 01:34:13,022 --> 01:34:17,818 Drugim riječima, začarate svakoga tko vam se nađe na putu, htjeli ga ili ne. 830 01:34:17,902 --> 01:34:22,031 Prizivate svetu ljubav da zgrnete bogatstva. Nije li to vještičarenje? 831 01:34:22,114 --> 01:34:22,990 Ne. 832 01:34:23,074 --> 01:34:25,951 Jeste li se kad podali nekome tko ne može platiti? 833 01:34:26,035 --> 01:34:27,828 Srce sam dala gdje bogatstvo… 834 01:34:27,912 --> 01:34:30,039 -Odgovorite! -Radila sam da preživim! 835 01:34:30,122 --> 01:34:32,750 Jeste li se kad podali siromahu? 836 01:34:32,833 --> 01:34:35,211 Kakvu mi drugu profesiju dopuštate? 837 01:34:35,294 --> 01:34:38,964 -Kako da preživim ako se ne mogu udati? -Odgovorite na pitanje! 838 01:34:39,048 --> 01:34:41,926 Zašto? Osudit ćete me što god rekla! 839 01:34:43,719 --> 01:34:45,179 Pogledajte ju. 840 01:34:46,097 --> 01:34:49,392 Osjetite njezin bijes, njezinu moć. 841 01:34:49,475 --> 01:34:53,979 Ona, koja plemenite očeve Venecije odvlači od njihovih supruga, 842 01:34:54,063 --> 01:34:58,025 djece, sposobnosti da vode republiku! 843 01:34:58,109 --> 01:35:02,363 Ona i njezina vrsta okrenuli su Boga protiv nas, vaša milosti. 844 01:35:02,446 --> 01:35:05,533 Vaša milosti, moramo izvršiti svoju dužnost. 845 01:35:06,909 --> 01:35:11,038 Veronica Franco, stojite na rubu uništenja i pakla. 846 01:35:11,747 --> 01:35:14,875 Sutra ćete se vratiti ovamo i saslušati Božanski sud. 847 01:35:14,959 --> 01:35:16,585 I, nadam se, 848 01:35:16,669 --> 01:35:20,756 pokajati se prije nego što se presuda donese. 849 01:35:20,840 --> 01:35:22,133 Odvedite zatvorenicu. 850 01:36:02,965 --> 01:36:04,467 Moraš se spasiti. 851 01:36:05,384 --> 01:36:06,677 Kako? 852 01:36:06,760 --> 01:36:10,055 Priznaj, kakvu god glupost izjavili… 853 01:36:10,139 --> 01:36:13,142 -Da sam vještica? -Zašto je važno što kažeš? 854 01:36:13,225 --> 01:36:15,019 Jer bih to rekla. 855 01:36:15,102 --> 01:36:17,980 S takvim budalama nema časti. 856 01:36:18,939 --> 01:36:20,441 Bog će ti oprostiti. 857 01:36:22,151 --> 01:36:25,029 Marco, budem li lagala, prodat ću im dušu. 858 01:36:25,905 --> 01:36:28,240 Odreći se svega što sam ikada bila. 859 01:36:28,908 --> 01:36:32,328 -Svoje ljubavi, riječi, srca. -Da, ali bi živjela. 860 01:36:33,662 --> 01:36:35,372 Kao neko drugi. 861 01:36:35,456 --> 01:36:39,251 Previše sam te puta pustio. 862 01:36:39,335 --> 01:36:40,836 Ne mogu opet. 863 01:36:42,588 --> 01:36:44,048 Nema izbora. 864 01:36:53,682 --> 01:36:55,351 Više te nikada neću vidjeti. 865 01:37:31,303 --> 01:37:35,349 Veronica Franco, optuženi ste za čaranje. 866 01:37:36,350 --> 01:37:40,354 Priznajte i molite za milost ili primite moj sud. 867 01:37:42,815 --> 01:37:44,650 Priznat ću, vaša milosti. 868 01:37:51,156 --> 01:37:54,827 To će ugoditi Bogu. Izvolite. 869 01:37:56,495 --> 01:37:59,748 Priznajem da sam kao djevojka zavoljela muškarca 870 01:37:59,832 --> 01:38:02,126 koji me nije oženio zbog manjka miraza. 871 01:38:03,294 --> 01:38:07,214 Priznajem da sam imala majku koja me naučila drugačijem životu, 872 01:38:07,298 --> 01:38:10,593 kojem sam se prvo opirala, no naučila ga prihvatiti. 873 01:38:10,676 --> 01:38:13,220 Priznajem da sam postala kurtizana, 874 01:38:13,304 --> 01:38:17,474 čežnju mijenjala za moć i primala mnoge, umjesto da pripadam jednome. 875 01:38:17,558 --> 01:38:19,518 Ne govori prema optužnici. 876 01:38:19,602 --> 01:38:23,897 Priznajem da sam odabrala slobodu kurve umjesto poslušnosti supruge. 877 01:38:23,981 --> 01:38:25,482 Ovo nije kajanje. 878 01:38:26,567 --> 01:38:30,195 Što da radim? Moram priznati svoja zla po uputi Crkve. 879 01:38:30,279 --> 01:38:34,908 -Ovo su moji grijesi. -Njezini smrtni grijesi nisu upitni. 880 01:38:34,992 --> 01:38:37,494 Mora se pokajati za vještičarenje. 881 01:38:37,578 --> 01:38:39,788 Tek je počela, možda će do toga doći. 882 01:38:39,872 --> 01:38:41,290 Senatore, upozoreni ste. 883 01:38:41,373 --> 01:38:46,045 Crkva joj ne može uskratiti Božju milost. To je zakon. Ispovjed je svetinja. 884 01:38:46,128 --> 01:38:48,672 Ne učite me crkvenim zakonima. 885 01:38:48,756 --> 01:38:53,677 Onda pozivam dužda da zatraži da ih Inkvizicija poštuje. 886 01:38:54,803 --> 01:38:59,099 Ako nema kršćanske samilosti, bar je Venecijanska pravda još tu. 887 01:38:59,183 --> 01:39:01,602 Vjerujem da je vaša milost dovoljno čula. 888 01:39:04,897 --> 01:39:10,235 Doista je čudno, vaša svetosti, da Crkva grešnici uskraćuje ispovijed. 889 01:39:10,319 --> 01:39:13,197 Ne vidim zlo u tome da je saslušamo. 890 01:39:13,280 --> 01:39:15,616 Sama će se spasiti ili osuditi. 891 01:39:15,699 --> 01:39:18,035 Zatvorenica se već osudila. 892 01:39:18,661 --> 01:39:22,498 No ako cijenjeni dužd tako želi, 893 01:39:22,581 --> 01:39:24,500 može nastaviti s herezom. 894 01:39:30,339 --> 01:39:34,468 Priznajem da veću ekstazu pronalazim u strasti nego u molitvi. 895 01:39:36,428 --> 01:39:39,556 Takva strast jest molitva. 896 01:39:41,600 --> 01:39:43,060 Priznajem… 897 01:39:43,894 --> 01:39:46,146 Priznajem da se još uvijek molim 898 01:39:47,439 --> 01:39:49,858 da osjetim dodir ljubavnikovih usana, 899 01:39:50,901 --> 01:39:52,695 njegove ruke na sebi, 900 01:39:54,863 --> 01:39:56,490 utočište njegova naručja. 901 01:39:56,573 --> 01:39:58,033 Veronica, prestani! 902 01:39:58,701 --> 01:40:00,744 Spasi se, molim te. 903 01:40:02,705 --> 01:40:05,499 Upoznala sam takvu predaju. 904 01:40:07,668 --> 01:40:12,381 Priznajem da i dalje osjećam glad da budem ispunjena i zapaljena. 905 01:40:12,464 --> 01:40:17,720 Da se rastopim u san o nama, daleko od ovog napaćenog mjesta. 906 01:40:20,431 --> 01:40:22,516 Gdje ni mi više nismo mi. 907 01:40:23,350 --> 01:40:27,813 Da znam da je ovo zauvijek moje. 908 01:40:28,731 --> 01:40:32,359 Vaša milosti, je li ovo nužno? 909 01:40:32,443 --> 01:40:34,027 Želi nas sve začarati. 910 01:40:34,737 --> 01:40:38,949 Da nisam to doživjela, da sam živjela drugačije, 911 01:40:39,533 --> 01:40:41,618 ovisna o hirovima muža, 912 01:40:41,702 --> 01:40:44,913 duše okorjele od nedostatka dodira i ljubavi, 913 01:40:44,997 --> 01:40:47,499 priznajem da bi ti beskrajni dani i noći 914 01:40:47,583 --> 01:40:50,627 bili puno veća kazna od ičega što vi možete izreći. 915 01:40:50,711 --> 01:40:53,547 -Jeste li završili? -Ne, vaša milosti. 916 01:40:54,757 --> 01:40:56,216 Vi, svi vi… 917 01:40:57,926 --> 01:41:02,681 Vi, koji žeđate za onime što dajem, ali ne podnosite toliku moć kod žene, 918 01:41:04,641 --> 01:41:07,644 najveći Božji dar, 919 01:41:09,146 --> 01:41:12,775 nas same, našu žudnju, potrebu da ljubimo, 920 01:41:12,858 --> 01:41:16,445 nazivate prljavštinom, grijehom i herezom. 921 01:41:16,528 --> 01:41:21,033 Dosta. Pitam zadnji put prije presude, kajete li se ili ne? 922 01:41:21,867 --> 01:41:24,578 Kajem se što za mene nije bilo drugog puta. 923 01:41:24,661 --> 01:41:26,580 Ne kajem se zbog svog života. 924 01:41:26,663 --> 01:41:31,543 Veronica Franco, Sveta Inkvizicija saslušala je dokaze i zadovoljena je. 925 01:41:32,044 --> 01:41:33,921 -U ime pape… -Ne! 926 01:41:34,713 --> 01:41:36,381 Ima još ispovijedi. 927 01:41:36,465 --> 01:41:39,092 -U ime pape… -Zahtijevam pravo na ispovijed! 928 01:41:39,176 --> 01:41:42,179 -Vama se ne sudi! -Na posvećenom smo tlu. 929 01:41:42,262 --> 01:41:44,598 Priznajem da sam njezin suučesnik. 930 01:41:46,767 --> 01:41:50,729 Ako je ona vještica, proklet sam s njom. Osudite me jer se ne kajem. 931 01:41:50,813 --> 01:41:52,189 Neću živjeti bez nje. 932 01:41:55,818 --> 01:41:59,613 Vaša milosti, ovo je podli trik. Čini to da bi je spasio. 933 01:41:59,696 --> 01:42:04,117 Ona je vještica, dokazano je. Sotona među nama. 934 01:42:04,201 --> 01:42:06,328 A ja sam njezin suučesnik. 935 01:42:06,411 --> 01:42:10,958 Osudite je ako želite, no uhitite i mene. Uhitite senatora zbog vještičarenja. 936 01:42:11,041 --> 01:42:13,043 Mislite da ne bih sudio bogatima? 937 01:42:13,126 --> 01:42:15,337 Ne, i jedva čekam okove. 938 01:42:15,420 --> 01:42:18,048 Govori srcem, ne umom, milosti. 939 01:42:18,131 --> 01:42:19,925 Zaslijepila ga je požuda. 940 01:42:20,008 --> 01:42:23,095 Ako je ona vještica, onda je i svaka žena u Veneciji. 941 01:42:27,391 --> 01:42:28,600 Tišina! 942 01:42:36,358 --> 01:42:38,694 Mi smo neobičan grad, vaša svetosti. 943 01:42:39,820 --> 01:42:41,613 Možda i proklet. 944 01:42:50,706 --> 01:42:53,208 A možda živimo u neobičnom stanju milosti. 945 01:42:54,835 --> 01:42:59,006 Ja nisam usamljen u ljubavi prema ovoj ženi. 946 01:42:59,840 --> 01:43:03,176 Iako je volim mnogo više nego ostali. 947 01:43:04,344 --> 01:43:06,513 Nas je suučesnika bilo mnogo. 948 01:43:08,140 --> 01:43:09,308 I bili smo ponosni. 949 01:43:10,267 --> 01:43:12,519 Ako sada ne progovorimo, 950 01:43:14,104 --> 01:43:17,649 ako Venecija sada ne ustane 951 01:43:17,733 --> 01:43:20,694 i prizna tko je ona, onda smo svi prokleti. 952 01:43:21,236 --> 01:43:25,490 I to ne pred ovim sudom, nego za vječnost. 953 01:43:27,367 --> 01:43:29,328 Ako je to istina, 954 01:43:30,704 --> 01:43:33,874 morate navesti imena svojih suučesnika. 955 01:43:35,542 --> 01:43:36,710 Vaša milosti, 956 01:43:37,961 --> 01:43:40,422 ti su muškarci bili začarani. 957 01:43:40,505 --> 01:43:42,257 Nisu imali slobodnu volju. 958 01:43:42,341 --> 01:43:44,927 Zar da kažnjavamo žrtve njezina zla? 959 01:43:46,470 --> 01:43:48,555 Ako je duša grada iskvarena 960 01:43:49,181 --> 01:43:52,601 i pomognete mi da iskorijenimo zlo, poštedjet ću vam život. 961 01:43:59,524 --> 01:44:01,818 Nisam imala suučesnika, vaša milosti. 962 01:44:07,407 --> 01:44:08,325 Ustanite. 963 01:44:12,120 --> 01:44:13,163 Ustanite! 964 01:44:15,374 --> 01:44:16,833 Ustanite! 965 01:44:16,917 --> 01:44:19,711 Svi vi koji ste oskvrnuli svete bračne postelje, 966 01:44:19,795 --> 01:44:23,757 obznanite svoje grijehe, ustanite sa mnom 967 01:44:23,840 --> 01:44:26,343 kao što smo ustali na neprijatelje na moru! 968 01:44:37,354 --> 01:44:38,313 Eto. 969 01:44:39,606 --> 01:44:40,899 Vidite, vaša milosti. 970 01:44:42,025 --> 01:44:43,902 Nema suučesnika. 971 01:44:44,528 --> 01:44:47,322 Samo je želi spasiti od vaše pravde. 972 01:44:47,406 --> 01:44:52,452 Onda stojim sam, za Veneciju i ovu ženu. 973 01:44:54,746 --> 01:44:56,248 Uhitite senatora. 974 01:44:56,748 --> 01:44:58,583 Njegovo suđenje počinje sutra. 975 01:45:07,134 --> 01:45:10,387 Ministre, želite li nešto reći? 976 01:45:13,140 --> 01:45:15,851 Ponavljam, želite li nešto reći ovom sudu? 977 01:45:17,894 --> 01:45:19,312 Stojim. 978 01:45:53,680 --> 01:45:55,057 Vaša milosti. 979 01:46:00,812 --> 01:46:03,315 Možda bi još neko htio ustati. 980 01:46:16,787 --> 01:46:21,666 -Možda smo se prenaglili, vaša milosti. -Što radite? 981 01:46:22,250 --> 01:46:25,754 Vještičarenje je možda preteška optužba. 982 01:46:32,135 --> 01:46:35,597 Zar je sve što sam čuo o ovom gradu istina? 983 01:46:36,431 --> 01:46:40,936 Sveta Inkvizicija zacijelo ne treba prljati ruke običnom kurvom. 984 01:46:41,978 --> 01:46:45,816 Ovo je ipak pitanje za državu, zar ne? 985 01:47:00,956 --> 01:47:02,958 Ovu ženu prepuštam Veneciji, 986 01:47:04,793 --> 01:47:06,711 koja ju itekako zaslužuje. 987 01:48:00,473 --> 01:48:02,684 VRIJEME KURTIZANA JE PROŠLO. 988 01:48:02,767 --> 01:48:05,020 U NAREDNIM JE GODINAMA VERONICA FRANCO 989 01:48:05,103 --> 01:48:08,190 SVOJ DOM KORISTILA KAO UTOČIŠTE ZA ŽRTVE INKVIZICIJE. 990 01:48:08,273 --> 01:48:11,401 ONA I MARCO VENIER BILI SU LJUBAVNICI DO KRAJA ŽIVOTA. 991 01:47:00,000 --> 01:48:00,000 EXYUSUBS.COM 72635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.