Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,592 --> 00:00:54,053
VENECIJA 1583. - NAJBOGATIJI,
NAJDEKADENTNIJI EUROPSKI GRAD.
2
00:00:54,137 --> 00:00:56,848
ŽENE SU BILE IMOVINA -
RIJETKE SU ZNALE ČITATI.
3
00:00:56,931 --> 00:00:59,017
NO NEKE SU IMALE DRUGAČIJU SUDBINU…
4
00:00:59,100 --> 00:01:02,729
OVA JE PRIČA ISTINITA.
5
00:01:31,257 --> 00:01:35,345
Svoju smo mladost otplesali
U gradu iz snova
6
00:01:36,346 --> 00:01:40,517
Veneciji, raju, ponosne ljepote
7
00:01:49,109 --> 00:01:55,865
Živjeli smo za ljubav, požudu, ljepotu
Užitak nam bijaše jedina dužnost u životu
8
00:02:07,127 --> 00:02:12,549
Lebdeći između neba i zemlje
Upijali smo njezino obilje
9
00:02:25,228 --> 00:02:30,650
Tad mislili smo da smo vječni
Sudbe od Boga zapečaćene
10
00:02:38,616 --> 00:02:42,704
No raj, otkrili smo, uvijek krhak je
11
00:02:44,205 --> 00:02:47,584
I pred ljudskim strahom uvijek nestaje
12
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Nešto nije u redu, mama?
13
00:03:08,021 --> 00:03:09,981
Baš ništa.
14
00:03:26,414 --> 00:03:29,167
Jao, slabo mi je.
15
00:03:29,250 --> 00:03:31,461
Slabo mi je.
16
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
-Dođi.
-Slabo mi je.
17
00:03:40,386 --> 00:03:44,015
-Što radiš?
-Dođi, Beatrice.
18
00:03:45,600 --> 00:03:46,976
Brzo!
19
00:03:51,522 --> 00:03:53,066
Uspori!
20
00:03:55,234 --> 00:03:56,486
Veronica!
21
00:04:16,506 --> 00:04:18,758
-Gledaj!
-Zdravo!
22
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
-To je tvoj brat!
-Zdravo, Venecijo!
23
00:04:22,178 --> 00:04:25,139
-Što ako nas vidi?
-Ne gleda nas, Bea.
24
00:04:25,223 --> 00:04:28,643
-Gleda njih.
-Zdravo, Venecijo!
25
00:04:29,227 --> 00:04:31,771
Jesi li primila moja pisma? Nisi?
26
00:04:31,854 --> 00:04:34,274
Ne razgovaram s tobom,
slomila si mi srce.
27
00:04:34,357 --> 00:04:35,817
Dođi!
28
00:04:42,240 --> 00:04:44,492
-Bea, dođi!
-Ne!
29
00:04:49,914 --> 00:04:51,791
Sve ovo za mene?
30
00:04:57,672 --> 00:04:58,756
Livia!
31
00:04:58,840 --> 00:05:04,095
Divna djevo manjkave vrline
Uz takve grudi, koga to brine?
32
00:05:05,847 --> 00:05:09,600
Moja motka, djevo. Pruži ruku.
33
00:05:12,145 --> 00:05:13,896
-Dođi.
-Teško.
34
00:05:20,987 --> 00:05:23,948
Venera! Došla je blagosloviti Venecijance!
35
00:05:33,750 --> 00:05:35,585
Striče Luca, kako si?
36
00:05:35,586 --> 00:06:35,586
EXYUSUBS.COM
37
00:05:35,668 --> 00:05:37,128
-Beatrice!
-Zdravo.
38
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
Smrdiš kao kanalizacija.
39
00:05:41,257 --> 00:05:43,634
Hvala. Krasna dobrodošlica, sestrice.
40
00:05:43,718 --> 00:05:46,846
Pogledaj se.
Možda se ipak pretvoriš u ženu.
41
00:05:46,929 --> 00:05:48,347
-Jesi li ga vidio?
-Koga?
42
00:05:48,431 --> 00:05:49,849
-Znaš koga.
-Ne.
43
00:05:49,932 --> 00:05:52,894
Moj budući muž. Je li naočit?
44
00:05:52,977 --> 00:05:54,437
On je…
45
00:05:56,064 --> 00:05:58,149
-Moćan je.
-Jest.
46
00:06:04,614 --> 00:06:06,574
Veronica?
47
00:06:06,657 --> 00:06:08,493
Dobro došao kući, Marco.
48
00:06:17,543 --> 00:06:19,420
Mislim da si mi nedostajala.
49
00:06:19,504 --> 00:06:21,881
Uz sve dvorske dame za zabavu?
50
00:06:21,964 --> 00:06:25,343
Rimljanke nisu ni do koljena
Venecijankama.
51
00:06:25,843 --> 00:06:30,014
Kao ni Francuskinje, Firentinke niti
ikoje druge, od Europe do Levanta.
52
00:06:30,098 --> 00:06:31,724
A ti si ih sve okusio.
53
00:06:31,808 --> 00:06:34,435
Pusta zabava dok ti nisi procvala.
54
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
Marco.
55
00:06:35,728 --> 00:06:38,022
Što je sina zadržalo od roditelja?
56
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Ljepota, slutim.
57
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Marco, dobro došao.
58
00:06:42,610 --> 00:06:45,321
Sav si mokar. Hajde, prehladit ćeš se.
59
00:06:50,827 --> 00:06:53,955
Veronica. Mislila sam
da ćeš opet propustiti večeru.
60
00:06:54,038 --> 00:06:57,458
Dame imaju pametnija posla
od trovanja uma knjigama.
61
00:06:57,542 --> 00:07:01,087
-Na primjer?
-Da paze na manire.
62
00:07:01,170 --> 00:07:04,549
-Mesar traži da mu platimo.
-Sera, imaš li kakvu službu?
63
00:07:04,632 --> 00:07:06,843
-Kad isplovljavaš?
-Idući tjedan.
64
00:07:06,926 --> 00:07:09,345
Da bar mogu s tobom, ploviti pučinom.
65
00:07:09,428 --> 00:07:11,305
Veronica, pučina, stvarno.
66
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
Neće naći muža
nastavi li se ponašati kao dijete.
67
00:07:18,438 --> 00:07:20,940
Kako ljudi ulaze u brak, majko?
68
00:07:21,858 --> 00:07:23,609
Nagode se.
69
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
Kakva nagodba ako si zaljubljen?
70
00:07:26,988 --> 00:07:30,324
Brak je ugovor, Veronica,
a ne vječna avantura.
71
00:07:30,408 --> 00:07:32,618
Imaš li nekoga određenog na umu?
72
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Sera!
73
00:07:41,836 --> 00:07:43,504
-Ljubavna poezija?
-Vraćaj.
74
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
-Grubost života zaboraviše
-Ne.
75
00:07:45,840 --> 00:07:47,925
-U žudnji se srca sastaše
-Prestani.
76
00:07:48,009 --> 00:07:51,012
Kad je, Bože, tvoja duša
77
00:07:55,850 --> 00:07:57,393
Mora da je prava ljubav.
78
00:08:01,772 --> 00:08:04,108
Bila bih zanosna dvorjanka, zar ne?
79
00:08:05,818 --> 00:08:07,653
Ili možda gusarica.
80
00:08:09,697 --> 00:08:14,994
-Akcija lijevo. I opet… Nazad i navala.
-Najslađa ljubav meni znana…
81
00:08:15,077 --> 00:08:17,288
Nazad i…
82
00:08:17,371 --> 00:08:19,916
…te
83
00:08:19,999 --> 00:08:27,006
Ni u nadi da svijet će donijeti
Za me trunku ljubavi
84
00:08:27,089 --> 00:08:31,385
-No buduć' moram…
-Zaista te volim
85
00:08:31,469 --> 00:08:35,389
-Molim te, uzvrati mi
-No buduć' moram mrijeti
86
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
-Zapravo ne ljubim
-I dobijem podsmijeh…
87
00:08:37,850 --> 00:08:41,604
Cjelivati te želim, mami nemoj reći
jer kastrirat će me htjeti
88
00:08:41,687 --> 00:08:42,939
Šuti!
89
00:08:43,022 --> 00:08:47,568
No buduć' moram mrijeti
90
00:08:47,652 --> 00:08:49,278
Najbolje je…
91
00:08:49,362 --> 00:08:52,031
A kamo si se ti zaputila?
92
00:08:52,573 --> 00:08:53,824
Nikamo.
93
00:08:54,825 --> 00:08:57,286
Nikamo ima lijep tenor.
94
00:09:11,342 --> 00:09:16,514
Veronica je na kanalu
s Marcom Venierom, sama.
95
00:09:16,597 --> 00:09:18,182
Majko Franco!
96
00:09:18,266 --> 00:09:22,103
Elena, ne zovi me tako.
Osjećam se prastaro.
97
00:09:22,186 --> 00:09:25,773
Mlade dame u dobi za udaju
moraju imati pratnju.
98
00:09:25,856 --> 00:09:28,901
Njezin bi mi dobar brak mogao
donijeti dobru službu.
99
00:09:28,985 --> 00:09:30,569
Marco Venier mi se sviđa.
100
00:09:30,653 --> 00:09:32,738
Neće je oženiti bude li je imao.
101
00:09:32,822 --> 00:09:34,031
Oženiti?
102
00:09:34,115 --> 00:09:36,701
Marcova nevjesta
mora imati kraljevski miraz.
103
00:09:40,413 --> 00:09:44,333
Gledam zvijezde sudbe svoje, oči tvoje
104
00:09:44,834 --> 00:09:47,920
Tope me kao sunce snijeg
105
00:09:53,759 --> 00:09:55,928
Kupio sam ti ovo u Rimu.
106
00:09:59,265 --> 00:10:03,477
-Nisi je kupio za mene.
-Jesam. Samo to nisam znao.
107
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Dar predan tako olako,
olako bi se mogao i oduzeti.
108
00:10:13,446 --> 00:10:15,615
Onda imenuj bilo koji drugi dar.
109
00:10:16,866 --> 00:10:18,659
Zasad je knjiga dovoljna.
110
00:10:19,702 --> 00:10:25,583
Mislim da si možda premlada
da primiš ono što bih ti najradije dao.
111
00:10:26,292 --> 00:10:30,463
Nisam toliko mlada koliko si ti tašt.
112
00:10:32,048 --> 00:10:33,841
Nisi se promijenila, zar ne?
113
00:10:35,384 --> 00:10:36,844
Kako bi ti to znao?
114
00:10:50,358 --> 00:10:53,277
Zamijenio si me
za svoje lake dvorske družice.
115
00:10:53,361 --> 00:10:57,156
Ne.
116
00:10:59,241 --> 00:11:01,869
Krivo sam protumačio pitanje
u tvojim očima.
117
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
Moj ti se poljubac ne sviđa?
118
00:11:21,347 --> 00:11:24,392
Htjela bih da nije grijeh
što mi se sviđa toliko.
119
00:11:24,475 --> 00:11:29,563
Bog je grijeh stvorio
da bismo spoznali njegovu milost.
120
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
U njegovim očima pronalazim sebe
121
00:12:05,891 --> 00:12:08,144
I čeznem da se spoznam još više
122
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
On čuje, čini se, moje tihe krike
123
00:12:12,481 --> 00:12:15,776
I srce mi protiv razuma okreće
124
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Kako je moguće tako brzo zavoljeti?
125
00:12:20,322 --> 00:12:22,741
„Ljubav ne čeka”, odgovara on
126
00:12:23,951 --> 00:12:26,996
Kakva me to čarolija
u njegovom dodiru mami?
127
00:12:27,913 --> 00:12:30,374
Kako ću sad svoju ljubav poreći?
128
00:12:40,676 --> 00:12:44,513
Za moju nevjestu, mali svadbeni dar.
129
00:12:57,943 --> 00:13:01,363
Lorenzo Gritti i krasna nevjesta njegova
130
00:13:01,447 --> 00:13:04,909
Vaš nam savez ponos ulijeva
131
00:13:04,992 --> 00:13:08,704
Dobro zdravlje, bogatstva i loza trajna
132
00:13:08,787 --> 00:13:12,583
Nek' Božja slava vaš savez obasja
133
00:13:25,137 --> 00:13:27,473
-Kako su mogli?
-Kako je tko mogao što?
134
00:13:27,556 --> 00:13:30,935
Tvoji roditelji, dati tvoju sestru
tom komadu trulog mesa.
135
00:13:31,018 --> 00:13:37,149
Taj komad trulog mesa duždev je rođak
i papin pouzdanik. Rimski ga dvor obožava.
136
00:13:37,233 --> 00:13:39,527
Rimski dvor ne mora spavati s njim.
137
00:13:39,610 --> 00:13:42,863
Iznenadila bi se.
Nemoj se rumeniti, Veronica.
138
00:13:42,947 --> 00:13:46,283
Ne pristaje tvom oštrom jeziku.
139
00:13:46,367 --> 00:13:50,704
Mogli su pristati na malo manje dukata
za trunku muževnosti.
140
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
-Zašto?
-Zbog tvoje sestre…
141
00:13:52,665 --> 00:13:55,501
-Ona je čistunka.
-Mogla je zadržati svoj krevet.
142
00:13:55,584 --> 00:14:00,631
-Bilo bi manje okrutno predati je Bogu.
-Bog nije bogat kao Lorenzo Gritti.
143
00:14:06,428 --> 00:14:10,224
U čast kućama Gritti i Venier.
144
00:14:10,307 --> 00:14:11,600
Za Veneciju.
145
00:14:36,208 --> 00:14:39,878
Vidio sam kako je gledaš
i ona tebe. Poznajem taj pogled.
146
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
-Oče.
-Ne podcjenjuj čar ljubavi.
147
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
Uživaj. Ali…
148
00:14:46,427 --> 00:14:48,887
Čuvaj glavu i srce.
149
00:14:50,139 --> 00:14:53,058
-Ne možeš ju oženiti.
-Znam.
150
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
Pietro, dođi.
151
00:15:15,080 --> 00:15:17,333
Da je bar to naša svadbena odaja.
152
00:15:27,926 --> 00:15:30,846
-Misliš da sam zločesta što to govorim?
-Ne.
153
00:15:35,976 --> 00:15:37,811
Znaš da se ne možemo vjenčati.
154
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Znam samo što mi ti kažeš.
155
00:15:45,986 --> 00:15:52,034
Moram se oženiti u skladu
sa svojim statusom i bogatstvom obitelji.
156
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
Zašto si onda ovdje?
157
00:15:57,039 --> 00:15:58,874
Jer se ne mogu držati podalje.
158
00:15:58,958 --> 00:16:00,501
Onda nemoj.
159
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
Moj brak mora biti za državu.
160
00:16:10,928 --> 00:16:13,931
Moji su pravi građani unazad 700 godina.
161
00:16:14,556 --> 00:16:17,184
Grb ne znači nasljedstvo.
162
00:16:18,560 --> 00:16:21,897
-Ja govorim o ljubavi, a ti o novcu.
-Govorim o dužnosti.
163
00:16:21,981 --> 00:16:24,817
-A tvoje srce?
-Ne radi se o mom srcu.
164
00:16:24,900 --> 00:16:26,443
Ovo je politika.
165
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
Kako romantično.
166
00:16:34,201 --> 00:16:37,329
Brak nije romantičan
Zato je Bog izumio poeziju.
167
00:16:37,413 --> 00:16:39,248
Da zasladi lažljiva muška usta.
168
00:16:39,331 --> 00:16:41,917
Da sam lažljivac, zar bih ti ovo govorio?
169
00:16:42,001 --> 00:16:44,503
Da ti je stalo, nikad to ne bi mogao reći.
170
00:16:46,422 --> 00:16:47,923
Želim te.
171
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
Ali ne dovoljno.
172
00:17:12,906 --> 00:17:14,950
Kćeri, previsoko stremiš.
173
00:17:15,909 --> 00:17:18,704
Rekla sam ti, brak je ugovor.
174
00:17:18,787 --> 00:17:20,998
Dvije zemlje koje potpisuju sporazum.
175
00:17:21,081 --> 00:17:24,710
Za muškarca Marcova statusa
on nema veze s ljubavlju.
176
00:17:26,003 --> 00:17:28,797
Ali ipak ga možeš imati.
177
00:17:33,302 --> 00:17:34,636
Samo ne u braku.
178
00:17:40,601 --> 00:17:42,603
Postoji alternativa braku.
179
00:17:45,856 --> 00:17:47,483
Postat ćeš kurtizana.
180
00:17:50,986 --> 00:17:55,032
Vidjela sam kako ih promatraš.
Očaravaju te.
181
00:17:57,701 --> 00:17:59,453
Postat ćeš kurtizana.
182
00:18:02,372 --> 00:18:04,124
Kao što je tvoja majka bila.
183
00:18:14,843 --> 00:18:16,428
Ti si bila kurtizana?
184
00:18:17,262 --> 00:18:18,722
Jedna od najboljih.
185
00:18:22,392 --> 00:18:23,310
Kada?
186
00:18:24,353 --> 00:18:25,646
Davno.
187
00:18:27,856 --> 00:18:32,277
Veronica, nadala sam se
da ću ti kupiti dobar brak.
188
00:18:33,111 --> 00:18:37,324
No tvoj je otac propio tvoj miraz.
189
00:18:37,407 --> 00:18:39,785
Tvoj brat mora kupiti službu.
190
00:18:39,868 --> 00:18:41,328
A ja sam prestara.
191
00:18:42,579 --> 00:18:45,582
Sada nas ti moraš uzdržavati.
192
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
Pogledaj ove ruke. Meke su.
193
00:18:53,132 --> 00:18:55,509
Odviše meke za služavku u kuhinji
194
00:18:56,135 --> 00:18:57,511
ili rad u vinariji.
195
00:18:58,387 --> 00:19:00,681
Možda sluškinja dame.
196
00:19:00,764 --> 00:19:03,892
Možda te Beatrice zaposli.
Ne bi li to bilo smiješno?
197
00:19:03,976 --> 00:19:06,520
Onda me pošalji u samostan,
u Santo Spirito.
198
00:19:06,603 --> 00:19:09,189
-Veronica, ti nisi taj tip.
-Kako znaš?
199
00:19:14,862 --> 00:19:16,530
Što radiš?
200
00:19:16,613 --> 00:19:20,284
Kojeg god vraga odabereš,
prvo ćeš mu pogledati u oči.
201
00:19:20,367 --> 00:19:22,494
Meni moja majka nije pružila toliko.
202
00:20:01,658 --> 00:20:05,162
Prva tajna svih velikih kurtizana.
203
00:20:06,288 --> 00:20:08,248
Moraš upoznati užitak
204
00:20:08,332 --> 00:20:10,250
da bi ga mogla pružiti.
205
00:20:11,376 --> 00:20:14,296
Ljepota je odraz božanskog.
206
00:20:14,379 --> 00:20:17,758
Ta je teorija izgradila
Sikstinsku kapelu, i tebe će.
207
00:20:20,010 --> 00:20:22,721
Visina je za ženu prednost,
kao i za muškarca.
208
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
Držanje stvara prvi dojam.
209
00:21:31,415 --> 00:21:32,791
Dođi sa mnom, Veronica.
210
00:21:37,129 --> 00:21:40,841
-Majko, ne možemo tu ulaziti.
-Dame ne mogu.
211
00:21:42,009 --> 00:21:43,427
Kurtizane mogu.
212
00:21:54,730 --> 00:21:58,317
Car Periklo u politici se više oslanjao
na svoju ljubavnicu
213
00:21:58,400 --> 00:22:00,944
nego na svoje poručnike.
214
00:22:01,361 --> 00:22:05,449
Kurtizane su, draga moja,
najobrazovanije žene na svijetu.
215
00:22:36,772 --> 00:22:40,317
Kurtizana je sila prirode
u civiliziranom ruhu.
216
00:22:40,400 --> 00:22:44,696
Svaka se služavka može izvrnuti,
skinuti haljine i muškarci će doći.
217
00:22:44,780 --> 00:22:49,284
Prava moć dolazi
iz nečega puno dubljeg od ljepote.
218
00:22:49,367 --> 00:22:51,828
Kleopatra je to znala.
219
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
Teodozija, Aspazija…
220
00:22:54,706 --> 00:22:59,544
Mogla je zavesti muškarca na 20 koraka,
ne otkrivajući ni centimetar kože.
221
00:23:00,128 --> 00:23:03,090
-Kako?
-Umom.
222
00:23:03,173 --> 00:23:04,966
Požuda počinje u umu.
223
00:23:06,093 --> 00:23:07,844
Ne razumijem.
224
00:23:09,304 --> 00:23:11,348
Ne.
225
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
Zamisli Marca.
226
00:23:17,479 --> 00:23:19,689
Znam da poznaješ bijes.
227
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
Pokušaj prezir.
228
00:23:30,492 --> 00:23:32,327
Razonodu.
229
00:23:36,540 --> 00:23:37,624
Pokoravanje.
230
00:23:45,549 --> 00:23:46,591
Zanos.
231
00:23:58,520 --> 00:23:59,813
A sada…
232
00:24:01,356 --> 00:24:05,068
Uvjeri ga da je jedini muškarac u svemiru.
233
00:24:24,838 --> 00:24:27,632
-Ko je tebe naučio?
-Tvoja baka.
234
00:24:35,223 --> 00:24:38,977
Kako bi mudro birala ljubavnike,
moraš razumjeti muškarce.
235
00:24:40,562 --> 00:24:43,064
Bez obzira na oblik i veličinu,
236
00:24:44,107 --> 00:24:45,817
status i bogatstvo,
237
00:24:47,444 --> 00:24:50,197
svi oni sanjaju o zavodnici.
238
00:24:53,200 --> 00:24:57,162
Neodoljivoj, nepristupačnoj Veneri
239
00:24:58,246 --> 00:25:02,125
koja se u tren pretvori u krotku djevu
kad su imali težak dan.
240
00:25:52,509 --> 00:25:55,387
Dođi. Ne možeš biti stidljiva.
241
00:25:58,431 --> 00:26:00,475
Ako ne uživaš,
242
00:26:00,558 --> 00:26:03,478
nanjuše, kao što pas nanjuši strah.
243
00:26:04,354 --> 00:26:06,273
Zbog toga te zamrze.
244
00:26:08,692 --> 00:26:10,527
Zašto bih bila stidljiva?
245
00:26:21,246 --> 00:26:23,540
Ako dodirneš ovdje…
246
00:26:27,627 --> 00:26:29,254
Nevjerojatno.
247
00:26:29,337 --> 00:26:31,923
Prste koristi nježno, poput pera.
248
00:26:32,966 --> 00:26:34,926
Potom čvršće.
249
00:26:35,010 --> 00:26:37,178
Jezik, kao da ližeš slatkiše.
250
00:26:38,263 --> 00:26:39,681
Zube suzdržano.
251
00:26:41,850 --> 00:26:43,101
Tek toliko
252
00:26:44,936 --> 00:26:46,855
da uvijek želi više.
253
00:26:47,731 --> 00:26:49,524
Želja je ono
254
00:26:49,607 --> 00:26:51,860
što nas održava na životu.
255
00:27:32,692 --> 00:27:33,943
Signora.
256
00:27:35,987 --> 00:27:37,280
Vaša ruka.
257
00:27:57,384 --> 00:27:59,761
-Paola.
-Ministre Ramberti.
258
00:28:00,595 --> 00:28:03,390
Želim vam predstaviti svoju kćer,
Veronicu.
259
00:28:05,141 --> 00:28:08,353
Donijelo bi mi sreću, moja damo,
da zaigrate za mene.
260
00:28:10,438 --> 00:28:13,149
Zapamti, Veronica, voli ljubav.
261
00:28:13,233 --> 00:28:15,944
Ne muškarca,
jer bit ćeš u njegovoj moći.
262
00:28:16,027 --> 00:28:17,153
Sretno.
263
00:28:23,910 --> 00:28:27,163
Mogu li vas posjetiti?
264
00:28:33,670 --> 00:28:34,838
Dražesno.
265
00:28:44,180 --> 00:28:45,849
Ovo mi je prvi ulog.
266
00:28:46,558 --> 00:28:47,684
Prvi?
267
00:28:48,893 --> 00:28:50,311
Bez sumnje.
268
00:28:52,647 --> 00:28:53,898
Počašćen sam.
269
00:28:56,818 --> 00:28:59,237
Pokajte se za isprazni razvrat.
270
00:29:00,029 --> 00:29:02,031
Ovdje nema utjehe.
271
00:29:06,161 --> 00:29:09,539
Pokajte se, grešnici. Spasite se.
272
00:29:11,332 --> 00:29:15,295
Prijatelji, mogu li pitati,
je li ovo Božja igra?
273
00:29:15,378 --> 00:29:19,174
-Zašto se kockate svojim dušama?
-Što želite, gospodine?
274
00:29:19,257 --> 00:29:20,467
Vaš spas.
275
00:29:22,802 --> 00:29:24,846
Ovo nije društvo za takvu ljepotu.
276
00:29:45,366 --> 00:29:48,536
Veneciju se može smatrati velikim,
plutajućim bordelom.
277
00:29:48,620 --> 00:29:51,164
Što te muči ove lijepe večeri, rođače?
278
00:29:51,915 --> 00:29:54,250
Siromaštvo. Uvijek me ozlovolji.
279
00:29:54,334 --> 00:29:57,003
Zavidiš ljepšem spolu na mrvicama?
280
00:29:57,086 --> 00:30:00,590
Ne. Iako na noć zarade više
nego ja u mjesec dana.
281
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
Ljupke kurve.
282
00:30:02,217 --> 00:30:05,011
Što radiš? Budi koristan,
daj nam koju rimu.
283
00:30:05,094 --> 00:30:07,472
Nisam dresirani majmun
za dokone mase.
284
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
Otkad?
285
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Svi smo mi dresirani majmuni, nećaće.
286
00:30:11,643 --> 00:30:13,520
I siromasi i pjesnici.
287
00:30:15,980 --> 00:30:20,652
Na usluzi, ujače. Ako želite rimu,
rado ću vam udovoljiti.
288
00:30:23,988 --> 00:30:26,533
-Tema?
-Dužde.
289
00:30:29,410 --> 00:30:32,121
Venecija, da veličamo naše obilje.
290
00:30:34,791 --> 00:30:37,043
U slavi rođena
291
00:30:37,126 --> 00:30:39,796
Djevičanski ushit
292
00:30:39,879 --> 00:30:42,131
Venecija moćna i krasna
293
00:30:42,966 --> 00:30:46,261
Kraljica mora, nepokorena djeva
294
00:30:46,344 --> 00:30:48,888
Ona je suvereni otok
295
00:30:53,518 --> 00:30:55,979
Kreposna božica
296
00:30:56,062 --> 00:30:58,982
Što iz pjenušavih dubina stremi
297
00:30:59,065 --> 00:31:01,442
Kapija između dalekog Istoka
298
00:31:01,526 --> 00:31:02,694
-Vino?
-I Zapada
299
00:31:02,777 --> 00:31:04,153
Molim.
300
00:31:04,237 --> 00:31:05,530
Majka slobode
301
00:31:06,614 --> 00:31:07,991
Čedo časti
302
00:31:18,585 --> 00:31:21,087
Veronica?
303
00:31:23,798 --> 00:31:26,926
Savladajte iznenađenje,
signor Venier. Pomalo vrijeđa.
304
00:31:27,010 --> 00:31:30,930
-Signor Venier? Ne budi smiješna.
-Nisam smiješna.
305
00:31:31,014 --> 00:31:34,392
Samo sam jednako ravnodušna
kao vi prema meni.
306
00:31:34,475 --> 00:31:37,437
Brkaš ravnodušnost i iskrenost.
307
00:31:37,520 --> 00:31:41,858
-A vi iskrenost i potkupljivost.
-Misliš da sam potkupljiv?
308
00:31:41,941 --> 00:31:44,569
Vi ste potkupljivo pseto.
309
00:31:46,029 --> 00:31:48,740
Zdravo, Marco. Mogu li ti pomoći?
310
00:32:00,209 --> 00:32:04,422
Ovdje ljepota, um i bogatstvo žive
311
00:32:04,505 --> 00:32:08,217
Kapija između dalekog Istoka i Zapada
312
00:32:08,301 --> 00:32:11,387
Majka slobode, čedo časti
313
00:32:11,471 --> 00:32:14,140
Dom, ognjište i srce
314
00:32:14,223 --> 00:32:16,935
Odvažnih junaka
315
00:32:27,987 --> 00:32:31,115
Možda ljupka djeva može bolje.
316
00:32:38,831 --> 00:32:39,999
Dvoboj!
317
00:33:06,192 --> 00:33:08,069
Venecija
318
00:33:08,152 --> 00:33:09,862
Majka
319
00:33:10,363 --> 00:33:13,783
Djeva, kraljica i božica
320
00:33:16,077 --> 00:33:19,163
Biti sve to nije lako
321
00:33:19,789 --> 00:33:24,877
Ako zbog ženske požude izgubili smo raj
Naša je kazna da budemo
322
00:33:24,961 --> 00:33:29,090
Ognjište, srce i dom svakom
323
00:33:30,383 --> 00:33:31,426
Mudonji
324
00:33:35,471 --> 00:33:37,014
Ko je ta djevojka?
325
00:33:43,688 --> 00:33:45,148
Slatka laguna
326
00:33:45,982 --> 00:33:49,318
Što život nam krasan nosi
327
00:33:56,242 --> 00:33:59,036
Zatrovana pohlepom
328
00:33:59,120 --> 00:34:04,792
I trgovinom što razdor donosi
329
00:34:16,387 --> 00:34:21,350
Djeva Venecija razmeće se svojim raskošima
330
00:34:21,434 --> 00:34:24,270
Njeno ruho poput mjeseca sija
331
00:34:26,647 --> 00:34:28,149
Njena mudrost
332
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Njena mudrost blista poput zavidna dana
333
00:34:32,820 --> 00:34:36,699
A njene supruge, poput plijena
334
00:34:38,034 --> 00:34:40,203
Na sigurno zaključana
335
00:34:42,914 --> 00:34:44,624
Bravo!
336
00:34:45,583 --> 00:34:48,336
Bravo!
337
00:35:13,069 --> 00:35:14,946
Više nikad nemoj kriti to lice.
338
00:36:54,462 --> 00:36:56,339
Draga moja, djeca su nedostatak.
339
00:36:57,256 --> 00:36:59,091
Nije nepogrešiv.
340
00:36:59,175 --> 00:37:01,302
Ugodniji je od kornjačina oklopa.
341
00:37:09,560 --> 00:37:10,895
Dakle…
342
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
Nisi mi rekla sve
343
00:37:17,068 --> 00:37:18,277
Kako sam mogla?
344
00:37:24,659 --> 00:37:26,702
Neće svi biti poput Rambertija.
345
00:37:34,502 --> 00:37:36,087
Ko je sljedeći?
346
00:38:00,778 --> 00:38:03,281
Počastite nas pjesmom, signora Veronica.
347
00:38:03,364 --> 00:38:07,201
Osjećala bih se postiđeno
pred tako rječitim umovima.
348
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Nasmijte nas kao prije.
349
00:38:09,328 --> 00:38:12,498
Možda vas, budem li domišljata,
sljedeći put rasplačem.
350
00:38:12,581 --> 00:38:15,918
Rasplakat ćete me ako ne dopustite
da vas opet posjetim.
351
00:38:16,002 --> 00:38:18,629
-Četvrtak?
-Svaki?
352
00:38:19,380 --> 00:38:21,173
Brojat ću sate koji ih dijele.
353
00:38:23,759 --> 00:38:26,470
Padni niže i nosit ćeš cipele
umjesto naušnica.
354
00:38:28,014 --> 00:38:30,850
Marco Venier, vjerujem da ste ljubomorni.
355
00:38:31,475 --> 00:38:34,061
Čovjek je ljubomoran
kad nešto ne može imati.
356
00:38:34,145 --> 00:38:35,688
A vi ne možete imati mene.
357
00:38:35,771 --> 00:38:37,857
U Veneciji ne postoji takva žena.
358
00:38:37,940 --> 00:38:41,027
Kao ni muškarac kojeg ne mogu imati ja.
359
00:38:41,110 --> 00:38:42,820
Tako smo slični, ti i ja.
360
00:38:43,904 --> 00:38:47,658
Oboje znamo da je ljubav nezgodna,
ako ne i nemoguća.
361
00:38:49,076 --> 00:38:53,664
Zašto u onome što nam je dopušteno
ne bismo uživali zajedno?
362
00:38:59,253 --> 00:39:00,671
Zauzeta sam.
363
00:39:08,054 --> 00:39:09,555
Dopustite.
364
00:39:12,725 --> 00:39:14,727
-No?
-No što?
365
00:39:23,611 --> 00:39:27,323
-Vidim da uživate.
-Da, hvala, signor Venier.
366
00:39:27,406 --> 00:39:31,160
Domenico. U suprotnom
ću se osjećati prastaro.
367
00:39:31,243 --> 00:39:33,788
-Pomoći ću vam.
-Ne, to…
368
00:39:33,871 --> 00:39:36,415
Nije prizor za tako lijepe oči.
369
00:39:36,499 --> 00:39:38,042
Ne bojim se tijela.
370
00:40:07,530 --> 00:40:09,657
Čovjek koji je tražio da recitirate.
371
00:40:10,157 --> 00:40:14,412
Francesco Martenengo, admiral naše flote.
372
00:40:16,997 --> 00:40:20,626
Andrea Tron. Što god činili,
nemojte ga razljutiti.
373
00:40:21,127 --> 00:40:25,005
Biskup De La Torre.
Kažu da je od njegove zbirke slika
374
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
veća samo zbirka žena.
375
00:40:28,426 --> 00:40:30,553
-Toliko?
-U biblijskim razmjerima.
376
00:40:32,721 --> 00:40:35,433
Rambertija poznajete. Ministar obrane.
377
00:40:35,516 --> 00:40:37,476
Kažem vam, zaljubljen je u vas.
378
00:40:37,560 --> 00:40:39,937
To kažete kao da je riječ o bolesti.
379
00:40:41,814 --> 00:40:43,858
Mislite li da vas želim za sebe?
380
00:40:45,359 --> 00:40:47,820
-Ne bih se usudila ni pomisliti.
-Šteta.
381
00:40:48,696 --> 00:40:51,615
Laskala mi je pomisao
da pomišljate na takvo što…
382
00:40:51,699 --> 00:40:53,159
S obzirom na okolnosti.
383
00:40:53,951 --> 00:40:56,662
Rado ću vas primiti
u bilo kojim okolnostima.
384
00:41:28,110 --> 00:41:30,321
„Sve ih najbolje kurtizane imaju.”
385
00:41:30,404 --> 00:41:34,241
Signora, signor Marco Venier
moli da ga primite.
386
00:41:46,295 --> 00:41:49,465
Paun ne čini nasljedstvo.
387
00:42:10,152 --> 00:42:13,489
Svinju stavite u kuhinju.
Ovo može ići nekamo straga.
388
00:42:13,572 --> 00:42:15,074
Riba.
389
00:42:16,325 --> 00:42:19,828
Pogledajte ove haljine.
Svaka je umjetničko djelo.
390
00:42:19,912 --> 00:42:21,288
Svaki detalj…
391
00:43:07,626 --> 00:43:09,878
-Vina, draga?
-Naravno.
392
00:43:12,840 --> 00:43:15,843
-Dražesna predstava.
-Vidjela sam boljih.
393
00:43:16,885 --> 00:43:19,763
Mora da je zanimljivo biti
u sobi punoj muškaraca,
394
00:43:19,847 --> 00:43:22,224
a većinu si vidjela bez hlača.
395
00:43:22,308 --> 00:43:24,852
Svakako imaš drugačiju perspektivu.
396
00:43:28,647 --> 00:43:30,441
Pitao sam se…
397
00:43:31,150 --> 00:43:36,322
Bilo bi mi drago kad bismo mogli
ponovno izmjenjivati stihove…
398
00:43:37,197 --> 00:43:38,490
Jedne noći…
399
00:43:40,618 --> 00:43:41,869
Veronica.
400
00:43:49,418 --> 00:43:51,587
Ne možemo si priuštiti jedno drugo.
401
00:43:51,670 --> 00:43:54,840
Oboje smo dvorjani koji pjevaju za hranu.
402
00:43:57,051 --> 00:43:58,218
Naravno.
403
00:44:08,312 --> 00:44:10,064
Jeste li probali?
404
00:44:10,147 --> 00:44:11,649
-Ne.
-Morate.
405
00:44:19,698 --> 00:44:21,575
O čemu rođak Maffio blebeće?
406
00:44:21,659 --> 00:44:23,118
O užitcima poezije.
407
00:44:25,245 --> 00:44:26,705
Jesi li uživala u lovu?
408
00:44:27,623 --> 00:44:31,460
Lov posjeduje tako okrutnu ljepotu,
zar ne?
409
00:44:31,543 --> 00:44:32,795
Poput tvoje.
410
00:44:34,046 --> 00:44:37,007
-Zar je moja ljepota okrutna?
-Mislim da jest.
411
00:44:38,759 --> 00:44:41,387
Onima koje odbiješ jest.
412
00:44:41,887 --> 00:44:44,890
Samo to što sam te odbila
pobuđuje tvoju čežnju.
413
00:44:44,973 --> 00:44:46,934
-Podcjenjuješ se.
-Laskavče.
414
00:44:47,476 --> 00:44:49,770
Iskušaj svoju tvrdnju, reci da.
415
00:44:50,437 --> 00:44:52,272
I vidi hoćeš li me se riješiti.
416
00:44:52,815 --> 00:44:54,149
Da vidimo.
417
00:44:54,983 --> 00:45:01,198
Ako ja imam pravo, dojadit ću ti.
A ako ti imaš pravo, ti ćeš meni.
418
00:45:04,368 --> 00:45:06,703
Možda je najbolje da ostane kako jest.
419
00:45:11,083 --> 00:45:12,835
Znaš, žao mi je…
420
00:45:14,795 --> 00:45:16,880
Zbog boli koju sam ti priuštio.
421
00:45:22,136 --> 00:45:23,429
Iz sveg srca.
422
00:45:32,020 --> 00:45:33,355
Srce se nalazi više.
423
00:45:40,696 --> 00:45:44,575
Otac posjeduje pola Lombardije,
a teta je papina nećakinja.
424
00:45:44,658 --> 00:45:47,119
Savez s tom obitelji Božji je dar, Marco.
425
00:45:47,202 --> 00:45:51,081
Marco, oženit ćeš Giuliju De Lezze.
426
00:45:52,040 --> 00:45:54,251
Za Veneciju, ništa drugo.
427
00:46:05,137 --> 00:46:09,850
Da te ne poznajem, rekao bih da je ovo
hinjena ravnodušnost zaljubljena čovjeka.
428
00:46:12,561 --> 00:46:13,896
Hajde, sinko.
429
00:46:14,938 --> 00:46:17,024
Reci istinu, neka sve ide kvragu.
430
00:46:27,367 --> 00:46:29,703
Dakle Turci su opet u pokretu?
431
00:46:29,786 --> 00:46:32,748
Sultan želi Sredozemlje za bazen.
432
00:46:33,499 --> 00:46:36,168
Kakva je to božanstvena stvarčica?
433
00:46:37,586 --> 00:46:38,795
Hermelin.
434
00:46:39,963 --> 00:46:44,301
Veronica!
435
00:46:51,517 --> 00:46:53,227
Ja sam magarac!
436
00:46:53,310 --> 00:46:56,605
Veronica!
437
00:46:57,105 --> 00:46:59,358
Moja mala pjesnikinja.
438
00:46:59,441 --> 00:47:01,068
Ja sam magarac!
439
00:47:01,151 --> 00:47:05,948
Ti si najsjajnija zvijezda
na venecijanskom nebu.
440
00:47:06,865 --> 00:47:09,159
Naj… Oprosti.
441
00:47:10,369 --> 00:47:11,662
Najhladnija,
442
00:47:12,996 --> 00:47:14,540
ali i najsjajnija.
443
00:47:17,751 --> 00:47:21,213
Ujak mi kaže
444
00:47:21,922 --> 00:47:27,261
da posjedujem hinjenu
ravnodušnost čovjeka…
445
00:47:37,938 --> 00:47:39,565
Čovjeka koji se ženi.
446
00:47:46,905 --> 00:47:49,533
Ženim se, Veronica. Čestitaj mi.
447
00:47:50,826 --> 00:47:53,370
Čestitke na sjajnoj partiji.
448
00:47:54,329 --> 00:47:56,248
Velikodušno sročeno.
449
00:47:58,417 --> 00:47:59,793
Voliš li je?
450
00:48:00,627 --> 00:48:01,920
Moram li?
451
00:48:07,175 --> 00:48:09,386
Nadam se da će to biti unosan savez.
452
00:49:01,438 --> 00:49:02,439
Voliš li poeziju?
453
00:49:04,191 --> 00:49:05,692
Znam psalme.
454
00:49:11,239 --> 00:49:12,366
Otkrij mi tajnu.
455
00:49:15,494 --> 00:49:18,205
-Nemam tajni.
-Svi ih imaju.
456
00:49:21,917 --> 00:49:25,754
Dobro, otkrij mi neku želju.
457
00:49:28,090 --> 00:49:29,299
Duboku želju.
458
00:49:34,346 --> 00:49:39,226
-Želim vam podariti mnogo snažnih sinova.
-Ne, mislim na nešto…
459
00:49:41,770 --> 00:49:42,771
Za tebe.
460
00:49:44,064 --> 00:49:45,399
Nešto samo za tebe.
461
00:49:52,155 --> 00:49:54,783
Jedina mi je želja biti vam dobra žena.
462
00:50:06,670 --> 00:50:09,881
Nije bludno tijelo
Neg' ljubav što stid mi donosi
463
00:50:11,925 --> 00:50:15,470
Sudbina mi se izruguje
Zatočenici utrobe svoje
464
00:50:16,972 --> 00:50:20,183
Obuzeta ljubomorom
Što polako ždere
465
00:50:21,268 --> 00:50:23,770
Leden, sumoran, podao plam
466
00:50:25,647 --> 00:50:28,024
Volim samo oružje što ranjava me
467
00:50:48,044 --> 00:50:51,089
Sretan je onaj
koji nadahnjuje tvoje pjesničko srce.
468
00:50:52,132 --> 00:50:54,843
Ona je majstorica samo kurvinskog zanata.
469
00:50:57,721 --> 00:51:02,058
Iskreno, nisam mislio
da se ujaku još diže.
470
00:51:04,394 --> 00:51:06,313
Što si mu učinila
471
00:51:06,396 --> 00:51:09,191
da ga uvjeriš da objavi te pjesmuljke?
472
00:51:09,274 --> 00:51:11,610
Na vlastitu se krv ne obazire.
473
00:51:13,069 --> 00:51:14,362
Ona je za to radila.
474
00:51:16,782 --> 00:51:18,241
Kladim se da jest.
475
00:51:19,409 --> 00:51:21,411
Koliko koštaš ovih dana, Veronica?
476
00:51:22,454 --> 00:51:24,456
Ako ti je ud mlohav kao stih,
477
00:51:24,539 --> 00:51:26,833
nema novca koji bi me mogao platiti.
478
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
Maffio!
479
00:51:38,804 --> 00:51:40,514
Samo nešto provjeravam.
480
00:51:40,597 --> 00:51:42,724
Veoma hrabro, rođače. Što to?
481
00:51:43,391 --> 00:51:46,144
Žao mi je.
482
00:51:48,480 --> 00:51:49,898
Ispričavam se.
483
00:52:18,426 --> 00:52:23,557
Imaš li muda pokušati ponovo?
Oštrica o oštricu i pero o pero?
484
00:52:27,686 --> 00:52:29,229
Madonna Veronica.
485
00:52:35,151 --> 00:52:36,903
Jedinstvena kurva doista
486
00:52:39,322 --> 00:52:43,660
Pjeva, recitira i još štošta
487
00:52:44,995 --> 00:52:51,543
Ipak, tek je obična drolja
Sa svakim džukcem kojem dođe volja
488
00:52:55,130 --> 00:53:01,636
Dičiš se umjetnošću i riječju
A najviše se diviš svom jebačkom umijeću
489
00:53:05,140 --> 00:53:11,146
Venecijanske ljupke supruge
Štitim od muževa prijeteće pohote
490
00:53:19,905 --> 00:53:24,451
Dakle, priznaješ da voliš…
491
00:53:24,951 --> 00:53:27,537
…općiti
492
00:53:27,621 --> 00:53:30,707
I svoju ljepotu rado nametati
493
00:53:34,461 --> 00:53:35,795
Polako.
494
00:53:41,801 --> 00:53:42,844
Pogreškica.
495
00:53:59,653 --> 00:54:06,618
Priznajem da jebem božanski
One što vole me i poštuju
496
00:54:06,701 --> 00:54:10,705
Priznajem da jebem božanski
497
00:54:10,789 --> 00:54:14,292
One što obilno hrane me i opijaju
498
00:54:27,514 --> 00:54:31,977
Na papiru il' na plahti
Slađi jezik nećeš upoznati
499
00:54:32,394 --> 00:54:34,437
Na papiru il' na plahti
500
00:54:37,357 --> 00:54:40,694
Na papiru, na plahti, sresti, mukati…
501
00:54:40,777 --> 00:54:44,823
Na papiru il' na plahti
Veću ragu nećeš sresti
502
00:54:52,539 --> 00:54:56,334
-Boriš se kao mornar.
-Od mornara sam učila. Prestani zavlačiti.
503
00:55:02,549 --> 00:55:04,801
Povuci uvredu mojoj vrsti
504
00:55:05,760 --> 00:55:09,264
Imam srce i um, priznaj, kao i ti
505
00:55:09,347 --> 00:55:13,059
Prazno srce i ruke pohlepne
Samo to ti širi noge
506
00:57:14,180 --> 00:57:15,306
Prolaz.
507
00:59:01,496 --> 00:59:07,460
Kako ste dopustili da se ovaj uzorni grad
pretvori u jamu poroka i nemorala?
508
00:59:08,253 --> 00:59:11,548
Jer kao što vode svakodnevno teku
kroz Veneciju
509
00:59:11,631 --> 00:59:13,299
i odnose prljavštinu,
510
00:59:15,885 --> 00:59:19,180
tako će i Gospod sprati ovo zlo.
511
00:59:22,392 --> 00:59:24,352
Ne slažeš li se, prijatelju?
512
00:59:25,103 --> 00:59:26,187
Mislim da ne.
513
00:59:26,980 --> 00:59:29,732
Namučena je duša duša bez Boga.
514
00:59:30,900 --> 00:59:32,860
Sve je tjelesno prolazno.
515
00:59:34,153 --> 00:59:38,366
Svi moramo upoznati tvorca.
Do toga ćemo svi doći.
516
00:59:38,449 --> 00:59:40,034
Pa čak i Venecijanci.
517
00:59:43,871 --> 00:59:45,665
Možeš se spasiti, brate.
518
00:59:46,541 --> 00:59:48,501
Tvoja te želja čini slabim.
519
00:59:51,129 --> 00:59:57,302
Možeš me izliječiti od želje,
mladi idealiste?
520
00:59:57,969 --> 01:00:00,555
Ne, ne mogu ja.
521
01:00:09,022 --> 01:00:10,857
Do noći je previše sati.
522
01:00:23,995 --> 01:00:26,414
Večeras moja naklonost pripada drugome.
523
01:00:27,081 --> 01:00:28,207
Što?
524
01:00:29,959 --> 01:00:31,961
I ja hranim gladna usta, kao i ti.
525
01:00:33,296 --> 01:00:35,298
-Ja ću te uzdržavati.
-Ne.
526
01:00:36,758 --> 01:00:39,177
Među nama neće biti novca.
527
01:00:39,260 --> 01:00:42,138
Znači, nastavila bi s ovim životom?
528
01:00:42,221 --> 01:00:45,683
Nemam izbora. Ovaj mi je život dan.
529
01:00:45,767 --> 01:00:46,809
Ne.
530
01:00:48,019 --> 01:00:49,687
Imaš izbor.
531
01:00:49,771 --> 01:00:53,566
Da sam samo tvoja, imovina,
čedna i tiha, brzo bih ti dojadila.
532
01:00:53,649 --> 01:00:55,652
-Griješiš.
-Je li?
533
01:00:57,070 --> 01:01:00,406
Da ti je stalo do mene,
ne bi mogla ovo raditi.
534
01:01:00,490 --> 01:01:02,992
Ne traži od mene ono
što sam ne možeš dati.
535
01:01:04,243 --> 01:01:05,870
Tvoja žena čeka.
536
01:01:15,004 --> 01:01:16,464
Što te mori, Marco?
537
01:01:24,138 --> 01:01:25,306
Kako to misliš?
538
01:01:41,948 --> 01:01:43,658
Želim biti dobra supruga.
539
01:01:51,165 --> 01:01:55,420
Od neminovne oskudice uvijek ogladnim.
540
01:01:57,588 --> 01:02:00,550
Draga, ne jedeš.
541
01:02:02,635 --> 01:02:04,053
Ali ti jedeš, dragi.
542
01:02:05,680 --> 01:02:09,725
Više neće biti ovih delikatesa
ako sultan odluči biti gadan.
543
01:02:17,108 --> 01:02:19,694
Zašto zvone u ovo doba noći?
544
01:02:20,695 --> 01:02:23,322
Marco!
545
01:02:26,325 --> 01:02:30,079
Sultan je napao.
Zarobio je osam brodova u blizini Malte.
546
01:02:33,791 --> 01:02:36,961
Ako do Uskrsa ne isplovimo
za Kipar, nećemo se vratiti.
547
01:02:37,044 --> 01:02:38,171
I ranije, mislim.
548
01:02:38,254 --> 01:02:41,007
Nećemo se vratiti
ako ne pridobijemo Francusku.
549
01:02:41,090 --> 01:02:44,635
-Turci imaju trostruko više lađa.
-Francuski će kralj pomoći?
550
01:02:44,719 --> 01:02:48,055
-Ako ga zabavimo.
-Henrik je dječak u muškim hlačama.
551
01:02:48,139 --> 01:02:49,223
Moćan dječak.
552
01:02:49,307 --> 01:02:50,641
A ipak dječak.
553
01:02:50,725 --> 01:02:53,728
Zapovijeda velikom mornaricom
i ne voli Turke.
554
01:03:00,735 --> 01:03:02,945
Tvoja žena misli da te začarala.
555
01:03:03,446 --> 01:03:06,240
Kakvo je zlo u tome
da začaraš oženjena čovjeka?
556
01:03:06,324 --> 01:03:09,994
Taj čovjek mora imati nasljednike.
Uskoro će biti senator.
557
01:03:10,077 --> 01:03:11,412
Tako će i biti.
558
01:03:14,373 --> 01:03:16,751
Što Bog i pohlepa sastaviše…
559
01:03:19,045 --> 01:03:21,589
neka nikakva ljubav ne rastavi.
560
01:03:29,055 --> 01:03:31,057
Žena koju voliš nije dobra.
561
01:03:32,433 --> 01:03:34,519
Ni čista ni krotka.
562
01:03:34,602 --> 01:03:38,022
Kurtizana sam. To je jedino
što mi dopuštate i ne želim…
563
01:03:38,105 --> 01:03:39,982
Ne mogu to podnijeti.
564
01:03:40,066 --> 01:03:44,070
Znam da nemam pravo, ali neću te dijeliti.
565
01:03:44,153 --> 01:03:47,114
Ali ja moram dijeliti tebe
i trpjeti, nemam izbora.
566
01:03:47,198 --> 01:03:51,035
Ne. Nemoj zavidjeti Giuliji.
Ona nikad neće imati ono što imaš ti.
567
01:03:52,787 --> 01:03:54,247
Molim te, vjeruj mi.
568
01:03:57,041 --> 01:04:00,586
-Ne znam kako.
-Zavrijedit ću tvoje povjerenje.
569
01:04:01,629 --> 01:04:02,505
Dopusti mi.
570
01:04:04,715 --> 01:04:08,511
-Otići ćeš u rat i poginuti.
-Ne ako se vraćam tebi.
571
01:04:13,391 --> 01:04:16,102
Ostani sa mnom koliko god nam preostaje.
572
01:04:17,395 --> 01:04:21,232
-Bit ću tvoja osobna kurva.
-Ne, nemoj to govoriti.
573
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
Ti si Veronica Franco.
574
01:04:27,071 --> 01:04:28,406
Pjesnikinja.
575
01:04:30,783 --> 01:04:32,034
I moja gospa.
576
01:04:46,007 --> 01:04:47,842
Otkaži moje klijente, molim te.
577
01:04:53,472 --> 01:04:55,892
Igraš pogubnu igru, moja mala budalice.
578
01:04:58,644 --> 01:05:00,146
Davno si me nadmašila.
579
01:05:00,938 --> 01:05:02,064
Znam to.
580
01:05:03,024 --> 01:05:07,194
Ironija je u tome
što to nije zato što si ljepša,
581
01:05:07,278 --> 01:05:08,821
jer nisi.
582
01:05:08,904 --> 01:05:12,116
Niti si bolja u krevetu od mene,
jer nisi.
583
01:05:12,199 --> 01:05:14,118
To je zato što si pametnija.
584
01:05:14,201 --> 01:05:16,370
Imaš dar, ne odbacuj ga.
585
01:05:16,454 --> 01:05:18,915
Zaboga, majko, nisam li dovoljno učinila?
586
01:05:18,998 --> 01:05:21,834
On je klijent kao svi ostali.
Zavoli ga i gubiš.
587
01:06:42,206 --> 01:06:44,250
Moram ići, dolazi kralj Henrik.
588
01:06:46,127 --> 01:06:47,628
Idem po stvari.
589
01:07:15,489 --> 01:07:18,367
Vrlo je sebično što si je skrivao.
590
01:07:18,451 --> 01:07:22,621
-Treba nam njezin savjet.
-Stigli ste na vrijeme da zavedete kralja.
591
01:07:22,705 --> 01:07:25,791
-Dolazi sutra.
-Spalio bi Pariz za dobru ševu.
592
01:07:25,875 --> 01:07:29,503
-Za Veneciju se neće boriti.
-Ovisi koliko ga dobro poševi.
593
01:07:29,587 --> 01:07:32,548
Borba mi ne smeta,
ali rado bih da mogu pobijediti.
594
01:07:32,631 --> 01:07:35,426
Bez francuskih brodova
to je ravno samoubojstvu.
595
01:07:35,509 --> 01:07:38,345
-Jednostavno.
-Koliko je mornarica jaka?
596
01:07:38,429 --> 01:07:40,681
Poprilično, ali nedostaje nam brodova.
597
01:08:02,953 --> 01:08:04,497
Veličanstvena arhitektura.
598
01:08:06,248 --> 01:08:07,208
Doista.
599
01:08:26,352 --> 01:08:28,479
Dobri Henriče, moramo se boriti!
600
01:08:28,562 --> 01:08:31,649
Protiv nevjernika ovdje,
prije onih u inozemstvu.
601
01:08:31,732 --> 01:08:34,026
Ili ih možemo pronaći kod kuće.
602
01:08:34,109 --> 01:08:35,611
Odnesite ovo kralju.
603
01:08:36,529 --> 01:08:39,990
Ne, ja sam Božji čovjek!
Dajte mu ovaj papir!
604
01:08:41,117 --> 01:08:45,371
Ima ih i kod nas. Draži su nam
heretici nego fanatici, manje su ozbiljni.
605
01:08:45,454 --> 01:08:48,165
Fanatici posvuda stvaraju probleme.
606
01:09:03,055 --> 01:09:07,226
Kapetani nam kažu
da su Turci viđeni kod Cipra.
607
01:09:08,936 --> 01:09:10,437
Poprilično drsko, zar ne?
608
01:09:11,856 --> 01:09:13,858
Poprilično drsko, slažete li se?
609
01:09:13,941 --> 01:09:17,403
Da misle da im kršćanska crkva
neće pohitati u pomoć?
610
01:09:18,279 --> 01:09:21,532
Što je s onim kurtizanama
po kojima je Venecija poznata?
611
01:09:24,118 --> 01:09:26,787
Siguran sam
da je sultan odviše iskusan da bi…
612
01:09:26,871 --> 01:09:28,247
Želim ih upoznati.
613
01:09:30,791 --> 01:09:31,959
Jesu li u blizini?
614
01:10:11,081 --> 01:10:13,709
Ko je ona? Nije s ostalima.
615
01:10:14,293 --> 01:10:18,047
Veronica Franco, ekselencijo.
Pjesnikinja.
616
01:10:18,672 --> 01:10:20,341
Je li kurtizana?
617
01:10:21,800 --> 01:10:23,552
Jest, veličanstvo.
618
01:10:23,636 --> 01:10:25,054
Recite joj da pristupi.
619
01:10:55,334 --> 01:10:56,585
Želim nju.
620
01:11:19,483 --> 01:11:20,734
Izvanredno.
621
01:11:22,736 --> 01:11:26,365
-Počastili ste me, veličanstvo.
-Oduzeo sam te tvojoj ljubavi.
622
01:11:27,199 --> 01:11:28,617
Došla sam svojom voljom.
623
01:11:29,118 --> 01:11:31,203
Morate to reći jer sam ja kralj.
624
01:11:33,122 --> 01:11:35,833
Moram to reći jer ste potrebni Veneciji.
625
01:12:17,583 --> 01:12:19,793
Za čime žudite, kralju Henriče?
626
01:12:46,070 --> 01:12:49,281
-Čula si glasine, Veronica?
-Da, gospodaru.
627
01:12:51,033 --> 01:12:52,576
Kralj je perverznjak.
628
01:12:55,371 --> 01:12:57,706
Za čime zaista žudite, kralju Henriče?
629
01:12:59,375 --> 01:13:00,626
Za suzama.
630
01:13:01,627 --> 01:13:03,420
-Čijim suzama?
-Tvojima.
631
01:13:06,882 --> 01:13:08,842
Čeznete za mojim suzama?
632
01:13:15,391 --> 01:13:16,850
Mislim da nije tako.
633
01:13:21,939 --> 01:13:23,232
Za čime čeznem?
634
01:14:07,109 --> 01:14:08,569
Zašto ne bismo saznali?
635
01:14:30,507 --> 01:14:31,675
Oružje!
636
01:15:04,374 --> 01:15:05,542
Dobit ćete brodove.
637
01:15:16,762 --> 01:15:19,306
-Kraljevska pjesnikinja.
-Nacionalno blago.
638
01:15:19,389 --> 01:15:21,016
Više od stotinu brodova.
639
01:15:21,099 --> 01:15:24,019
Možda vas trebamo
imenovati veleposlanicom.
640
01:15:24,102 --> 01:15:25,312
Ne zaslužuje ju.
641
01:15:30,567 --> 01:15:32,569
Radije bi da nismo dobili brodove?
642
01:15:33,070 --> 01:15:36,114
Radije bi da vas ima pravo
uskratiti i kralju.
643
01:15:47,834 --> 01:15:50,254
-Nisam mogla odbiti.
-Nisi?
644
01:15:51,088 --> 01:15:54,800
-Mislim da ti se to sviđa.
-A tebi se sviđa u što me pretvorilo.
645
01:15:58,720 --> 01:16:02,766
-Ne sviđa mi se u što pretvara mene.
-Zašto me onda nisi zaustavio?
646
01:16:04,268 --> 01:16:05,811
Jer nisi moja!
647
01:16:05,894 --> 01:16:07,354
A tko je kriv za to?
648
01:16:10,566 --> 01:16:13,151
Svake noći spavaš
s Giulijom zbog dužnosti.
649
01:16:13,235 --> 01:16:16,822
Ja jednom spavam s francuskim kraljem
i tko ne može oprostiti?
650
01:16:18,198 --> 01:16:19,866
Možda ne mogu živjeti s tim.
651
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Ali volim te.
652
01:16:30,127 --> 01:16:31,295
Marco.
653
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
Marco!
654
01:16:35,882 --> 01:16:37,467
Molit ću Boga da te čuva.
655
01:16:38,010 --> 01:16:40,095
Zadrži molitve, Veronica.
656
01:16:40,971 --> 01:16:44,433
Moje srce sada pripada vragu.
Bog nema šanse.
657
01:17:49,539 --> 01:17:52,542
Nadale smo se da nam možete reći
kako napreduje rat.
658
01:18:04,471 --> 01:18:05,681
Što znate?
659
01:18:07,015 --> 01:18:09,267
Samo da se opet borimo protiv Turaka.
660
01:18:12,729 --> 01:18:13,688
To je sve?
661
01:18:17,651 --> 01:18:20,487
Sultan nam je poslao ultimatum.
662
01:18:20,570 --> 01:18:23,073
Predat ćemo Kipar ili će ga on osvojiti.
663
01:18:23,156 --> 01:18:25,158
Naše su flote pohitale u obranu.
664
01:18:25,242 --> 01:18:28,995
Kipar je toliko važan
da moramo slati muževe u bitku?
665
01:18:29,079 --> 01:18:32,749
Bez Cipra gubimo kontrolu
nad istočnim Sredozemljem.
666
01:18:32,833 --> 01:18:37,045
Ako ih ne savladamo,
Turci će doprijeti do kršćanskih obala.
667
01:18:37,129 --> 01:18:41,091
Znam da ga posjedujemo,
no gdje je tačno Kipar?
668
01:18:41,174 --> 01:18:45,053
Moj muž. Znate li je li živ ili mrtav?
669
01:18:47,055 --> 01:18:49,099
Živ i zdrav, signora Bragadin.
670
01:18:50,183 --> 01:18:51,601
A moj?
671
01:18:53,061 --> 01:18:55,772
Admiral je živ. I junak.
672
01:18:59,818 --> 01:19:02,779
-A moj muž?
-Ko je vaš muž?
673
01:19:02,863 --> 01:19:05,490
Vicco. Moj je muž Pietro Vicco.
674
01:19:05,574 --> 01:19:08,368
On je mlad i snažan,
sigurno će se vratiti kući.
675
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Dobro poznajete njezinog muža.
676
01:19:16,418 --> 01:19:19,129
Ne dobro, no njegov mu glas prethodi.
677
01:19:20,964 --> 01:19:22,591
Hajde, pitajte je.
678
01:19:23,633 --> 01:19:25,427
Pitajte je ono za čim čeznete.
679
01:19:27,471 --> 01:19:31,850
Pitajte je što naše muževe
opet i opet vuče k njoj.
680
01:19:33,685 --> 01:19:35,312
Kao svinje na korito.
681
01:19:45,197 --> 01:19:48,116
Banana se na latinskom zove ariena.
682
01:19:50,577 --> 01:19:52,579
Stablo banane je pala.
683
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Ženino je najveće i najteže stečeno blago
684
01:20:19,189 --> 01:20:20,816
obrazovanje.
685
01:20:22,108 --> 01:20:26,446
To što znaš reći na latinskom
ne znači da je manje sramotno.
686
01:20:26,530 --> 01:20:29,449
To što si se zavjetovala
ne znači da znaš voljeti.
687
01:20:32,953 --> 01:20:37,666
Odlazi kurva ili ja. Nijedna kršćanka
ne bi trpjela takvo što pod svojim krovom.
688
01:20:37,749 --> 01:20:39,543
Nesposobna si za majčinstvo.
689
01:20:41,169 --> 01:20:43,421
Bar jesam majka.
690
01:20:43,922 --> 01:20:46,299
Nećeš biti kad Lorenzo čuje za ovo.
691
01:20:49,386 --> 01:20:51,680
Hvala vam na pomoći, signora Franco.
692
01:21:06,403 --> 01:21:07,696
Živ je.
693
01:21:15,996 --> 01:21:19,291
-Danas si stekla puno neprijateljica.
-Već su to bile.
694
01:21:19,374 --> 01:21:20,959
Sada još više.
695
01:21:22,794 --> 01:21:24,754
Zato si došla? Da me upozoriš?
696
01:21:31,344 --> 01:21:36,099
Kad moja kći bude dovoljno stara,
želim da je pretvoriš u kurtizanu.
697
01:21:39,060 --> 01:21:40,770
Neću podvoditi tvoju kćer.
698
01:21:40,854 --> 01:21:45,233
Pogledaj život koji živiš,
slobodu koju imaš.
699
01:21:45,317 --> 01:21:47,777
Zar ćeš mojoj kćeri uskratiti tu priliku?
700
01:21:50,739 --> 01:21:52,198
Skrenite desno.
701
01:21:56,911 --> 01:21:58,413
Pogledaj.
702
01:21:59,372 --> 01:22:00,624
Pogledaj vani.
703
01:22:01,458 --> 01:22:02,626
Miči se!
704
01:22:08,882 --> 01:22:10,592
Ovamo dolazimo umrijeti.
705
01:22:11,760 --> 01:22:13,470
Ti nećeš završiti ovdje.
706
01:22:16,014 --> 01:22:18,266
Livia, venecijanska Venera.
707
01:22:18,350 --> 01:22:19,309
Miči se!
708
01:22:20,435 --> 01:22:22,145
Djelo ljubomorna ljubavnika.
709
01:22:22,228 --> 01:22:23,229
Miči se!
710
01:22:25,523 --> 01:22:26,650
Ko je sad želi?
711
01:22:29,861 --> 01:22:32,572
Moj kavez djeluje veće,
ali i dalje je kavez.
712
01:22:32,656 --> 01:22:35,992
-Ako želiš suosjećanje, nećeš ga dobiti.
-Ne želim.
713
01:22:36,076 --> 01:22:39,955
Znaš li što je dojilja jutros rekla
mojoj kćeri?
714
01:22:40,997 --> 01:22:43,625
Da u ženskom glasu počiva iskušenje.
715
01:22:45,669 --> 01:22:47,128
To je poznata činjenica.
716
01:22:47,212 --> 01:22:50,757
Ženina rječitost znači promiskuitet.
717
01:22:51,466 --> 01:22:55,387
Promiskuitet uma vodi
do promiskuiteta tijela.
718
01:22:57,722 --> 01:22:59,766
Još joj ne vjeruje, ali hoće.
719
01:23:00,850 --> 01:23:02,519
Odrast će kao njezina majka.
720
01:23:03,269 --> 01:23:07,774
Udat će se, rađati
i osvjetlati obraz obitelji,
721
01:23:08,358 --> 01:23:12,570
mladost potratiti na vez
i proklinjati dan kad se rodila kao žena.
722
01:23:13,154 --> 01:23:14,823
A kad umre,
723
01:23:14,906 --> 01:23:18,910
pitat će se zašto je slušala
sva pravila Boga i domovine
724
01:23:18,994 --> 01:23:21,871
jer nijedan biblijski pakao
ne može biti gori
725
01:23:21,955 --> 01:23:24,874
od ovog stanja vječnog besmisla.
726
01:23:33,049 --> 01:23:36,136
Tihi Bog zanemaruje moje molitve
727
01:23:36,219 --> 01:23:39,556
I pušta da se izgubi
sve što nekoć bijaše lijepo
728
01:23:40,849 --> 01:23:44,436
Nekoć blažen grad, miljenik sreće
729
01:23:45,186 --> 01:23:47,397
Sad njeno se kolo okreće
730
01:23:48,064 --> 01:23:49,983
Bez traga sućuti
731
01:23:59,868 --> 01:24:02,370
Građani Venecije!
732
01:24:02,454 --> 01:24:06,374
Pogledajte oko sebe, tu bolest i smrt,
733
01:24:06,458 --> 01:24:11,045
koji vladaju našim
nekoć prekrasnim gradom, i recite mi
734
01:24:11,129 --> 01:24:16,259
da ova kuga nije Božja kazna!
735
01:24:16,342 --> 01:24:21,347
Okruženi smo bludnicama i kurtizanama!
736
01:24:21,431 --> 01:24:25,101
Moramo odbaciti one
koji nas dovode u iskušenje,
737
01:24:25,185 --> 01:24:30,398
jer mi smo grad sramote, bludničenja
738
01:24:30,482 --> 01:24:35,070
i zvjerskih radnji
koje ne daju se opisati.
739
01:24:35,153 --> 01:24:39,866
Poći ćemo putem Sodome i Gomore
740
01:24:39,949 --> 01:24:43,536
i pretvoriti se u prah u pijesku vremena.
741
01:24:47,040 --> 01:24:48,500
Marco!
742
01:24:51,336 --> 01:24:53,213
Vijesti iz Venecije!
743
01:25:26,996 --> 01:25:30,917
Pokvarenost njihovih tijela,
boja na njihovim licima,
744
01:25:31,000 --> 01:25:34,337
gnjusna boja u kosi, raskalašena odjeća.
745
01:25:34,420 --> 01:25:38,466
Pogledajte ih i onda zagledajte u sebe…
746
01:26:25,513 --> 01:26:29,142
Živa si.
747
01:26:40,111 --> 01:26:42,906
Oprosti mi.
748
01:26:57,295 --> 01:26:58,504
Mir.
749
01:27:04,469 --> 01:27:05,762
Molim te, oprosti mi.
750
01:27:16,898 --> 01:27:18,107
Oprosti mi.
751
01:27:28,326 --> 01:27:30,245
Bog ti se osvetio, kurvo.
752
01:27:44,133 --> 01:27:45,635
Prljava bludnice!
753
01:27:48,721 --> 01:27:49,931
Pustite ju!
754
01:27:55,603 --> 01:27:56,938
Crkni!
755
01:28:08,616 --> 01:28:10,618
Signora Veronica Franco,
756
01:28:10,702 --> 01:28:15,248
pozivam vas da se pojavite
pred sudom Svete Inkvizicije.
757
01:28:17,041 --> 01:28:21,004
Ovdje nemate ovlasti, senatore.
Govorim u ime Crkve.
758
01:28:36,686 --> 01:28:37,812
Inkvizicija?
759
01:28:39,188 --> 01:28:41,941
-U Veneciji?
-Imamo 56 000 mrtvih.
760
01:28:42,734 --> 01:28:44,235
Preživjeli žele odgovore.
761
01:28:44,318 --> 01:28:46,529
Možda pogrešne, ali ipak ih žele.
762
01:28:46,612 --> 01:28:48,906
Budi sretan što gadovi ne spaljuju nas.
763
01:28:48,990 --> 01:28:51,492
Možete ih zaustaviti!
764
01:28:51,576 --> 01:28:55,330
Da se dužd zauzme
za ozloglašenu kurtizanu…
765
01:28:55,413 --> 01:28:57,582
Sad je ozloglašena?
766
01:28:57,665 --> 01:28:59,459
A bila je nacionalno blago.
767
01:28:59,542 --> 01:29:03,463
Vlada bi pala.
Ovo su mračna vremena, senatore.
768
01:29:03,546 --> 01:29:06,049
Više ne mogu sudjelovati u ovoj lakrdiji.
769
01:29:07,091 --> 01:29:10,720
Izabrani ste dužnosnik.
Ne možete odbiti službu.
770
01:29:11,721 --> 01:29:15,558
Ako me tjerate da nastavim,
tjerate me da prihvatim postupak.
771
01:29:15,641 --> 01:29:18,895
Griješim li ili je Venecija
i dalje slobodna republika?
772
01:29:19,520 --> 01:29:22,690
Misliš li da ćeš joj pomoći
ako uništiš sebe?
773
01:30:55,032 --> 01:30:58,369
Po naredbi pape
Sveta je Inkvizicija došla u Veneciju
774
01:30:58,452 --> 01:31:02,540
tražiti herezu i uvjerenja
koja se kose s Crkvom.
775
01:31:03,666 --> 01:31:05,168
Veronica Franco.
776
01:31:06,377 --> 01:31:09,672
Optuženi ste za vještičarenje,
777
01:31:09,755 --> 01:31:12,425
što je smrtni grijeh
koji se kažnjava smrću.
778
01:31:13,801 --> 01:31:17,305
Ako u bilo kojem dijelu
ovog procesa priznate i pokajete se,
779
01:31:17,388 --> 01:31:19,223
milostivo ćete biti primljeni
780
01:31:19,307 --> 01:31:21,642
u njedra svete Majke Crkve.
781
01:31:24,812 --> 01:31:27,273
-Vaša svetosti, mogu se pokajati…
-Tišina!
782
01:31:29,734 --> 01:31:31,611
Optužena će šutjeti,
783
01:31:31,694 --> 01:31:34,655
osim kad treba odgovoriti
na pitanja ili priznati.
784
01:31:35,156 --> 01:31:36,866
Nastavite, monsinjore.
785
01:31:44,624 --> 01:31:45,708
Venecija…
786
01:31:47,084 --> 01:31:50,922
Uvijek plemenita republika i dom nauke,
787
01:31:51,923 --> 01:31:58,554
umjetnosti i trgovine,
sada je pokleknula pod ratom i kugom.
788
01:31:59,472 --> 01:32:01,349
Znate li zašto, signora Franco?
789
01:32:01,849 --> 01:32:03,684
Nisam tako mudra, vaša milosti.
790
01:32:04,185 --> 01:32:08,105
Recite nam, koliko ste
vrlih muškaraca ovog grada
791
01:32:08,189 --> 01:32:09,649
primili u svoju ložnicu?
792
01:32:12,193 --> 01:32:13,778
Nisam brojala ljubavnike.
793
01:32:14,612 --> 01:32:15,821
Više od 20?
794
01:32:19,283 --> 01:32:21,035
Odgovorite na pitanje.
795
01:32:22,536 --> 01:32:24,956
-Da.
-Više od 100?
796
01:32:25,039 --> 01:32:27,333
-Ne znam.
-Ne možete se sjetiti.
797
01:32:27,416 --> 01:32:30,962
A pred svakime ste pokazivali
bijele grudi i bakrene kose.
798
01:32:31,045 --> 01:32:33,464
Svakome ste naučili omiljeni dodir
799
01:32:33,547 --> 01:32:36,384
i začarali ga da misli
da je jedini u svemiru.
800
01:32:36,467 --> 01:32:39,053
Koji je bio tjedni prosjek?
801
01:32:39,136 --> 01:32:41,013
Kažem, nikoga nisam začarala.
802
01:32:41,097 --> 01:32:45,643
Hinite li ljubav s više od desetorice
tjedno? Ili ih je pet ili šest dovoljno?
803
01:32:45,726 --> 01:32:48,729
-Nikad nisam hinila ljubav.
-Za što su onda plaćali?
804
01:32:50,314 --> 01:32:51,774
Za san o ljubavi,
805
01:32:53,317 --> 01:32:56,737
jer ona ne može postojati
u ovom svijetu koji ste stvorili.
806
01:32:57,738 --> 01:33:01,575
Za nadu da na svijetu
možda postoji komadić raja…
807
01:33:01,659 --> 01:33:02,952
Raja?
808
01:33:03,536 --> 01:33:05,121
S 56 000 mrtvih?
809
01:33:05,204 --> 01:33:07,164
Vi to kažete. Vi…
810
01:33:08,040 --> 01:33:11,502
U čijem se domu gosti
i slavi dok Venecija pati.
811
01:33:11,585 --> 01:33:17,258
Koji stvarate raskošan svijet bluda
i nemorala, orgija za prizivanje vraga?
812
01:33:17,341 --> 01:33:19,885
-To je raj?
-Ovdje je vražji samo tvoj inat!
813
01:33:19,969 --> 01:33:22,471
-Tiho!
-Ljubomoran je jer ju ne može imati.
814
01:33:22,555 --> 01:33:24,515
Ne ometajte postupak Inkvizicije.
815
01:33:24,598 --> 01:33:27,935
Ja sam senator,
ovdje ste našim pristankom.
816
01:33:28,019 --> 01:33:31,731
A ovo je crkveni sud.
Vi ste ovdje mojim pristankom.
817
01:33:31,814 --> 01:33:33,607
Ovo je osobna osveta.
818
01:33:33,691 --> 01:33:36,152
Poštujte pravila ili ćemo vas ukloniti.
819
01:33:36,235 --> 01:33:37,486
Je li jasno?
820
01:33:39,238 --> 01:33:41,032
Je li jasno?
821
01:33:50,291 --> 01:33:51,917
Senator govori istinu.
822
01:33:53,461 --> 01:33:55,171
Ova me žena začarala.
823
01:33:59,175 --> 01:34:00,593
U svojoj sam slabosti
824
01:34:00,676 --> 01:34:03,471
spao pod njezinu čaroliju,
do zadnje bijede.
825
01:34:03,554 --> 01:34:06,349
Samo sam Božjom milošću danas ovdje.
826
01:34:06,849 --> 01:34:08,434
Nisam tražila tvoju ljubav.
827
01:34:08,517 --> 01:34:10,770
-Jer nisam mogao platiti.
-Ne.
828
01:34:10,853 --> 01:34:12,938
-Ne?
-Ne. Voljela sam drugoga.
829
01:34:13,022 --> 01:34:17,818
Drugim riječima, začarate svakoga
tko vam se nađe na putu, htjeli ga ili ne.
830
01:34:17,902 --> 01:34:22,031
Prizivate svetu ljubav da zgrnete
bogatstva. Nije li to vještičarenje?
831
01:34:22,114 --> 01:34:22,990
Ne.
832
01:34:23,074 --> 01:34:25,951
Jeste li se kad podali nekome
tko ne može platiti?
833
01:34:26,035 --> 01:34:27,828
Srce sam dala gdje bogatstvo…
834
01:34:27,912 --> 01:34:30,039
-Odgovorite!
-Radila sam da preživim!
835
01:34:30,122 --> 01:34:32,750
Jeste li se kad podali siromahu?
836
01:34:32,833 --> 01:34:35,211
Kakvu mi drugu profesiju dopuštate?
837
01:34:35,294 --> 01:34:38,964
-Kako da preživim ako se ne mogu udati?
-Odgovorite na pitanje!
838
01:34:39,048 --> 01:34:41,926
Zašto? Osudit ćete me što god rekla!
839
01:34:43,719 --> 01:34:45,179
Pogledajte ju.
840
01:34:46,097 --> 01:34:49,392
Osjetite njezin bijes, njezinu moć.
841
01:34:49,475 --> 01:34:53,979
Ona, koja plemenite očeve Venecije
odvlači od njihovih supruga,
842
01:34:54,063 --> 01:34:58,025
djece, sposobnosti da vode republiku!
843
01:34:58,109 --> 01:35:02,363
Ona i njezina vrsta okrenuli su Boga
protiv nas, vaša milosti.
844
01:35:02,446 --> 01:35:05,533
Vaša milosti,
moramo izvršiti svoju dužnost.
845
01:35:06,909 --> 01:35:11,038
Veronica Franco, stojite
na rubu uništenja i pakla.
846
01:35:11,747 --> 01:35:14,875
Sutra ćete se vratiti ovamo
i saslušati Božanski sud.
847
01:35:14,959 --> 01:35:16,585
I, nadam se,
848
01:35:16,669 --> 01:35:20,756
pokajati se prije nego
što se presuda donese.
849
01:35:20,840 --> 01:35:22,133
Odvedite zatvorenicu.
850
01:36:02,965 --> 01:36:04,467
Moraš se spasiti.
851
01:36:05,384 --> 01:36:06,677
Kako?
852
01:36:06,760 --> 01:36:10,055
Priznaj, kakvu god glupost izjavili…
853
01:36:10,139 --> 01:36:13,142
-Da sam vještica?
-Zašto je važno što kažeš?
854
01:36:13,225 --> 01:36:15,019
Jer bih to rekla.
855
01:36:15,102 --> 01:36:17,980
S takvim budalama nema časti.
856
01:36:18,939 --> 01:36:20,441
Bog će ti oprostiti.
857
01:36:22,151 --> 01:36:25,029
Marco, budem li lagala, prodat ću im dušu.
858
01:36:25,905 --> 01:36:28,240
Odreći se svega što sam ikada bila.
859
01:36:28,908 --> 01:36:32,328
-Svoje ljubavi, riječi, srca.
-Da, ali bi živjela.
860
01:36:33,662 --> 01:36:35,372
Kao neko drugi.
861
01:36:35,456 --> 01:36:39,251
Previše sam te puta pustio.
862
01:36:39,335 --> 01:36:40,836
Ne mogu opet.
863
01:36:42,588 --> 01:36:44,048
Nema izbora.
864
01:36:53,682 --> 01:36:55,351
Više te nikada neću vidjeti.
865
01:37:31,303 --> 01:37:35,349
Veronica Franco, optuženi ste za čaranje.
866
01:37:36,350 --> 01:37:40,354
Priznajte i molite za milost
ili primite moj sud.
867
01:37:42,815 --> 01:37:44,650
Priznat ću, vaša milosti.
868
01:37:51,156 --> 01:37:54,827
To će ugoditi Bogu. Izvolite.
869
01:37:56,495 --> 01:37:59,748
Priznajem da sam
kao djevojka zavoljela muškarca
870
01:37:59,832 --> 01:38:02,126
koji me nije oženio zbog manjka miraza.
871
01:38:03,294 --> 01:38:07,214
Priznajem da sam imala majku
koja me naučila drugačijem životu,
872
01:38:07,298 --> 01:38:10,593
kojem sam se prvo opirala,
no naučila ga prihvatiti.
873
01:38:10,676 --> 01:38:13,220
Priznajem da sam postala kurtizana,
874
01:38:13,304 --> 01:38:17,474
čežnju mijenjala za moć i primala mnoge,
umjesto da pripadam jednome.
875
01:38:17,558 --> 01:38:19,518
Ne govori prema optužnici.
876
01:38:19,602 --> 01:38:23,897
Priznajem da sam odabrala slobodu kurve
umjesto poslušnosti supruge.
877
01:38:23,981 --> 01:38:25,482
Ovo nije kajanje.
878
01:38:26,567 --> 01:38:30,195
Što da radim?
Moram priznati svoja zla po uputi Crkve.
879
01:38:30,279 --> 01:38:34,908
-Ovo su moji grijesi.
-Njezini smrtni grijesi nisu upitni.
880
01:38:34,992 --> 01:38:37,494
Mora se pokajati za vještičarenje.
881
01:38:37,578 --> 01:38:39,788
Tek je počela, možda će do toga doći.
882
01:38:39,872 --> 01:38:41,290
Senatore, upozoreni ste.
883
01:38:41,373 --> 01:38:46,045
Crkva joj ne može uskratiti Božju milost.
To je zakon. Ispovjed je svetinja.
884
01:38:46,128 --> 01:38:48,672
Ne učite me crkvenim zakonima.
885
01:38:48,756 --> 01:38:53,677
Onda pozivam dužda
da zatraži da ih Inkvizicija poštuje.
886
01:38:54,803 --> 01:38:59,099
Ako nema kršćanske samilosti,
bar je Venecijanska pravda još tu.
887
01:38:59,183 --> 01:39:01,602
Vjerujem da je vaša milost dovoljno čula.
888
01:39:04,897 --> 01:39:10,235
Doista je čudno, vaša svetosti,
da Crkva grešnici uskraćuje ispovijed.
889
01:39:10,319 --> 01:39:13,197
Ne vidim zlo u tome da je saslušamo.
890
01:39:13,280 --> 01:39:15,616
Sama će se spasiti ili osuditi.
891
01:39:15,699 --> 01:39:18,035
Zatvorenica se već osudila.
892
01:39:18,661 --> 01:39:22,498
No ako cijenjeni dužd tako želi,
893
01:39:22,581 --> 01:39:24,500
može nastaviti s herezom.
894
01:39:30,339 --> 01:39:34,468
Priznajem da veću ekstazu pronalazim
u strasti nego u molitvi.
895
01:39:36,428 --> 01:39:39,556
Takva strast jest molitva.
896
01:39:41,600 --> 01:39:43,060
Priznajem…
897
01:39:43,894 --> 01:39:46,146
Priznajem da se još uvijek molim
898
01:39:47,439 --> 01:39:49,858
da osjetim dodir ljubavnikovih usana,
899
01:39:50,901 --> 01:39:52,695
njegove ruke na sebi,
900
01:39:54,863 --> 01:39:56,490
utočište njegova naručja.
901
01:39:56,573 --> 01:39:58,033
Veronica, prestani!
902
01:39:58,701 --> 01:40:00,744
Spasi se, molim te.
903
01:40:02,705 --> 01:40:05,499
Upoznala sam takvu predaju.
904
01:40:07,668 --> 01:40:12,381
Priznajem da i dalje osjećam glad
da budem ispunjena i zapaljena.
905
01:40:12,464 --> 01:40:17,720
Da se rastopim u san o nama,
daleko od ovog napaćenog mjesta.
906
01:40:20,431 --> 01:40:22,516
Gdje ni mi više nismo mi.
907
01:40:23,350 --> 01:40:27,813
Da znam da je ovo zauvijek moje.
908
01:40:28,731 --> 01:40:32,359
Vaša milosti, je li ovo nužno?
909
01:40:32,443 --> 01:40:34,027
Želi nas sve začarati.
910
01:40:34,737 --> 01:40:38,949
Da nisam to doživjela,
da sam živjela drugačije,
911
01:40:39,533 --> 01:40:41,618
ovisna o hirovima muža,
912
01:40:41,702 --> 01:40:44,913
duše okorjele
od nedostatka dodira i ljubavi,
913
01:40:44,997 --> 01:40:47,499
priznajem da bi ti beskrajni dani i noći
914
01:40:47,583 --> 01:40:50,627
bili puno veća kazna
od ičega što vi možete izreći.
915
01:40:50,711 --> 01:40:53,547
-Jeste li završili?
-Ne, vaša milosti.
916
01:40:54,757 --> 01:40:56,216
Vi, svi vi…
917
01:40:57,926 --> 01:41:02,681
Vi, koji žeđate za onime što dajem,
ali ne podnosite toliku moć kod žene,
918
01:41:04,641 --> 01:41:07,644
najveći Božji dar,
919
01:41:09,146 --> 01:41:12,775
nas same, našu žudnju, potrebu da ljubimo,
920
01:41:12,858 --> 01:41:16,445
nazivate prljavštinom, grijehom i herezom.
921
01:41:16,528 --> 01:41:21,033
Dosta. Pitam zadnji put prije presude,
kajete li se ili ne?
922
01:41:21,867 --> 01:41:24,578
Kajem se što za mene
nije bilo drugog puta.
923
01:41:24,661 --> 01:41:26,580
Ne kajem se zbog svog života.
924
01:41:26,663 --> 01:41:31,543
Veronica Franco, Sveta Inkvizicija
saslušala je dokaze i zadovoljena je.
925
01:41:32,044 --> 01:41:33,921
-U ime pape…
-Ne!
926
01:41:34,713 --> 01:41:36,381
Ima još ispovijedi.
927
01:41:36,465 --> 01:41:39,092
-U ime pape…
-Zahtijevam pravo na ispovijed!
928
01:41:39,176 --> 01:41:42,179
-Vama se ne sudi!
-Na posvećenom smo tlu.
929
01:41:42,262 --> 01:41:44,598
Priznajem da sam njezin suučesnik.
930
01:41:46,767 --> 01:41:50,729
Ako je ona vještica, proklet sam s njom.
Osudite me jer se ne kajem.
931
01:41:50,813 --> 01:41:52,189
Neću živjeti bez nje.
932
01:41:55,818 --> 01:41:59,613
Vaša milosti, ovo je podli trik.
Čini to da bi je spasio.
933
01:41:59,696 --> 01:42:04,117
Ona je vještica, dokazano je.
Sotona među nama.
934
01:42:04,201 --> 01:42:06,328
A ja sam njezin suučesnik.
935
01:42:06,411 --> 01:42:10,958
Osudite je ako želite, no uhitite i mene.
Uhitite senatora zbog vještičarenja.
936
01:42:11,041 --> 01:42:13,043
Mislite da ne bih sudio bogatima?
937
01:42:13,126 --> 01:42:15,337
Ne, i jedva čekam okove.
938
01:42:15,420 --> 01:42:18,048
Govori srcem, ne umom, milosti.
939
01:42:18,131 --> 01:42:19,925
Zaslijepila ga je požuda.
940
01:42:20,008 --> 01:42:23,095
Ako je ona vještica,
onda je i svaka žena u Veneciji.
941
01:42:27,391 --> 01:42:28,600
Tišina!
942
01:42:36,358 --> 01:42:38,694
Mi smo neobičan grad, vaša svetosti.
943
01:42:39,820 --> 01:42:41,613
Možda i proklet.
944
01:42:50,706 --> 01:42:53,208
A možda živimo u neobičnom stanju milosti.
945
01:42:54,835 --> 01:42:59,006
Ja nisam usamljen
u ljubavi prema ovoj ženi.
946
01:42:59,840 --> 01:43:03,176
Iako je volim mnogo više nego ostali.
947
01:43:04,344 --> 01:43:06,513
Nas je suučesnika bilo mnogo.
948
01:43:08,140 --> 01:43:09,308
I bili smo ponosni.
949
01:43:10,267 --> 01:43:12,519
Ako sada ne progovorimo,
950
01:43:14,104 --> 01:43:17,649
ako Venecija sada ne ustane
951
01:43:17,733 --> 01:43:20,694
i prizna tko je ona,
onda smo svi prokleti.
952
01:43:21,236 --> 01:43:25,490
I to ne pred ovim sudom, nego za vječnost.
953
01:43:27,367 --> 01:43:29,328
Ako je to istina,
954
01:43:30,704 --> 01:43:33,874
morate navesti imena svojih suučesnika.
955
01:43:35,542 --> 01:43:36,710
Vaša milosti,
956
01:43:37,961 --> 01:43:40,422
ti su muškarci bili začarani.
957
01:43:40,505 --> 01:43:42,257
Nisu imali slobodnu volju.
958
01:43:42,341 --> 01:43:44,927
Zar da kažnjavamo žrtve njezina zla?
959
01:43:46,470 --> 01:43:48,555
Ako je duša grada iskvarena
960
01:43:49,181 --> 01:43:52,601
i pomognete mi da iskorijenimo zlo,
poštedjet ću vam život.
961
01:43:59,524 --> 01:44:01,818
Nisam imala suučesnika, vaša milosti.
962
01:44:07,407 --> 01:44:08,325
Ustanite.
963
01:44:12,120 --> 01:44:13,163
Ustanite!
964
01:44:15,374 --> 01:44:16,833
Ustanite!
965
01:44:16,917 --> 01:44:19,711
Svi vi koji ste oskvrnuli
svete bračne postelje,
966
01:44:19,795 --> 01:44:23,757
obznanite svoje grijehe, ustanite sa mnom
967
01:44:23,840 --> 01:44:26,343
kao što smo ustali
na neprijatelje na moru!
968
01:44:37,354 --> 01:44:38,313
Eto.
969
01:44:39,606 --> 01:44:40,899
Vidite, vaša milosti.
970
01:44:42,025 --> 01:44:43,902
Nema suučesnika.
971
01:44:44,528 --> 01:44:47,322
Samo je želi spasiti od vaše pravde.
972
01:44:47,406 --> 01:44:52,452
Onda stojim sam, za Veneciju i ovu ženu.
973
01:44:54,746 --> 01:44:56,248
Uhitite senatora.
974
01:44:56,748 --> 01:44:58,583
Njegovo suđenje počinje sutra.
975
01:45:07,134 --> 01:45:10,387
Ministre, želite li nešto reći?
976
01:45:13,140 --> 01:45:15,851
Ponavljam, želite li nešto reći ovom sudu?
977
01:45:17,894 --> 01:45:19,312
Stojim.
978
01:45:53,680 --> 01:45:55,057
Vaša milosti.
979
01:46:00,812 --> 01:46:03,315
Možda bi još neko htio ustati.
980
01:46:16,787 --> 01:46:21,666
-Možda smo se prenaglili, vaša milosti.
-Što radite?
981
01:46:22,250 --> 01:46:25,754
Vještičarenje je možda preteška optužba.
982
01:46:32,135 --> 01:46:35,597
Zar je sve što sam čuo
o ovom gradu istina?
983
01:46:36,431 --> 01:46:40,936
Sveta Inkvizicija zacijelo
ne treba prljati ruke običnom kurvom.
984
01:46:41,978 --> 01:46:45,816
Ovo je ipak pitanje za državu, zar ne?
985
01:47:00,956 --> 01:47:02,958
Ovu ženu prepuštam Veneciji,
986
01:47:04,793 --> 01:47:06,711
koja ju itekako zaslužuje.
987
01:48:00,473 --> 01:48:02,684
VRIJEME KURTIZANA JE PROŠLO.
988
01:48:02,767 --> 01:48:05,020
U NAREDNIM JE GODINAMA VERONICA FRANCO
989
01:48:05,103 --> 01:48:08,190
SVOJ DOM KORISTILA KAO UTOČIŠTE
ZA ŽRTVE INKVIZICIJE.
990
01:48:08,273 --> 01:48:11,401
ONA I MARCO VENIER BILI SU LJUBAVNICI
DO KRAJA ŽIVOTA.
991
01:47:00,000 --> 01:48:00,000
EXYUSUBS.COM
72635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.