All language subtitles for Crouching Tiger, Hidden Dragon 2000-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,315 --> 00:01:08,735
Maître Li est là !
2
00:01:08,986 --> 00:01:10,319
HOMME : Maître Li est là !
3
00:01:22,958 --> 00:01:26,169
Shu Lien !
4
00:01:28,839 --> 00:01:31,466
Shu Lien !
Li Mubai est là !
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,765
Maître Li.
Ll MU BAl : Bonjour.
6
00:01:39,183 --> 00:01:40,224
Comment ça va ?
7
00:01:40,309 --> 00:01:41,934
FEMME : Très bien.
Veuillez entrer.
8
00:01:53,530 --> 00:01:56,240
Li Mubai.
Ça fait longtemps.
9
00:01:56,325 --> 00:01:57,492
C’est vrai.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,035
Comment vont les affaires?
11
00:01:59,161 --> 00:02:00,578
Pas mal.
Et comment vas-tu?
12
00:02:01,038 --> 00:02:02,205
Bien.
13
00:02:06,502 --> 00:02:09,045
Le moine Zheng est venu
de la montagne Wudang.
14
00:02:09,129 --> 00:02:11,756
Il t'a dit
pratiquions
méditation profonde.
15
00:02:14,009 --> 00:02:15,718
La montagne doit être
si paisible.
16
00:02:15,886 --> 00:02:17,595
Je t'envie.
17
00:02:17,679 --> 00:02:20,848
Mon travail m'occupe tellement
J'ai à peine une minute de repos.
18
00:02:23,018 --> 00:02:24,268
J'ai rompu.
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,062
je n'ai pas pu terminer
la formation.
20
00:02:27,231 --> 00:02:30,733
Pourquoi?
Vous êtes un combattant du Wudang.
La formation est tout.
21
00:02:31,819 --> 00:02:37,573
Durant ma formation de méditation,
Je suis arrivé dans un endroit profond
silence.
22
00:02:38,617 --> 00:02:40,743
J'étais entouré de lumière.
23
00:02:41,453 --> 00:02:44,413
Le temps et l'espace ont disparu.
24
00:02:45,791 --> 00:02:49,877
J'avais l'impression d'être arrivé à un endroit
mon maître ne me l'avait jamais dit
à propos de.
25
00:02:52,339 --> 00:02:53,840
Vous avez été éclairé.
26
00:02:53,966 --> 00:02:55,508
Loin de là.
27
00:02:56,051 --> 00:02:59,470
Je n'ai pas ressenti le bonheur
on devrait ressentir quand
éclairé.
28
00:02:59,555 --> 00:03:03,933
Au lieu de cela,
J'étais entouré
par un chagrin sans fin.
29
00:03:05,394 --> 00:03:08,104
C'était plus
que je ne pourrais supporter.
30
00:03:08,897 --> 00:03:12,024
Je ne pouvais pas continuer.
J'ai échoué.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,821
Il y avait quelque chose
me tirant en arrière
dans le monde.
32
00:03:18,448 --> 00:03:19,907
Qu'est-ce que c'était?
33
00:03:23,078 --> 00:03:25,329
Quelque chose que je ne peux pas
semble lâcher prise.
34
00:03:29,376 --> 00:03:31,544
je vois que tu es
se préparant à partir.
35
00:03:32,129 --> 00:03:36,090
Faisaient
une livraison à Pékin.
36
00:03:36,800 --> 00:03:40,803
Peut-être
Je pourrais te demander de livrer
quelque chose à Sir Te pour moi.
37
00:03:46,143 --> 00:03:49,270
L'épée du destin vert ?
Vous le donnez à Sir Te ?
38
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
Je le suis.
Il a toujours été
notre plus grand protecteur.
39
00:03:52,983 --> 00:03:55,943
Je ne comprends pas.
Comment peux-tu te séparer
avec ça?
40
00:03:56,028 --> 00:03:58,404
C'est avec
toi depuis longtemps.
41
00:03:59,573 --> 00:04:02,158
Trop d'hommes
sont morts à
son bord.
42
00:04:06,580 --> 00:04:08,372
Cela peut paraître pur
43
00:04:08,540 --> 00:04:11,250
mais seulement parce que le sang
se lave facilement de son
lame.
44
00:04:11,335 --> 00:04:15,212
Tu l'utilises
pour la bonne cause,
vous en rendant digne.
45
00:04:17,716 --> 00:04:20,009
Il est temps pour moi
pour le laisser derrière moi.
46
00:04:21,053 --> 00:04:23,512
Alors, qu'allez-vous faire alors ?
47
00:04:26,600 --> 00:04:28,601
Viens avec moi à Pékin.
48
00:04:28,977 --> 00:04:31,938
Tu peux donner l'épée
à Sir Te en personne.
49
00:04:32,064 --> 00:04:34,690
ce sera juste
comme au bon vieux temps.
50
00:04:36,318 --> 00:04:39,737
je dois visiter
la tombe de mon maître.
51
00:04:40,572 --> 00:04:44,241
Cela fait de nombreuses années depuis
il a été assassiné par Jade Fox.
52
00:04:44,326 --> 00:04:46,619
je dois encore
venger sa mort,
53
00:04:46,745 --> 00:04:49,080
et pourtant je suis
penser à arrêter.
54
00:04:49,706 --> 00:04:52,124
Je dois prier pour
son pardon.
55
00:04:52,793 --> 00:04:57,088
Rattrape-moi
quand vous avez fini.
56
00:04:57,422 --> 00:04:59,757
je t'attendrai
si tu viens.
57
00:05:00,884 --> 00:05:02,176
Peut être.
58
00:05:09,810 --> 00:05:11,310
D'accord, vous pouvez passer.
59
00:05:11,395 --> 00:05:12,436
Merci.
60
00:05:12,521 --> 00:05:14,480
Allons en ville.
Nous pouvons nous reposer après avoir
décharger l'envoi.
61
00:05:14,564 --> 00:05:15,564
Allons-y.
62
00:05:16,149 --> 00:05:18,901
(Les gens discutent)
63
00:05:25,617 --> 00:05:28,244
Dieu merci
tout est en sécurité.
Merci beaucoup, Miss Yu.
64
00:05:28,328 --> 00:05:31,622
Je fais mon travail.
65
00:05:31,915 --> 00:05:35,626
Sun Security a été
le meilleur depuis ton
c'est mon père qui a commencé.
66
00:05:36,336 --> 00:05:40,589
Tu fais honneur à
la mémoire de ton père.
67
00:05:40,841 --> 00:05:42,091
Merci.
68
00:05:42,175 --> 00:05:43,759
C'est la vérité.
69
00:05:44,803 --> 00:05:47,013
(battements de tambours)
70
00:06:19,546 --> 00:06:22,256
C'est celui de Li
épée personnelle.
71
00:06:23,300 --> 00:06:26,927
Un grand héros est
digne d'une grande arme.
72
00:06:27,262 --> 00:06:31,640
Il est le seul dans
le monde en est digne.
73
00:06:32,142 --> 00:06:35,061
C'est un trop beau cadeau.
Je ne peux pas l'accepter.
74
00:06:35,479 --> 00:06:39,148
L'épée
a amené Li Mu Bai
autant d'ennuis que de gloire.
75
00:06:39,483 --> 00:06:42,109
Li veut partir
ces troubles derrière.
76
00:06:42,235 --> 00:06:45,362
Prends l'épée et aide-le
quitter son ancien mode de vie.
77
00:06:45,906 --> 00:06:47,323
je vois. D'accord.
78
00:06:47,491 --> 00:06:48,949
j'agirai comme l'épée
gardien.
79
00:06:52,037 --> 00:06:54,038
Avocat de neuvième niveau,
Le chef Yu est arrivé.
80
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Je dois changer.
Oui.
81
00:06:56,333 --> 00:07:01,295
Merci. Tu as toujours été
un grand ami pour Li et moi.
82
00:07:01,379 --> 00:07:03,964
Pas pressé de partir.
S'il vous plaît, sentez-vous chez vous.
83
00:07:04,382 --> 00:07:06,926
Tu passeras la nuit
en tant qu'invité.
84
00:07:07,844 --> 00:07:10,221
Maintenant, Shu Lien,
85
00:07:10,305 --> 00:07:14,225
dis moi quelque chose,
et pardonne-moi
pour indiscret.
86
00:07:14,976 --> 00:07:17,770
Mais ton père était
comme un frère pour moi
87
00:07:17,854 --> 00:07:21,023
et je pense à toi
comme ma propre fille.
88
00:07:21,274 --> 00:07:23,484
S'il vous plaît, Monsieur Te,
qu'est-ce que c'est?
89
00:07:23,819 --> 00:07:28,781
Li Mu Bai abandonne son
l'épée et ses jours de guerrier,
90
00:07:29,574 --> 00:07:32,368
peut-être qu'il fait allusion
quelque chose pour toi.
91
00:07:33,245 --> 00:07:34,495
Je ne sais pas.
92
00:07:34,621 --> 00:07:35,871
Ne sois pas timide.
93
00:07:36,206 --> 00:07:39,083
Je savais depuis le début
vos sentiments l'un pour l'autre.
94
00:07:39,167 --> 00:07:41,585
Aucun de vous n'a
été assez courageux
95
00:07:41,670 --> 00:07:45,339
révéler
tes sentiments
les uns aux autres.
96
00:07:46,967 --> 00:07:49,677
Tant d’années ont été perdues.
97
00:07:50,762 --> 00:07:52,888
Li Mu Bai et moi
ne sont pas des lâches.
98
00:07:52,973 --> 00:07:55,432
Peut-être que ce n'est pas le cas
ce que tu as pensé.
99
00:07:55,517 --> 00:07:57,351
(RIANT)
100
00:07:57,435 --> 00:08:03,232
Quand il s'agit d'émotions,
même les grands héros peuvent l'être
idiots.
101
00:08:04,442 --> 00:08:08,612
Si Li Mu Bai
ne parle pas franchement
la prochaine fois que tu le verras,
102
00:08:09,739 --> 00:08:12,575
fais-moi savoir,
et je donnerai
lui en a plein les oreilles !
103
00:08:21,418 --> 00:08:23,377
Vous resterez dans cette chambre.
104
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Toi?
105
00:08:35,724 --> 00:08:39,143
je suis
votre invité
ici aujourd'hui.
106
00:08:41,062 --> 00:08:43,981
C'est
Le bureau de Sir Te.
Vous êtes ici pour. . .
107
00:08:44,357 --> 00:08:48,277
Il y a tellement de monde là-bas.
Je cherchais un endroit calme
lieu.
108
00:08:49,070 --> 00:08:51,071
Je suis le principal serviteur de Sir Te.
De Lu.
109
00:08:51,198 --> 00:08:53,240
C'est
un autre de
nos invités.
110
00:09:05,921 --> 00:09:08,881
C'est lourd pour un tel
un mince morceau de métal.
111
00:09:09,132 --> 00:09:13,052
C'est le manche qui est lourd.
Et cette lame n'est pas
métal ordinaire.
112
00:09:13,136 --> 00:09:16,305
Pourtant, l'épée est le
la plus légère de toutes les armes.
113
00:09:16,389 --> 00:09:19,225
Tu trouves ça lourd
parce que tu n'es pas
habitués à les manipuler.
114
00:09:19,309 --> 00:09:21,727
Non, j'en ai eu beaucoup
d'expérience avec
armes.
115
00:09:21,811 --> 00:09:24,063
Mon père a
gardes de sécurité
vivre avec nous.
116
00:09:24,147 --> 00:09:26,398
Ils m'ont laissé jouer
avec leurs armes.
117
00:09:27,609 --> 00:09:29,944
Ce fourreau
est tellement belle.
118
00:09:31,446 --> 00:09:33,322
Beau et pourtant dangereux.
119
00:09:33,406 --> 00:09:37,159
Une fois que tu as vu
il est entaché de sang,
vous penserez autrement.
120
00:09:38,119 --> 00:09:40,621
Cela a 400 ans.
121
00:09:41,248 --> 00:09:42,915
C'est exquis.
122
00:09:43,875 --> 00:09:46,377
Tu as dit ça
l'épée appartient. . .
123
00:09:46,628 --> 00:09:48,963
Mon ami Li Mu Bai.
124
00:09:49,506 --> 00:09:51,423
Il l'a donné à
Sir Te en cadeau.
125
00:09:51,508 --> 00:09:56,095
Li Mubai !
Le célèbre guerrier ?
J'ai tellement entendu parler de lui.
126
00:09:56,221 --> 00:09:58,222
Pourquoi donnerait-il
son épée à Sir Te ?
127
00:09:59,266 --> 00:10:01,058
C'est une longue histoire.
128
00:10:02,894 --> 00:10:04,645
tu dois être
un combattant à l'épée aussi.
129
00:10:04,729 --> 00:10:07,189
Oui, mais je préfère
la machette.
130
00:10:07,274 --> 00:10:11,318
Cette épée convient
Li Mu Bai parfaitement.
131
00:10:13,196 --> 00:10:14,571
Vraiment.
132
00:10:16,700 --> 00:10:19,743
Ça doit être
excitant de
être un combattant.
133
00:10:20,161 --> 00:10:23,747
Les combattants ont aussi des règles.
Amitié, confiance, intégrité.
134
00:10:24,207 --> 00:10:25,958
Tenez toujours votre promesse.
135
00:10:26,084 --> 00:10:28,836
Sans règles,
nous ne survivrions pas longtemps.
136
00:10:29,838 --> 00:10:31,964
j'ai tout lu
à propos des gens
comme toi.
137
00:10:32,048 --> 00:10:34,967
En errance sauvage,
battre n'importe qui
qui se met en travers de ton chemin !
138
00:10:35,051 --> 00:10:38,012
Les écrivains doivent
écrire comme ça
vendre des livres.
139
00:10:38,179 --> 00:10:40,931
Tu es comme le
personnages dans les histoires.
140
00:10:41,057 --> 00:10:44,893
Bien sûr, pas d'endroit où se baigner
pendant des jours, je dors
lits infestés de puces.
141
00:10:45,562 --> 00:10:47,771
Ils vous disent
tout à propos de ça
dans ces livres ?
142
00:10:47,856 --> 00:10:49,773
Tu vois ce que je veux dire.
143
00:10:50,191 --> 00:10:54,194
je me marie bientôt,
mais je n'ai pas vécu le
la vie que je veux.
144
00:10:55,488 --> 00:10:58,574
j'en ai entendu parler
vos fiançailles.
Toutes nos félicitations.
145
00:11:02,245 --> 00:11:05,998
C'est l'étape la plus importante
dans la vie d'une femme, n'est-ce pas ?
146
00:11:07,584 --> 00:11:09,251
Tu n'es pas marié,
es-tu?
147
00:11:09,377 --> 00:11:11,003
Qu'en penses-tu?
148
00:11:11,421 --> 00:11:14,715
Non, vous ne pouviez pas vous déplacer
circuler librement si vous l'étiez.
149
00:11:15,300 --> 00:11:17,676
J'avoue que tu es
probablement raison.
150
00:11:50,043 --> 00:11:51,877
SlR TE : Chef Yu,
regarde.
151
00:12:03,348 --> 00:12:08,018
2 pieds 9 pouces de long,
1 . 1 pouce de large.
152
00:12:08,186 --> 00:12:11,480
La poignée
mesure 1 pouce de long,
2,6 pouces de large,
153
00:12:11,815 --> 00:12:15,567
0,7 pouce d'épaisseur,
chaque côté mesure 1,5 pouces.
154
00:12:15,652 --> 00:12:18,195
Avec sept rubis
manquant à la poignée.
155
00:12:18,530 --> 00:12:22,199
Vous pouvez le dire à partir de
le design qu'il a été réalisé
pendant l'ère Qin Wu.
156
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
(CRANCHISSEMENT D'ÉPÉE)
157
00:12:23,493 --> 00:12:26,120
Gravé
avec une technique perdue
pendant la dynastie Han.
158
00:12:26,204 --> 00:12:29,331
Vos connaissances
est remarquable.
159
00:12:31,042 --> 00:12:33,252
Une épée à elle seule
ne règle rien.
160
00:12:33,461 --> 00:12:36,463
Ça vient
vivant seulement à travers
manipulation habile.
161
00:12:37,090 --> 00:12:40,050
Je comprends votre point de vue.
Veuillez continuer, Sir Te.
162
00:12:40,218 --> 00:12:43,011
Le centre-ville de
Pékin n'est pas un problème.
163
00:12:43,596 --> 00:12:47,224
Avec la royauté et
des fonctionnaires partout
164
00:12:47,809 --> 00:12:52,020
la Garde Royale
maintenir la sécurité serrée.
165
00:12:52,439 --> 00:12:54,773
Mais la ville extérieure
est difficile à gouverner.
166
00:12:54,858 --> 00:12:58,110
C'est plein de
personnages complexes.
167
00:12:59,154 --> 00:13:02,197
Procéder avec prudence
dans ta quête de
la loi et l'ordre.
168
00:13:02,282 --> 00:13:04,658
Ne dépend pas
uniquement sur le terrain.
169
00:13:04,742 --> 00:13:07,703
Gardez quelques contacts
dans le Jiang Hu
monde souterrain.
170
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
Cela peut assurer
ta position.
171
00:13:15,211 --> 00:13:18,672
Soyez fort mais souple.
C'est la façon de gouverner.
172
00:13:36,691 --> 00:13:38,233
(FRAPPER À LA PORTE)
173
00:13:47,994 --> 00:13:49,369
Gouvernante.
174
00:13:50,914 --> 00:13:52,164
Laisse moi faire.
175
00:13:55,919 --> 00:13:57,544
Asseyez-vous s'il vous plait.
176
00:13:57,670 --> 00:14:00,756
j'ai fait
un pyjama en soie.
Vous voulez vous changer en eux ?
177
00:14:00,924 --> 00:14:02,299
Laissez-les là.
178
00:14:08,097 --> 00:14:10,724
J'ai entendu dire que tu t'étais rencontré
Yu Shu Lien aujourd'hui.
179
00:14:11,601 --> 00:14:13,143
Tu la connais?
180
00:14:14,354 --> 00:14:18,190
Ta mère
je ne voudrais pas de toi
fréquenter ses semblables.
181
00:14:21,110 --> 00:14:23,570
je vais socialiser avec
qui je veux.
182
00:14:23,780 --> 00:14:26,573
N'invite pas le danger
dans la maison de ton père.
183
00:14:29,744 --> 00:14:31,203
Je suis fatigué maintenant !
184
00:14:31,329 --> 00:14:32,829
Alors va te coucher.
185
00:14:37,210 --> 00:14:39,920
Tu as grandi et
va bientôt se marier.
186
00:14:41,589 --> 00:14:44,216
Dieu sait quoi
l'avenir nous l'apportera.
187
00:14:45,176 --> 00:14:47,010
Ce sera pareil.
188
00:14:47,845 --> 00:14:49,596
Assez, je suis fatigué.
189
00:14:54,352 --> 00:14:57,604
C'est l'automne maintenant.
je vais fermer le
des fenêtres pour vous.
190
00:15:24,716 --> 00:15:26,383
L'HOMME : Froid, hein ?
Bonsoir, Bo.
191
00:16:02,879 --> 00:16:03,837
Voleur!
192
00:16:03,921 --> 00:16:04,963
(GROGNEMENT)
193
00:16:27,362 --> 00:16:32,240
Quelqu'un aide!
Attraper le voleur!
Il est sur le toit !
194
00:16:32,533 --> 00:16:34,201
(des hommes bavardant)
195
00:16:34,619 --> 00:16:37,663
L'épée a été volée !
Quelqu'un aide!
196
00:16:38,706 --> 00:16:40,957
Il est sur le toit !
Arrête, voleur !
197
00:16:42,418 --> 00:16:44,753
(HOMMES CRIANT)
198
00:17:05,608 --> 00:17:08,527
Attrape-le !
199
00:17:09,904 --> 00:17:11,697
MAI : Venger ma mère !
200
00:17:12,532 --> 00:17:13,990
(CRIANT)
201
00:17:14,075 --> 00:17:17,035
Qu'est-ce que tu es debout
ici pour? Va le chercher !
202
00:17:19,497 --> 00:17:22,249
Renvoyez l'épée,
et je te laisserai partir.
203
00:17:27,714 --> 00:17:30,048
Tu as été
formé à Wudang ?
204
00:17:33,970 --> 00:17:36,722
Nous sommes des artistes de rue.
Vous vous trompez.
205
00:17:36,848 --> 00:17:38,223
Nous sommes juste
pratiquant
les cascades.
206
00:17:38,307 --> 00:17:39,558
Allons-y.
207
00:17:40,101 --> 00:17:43,186
Pratiquant? Qui sont
tu essaies de tromper ?
208
00:17:43,771 --> 00:17:45,522
Où sont-ils allés?
209
00:17:56,951 --> 00:17:58,744
La maison du chef Yu.
210
00:18:40,620 --> 00:18:42,037
(GROGNEMENT)
211
00:19:40,763 --> 00:19:42,347
SHU LlEN : Descendez ici !
212
00:19:57,238 --> 00:19:58,238
Descendre.
213
00:19:58,531 --> 00:19:59,990
Donnez-moi l'épée.
214
00:21:14,023 --> 00:21:16,358
Sir Te vous attend
dans la grande salle.
215
00:21:17,985 --> 00:21:19,444
BO : je n'ai pas compris
l'épée en arrière.
216
00:21:19,528 --> 00:21:23,281
Mais je suis sûr que c'est le voleur
connecté aux Yus.
217
00:21:23,366 --> 00:21:25,075
Comment oses-tu !
Mais j'ai vu. . .
218
00:21:25,159 --> 00:21:26,952
Assez ! Sortir!
219
00:21:38,631 --> 00:21:40,882
Le chef Yu
avez-vous déjà vu l'épée ?
220
00:21:41,300 --> 00:21:44,970
Oui, même si j'en doute
il est impliqué dans tout ça.
221
00:21:45,554 --> 00:21:48,556
Mais l'épée est quelque part
dans son complexe.
222
00:21:52,228 --> 00:21:56,356
Puis quelqu'un
pour le piéger.
223
00:21:56,899 --> 00:21:59,901
Nous devrions nous informer
à Li Mu Bai à ce sujet.
224
00:22:04,824 --> 00:22:06,533
GOUVERNANTE:
SURVEILLEZ VOTRE PAS.
225
00:22:07,702 --> 00:22:08,994
Ce qui s'est passé?
226
00:22:09,328 --> 00:22:12,038
Qu'est-ce que c'est?
Quelqu'un a mis des tracts.
227
00:22:12,999 --> 00:22:16,167
S'en aller.
228
00:22:16,252 --> 00:22:18,003
(des hommes bavardant)
229
00:22:18,087 --> 00:22:19,546
Laissez-moi voir.
230
00:22:26,178 --> 00:22:28,179
Quelqu'un en veut à Jade Fox.
231
00:22:28,264 --> 00:22:30,265
Absurde,
je la cherche ici !
232
00:22:46,699 --> 00:22:48,700
Meilleur combat à la lance
dans le monde !
233
00:22:48,784 --> 00:22:50,785
L'école Yang
du combat à la lance !
234
00:22:53,873 --> 00:22:55,248
(CLOCHE SONNERIE)
235
00:22:55,458 --> 00:22:56,750
(Les gens discutent)
236
00:22:58,294 --> 00:22:59,878
(HOMME CHANTANT)
237
00:23:07,053 --> 00:23:09,929
Où sont-ils allés?
Je ne sais vraiment pas.
238
00:23:10,890 --> 00:23:14,309
Je les ai vus
il y a quelques jours.
Probablement disparu maintenant.
239
00:24:05,694 --> 00:24:08,446
Mademoiselle, il y a
une Miss Yu ici
demander à vous voir.
240
00:24:08,614 --> 00:24:10,031
Notre-Dame est
occupé maintenant.
241
00:24:10,116 --> 00:24:11,449
Je lui dirai alors.
242
00:24:11,534 --> 00:24:13,034
Faites-lui entrer.
243
00:24:14,662 --> 00:24:15,829
Oui.
244
00:24:20,543 --> 00:24:23,211
Cela est synonyme de problèmes.
245
00:24:25,214 --> 00:24:26,798
J'ai un invité maintenant.
246
00:24:34,014 --> 00:24:36,182
Par ici s'il vous plaît, Miss Yu.
247
00:24:42,231 --> 00:24:44,482
Tu m'as manqué !
M'a manqué? Comment ça?
248
00:24:44,567 --> 00:24:46,151
Je n'ai rien à faire.
249
00:24:53,033 --> 00:24:55,160
Tu es
pratiquant
calligraphie.
250
00:24:56,245 --> 00:24:59,414
J'écrirai ton nom.
Juste pour le fun.
251
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
Je n'ai jamais remarqué que mon nom
ressemble au mot pour épée.
252
00:25:29,069 --> 00:25:30,945
Vous écrivez avec grâce.
253
00:25:31,030 --> 00:25:32,864
La calligraphie est tellement
semblable à une clôture.
254
00:25:33,699 --> 00:25:35,950
Peut etre c'est.
Je ne le saurais pas.
255
00:25:37,953 --> 00:25:39,245
S'il te plaît.
256
00:25:43,417 --> 00:25:44,876
Merci de m'avoir vu.
257
00:25:44,960 --> 00:25:46,836
J'entends ton
Jour de mariage
est proche.
258
00:25:46,921 --> 00:25:49,130
Tu dois être dépassé
avec les préparatifs.
259
00:25:49,215 --> 00:25:50,924
je suis à peine
faire une chose.
260
00:25:51,008 --> 00:25:53,051
Moins je pense
de cela, mieux c'est.
261
00:25:53,135 --> 00:25:57,931
Mes parents sont
arranger tout,
y compris le marié.
262
00:25:58,307 --> 00:26:02,310
Mère dit le Gous
sont un très puissant
famille.
263
00:26:02,728 --> 00:26:06,481
Mon mariage dans cette famille
je donnerai la carrière de mon père
un gros coup de pouce.
264
00:26:06,899 --> 00:26:10,235
c'est
une grande chance de se marier
dans une famille si noble.
265
00:26:11,111 --> 00:26:15,281
Vraiment ? En fait,
j'aime le grand
héros dans les livres
266
00:26:15,658 --> 00:26:17,951
juste comme toi
et Li Mubai.
267
00:26:18,827 --> 00:26:20,495
Le mariage est
une bonne chose.
268
00:26:20,663 --> 00:26:23,081
Si seulement je pouvais l'être
libre de vivre mon
propre vie,
269
00:26:23,165 --> 00:26:26,834
choisir qui j'aime
et je l'aime dans mon
sa propre façon.
270
00:26:28,170 --> 00:26:30,088
C'est du vrai bonheur.
271
00:26:31,632 --> 00:26:33,925
Je le pense?
Laissez-moi vous raconter une histoire.
272
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
À propos de vous et de Li Mu Bai ?
273
00:26:35,761 --> 00:26:39,597
Oui. J'étais autrefois fiancé
être marié quand je
était jeune.
274
00:26:41,016 --> 00:26:42,183
Vraiment?
275
00:26:42,268 --> 00:26:43,810
Son nom était Meng Si Zhao.
276
00:26:44,311 --> 00:26:47,021
Il était frère de serment
à Li Mubai.
277
00:26:47,481 --> 00:26:49,691
Un jour,
en défendant
Li Mu Bai au combat
278
00:26:49,775 --> 00:26:53,027
il a été tué par
l'épée d'un autre homme.
279
00:26:53,946 --> 00:26:57,532
Après le sacrifice de Meng,
Li et moi avons traversé
beaucoup ensemble.
280
00:26:57,616 --> 00:26:59,659
Nos sentiments
l'un pour l'autre
est devenu plus fort.
281
00:26:59,743 --> 00:27:03,913
Mais nous avons décidé d'honorer
mes fiançailles avec Meng.
282
00:27:04,123 --> 00:27:06,958
La liberté
tu parles de,
Moi aussi je le désire,
283
00:27:07,293 --> 00:27:09,210
mais je n'y ai jamais goûté.
284
00:27:09,545 --> 00:27:12,046
Ce n'est pas ta faute,
ou celui de Li Mu Bai.
285
00:27:12,214 --> 00:27:15,550
Dommage pour
Meng, mais c'est juste
la façon dont les choses se passent.
286
00:27:17,553 --> 00:27:20,555
Comme une femme,
Je dois encore
respecter la tradition
287
00:27:20,973 --> 00:27:25,518
même si je ne le suis pas
un aristocrate comme toi.
288
00:27:26,145 --> 00:27:32,025
Ne nous éloignez pas. Depuis
maintenant, soyons sœurs.
289
00:27:33,694 --> 00:27:38,364
D'accord. En tant que sœur,
J'espère que tu trouveras réel
bonheur.
290
00:28:14,693 --> 00:28:17,278
MADAME YU : Miles
et des kilomètres de rien.
291
00:28:18,280 --> 00:28:22,075
Ton père ne peut-il pas
obtenir un rendez-vous
plus proche de la civilisation ?
292
00:28:22,534 --> 00:28:23,951
Cet endroit!
293
00:28:25,079 --> 00:28:28,623
Jen, es-tu
Ecoute moi?
294
00:28:57,486 --> 00:28:58,820
Allons-y!
295
00:29:21,760 --> 00:29:22,802
(GÉMISSANT)
296
00:29:22,886 --> 00:29:23,928
Qui es-tu?
297
00:29:24,012 --> 00:29:24,971
Papa !
298
00:29:25,055 --> 00:29:27,557
Le tenir! je suis un ami !
299
00:29:31,353 --> 00:29:34,230
Je m'en fiche
à propos de ton épée.
300
00:29:34,314 --> 00:29:36,441
Pourquoi es-tu
espionner les Yus ?
301
00:29:36,567 --> 00:29:38,693
Je cherche quelqu'un.
Jade Renard.
302
00:29:39,528 --> 00:29:43,781
je suis inspecteur de police
du Shaan Xi,
Quartier Gen Su.
303
00:29:43,866 --> 00:29:45,741
Ce Renard de Jade est
un maître criminel.
304
00:29:45,868 --> 00:29:47,827
J'entends qu'elle
infiltré les Yus.
305
00:29:48,036 --> 00:29:51,581
Elle doit
je suis venu avec eux
quand il a été transféré ici.
306
00:29:52,040 --> 00:29:54,667
Mais je ne peux pas entrer
et attrape-la là-bas.
307
00:29:54,751 --> 00:29:56,711
Je dois l'attirer.
308
00:29:56,795 --> 00:29:57,795
Ce Jade Fox est une femme ?
309
00:29:57,880 --> 00:29:59,005
Tu paries.
310
00:29:59,089 --> 00:30:01,299
Alors laisse-la-moi.
Ne t'inquiète pas.
311
00:30:01,425 --> 00:30:04,051
Merci, mais je doute
tu peux la gérer.
312
00:30:04,595 --> 00:30:06,846
Ma femme était
un véritable artiste martial.
313
00:30:06,930 --> 00:30:08,639
Jade Fox l'a tuée.
314
00:30:08,724 --> 00:30:13,394
C'est à la fois un officiel
et une affaire personnelle
tome.
315
00:30:14,897 --> 00:30:16,439
Les boulettes de viande sont prêtes !
316
00:30:16,565 --> 00:30:18,191
je suis plus que
prêt pour eux.
317
00:30:18,817 --> 00:30:21,152
Attends, papa a droit à son premier bain !
318
00:30:23,906 --> 00:30:25,072
Hé!
319
00:30:26,074 --> 00:30:27,617
Ils sont partis.
320
00:30:29,286 --> 00:30:30,661
Ça dit quoi?
321
00:30:30,746 --> 00:30:33,956
Nous réglerons ça à minuit
ce soir sur Cemetery Hill.
322
00:30:34,082 --> 00:30:36,584
Bien ! Le Renard est
hors de son trou.
323
00:30:38,504 --> 00:30:39,629
S'il te plaît.
324
00:30:41,548 --> 00:30:43,799
Shu Lien,
Regardez qui est ici.
325
00:30:49,681 --> 00:30:53,267
Sir Te pense
ce n'est pas approprié
pour semer le doute sur le chef Yu.
326
00:30:53,352 --> 00:30:56,979
Mais il se passe quelque chose
dans la maison Yu.
J'enquête.
327
00:30:57,064 --> 00:30:58,606
Qu'as-tu trouvé ?
328
00:31:11,203 --> 00:31:13,621
Jade Renard ?
Impossible !
329
00:31:13,956 --> 00:31:16,916
Vous auriez
toujours soupçonné
elle s'était enfuie vers l'ouest.
330
00:31:17,000 --> 00:31:19,293
Elle a le culot
venir à Pékin.
331
00:31:19,378 --> 00:31:23,047
Y a-t-il un endroit plus sûr que
sous le nez du chef Yu ?
332
00:31:25,133 --> 00:31:28,386
Je vengerai mon
la mort du maître après tout.
333
00:31:29,805 --> 00:31:32,181
Mais fais attention, Li Mu Bai.
334
00:31:32,766 --> 00:31:34,934
Sir Te exige de la discrétion.
335
00:31:35,102 --> 00:31:37,687
Les affaires officielles sont déjà
difficile à résoudre,
336
00:31:37,771 --> 00:31:41,357
ce serait un plus gros gâchis
avec vos affaires personnelles
impliqué.
337
00:31:41,984 --> 00:31:44,860
Et je ne sais pas, ça
le dépliant n’est peut-être pas fiable.
338
00:31:44,945 --> 00:31:46,946
Ça pourrait être
une sorte de piège.
339
00:31:49,658 --> 00:31:51,117
Avez-vous vu qui l'a posté ?
340
00:31:51,201 --> 00:31:52,326
Non.
341
00:31:52,411 --> 00:31:54,537
Il est dit que Fox est
caché chez Yu.
342
00:31:54,955 --> 00:31:58,833
Sir Te dit que la nuit de
le vol, il y a eu une bagarre
devant chez Yu.
343
00:31:58,917 --> 00:32:00,918
Étiez-vous impliqué ?
344
00:32:01,003 --> 00:32:04,171
Non, c'était Bo,
L'homme de Sir Te.
345
00:32:04,256 --> 00:32:06,007
Bo suivit le
voleur aux Yus.
346
00:32:06,091 --> 00:32:07,842
Avez-vous
Vous l'avez déjà contre-interrogé ?
347
00:32:07,926 --> 00:32:10,094
Bo ? Non pas encore. . .
348
00:32:10,178 --> 00:32:13,097
Mais tu as eu tes hommes
surveiller le complexe de Yu ?
349
00:32:13,849 --> 00:32:16,267
Non, je l'aurais déjà fait
les a renvoyés.
350
00:32:18,186 --> 00:32:20,438
Tu peux me blâmer
pour avoir perdu l'épée
351
00:32:20,522 --> 00:32:24,025
mais fais-moi confiance,
je le récupérerai bientôt
en utilisant mes propres méthodes.
352
00:32:25,861 --> 00:32:29,947
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Je m'en fiche du
épée.
353
00:32:30,157 --> 00:32:33,618
Comment peux-tu dire ça?
N'es-tu pas revenu
ici pour ça ?
354
00:32:34,286 --> 00:32:37,413
Je ne savais pas que c'était le cas
volé jusqu'à mon arrivée.
355
00:32:38,915 --> 00:32:40,666
Alors, pourquoi es-tu venu ?
356
00:32:42,878 --> 00:32:45,379
Eh bien, nous avions parlé. . .
357
00:32:48,925 --> 00:32:52,386
Pardonnez mon intrusion.
Maître Li, votre chambre
est prêt.
358
00:32:54,806 --> 00:32:56,223
Merci.
359
00:32:57,017 --> 00:32:58,893
S'il vous plaît, montrez le chemin.
360
00:33:09,780 --> 00:33:12,281
BO : Ce Fox s'en fiche
beaucoup pour la ponctualité.
361
00:33:12,366 --> 00:33:14,367
Il n'y a aucun signe d'elle.
362
00:33:22,250 --> 00:33:24,251
BO : Ça suffit !
Ne faites plus semblant.
363
00:33:28,590 --> 00:33:30,883
Tsaï ! Espèce de vieux coquin !
364
00:33:31,468 --> 00:33:33,886
Tu ne me laisseras pas tranquille.
L'heure du remboursement!
365
00:33:33,970 --> 00:33:36,555
Ouais, vieille dame ?
Attention à votre bouche !
366
00:33:36,765 --> 00:33:39,934
Si tu te rends maintenant,
tu souffriras moins.
367
00:33:40,227 --> 00:33:43,104
Si tu résistes,
tu es mort aujourd'hui.
368
00:33:43,271 --> 00:33:46,190
Papa ! Laisse-moi me venger
la mort de ma mère.
369
00:33:46,274 --> 00:33:48,526
Tu finiras comme elle,
espèce de petite pute !
370
00:33:48,610 --> 00:33:51,278
Espèce de vieux renard !
371
00:33:51,571 --> 00:33:55,199
(CRIANT)
372
00:33:57,744 --> 00:33:58,744
(GROGNEMENT)
373
00:34:00,664 --> 00:34:01,664
(GÉMISSEMENTS)
374
00:34:26,481 --> 00:34:27,648
MAI : Papa !
375
00:34:32,988 --> 00:34:33,988
(CRIANT)
376
00:34:57,012 --> 00:35:00,514
TSAl : Espèce de vieux renard,
Tu as ruiné ma vie.
Vous ne vous en sortirez pas.
377
00:35:14,863 --> 00:35:17,239
Attention à
son acupression !
378
00:35:23,205 --> 00:35:24,830
TSAl : Sue !
379
00:35:33,298 --> 00:35:35,299
Tsai, espèce de chien !
380
00:35:37,719 --> 00:35:39,720
Vous avez même les mains cachées !
381
00:35:43,934 --> 00:35:46,101
MAY : Papa, ça va ?
TSAl : Je vais bien.
382
00:35:46,728 --> 00:35:49,563
Wudang aurait dû
je me suis débarrassé de toi
il y a longtemps.
383
00:35:50,065 --> 00:35:52,191
Ça fait longtemps,
Renard de Jade !
384
00:35:53,276 --> 00:35:58,572
Vous probablement
ne me souviens pas de moi.
Mais tu te souviens de mon maître.
385
00:35:59,449 --> 00:36:03,702
Tu as infiltré mon clan
pendant que j'étais absent.
386
00:36:03,787 --> 00:36:09,583
Tu as empoisonné mon maître
et a volé le manuel secret.
Il est maintenant temps pour vous de payer !
387
00:36:09,960 --> 00:36:12,545
Votre maître
nous avons sous-estimés, les femmes.
388
00:36:12,629 --> 00:36:15,673
Il ne le ferait pas
apprends-moi même après
il avait couché avec moi.
389
00:36:15,757 --> 00:36:19,343
Il méritait de mourir
par des mains de femme !
390
00:36:29,604 --> 00:36:30,938
(CRIANT)
391
00:36:59,634 --> 00:37:02,595
Vous avez volé
les plus grands secrets de
Les arts martiaux de Wudang.
392
00:37:02,679 --> 00:37:05,764
Mais tu maîtrises seulement
les mouvements de base dans le
dix dernières années.
393
00:37:05,849 --> 00:37:08,475
Pour que tu meurs sous
L'épée de Wudang aujourd'hui
394
00:37:10,353 --> 00:37:11,353
ce n'est pas une honte !
395
00:37:17,652 --> 00:37:20,821
Mon disciple !
Bats-toi avec moi!
Nous allons tous les tuer !
396
00:37:21,156 --> 00:37:23,073
Fox a un disciple !
397
00:37:23,158 --> 00:37:25,200
Je dois me débarrasser de Tsai !
Aller.
398
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
Qui es-tu?
399
00:37:34,961 --> 00:37:38,297
Pourquoi est-ce que
Épée du destin vert
en votre possession?
400
00:37:38,882 --> 00:37:40,090
Ce ne sont pas vos affaires.
401
00:37:40,175 --> 00:37:44,511
Je m'appelle Li Mu Bai.
Le destin vert
L'épée est à moi.
402
00:37:54,898 --> 00:37:57,232
Jade Fox ne peut pas
sois ton maître.
403
00:37:57,359 --> 00:37:59,360
Où avez-vous appris
ce mouvement "Xuan Piu" ?
404
00:37:59,444 --> 00:38:01,362
Part de gâteau.
405
00:38:06,910 --> 00:38:08,619
Ll MU BAl :
Qui est ton maître ?
406
00:38:22,550 --> 00:38:23,759
(GÉMISSEMENTS)
407
00:38:23,843 --> 00:38:24,843
MAI : Papa !
408
00:38:30,392 --> 00:38:31,433
Allons-y.
409
00:38:31,518 --> 00:38:32,768
je vais les tuer
une fois pour toutes.
410
00:38:34,104 --> 00:38:36,063
Dépêche-toi.
Nous ne pouvons pas rester ici.
411
00:38:37,732 --> 00:38:39,400
Allons-y!
412
00:38:41,653 --> 00:38:42,736
MAI : Papa !
413
00:38:43,947 --> 00:38:52,788
Papa !
414
00:38:55,792 --> 00:38:56,792
Papa.
415
00:39:04,968 --> 00:39:06,510
C'est Tsai ?
416
00:39:08,471 --> 00:39:12,057
Mon père.
Inspecteur de police de Shaan.
417
00:39:13,768 --> 00:39:17,771
L'homicide doit être
rapporté au chef Yu.
418
00:39:18,606 --> 00:39:20,607
De plus,
la victime est un officier.
419
00:39:20,692 --> 00:39:24,236
Tu crois
le tueur se cache
dans cette enceinte ?
420
00:39:25,655 --> 00:39:27,948
J'y consacrerais ma vie, monsieur.
421
00:39:32,162 --> 00:39:33,704
Viens avec moi.
422
00:39:35,498 --> 00:39:38,292
Cela doit être
résolu, et rapidement.
423
00:39:39,169 --> 00:39:42,129
je vais entrer dans le Yu
ménage et récupérez-la.
424
00:39:42,505 --> 00:39:45,424
je vais furet
dehors ce Fox et
son gang en un rien de temps.
425
00:39:45,508 --> 00:39:50,137
Trop dangereux.
Yu est un fonctionnaire du tribunal
et en charge de la sécurité.
426
00:39:50,555 --> 00:39:53,057
Cela pourrait ruiner son
réputation et carrière.
427
00:39:53,141 --> 00:39:55,476
Cela pourrait aussi devenir
Sir Te en difficulté.
428
00:39:57,479 --> 00:39:59,438
Cela appelle
la plus grande délicatesse.
429
00:39:59,522 --> 00:40:05,110
Monsieur Te, pouvez-vous en trouver
excuse pour inviter Mme et
Mademoiselle Yu est là ?
430
00:40:06,696 --> 00:40:08,489
À quoi penses-tu?
431
00:40:09,824 --> 00:40:13,077
La meilleure façon de piéger un renard
c'est à travers ses petits.
432
00:40:16,206 --> 00:40:21,585
Oh mon!
Mme Te nous gâte
avec tous ces cadeaux.
433
00:40:21,920 --> 00:40:24,922
Elle est en train d'être
si prévenant
à notre fille.
434
00:40:25,048 --> 00:40:28,342
je suis désolé qu'elle ne le soit pas
je me sens assez bien
pour vous divertir aujourd'hui.
435
00:40:28,426 --> 00:40:31,136
J'ai entendu Sir Te
a perdu quelque chose.
436
00:40:31,346 --> 00:40:34,223
Et maintenant Mme Te
ne se sent pas bien.
437
00:40:34,724 --> 00:40:37,351
Nous savons qui a volé
l'élément manquant.
438
00:40:40,355 --> 00:40:43,524
Si le voleur le rend
439
00:40:43,858 --> 00:40:47,194
Je suis sûr que Sir Te poursuivra
l'affaire n'est pas plus loin.
440
00:40:47,403 --> 00:40:48,904
C'est bien.
441
00:40:49,197 --> 00:40:53,367
C'est vraiment ennuyeux
avoir des domestiques qui
voler.
442
00:40:54,035 --> 00:40:57,788
Sir Te sait que même
des gens bien intentionnés
faire parfois des erreurs.
443
00:40:57,872 --> 00:41:02,584
Certaines erreurs peuvent ne pas gâcher
seulement eux-mêmes mais leur
toute la famille également.
444
00:41:03,795 --> 00:41:05,712
Mais ne soyez pas trop indulgent.
445
00:41:05,922 --> 00:41:11,301
Bien sûr. Par exemple, pas de pitié
sera montré au meurtrier
qui vient d'arriver à Pékin.
446
00:41:11,553 --> 00:41:13,053
MADAME YU : Un meurtrier ?
447
00:41:13,179 --> 00:41:18,559
Oui, le véritable tueur de
Le propre maître de Li Mu Bai.
448
00:41:18,935 --> 00:41:22,855
Hier soir, elle
tué un policier qui avait
l'a suivie pendant de nombreuses années.
449
00:41:22,939 --> 00:41:25,566
MADAME YU :
Une criminelle !
Voilà une nouvelle !
450
00:41:25,900 --> 00:41:28,902
Tu dis qu'elle a tué
un policier?
451
00:41:29,404 --> 00:41:30,821
Oui, de l'ouest.
452
00:41:30,905 --> 00:41:34,575
Il est allé sous couverture
en tant qu'artiste de rue,
et je l'ai suivie ici.
453
00:41:34,659 --> 00:41:38,996
Je ne suis pas un détective, mais peut-être
le meurtrier et le voleur sont
le même.
454
00:41:39,289 --> 00:41:40,831
J'en doute.
455
00:41:41,416 --> 00:41:45,419
Ce voleur en particulier
est très inhabituel.
456
00:41:45,628 --> 00:41:48,589
Et probablement plus intelligent
qu'un simple tueur.
457
00:42:00,602 --> 00:42:02,311
Salutations, Monsieur Te.
458
00:42:02,395 --> 00:42:04,521
Bonjour, Mme Yu.
459
00:42:05,273 --> 00:42:08,650
Laissez-moi vous présenter Li Mu Bai,
le célèbre épéiste.
460
00:42:09,194 --> 00:42:11,987
c'est un plaisir
Te rencontrer,
Mme Yu, Mme Yu.
461
00:42:12,113 --> 00:42:14,615
Mme Yu est
je me marierai bientôt.
462
00:42:17,285 --> 00:42:18,952
Toutes nos félicitations.
463
00:42:29,339 --> 00:42:30,756
(GRISSEMENT DE LA PORTE)
464
00:42:32,884 --> 00:42:34,885
Pourquoi n'entres-tu pas ?
465
00:42:35,136 --> 00:42:37,221
Je monte la garde.
466
00:42:37,347 --> 00:42:39,473
Entrez. Il fait froid.
467
00:42:45,647 --> 00:42:49,149
Entrez.
Nous n'avons pas à craindre
Jade Fox si nous sommes ensemble.
468
00:43:13,841 --> 00:43:16,343
Ll MU BAl : n'est-ce pas
un peu tard pour être
dehors?
469
00:43:19,180 --> 00:43:21,139
Tu peux donner
l'épée pour moi.
470
00:43:21,808 --> 00:43:23,684
Je ferai ce que je veux.
471
00:43:25,061 --> 00:43:26,061
(GÉMISSEMENTS)
472
00:43:26,980 --> 00:43:28,438
Où est ton maître ?
473
00:43:28,564 --> 00:43:30,023
Ça ne vous concerne pas!
474
00:43:56,551 --> 00:43:58,051
Ll MU BAl :
Vous en avez assez de voler ?
475
00:44:00,179 --> 00:44:01,805
(haletant)
476
00:44:01,889 --> 00:44:03,265
Vous avez du potentiel.
477
00:44:03,349 --> 00:44:07,227
Mais tu as mal compris
Le manuel secret de Wudang
un peu.
478
00:44:08,521 --> 00:44:09,521
(SE MOULE)
479
00:44:10,231 --> 00:44:12,733
Il faut un vrai maître.
480
00:44:13,109 --> 00:44:15,694
Un maître comme toi ?
Cela n'a aucun sens
titre.
481
00:44:15,778 --> 00:44:17,404
Ll MU BAl : Tu as raison,
tout cela n'a aucun sens.
482
00:44:17,488 --> 00:44:20,490
L'école n'a aucun sens,
le manuel secret est
sans signification
483
00:44:20,575 --> 00:44:23,577
même cette épée.
C'est juste un état d'esprit.
484
00:44:24,620 --> 00:44:27,998
Ne parle pas comme un moine
juste parce que tu es dedans
un temple. Battez-vous!
485
00:44:28,082 --> 00:44:30,000
Alors dis-moi
où est Jade Fox !
486
00:44:30,084 --> 00:44:31,251
Se déplacer!
487
00:44:45,475 --> 00:44:48,352
La vraie force est
léger comme une plume.
488
00:44:48,436 --> 00:44:49,436
(CRIS)
489
00:45:05,620 --> 00:45:07,788
Aucune aide,
pas de croissance.
490
00:45:08,790 --> 00:45:11,124
Pas de réaction,
pas d'explication.
491
00:45:12,001 --> 00:45:13,794
Aucun contrôle, aucun désir.
492
00:45:14,087 --> 00:45:16,797
Abandonnez-vous
et retrouvez-vous.
493
00:45:17,965 --> 00:45:20,342
Voici une leçon
pour toi sur la vie.
494
00:45:25,473 --> 00:45:26,848
Poursuivre.
495
00:45:28,684 --> 00:45:30,894
Pourquoi devrais-je le faire ?
Vous avez besoin de pratique.
496
00:45:30,978 --> 00:45:33,647
Apprenez à vaincre
mouvement avec immobilité.
497
00:45:33,981 --> 00:45:36,775
De cette façon tu seras digne
du Destin Vert.
498
00:45:39,320 --> 00:45:41,321
Pourquoi veux-tu
pour m'apprendre ?
499
00:45:42,865 --> 00:45:47,744
j'ai toujours voulu
un disciple digne de
les secrets de Wudang.
500
00:45:49,872 --> 00:45:52,749
N'as-tu pas peur
que je te tuerais
une fois que je l'aurai maîtrisé ?
501
00:45:52,834 --> 00:45:56,086
C'est un risque, je suis prêt
à prendre pour professeur.
502
00:45:56,170 --> 00:46:00,090
Au fond, tu es bon. Même
Jade Fox n'a pas pu
pour vous corrompre.
503
00:46:01,968 --> 00:46:05,512
Wudang est un bordel !
Gardez vos leçons à
toi-même!
504
00:46:24,574 --> 00:46:27,492
Tu rentres tard,
ou devrais-je dire
tôt?
505
00:46:30,371 --> 00:46:34,040
Pourquoi es-tu toujours là ?
Vous avez tué un policier !
506
00:46:35,209 --> 00:46:37,919
Tu apporteras la ruine
sur toute ma famille.
507
00:46:38,212 --> 00:46:42,090
Ils n'auraient pas suivi
moi ici si tu ne l'avais pas fait
volé l'épée.
508
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
Vous n'êtes pas
une petite fille plus.
509
00:46:44,343 --> 00:46:46,052
Tu pensais
ce serait amusant ?
510
00:46:46,387 --> 00:46:50,557
je suis dedans,
et tu es dedans aussi.
Viens avec moi, Jen.
511
00:46:50,683 --> 00:46:53,101
Tu ne veux pas
gâcher ta vie
512
00:46:53,561 --> 00:46:57,314
en tant qu'épouse de certains
bureaucrate pompeux.
513
00:46:57,857 --> 00:46:59,858
En tant que maître et disciple,
nous gouvernerons.
514
00:46:59,942 --> 00:47:01,651
je ne le ferai jamais
vivre comme un voleur.
515
00:47:01,736 --> 00:47:03,695
Tu es déjà
le voleur le plus recherché !
516
00:47:03,779 --> 00:47:05,155
C'était juste pour m'amuser.
517
00:47:05,239 --> 00:47:07,115
Pourquoi devrais-je partir,
et où?
Partout où.
518
00:47:08,242 --> 00:47:09,951
Où nous voulons.
519
00:47:10,077 --> 00:47:11,828
Nous nous débarrasserions de
n'importe qui sur notre chemin.
520
00:47:11,913 --> 00:47:12,871
Même ton père.
521
00:47:12,955 --> 00:47:14,039
Fermez-la!
522
00:47:14,123 --> 00:47:15,832
C'est le monde souterrain
style de vie de combattant.
523
00:47:15,917 --> 00:47:17,626
Tuer ou être tué.
524
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
Passionnant, n'est-ce pas ?
525
00:47:25,051 --> 00:47:27,260
j'ai rempli mon
obligations envers vous.
526
00:47:27,386 --> 00:47:29,596
Non, je l'ai fait.
527
00:47:31,349 --> 00:47:35,101
De t'avoir comme disciple
c'est la chose dans ma vie
dont je suis le plus fier.
528
00:47:42,151 --> 00:47:46,446
Tu penses que tu as été
m'apprends tout ça
années à partir du manuel ?
529
00:47:46,948 --> 00:47:49,241
Dieu merci
tu es analphabète.
530
00:47:51,244 --> 00:47:53,870
J'ai étudié les illustrations,
et vous avez étudié les mots.
531
00:47:53,955 --> 00:47:56,039
Tu as caché le
des détails de ma part ?
532
00:47:56,123 --> 00:48:00,210
Tu ne le ferais pas
je l'ai même compris
si tu savais lire.
533
00:48:00,336 --> 00:48:04,047
Tu sais que tu es parti
aussi loin que tu iras.
534
00:48:05,049 --> 00:48:07,842
Je t'ai caché mes compétences
parce que j'avais peur de toi
pourrait être blessé.
535
00:48:10,346 --> 00:48:13,348
Si ce n'était pas pour
te voir te battre
avec Li Mu Bai,
536
00:48:14,392 --> 00:48:17,811
je serais toujours ignorant
de tout ce que tu as caché
de moi.
537
00:48:20,690 --> 00:48:21,898
Gouvernante.
538
00:48:23,609 --> 00:48:26,945
J'ai commencé
apprendre de toi dans
secret quand j'avais 10 ans.
539
00:48:27,363 --> 00:48:30,574
Tu as enchanté
moi avec le rêve de
la pègre de Jiang Hu.
540
00:48:30,658 --> 00:48:33,952
Mais une fois que j'ai réalisé
Je pourrais te dépasser,
541
00:48:34,704 --> 00:48:37,289
tu ne peux pas imaginer
comme j’avais peur !
542
00:48:37,873 --> 00:48:41,585
je n'avais pas
un pour me guider,
personne à suivre,
543
00:48:43,421 --> 00:48:45,297
personne de qui apprendre.
544
00:48:47,383 --> 00:48:51,261
Il y aura plus
des choses effrayantes
devant.
545
00:49:17,663 --> 00:49:18,955
(CRANCHISSEMENT D'ÉPÉE)
546
00:50:03,959 --> 00:50:07,045
Es-tu content maintenant
que l'épée est
dos?
547
00:50:08,506 --> 00:50:12,092
J'avoue, je comprends
le retour m'a fait réaliser
combien ça m'a manqué.
548
00:50:13,969 --> 00:50:18,264
Mais ce n'est pas ton
Il n'y a plus d'épée, n'est-ce pas ?
Vous l'avez donné à Sir Te.
549
00:50:20,184 --> 00:50:24,688
Vrai. Mais je dois emprunter
c'est pour un dernier travail.
550
00:50:25,564 --> 00:50:27,941
Jade Fox va
mourir sur son bord.
551
00:50:31,529 --> 00:50:36,074
Saviez-vous
ce que tu cachais quand
tu as couvert cette fille ?
552
00:50:36,826 --> 00:50:40,286
Mon travail était
pour récupérer l'épée
sans embarrasser personne.
553
00:50:40,913 --> 00:50:45,667
Je n'étais pas sur le point de ruiner
sa vie, ou son père.
554
00:50:46,127 --> 00:50:47,627
Vous avez bien fait votre travail.
555
00:50:47,712 --> 00:50:51,214
L'épée est de retour.
Mais. . .cette fille.
556
00:50:52,800 --> 00:50:54,676
Je l'ai vue hier soir.
557
00:50:56,637 --> 00:50:58,847
Je savais que tu le ferais
être méfiant.
558
00:50:59,140 --> 00:51:00,974
Elle a besoin de contrôle.
559
00:51:01,183 --> 00:51:03,810
Elle a besoin de vrai
direction et
entraînement.
560
00:51:04,520 --> 00:51:07,689
C'est une aristocrate
ma fille, elle ne l'est pas
un de nous.
561
00:51:07,815 --> 00:51:10,150
Ce sera tout
sera bientôt fini.
562
00:51:10,234 --> 00:51:13,361
Tu tueras Fox
et elle se mariera.
563
00:51:15,573 --> 00:51:19,534
Ce n'est pas elle.
Elle devrait devenir
un disciple de Wudang.
564
00:51:20,995 --> 00:51:23,037
Mais Wudang ne le fait pas
accepter les femmes.
565
00:51:23,372 --> 00:51:25,999
Pour elle, peut-être
ils pourraient faire
une exception.
566
00:51:26,083 --> 00:51:30,003
Sinon, laissée à elle-même,
j'ai peur qu'elle devienne
un dragon venimeux.
567
00:51:30,629 --> 00:51:33,173
Ce n'est pas notre affaire.
568
00:51:33,507 --> 00:51:37,635
Même si Wudang l'accepte,
son mari pourrait s'y opposer.
569
00:51:41,682 --> 00:51:43,850
J'ai pensé par
donner l'épée,
570
00:51:44,018 --> 00:51:46,186
Je pourrais m'échapper
le monde de Jiang Hu.
571
00:51:46,520 --> 00:51:49,814
Mais le cycle de
L'effusion de sang continue.
572
00:51:51,692 --> 00:51:53,526
Je l'avais espéré aussi.
573
00:51:54,069 --> 00:51:57,197
je souhaite
il y avait quelque chose
Je pourrais faire pour vous aider.
574
00:52:02,369 --> 00:52:05,038
Soyez juste patient
avec moi, Shu Lien.
575
00:52:14,924 --> 00:52:16,341
(CLAQUET)
576
00:52:21,889 --> 00:52:23,097
Geler!
577
00:52:26,685 --> 00:52:27,769
Lo!
578
00:52:27,895 --> 00:52:29,020
Jen !
579
00:52:42,284 --> 00:52:44,410
Tu n'aurais pas dû venir.
580
00:52:46,413 --> 00:52:49,541
Avec tout le trafic
ton toit ces jours-ci
581
00:52:50,125 --> 00:52:52,043
ça m'a pris un moment
pour entrer ici.
582
00:52:52,169 --> 00:52:56,047
je ne peux pas
attends plus longtemps, Jen.
J'ai eu tort de te laisser partir.
583
00:52:57,383 --> 00:53:00,635
Viens avec moi,
retour au désert.
Vous y serez heureux.
584
00:53:01,095 --> 00:53:03,096
Tu peux faire
tout ce que vous voulez.
585
00:53:05,599 --> 00:53:08,726
JEN YU : Vous avez étéje me cherche touscette fois ?
586
00:53:31,333 --> 00:53:33,459
Jen, arrête de jouer avec.
587
00:53:34,795 --> 00:53:36,546
Je ne le casserai pas.
588
00:53:58,777 --> 00:53:59,986
Charge!
589
00:54:00,070 --> 00:54:01,321
(TOUS CRIANT)
590
00:54:02,823 --> 00:54:03,990
Arrêt!
591
00:54:04,992 --> 00:54:08,578
C'est Dark Cloud !
Dark Cloud arrive !
592
00:54:09,371 --> 00:54:11,789
(TOUS CRIANT)
593
00:54:15,044 --> 00:54:19,881
Dark Cloud arrive !
594
00:54:22,176 --> 00:54:23,885
Protégez les dames.
595
00:54:24,303 --> 00:54:27,013
Baissez le store,
ne sois pas vu !
596
00:54:27,097 --> 00:54:29,098
N'ayez pas peur, mademoiselle.
597
00:54:33,228 --> 00:54:34,729
(CHEVAUX À PROXIMITÉ)
598
00:54:36,857 --> 00:54:38,191
(CRIANT)
599
00:54:44,865 --> 00:54:47,200
Ne touchez pas aux femmes !
600
00:55:16,772 --> 00:55:17,772
(CRIANT)
601
00:55:33,914 --> 00:55:36,040
Viens!
602
00:55:36,917 --> 00:55:38,418
Viens chercher ton peigne.
603
00:55:59,398 --> 00:56:00,648
(GÉMISSANT)
604
00:56:15,748 --> 00:56:16,914
(GROGNEMENT)
605
00:56:22,171 --> 00:56:23,629
(haletant)
606
00:56:24,757 --> 00:56:25,798
LO : Hé !
607
00:56:27,176 --> 00:56:29,844
Ta mère va bien.
Dépêchez-vous de retourner à votre
mère.
608
00:56:41,482 --> 00:56:43,483
(Les gens discutent)
609
00:57:20,229 --> 00:57:21,771
(LES HOMMES CLAMENT)
610
00:57:29,363 --> 00:57:30,655
LO : Hé !
611
00:57:31,657 --> 00:57:34,450
Elle est à moi!
Laissez-la moi !
612
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
(CHEVAUX À PROXIMITÉ)
613
00:57:44,878 --> 00:57:46,129
LO : Viens chercher ton peigne.
614
00:57:46,213 --> 00:57:48,005
JEN YU :
Rendez-moi mon peigne !
615
00:57:50,050 --> 00:57:51,134
LO : Faites une pause.
616
00:57:51,218 --> 00:57:52,802
JEN YU :
Rendez-moi mon peigne !
617
00:57:53,887 --> 00:57:56,180
Vous êtes fatigué.
Tu as besoin de repos.
618
00:58:02,229 --> 00:58:05,523
Votre cheval a besoin d'eau.
Il y a une source ici.
619
00:58:11,572 --> 00:58:12,989
(LO RIRE)
620
00:58:13,073 --> 00:58:15,741
Eh bien, il y avait
lors de ma dernière visite.
621
00:58:22,708 --> 00:58:23,875
Votre nom?
622
00:58:25,169 --> 00:58:28,421
Je m'appelle Lo.
L'appel de Hans
moi Dark Cloud.
623
00:58:29,214 --> 00:58:32,550
je ne suis pas si grand
ou si gros, mais je suis
rapide comme l'éclair.
624
00:58:33,010 --> 00:58:34,177
Ici.
625
00:58:42,644 --> 00:58:44,270
(LES DEUX GROGNANTS)
626
00:58:45,898 --> 00:58:47,398
Donne-moi mon peigne.
627
00:59:17,763 --> 00:59:18,804
Va au diable.
628
01:00:23,161 --> 01:00:25,913
Si tu aimes ça,
Je peux te faire un arc.
629
01:00:26,373 --> 01:00:28,499
Idéal pour
chasser les faisans.
630
01:00:28,709 --> 01:00:30,376
Ils sont delicieux.
631
01:00:35,882 --> 01:00:38,592
Tu dois manger quelque chose.
Comprendre?
632
01:00:39,636 --> 01:00:42,638
De cette façon, vous aurez
la force de se battre.
633
01:00:44,599 --> 01:00:46,017
Comprendre?
634
01:00:55,277 --> 01:00:58,446
Vous retrouverez lentement votre
force. Ne vous précipitez pas.
635
01:01:17,674 --> 01:01:19,842
(FOURDONNEMENT)
636
01:03:00,986 --> 01:03:02,403
(TOUSSE)
637
01:03:04,573 --> 01:03:07,867
Vous avez un mauvais caractère.
C'est bien mieux ainsi.
638
01:03:14,416 --> 01:03:15,875
Trouillard !
639
01:03:19,212 --> 01:03:22,631
Toujours de mauvaise humeur ?
Mais tu parles.
640
01:03:23,550 --> 01:03:25,092
Quel est ton nom?
641
01:03:25,177 --> 01:03:26,177
(SPlTTlNG)
642
01:03:26,761 --> 01:03:29,763
Je ne pensais pas que
Hans avait des noms
comme ça.
643
01:03:40,901 --> 01:03:43,402
(SOMBRE)
644
01:04:09,387 --> 01:04:13,641
Se détendre. Si je le voulais
fais ce que tu penses que je veux
fais, je l'aurais déjà fait.
645
01:04:14,976 --> 01:04:17,102
tu dois être
mourir d'envie de prendre un bain.
646
01:04:17,187 --> 01:04:20,481
La source d'eau est loin,
et difficile d'accès.
647
01:04:21,316 --> 01:04:23,734
J'ai réussi à amener
redonnez de l'eau fraîche.
648
01:04:23,818 --> 01:04:26,362
Tu peux
porter mes vêtements
quand tu as fini.
649
01:04:26,780 --> 01:04:28,322
Ils sont propres.
650
01:04:44,464 --> 01:04:45,923
LO : Ne vous inquiétez pas.
651
01:04:48,301 --> 01:04:51,303
je vais chanter une chanson,
donc tu sauras
où je suis.
652
01:04:52,889 --> 01:04:55,891
Après le bain, vous
va se calmer un peu.
653
01:04:57,143 --> 01:05:00,062
Mais promets-moi,
plus de cailloux
sur la tête.
654
01:05:03,108 --> 01:05:34,054
(SlNGlNG)
655
01:06:12,010 --> 01:06:14,053
Tous ces ennuis,
juste pour un peigne ?
656
01:06:14,846 --> 01:06:16,889
C'est le mien.
657
01:06:17,766 --> 01:06:21,894
Et ça vaut beaucoup pour moi.
Mais pour un barbare comme
toi, ce n'est rien.
658
01:06:22,520 --> 01:06:25,981
Pas vrai. Je peux l'utiliser pour
ramasser les puces de mon cheval.
659
01:06:26,941 --> 01:06:29,568
D'ailleurs,
Je suis un vrai Mandchou.
660
01:06:32,155 --> 01:06:34,406
je suis désolé,
Je me suis trompé.
661
01:06:35,075 --> 01:06:37,159
Je pensais
tu étais un Han.
662
01:06:39,287 --> 01:06:40,913
Rendez-moi mon peigne.
663
01:06:45,168 --> 01:06:47,670
je ne prends pas
commandes de n'importe qui.
664
01:06:54,260 --> 01:06:55,803
Donne le moi.
665
01:07:11,736 --> 01:07:13,612
(GROGNEMENT)
666
01:08:13,923 --> 01:08:16,842
LO : Une nuit,quand j'étais un garçon
667
01:08:16,926 --> 01:08:19,887
J'ai vumille étoilestomber du ciel.
668
01:08:21,181 --> 01:08:24,141
Je me souviens avoir pensé,Où sont-ils tous allés ?
669
01:08:24,642 --> 01:08:26,143
Je suis orphelin.
670
01:08:26,269 --> 01:08:27,770
Je regardaispour les étoiles seulement.
671
01:08:29,773 --> 01:08:33,525
Peut-être que si je roulais
à l'autre bout de
le désert, je les trouverais.
672
01:08:35,653 --> 01:08:38,572
j'ai roulé dedans
le désert depuis lors.
673
01:08:40,116 --> 01:08:42,701
Et cela
le petit garçon est devenu
un bandit redoutable.
674
01:08:42,786 --> 01:08:46,121
Je n'ai pas pu trouver les étoiles,
alors maintenant il vole mon peigne.
675
01:08:47,207 --> 01:08:50,209
Là-bas, tu es toujours
lutter pour la survie.
676
01:08:51,252 --> 01:08:54,213
Il faut se regrouper
juste pour avoir une chance.
677
01:08:54,964 --> 01:08:57,883
Lentement, ton gang
devient votre famille.
678
01:08:59,010 --> 01:09:02,221
Tout ça
Trucs sur les nuages sombres
c'est juste de la propagande
679
01:09:02,305 --> 01:09:04,306
mais c'est le cas
me rendre la vie plus facile.
680
01:09:05,433 --> 01:09:10,103
Donc tu es toujours
le petit garçon de coeur
à la recherche des étoiles déchues.
681
01:09:11,898 --> 01:09:17,611
Je suis un homme. Et j'ai trouvé
l'étoile la plus brillante d'entre eux
tous.
682
01:09:40,635 --> 01:09:43,345
Les hommes de ton père
te cherchent.
683
01:10:05,368 --> 01:10:06,827
(des hommes bavardant)
684
01:10:13,543 --> 01:10:16,420
Ils sont toujours là,
tournant plus près.
685
01:10:18,131 --> 01:10:19,715
Laissez-les regarder.
686
01:10:21,009 --> 01:10:23,969
Ils continueront à chercher.
C'est un problème pour moi.
687
01:10:26,139 --> 01:10:28,724
Ne pense même pas
de me renvoyer.
688
01:10:30,810 --> 01:10:32,269
C'est à vous de décider.
689
01:10:32,604 --> 01:10:35,606
Tu pourrais
j'en ai marre de ça
690
01:10:37,483 --> 01:10:39,818
et commencer
ta famille me manque.
691
01:10:40,987 --> 01:10:43,989
Si nous avions une fille,
nous la chercherions aussi.
692
01:10:44,157 --> 01:10:45,908
Nous lui manquerions aussi.
693
01:10:51,748 --> 01:10:55,375
Jen, je te veux
être à moi pour toujours.
694
01:10:57,378 --> 01:11:01,506
Et si je faisais
ma marque sur le monde,
gagner le respect de tes parents ?
695
01:11:02,800 --> 01:11:06,762
Nous avons une légende.
Quiconque ose
sauter de la montagne,
696
01:11:07,055 --> 01:11:09,222
Dieu accomplira
un de ses souhaits.
697
01:11:09,974 --> 01:11:13,518
Il y a bien longtemps, un homme
ses parents étaient malades, alors il
sauté.
698
01:11:14,938 --> 01:11:17,689
Il n'est pas mort,
n'était même pas blessé.
699
01:11:19,025 --> 01:11:22,194
Il s'est juste envolé,
loin, pour ne jamais revenir.
700
01:11:23,780 --> 01:11:25,822
Il savait
son souhait était devenu réalité.
701
01:11:27,200 --> 01:11:29,534
Si tu y crois,
cela va arriver.
702
01:11:30,370 --> 01:11:32,454
J'ai demandé à des personnes âgées,
ils disent,
703
01:11:32,914 --> 01:11:35,791
"Un cœur sincère fera
tes rêves se réalisent."
704
01:11:46,427 --> 01:11:48,053
Garde-le en sécurité.
705
01:11:49,305 --> 01:11:52,057
Et rends-le-moi
quand nous serons à nouveau ensemble.
706
01:11:54,602 --> 01:11:55,894
Je le ferai.
707
01:12:03,444 --> 01:12:07,239
Si tu ne me le rends pas,
Je vais devoir te poursuivre.
708
01:12:07,991 --> 01:12:10,701
Et la prochaine fois,
Je ne serai pas doux avec toi.
709
01:12:22,463 --> 01:12:28,301
Partout où j'allais, ils
m'a toujours reconnu.
J'ai vraiment essayé.
710
01:12:31,597 --> 01:12:33,515
J'ai entendu
tu es venu à Pékin.
711
01:12:33,599 --> 01:12:35,434
J'avais peur
je ne te reverrai plus jamais.
712
01:12:36,436 --> 01:12:38,061
Alors je suis venu.
713
01:12:39,147 --> 01:12:41,857
je ne peux pas te laisser
se marier comme ça.
714
01:12:45,111 --> 01:12:46,194
Retourner.
715
01:12:47,196 --> 01:12:48,405
Jen.
716
01:12:51,200 --> 01:12:52,617
Ne reviens jamais.
717
01:12:52,785 --> 01:12:54,202
Ça y est?
718
01:12:56,456 --> 01:12:57,622
Oui.
719
01:13:12,138 --> 01:13:13,263
(FRAPPER À LA PORTE)
720
01:13:13,347 --> 01:13:15,599
MAlD : Nous avons entendu des bruits.
Est-ce que tout va bien ?
721
01:13:15,683 --> 01:13:17,768
Bien. C'était juste un chat.
722
01:13:34,869 --> 01:13:37,329
Tu penses que Jade Fox
va apparaître ?
723
01:13:37,580 --> 01:13:39,331
Elle doit être à proximité.
724
01:13:39,916 --> 01:13:42,334
Mais je doute
elle se montrera.
725
01:13:42,835 --> 01:13:48,256
Nous garderons les yeux ouverts.
Elle viendra pour la fille
tôt ou tard.
726
01:13:51,010 --> 01:13:52,844
(Les gens discutent)
727
01:14:07,902 --> 01:14:09,736
Jen !
728
01:14:09,821 --> 01:14:11,363
(LES GENS CRIENT)
729
01:14:17,411 --> 01:14:20,122
Revenir à
Xin Jiang avec moi.
730
01:14:22,041 --> 01:14:23,291
(CHEVAL NELGlNG)
731
01:14:25,086 --> 01:14:29,506
LO : Lâche-moi.
732
01:14:30,299 --> 01:14:33,885
Jen, tu ne peux pas
épouser quelqu'un d'autre.
733
01:14:34,137 --> 01:14:35,387
Tu es à moi.
734
01:14:35,888 --> 01:14:37,889
Retournez à Xin Jiang
avec moi.
735
01:14:50,736 --> 01:14:53,446
Jen, reviens à
Xin Jiang avec moi.
736
01:14:59,453 --> 01:15:01,705
Dites-moi.
Où est Jade Fox?
737
01:15:01,998 --> 01:15:03,790
Viens avec moi. Dépêchez-vous.
738
01:15:06,961 --> 01:15:10,755
SHU LlEN : Tu es vraiment
je pensais qu'elle allait tout abandonner
et retourner vers l'ouest avec toi ?
739
01:15:12,300 --> 01:15:13,633
Elle est à moi.
740
01:15:13,759 --> 01:15:15,343
Ll MU BAl :
Qu'elle soit à toi ou pas
741
01:15:15,428 --> 01:15:19,097
vous serez
ne servira à rien à sa mort.
Avec Gou et Yu qui te chassent,
742
01:15:19,182 --> 01:15:21,933
il ne faudra pas longtemps avant
tu es entre leurs mains.
743
01:15:22,310 --> 01:15:24,269
Je m'en fiche.
744
01:15:26,105 --> 01:15:29,274
Si tu l'aimais vraiment,
tu ne dirais pas ça.
745
01:15:31,444 --> 01:15:33,945
Tu ne veux pas
la revoir ?
746
01:15:36,449 --> 01:15:40,118
j'écrirai
une introduction pour vous.
Emmenez-le à la montagne Wudang.
747
01:15:40,203 --> 01:15:42,454
Attends ici
pour des nouvelles de moi.
748
01:15:44,707 --> 01:15:45,957
D'accord.
749
01:15:54,342 --> 01:15:56,885
Quand est-ce que cela va se terminer ?
750
01:15:57,136 --> 01:15:59,971
Ils le prennent, le remettent,
et reprends-le.
751
01:16:00,139 --> 01:16:03,308
Ma place n'est pas meilleure
qu'un entrepôt.
752
01:16:04,310 --> 01:16:05,560
Entrez.
753
01:16:07,355 --> 01:16:08,480
Parler.
754
01:16:08,648 --> 01:16:12,400
Jen Yu s'est enfuie.
Le marié a trouvé
sa disparition.
755
01:16:12,485 --> 01:16:15,028
Le chef Yu demande
votre assistance
756
01:16:15,488 --> 01:16:18,114
depuis que tu
connaître le Jiang Hu
le monde souterrain si bien.
757
01:16:18,199 --> 01:16:21,201
Il veut la retrouver
et préservez-la du mal.
758
01:16:22,245 --> 01:16:25,497
Monsieur Te, laissez-nous faire.
Ne t'inquiète pas.
759
01:16:44,392 --> 01:16:46,351
Que puis-je vous servir ?
760
01:16:48,187 --> 01:16:50,021
Cette tasse est sale.
761
01:17:04,537 --> 01:17:09,541
Salut.
Puis-je vous demander votre nom ?
762
01:17:10,626 --> 01:17:11,876
Long.
763
01:17:13,629 --> 01:17:16,548
c'est jeune
maître Long.
Mes excuses!
764
01:17:17,049 --> 01:17:19,384
Je m'appelle Iron Eagle Sung.
765
01:17:20,052 --> 01:17:23,471
C'est
mon frère frère,
Cougar volant Li Yun.
766
01:17:23,639 --> 01:17:27,475
Ce qui vous amène à Huai An
et où vas-tu,
Maître Long ?
767
01:17:28,936 --> 01:17:31,062
Partout où il y a de l'action.
768
01:17:31,230 --> 01:17:34,899
Dans ce cas,
peut-être pourrions-nous
être utile.
769
01:17:36,277 --> 01:17:37,819
Ne vous embêtez pas.
770
01:17:39,447 --> 01:17:41,906
Tu ne sembles pas
nous comprenons notre dérive.
771
01:17:43,909 --> 01:17:45,744
Et si je ne le fais pas ?
772
01:17:47,079 --> 01:17:50,623
Nous avons
façons de traiter
des gens qui ne comprennent pas.
773
01:17:57,256 --> 01:17:59,090
(CLAQUET)
774
01:17:59,175 --> 01:18:01,760
Êtes-vous parent
à Li Mu Bai ?
775
01:18:04,430 --> 01:18:06,598
C'est mon ennemi vaincu.
776
01:18:25,159 --> 01:18:26,534
SHU LlEN : Un peu de thé.
777
01:18:56,065 --> 01:18:57,357
Shu Lien.
778
01:18:57,900 --> 01:19:00,735
Il n'y a pas d'éternité
aux choses que nous pouvons toucher.
779
01:19:03,072 --> 01:19:04,864
Mon maître disait :
780
01:19:04,990 --> 01:19:07,826
"Il n'y a rien
nous pouvons nous accrocher
dans ce monde.
781
01:19:09,578 --> 01:19:12,872
"Ce n'est qu'en lâchant prise que nous pourrons
posséder enfin ce qui est réel. »
782
01:19:13,999 --> 01:19:18,002
Même à un vieux
Taoïste comme toi, non
tout est illusion.
783
01:19:18,212 --> 01:19:21,798
Quand tu tenais
ma main tout à l'heure,
n'était-ce pas réel ?
784
01:19:24,385 --> 01:19:28,763
Ta main est
froid et calleux
de la pratique des machettes.
785
01:19:29,223 --> 01:19:33,935
Toutes ces années,
et je n'ai jamais eu
le courage de le toucher.
786
01:19:35,771 --> 01:19:38,440
Tigres accroupis
et des dragons cachés
sommes dans le monde souterrain
787
01:19:38,524 --> 01:19:40,692
mais les sentiments humains le sont aussi.
788
01:19:40,776 --> 01:19:44,779
Épées et couteaux
abriter des périls inconnus,
mais les relations humaines aussi.
789
01:19:46,198 --> 01:19:48,867
J'ai donné le Destin Vert
avec sincérité.
790
01:19:49,034 --> 01:19:51,411
Mais ça nous a amené
plus de problèmes.
791
01:19:51,537 --> 01:19:54,581
Réprimer vos sentiments
ne fera que les rendre plus forts.
792
01:19:54,707 --> 01:19:56,416
Je ne peux pas réprimer mon désir.
793
01:19:57,710 --> 01:19:59,878
Je veux être avec toi.
794
01:20:02,548 --> 01:20:04,257
Juste assis comme ça
795
01:20:05,968 --> 01:20:08,178
me donne un sentiment de paix.
796
01:20:15,352 --> 01:20:17,520
(Les gens discutent)
797
01:20:18,355 --> 01:20:19,898
(JEU DE MUSlC)
798
01:20:26,739 --> 01:20:28,448
Suis-moi s'il te plait.
799
01:20:30,284 --> 01:20:32,744
Je veux une salle propre.
Il y a beaucoup de chambres.
800
01:20:35,247 --> 01:20:36,539
Que voudriez-vous manger?
801
01:20:36,624 --> 01:20:41,252
Un peu de morue vapeur, des côtes levées frites,
des boulettes de viande, pas trop grosses,
avec peu de fécule !
802
01:20:41,712 --> 01:20:44,672
Et la soupe aux choux
avec des ailerons de requin, plus
une bouteille de vin rosé chaud.
803
01:20:44,757 --> 01:20:47,467
je dois
commandez-les chez
un plus grand restaurant.
804
01:20:47,593 --> 01:20:48,551
Dépêchez-vous alors.
805
01:20:48,636 --> 01:20:49,719
Oui.
806
01:21:32,304 --> 01:21:33,680
GANGSTER 1 : c'est lui.
807
01:21:42,523 --> 01:21:44,691
Je suis Iron Arm Mi.
808
01:21:44,984 --> 01:21:50,947
J'ai entendu
un vrai maître est arrivé.
Je suis venu chercher une leçon.
809
01:22:03,502 --> 01:22:05,003
Vous l'avez demandé!
810
01:22:06,171 --> 01:22:08,506
(MURMURES D'HOMMES)
811
01:22:10,509 --> 01:22:12,385
(CRIANT)
812
01:22:25,357 --> 01:22:27,317
Quelle sorte de
Etes-vous Iron Arm ?
813
01:22:32,865 --> 01:22:34,198
(CRIANT)
814
01:22:35,659 --> 01:22:37,410
(LES GENS CLAMENT)
815
01:22:42,583 --> 01:22:46,794
C'est
technique étonnante !
Je suis Flying Machete.
816
01:22:46,879 --> 01:22:49,130
Êtes-vous parent
à Southern Crane?
817
01:22:49,882 --> 01:22:52,842
Canard du Sud ? je ne le fais pas
manger n'importe quoi avec deux pieds.
818
01:22:53,093 --> 01:22:55,428
Qui pourrait se souvenir
des noms si longs ?
819
01:22:55,679 --> 01:22:56,721
Toi !
820
01:22:56,847 --> 01:22:58,973
Si Li Mu Bai est
ton ennemi vaincu,
821
01:22:59,058 --> 01:23:01,434
pourquoi tu ne
tu connais son maître ?
822
01:23:03,020 --> 01:23:04,270
Qui es-tu?
823
01:23:05,397 --> 01:23:09,776
Je m'appelle Phoenix Mountain Gou.
824
01:23:10,694 --> 01:23:14,113
Gou ? Je déteste ce nom.
825
01:23:14,281 --> 01:23:16,699
j'ai envie de vomir
quand j'entends ce nom.
826
01:23:16,784 --> 01:23:21,245
Dommage que tu t'appelles Gou !
Tu seras le premier à
Goûtez mon épée aujourd'hui.
827
01:23:43,602 --> 01:23:47,605
Le tenir!
Vous ne connaissez pas le moine Jing ?
828
01:23:48,399 --> 01:23:51,025
Un moine mangeant de la viande et
vous ne lisez pas les Écritures ?
Vous aussi, vous avez besoin d'une leçon.
829
01:23:51,110 --> 01:23:53,194
Qui diable êtes-vous?
830
01:23:53,278 --> 01:23:56,906
Je le suis. . .
831
01:23:56,990 --> 01:23:59,117
GANGSTER 2 :
Faites attention à son épée !
832
01:24:01,787 --> 01:24:04,622
. . .l'invincible
Déesse de l'épée
833
01:24:05,999 --> 01:24:10,586
avec le Destin Vert
ça n'a pas d'égal
834
01:24:15,467 --> 01:24:17,969
que ce soit Li ou
Aigle du Sud.
835
01:24:19,596 --> 01:24:22,265
Baissez la tête
et demande grâce !
836
01:24:29,481 --> 01:24:31,816
je suis le dragon
du désert
837
01:24:40,951 --> 01:24:43,828
sans aucune trace d'être
découvert dans mon sillage.
838
01:24:54,173 --> 01:24:57,508
Aujourd'hui, je survole
Montagne Eh-Mei,
839
01:24:59,678 --> 01:25:03,347
demain, je déracinerai
la dernière lie de Wudang !
840
01:25:18,822 --> 01:25:22,992
Nous avons poliment demandé
pour un match amical,
mais elle n'a montré aucun respect
841
01:25:23,076 --> 01:25:24,368
et j'ai commencé à reprocher
et nous attaque.
842
01:25:24,453 --> 01:25:28,122
Mes amis m'ont proposé
venir enseigner
elle une leçon.
843
01:25:28,207 --> 01:25:30,374
Son épée est
tout simplement trop puissant.
844
01:25:30,542 --> 01:25:34,086
J'ai voyagé très loin,
mais je n'ai jamais rencontré personne
que non civilisé.
845
01:25:34,171 --> 01:25:38,090
Elle a gardé
m'accusant d'être
le frère de Gou Jun Pei.
846
01:25:38,509 --> 01:25:41,219
Qui est ce gars Gou,
de toute façon?
847
01:25:43,055 --> 01:25:44,555
Son mari.
848
01:25:46,183 --> 01:25:48,059
(MURMURES DE GENS)
849
01:25:56,735 --> 01:26:00,613
Sun Security est à proximité.
Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi et
tu vois comment ça se passe ?
850
01:26:00,697 --> 01:26:01,906
Et toi?
851
01:26:01,990 --> 01:26:04,492
je vais regarder autour de moi
et rattraper plus tard.
852
01:26:04,576 --> 01:26:07,703
Pas une mauvaise idée. Restons
à Sun Security ce soir.
853
01:26:07,788 --> 01:26:09,163
Obtenir un bon
nuit de sommeil.
854
01:26:09,248 --> 01:26:10,248
Oui.
855
01:26:35,607 --> 01:26:37,275
Tu es de retour.
Oui.
856
01:26:41,947 --> 01:26:43,823
Vous êtes de retour, Maître !
857
01:26:45,450 --> 01:26:46,784
Bonjour gars.
Comment va la maison ?
858
01:26:46,869 --> 01:26:47,869
Tout va bien.
859
01:26:47,953 --> 01:26:49,704
Vous êtes parti depuis un moment.
860
01:26:49,788 --> 01:26:52,290
Quelque chose est arrivé.
Je pars demain.
Wei, ta femme devait accoucher ?
861
01:26:52,374 --> 01:26:53,541
Oui, une petite fille.
862
01:26:53,625 --> 01:26:54,709
Une fille? Bien.
863
01:26:54,793 --> 01:26:57,003
je serais heureux
si elle grandit
comme toi.
864
01:26:58,005 --> 01:26:59,380
Mme Wu.
865
01:26:59,506 --> 01:27:00,923
Vous êtes de retour!
866
01:27:01,341 --> 01:27:02,550
Comment va le bras ?
Toujours mal?
867
01:27:02,634 --> 01:27:03,968
Beaucoup mieux.
868
01:27:04,720 --> 01:27:06,637
J'étais inquiet pour toi.
869
01:27:07,890 --> 01:27:10,641
Mme Wu, Li Mu Bai est
venir passer la nuit.
870
01:27:12,144 --> 01:27:15,062
Vraiment? j'irai et
rangez la pièce alors.
871
01:27:44,259 --> 01:27:45,718
Sœur Yu !
872
01:27:52,351 --> 01:27:55,519
Tu es venu me trouver.
Allons vous en trouver
des vêtements appropriés.
873
01:27:55,604 --> 01:27:59,148
Je les emprunte juste.
Je n'emménage pas.
874
01:28:00,692 --> 01:28:04,195
Vous vous débrouillez plutôt bien.
Je ne pense pas que tu aies besoin de mon
vêtements.
875
01:28:05,572 --> 01:28:09,200
Il se trouve que j'étais dans les parages.
Je voulais voir comment tu vas
faire.
876
01:28:10,702 --> 01:28:12,203
Sœur. . .
877
01:28:15,040 --> 01:28:17,875
Maintenant maintenant. Avec tout
les problèmes que tu as
causé,
878
01:28:17,960 --> 01:28:20,711
maintenant tu sais quoi
La vie de Jiang Hu est
vraiment comme.
879
01:28:20,796 --> 01:28:23,965
Tu es venu ici,
ça veut dire que tu penses
de moi comme de ta sœur.
880
01:28:24,049 --> 01:28:27,009
Si c'est le cas, laisse-moi te donner
quelques conseils fraternels.
881
01:28:27,511 --> 01:28:31,097
Tu n'es pas obligé de te marier,
tu ne peux pas simplement partir
tes parents.
882
01:28:31,640 --> 01:28:34,475
Mais ce sont eux
qui m'a forcé à obtenir
marié.
883
01:28:34,559 --> 01:28:38,521
Retourner
à tes parents d'abord.
Ensuite, vous pourrez décider concernant Lo.
884
01:28:40,565 --> 01:28:42,358
Vous connaissez Lo ?
885
01:28:50,409 --> 01:28:53,327
Il t'aime vraiment.
886
01:28:54,246 --> 01:28:56,414
Revenir à
Pékin avec moi.
887
01:28:56,498 --> 01:28:58,416
Nous comprendrons
une issue pour vous.
888
01:29:02,546 --> 01:29:04,171
Où est-il maintenant?
889
01:29:04,297 --> 01:29:05,965
Li Mu Bai a
pris des dispositions.
890
01:29:07,551 --> 01:29:09,301
Li Mubai ?
891
01:29:09,428 --> 01:29:11,262
Il l'a envoyé à
Montagne Wudang.
892
01:29:12,848 --> 01:29:15,766
Donc vous travaillez tous
ensemble pour m'installer.
893
01:29:15,934 --> 01:29:18,102
Fermez-la!
Comment oses-tu nous accuser !
894
01:29:18,395 --> 01:29:20,771
Dès le début, je savais
vous avez volé le Destin Vert !
895
01:29:20,856 --> 01:29:23,357
je n'ai rien fait mais
vous protège, vous et votre
famille.
896
01:29:23,442 --> 01:29:25,943
Et tu m'as remboursé
avec rien d'autre que du mépris.
897
01:29:26,028 --> 01:29:28,904
Li Mu Bai t'a épargné,
et tout ce que tu fais c'est
l'insulter.
898
01:29:28,989 --> 01:29:32,408
Tout ce que nous espérions
car c'était un peu de paix,
et tu nous as tout gâché !
899
01:29:32,492 --> 01:29:34,577
Tu n'es pas ma sœur !
900
01:29:36,830 --> 01:29:38,706
Je m'en fous.
901
01:29:39,207 --> 01:29:41,792
L'amitie c'est
pas réel de toute façon.
902
01:29:41,877 --> 01:29:45,546
Mais je me demande combien de temps
pourrais-tu rester mon ennemi ?
903
01:29:48,300 --> 01:29:50,134
Posez l'épée.
904
01:29:56,475 --> 01:29:58,267
(HOMMES CRIANT)
905
01:30:00,687 --> 01:30:01,979
Jen !
906
01:30:05,150 --> 01:30:07,443
Tout le monde dehors.
Fermez les portes.
907
01:30:18,538 --> 01:30:20,623
Bien.
Plus d'amitié.
908
01:30:38,683 --> 01:30:39,683
(GAPS)
909
01:30:39,768 --> 01:30:40,851
(GROGNANTS)
910
01:33:34,859 --> 01:33:38,654
N'y touchez pas.
C'est l'épée de Li Mu Bai.
911
01:33:39,948 --> 01:33:42,199
Venez le chercher si vous le pouvez.
912
01:33:42,742 --> 01:33:45,911
Vous comptez simplement sur
le destin vert
pour faire votre combat.
913
01:33:46,496 --> 01:33:49,248
Ne blâme pas l'arme
si tu ne peux pas me combattre.
914
01:33:49,416 --> 01:33:50,916
(CLAQUET)
915
01:33:53,128 --> 01:33:55,212
Poursuivre. Faites votre choix.
916
01:33:56,047 --> 01:33:57,172
j'attendrai.
917
01:33:59,551 --> 01:34:00,592
Poursuivre.
918
01:34:55,815 --> 01:34:57,566
Donnez-moi l'épée.
919
01:34:59,527 --> 01:35:00,611
Prends-le!
920
01:35:05,492 --> 01:35:06,658
Ll MU BAl : Stop !
921
01:35:10,121 --> 01:35:11,789
Vous n'êtes pas digne
de cette épée.
922
01:35:11,873 --> 01:35:14,208
Pas une autre conférence !
Sur ses gardes !
923
01:35:16,628 --> 01:35:17,961
Arrêtez-vous avant moi.
924
01:35:18,046 --> 01:35:19,880
Maintenant l'épée
va le régler.
925
01:35:56,042 --> 01:36:00,671
je ne t'ai pas forcé
au monastère parce que
Je voulais te voir en vrai.
926
01:36:06,261 --> 01:36:09,263
Que savez-vous à propos de
voir un vrai cœur ?
927
01:36:20,275 --> 01:36:21,817
(GÉMISSEMENTS)
928
01:36:57,395 --> 01:36:59,313
(CRIS)
929
01:37:51,115 --> 01:37:52,616
Pourquoi ne peux-tu pas
laisse-moi tranquille?
930
01:37:52,742 --> 01:37:55,994
je le répète,
laisse-moi t'apprendre.
931
01:38:28,611 --> 01:38:31,989
D'accord, si tu peux reprendre
l'épée en trois coups
932
01:38:32,991 --> 01:38:35,033
J'irai avec toi.
933
01:38:39,122 --> 01:38:40,998
Rends le.
Saluez votre maître.
934
01:38:41,082 --> 01:38:42,291
Tu souhaites.
935
01:38:42,375 --> 01:38:43,458
Alors l’épée est inutile.
936
01:39:29,631 --> 01:39:31,423
(GRONDEMENT DE TONNERRE)
937
01:39:58,951 --> 01:40:02,579
C'est seulement
une question de temps avant
ces gars-là se vengent.
938
01:40:02,830 --> 01:40:06,625
Tes parents
valorisent leur réputation.
Ils ne vous reprendront jamais.
939
01:40:09,629 --> 01:40:11,880
A quoi sert une maison ?
Vous êtes allé si loin.
940
01:40:11,964 --> 01:40:14,216
Maintenant nous pouvons y aller
le chemin ensemble.
941
01:40:14,926 --> 01:40:17,010
Tu seras toujours ma Dame.
942
01:40:20,014 --> 01:40:23,934
Après tout, le bonheur est
la chose la plus importante
dans la vie, n'est-ce pas ?
943
01:40:24,143 --> 01:40:26,645
Nous serons notre
enfin ses propres maîtres.
944
01:40:27,271 --> 01:40:30,399
Tout ce qu'il nous reste c'est chacun
autre, n'est-ce pas ?
945
01:40:35,113 --> 01:40:37,030
Maintenant, allonge-toi et repose-toi.
946
01:40:59,887 --> 01:41:02,764
Fille folle comme ça,
tu aurais dû la tuer.
947
01:41:02,849 --> 01:41:05,016
je n'avais pas
le cœur pour le faire.
948
01:41:05,101 --> 01:41:07,269
Peut-être Li Mu Bai
peut le faire.
949
01:42:18,132 --> 01:42:20,509
C'est moi ou
l'épée que tu veux ?
950
01:42:40,863 --> 01:42:42,739
Vous avez été drogué.
951
01:43:00,633 --> 01:43:02,342
Où est Jade Fox ?
952
01:43:44,844 --> 01:43:46,553
Que se passe-t-il?
953
01:43:47,638 --> 01:43:49,514
Jade Fox l'a droguée.
954
01:43:50,057 --> 01:43:51,933
Comment es-tu arrivé là?
955
01:43:54,103 --> 01:43:55,979
Nous avons suivi Jade Fox.
956
01:43:58,900 --> 01:44:00,400
Attention!
957
01:44:03,821 --> 01:44:05,155
(CRIANT)
958
01:44:10,494 --> 01:44:11,703
Gouvernante!
959
01:44:12,663 --> 01:44:14,247
(CRIANT)
960
01:44:26,177 --> 01:44:28,136
C'est la fin du chemin.
961
01:44:30,389 --> 01:44:32,140
Pour toi aussi.
962
01:44:40,483 --> 01:44:42,275
Une aiguille empoisonnée !
963
01:44:45,988 --> 01:44:47,822
Tu mérites de mourir
964
01:44:49,575 --> 01:44:51,409
mais j'étais vraiment
965
01:44:51,869 --> 01:44:54,287
visant Jen.
966
01:44:56,165 --> 01:44:58,166
Dix ans que j'ai sacrifiés
967
01:44:58,542 --> 01:45:00,585
mais tu m'as trompé.
968
01:45:01,671 --> 01:45:05,256
Tu as caché la vérité du livre
signification. Je ne me suis jamais amélioré
969
01:45:06,676 --> 01:45:10,345
mais tes progrès
était illimité.
970
01:45:12,556 --> 01:45:14,557
Tu sais ce qu'est un poison ?
971
01:45:15,309 --> 01:45:18,144
Une fillette de huit ans
qui est plein de tromperie !
972
01:45:18,646 --> 01:45:20,355
C'est du poison !
973
01:45:24,360 --> 01:45:25,485
Jen !
974
01:45:27,321 --> 01:45:28,822
Mon seul amour,
975
01:45:30,241 --> 01:45:31,741
mon seul ennemi !
976
01:45:41,252 --> 01:45:44,546
Vous ne pouvez pas mourir ! Dites-nous,
quel poison as-tu utilisé ?
977
01:45:44,755 --> 01:45:46,381
Quel poison ?
978
01:45:46,882 --> 01:45:49,426
Tu ne peux pas mourir,
dites-nous l'antidote !
979
01:45:49,719 --> 01:45:52,470
Vous ne pouvez pas le laisser mourir !
Li Mu Bai ne peut pas mourir !
980
01:45:52,555 --> 01:45:53,680
JEN YU : c'est le
Poison Yin violet.
981
01:45:53,764 --> 01:45:54,889
Quoi?
982
01:45:55,766 --> 01:45:59,102
Poison Yin violet.
Ça va tout droit
au coeur.
983
01:46:02,023 --> 01:46:05,567
Mon sang
cessera de couler
dans les deux heures.
984
01:46:07,278 --> 01:46:10,280
C'est le même poison
cela a tué mon maître.
985
01:46:11,949 --> 01:46:13,533
Il n'y a pas d'antidote.
986
01:46:13,617 --> 01:46:15,201
Il doit y avoir un antidote !
987
01:46:15,786 --> 01:46:19,456
Toute chose vivante
a son antithèse.
Et pas ça ?
988
01:46:20,791 --> 01:46:23,543
Il y a.
Fox me l'a appris.
989
01:46:24,045 --> 01:46:28,465
La recette n'est pas compliquée,
mais les ingrédients sont durs
trouver. Cela prend du temps.
990
01:46:35,473 --> 01:46:37,140
S'il te plaît, fais moi confiance.
991
01:46:37,641 --> 01:46:40,810
Comme tu m'as aidé,
laisse-moi l'aider.
992
01:46:43,481 --> 01:46:45,440
D'accord. Dépêche-toi.
993
01:46:45,983 --> 01:46:48,234
Peut-être que je peux tenir
allumé pendant deux heures.
994
01:46:48,319 --> 01:46:50,904
Monter
mon cheval au quartier général.
Ils ont les ingrédients.
995
01:46:50,988 --> 01:46:53,490
Donnez ceci à Mme Wu.
Elle va t'aider. Dépêchez-vous!
996
01:46:53,949 --> 01:46:57,327
Economise ton souffle.
Gardez votre énergie.
Je reviendrai.
997
01:47:22,937 --> 01:47:24,354
HOMME : Qui est-ce ?
998
01:47:25,523 --> 01:47:26,815
(LES GENS CRIENT)
999
01:47:26,899 --> 01:47:29,400
Madame Wu !
Où est Mme Wu ?
1000
01:47:29,485 --> 01:47:30,819
Arrête ça!
1001
01:47:32,196 --> 01:47:34,989
Tu m'as donné ça
et m'a dit de
viennent à vous.
1002
01:47:36,117 --> 01:47:37,826
Laissez-la entrer !
1003
01:47:51,715 --> 01:47:54,050
Mu Bai, attends.
1004
01:47:58,556 --> 01:48:00,348
Donne-moi un peu d'espoir.
1005
01:48:25,249 --> 01:48:26,666
Shu Lien.
1006
01:48:26,750 --> 01:48:28,168
(SHUSHING)
1007
01:48:28,252 --> 01:48:30,336
Ne perdez pas votre souffle.
1008
01:48:32,256 --> 01:48:34,215
Ma vie s'en va.
1009
01:48:36,010 --> 01:48:38,094
Il ne me reste plus qu'un souffle.
1010
01:48:40,598 --> 01:48:43,266
Utilisez votre dernier morceau de
la force de méditer.
1011
01:48:43,767 --> 01:48:48,271
Libérez-vous
de ce monde comme
on vous a appris.
1012
01:48:49,899 --> 01:48:54,068
Laisse ton âme
monter vers l'éternité
avec ton dernier souffle.
1013
01:48:56,238 --> 01:48:59,407
Ne le gaspille pas avec moi.
1014
01:49:02,870 --> 01:49:05,455
j'ai déjà gaspillé
toute ma vie.
1015
01:49:06,790 --> 01:49:09,626
je veux te dire
avec mon reste
force
1016
01:49:11,462 --> 01:49:13,796
que je t'aime.
Je l'ai toujours fait.
1017
01:49:49,583 --> 01:49:53,503
je dériverai à côté de toi
tous les jours comme un fantôme
1018
01:49:54,922 --> 01:49:56,756
juste pour être avec toi.
1019
01:49:59,510 --> 01:50:02,762
Même si j'étais banni
à l'endroit le plus sombre,
1020
01:50:05,307 --> 01:50:06,516
mon amour
1021
01:50:10,104 --> 01:50:13,982
m'empêchera de
être un esprit solitaire.
1022
01:50:22,783 --> 01:50:25,201
(WIMPERlNG)
1023
01:51:10,122 --> 01:51:11,581
Il est parti?
1024
01:51:40,903 --> 01:51:42,445
Bo,
1025
01:51:43,113 --> 01:51:45,740
s'il te plaît, prends cette épée
retour chez Sir Te.
1026
01:51:52,956 --> 01:51:57,210
Vous pouvez aller à
Montagne Wudang.
Lo vous y attend.
1027
01:51:58,670 --> 01:52:02,924
Promets-moi quel que soit le chemin
vous décidez d'accueillir
cette vie,
1028
01:52:04,093 --> 01:52:05,927
sois honnête avec toi-même.
1029
01:52:53,684 --> 01:52:54,851
Jen !
1030
01:53:39,396 --> 01:53:40,855
(BAVARDER)
1031
01:53:55,704 --> 01:53:56,787
Jen.
1032
01:54:00,459 --> 01:54:03,127
Rappelez-vous l'histoire
tu me l'as dit dans le désert ?
1033
01:54:05,422 --> 01:54:08,424
Ayez foi, alors le
les rêves se réaliseront.
1034
01:54:14,640 --> 01:54:16,390
Fais un vœu, Lo.
1035
01:54:18,936 --> 01:54:22,438
J'aimerais que nous le fassions
être dans le désert,
Encore ensemble.
82607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.