All language subtitles for Crouching Tiger, Hidden Dragon 2000-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,315 --> 00:01:08,735 Maître Li est là ! 2 00:01:08,986 --> 00:01:10,319 HOMME : Maître Li est là ! 3 00:01:22,958 --> 00:01:26,169 Shu Lien ! 4 00:01:28,839 --> 00:01:31,466 Shu Lien ! Li Mubai est là ! 5 00:01:37,014 --> 00:01:38,765 Maître Li. Ll MU BAl : Bonjour. 6 00:01:39,183 --> 00:01:40,224 Comment ça va ? 7 00:01:40,309 --> 00:01:41,934 FEMME : Très bien. Veuillez entrer. 8 00:01:53,530 --> 00:01:56,240 Li Mubai. Ça fait longtemps. 9 00:01:56,325 --> 00:01:57,492 C’est vrai. 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,035 Comment vont les affaires? 11 00:01:59,161 --> 00:02:00,578 Pas mal. Et comment vas-tu? 12 00:02:01,038 --> 00:02:02,205 Bien. 13 00:02:06,502 --> 00:02:09,045 Le moine Zheng est venu de la montagne Wudang. 14 00:02:09,129 --> 00:02:11,756 Il t'a dit pratiquions méditation profonde. 15 00:02:14,009 --> 00:02:15,718 La montagne doit être si paisible. 16 00:02:15,886 --> 00:02:17,595 Je t'envie. 17 00:02:17,679 --> 00:02:20,848 Mon travail m'occupe tellement J'ai à peine une minute de repos. 18 00:02:23,018 --> 00:02:24,268 J'ai rompu. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,062 je n'ai pas pu terminer la formation. 20 00:02:27,231 --> 00:02:30,733 Pourquoi? Vous êtes un combattant du Wudang. La formation est tout. 21 00:02:31,819 --> 00:02:37,573 Durant ma formation de méditation, Je suis arrivé dans un endroit profond silence. 22 00:02:38,617 --> 00:02:40,743 J'étais entouré de lumière. 23 00:02:41,453 --> 00:02:44,413 Le temps et l'espace ont disparu. 24 00:02:45,791 --> 00:02:49,877 J'avais l'impression d'être arrivé à un endroit mon maître ne me l'avait jamais dit à propos de. 25 00:02:52,339 --> 00:02:53,840 Vous avez été éclairé. 26 00:02:53,966 --> 00:02:55,508 Loin de là. 27 00:02:56,051 --> 00:02:59,470 Je n'ai pas ressenti le bonheur on devrait ressentir quand éclairé. 28 00:02:59,555 --> 00:03:03,933 Au lieu de cela, J'étais entouré par un chagrin sans fin. 29 00:03:05,394 --> 00:03:08,104 C'était plus que je ne pourrais supporter. 30 00:03:08,897 --> 00:03:12,024 Je ne pouvais pas continuer. J'ai échoué. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,821 Il y avait quelque chose me tirant en arrière dans le monde. 32 00:03:18,448 --> 00:03:19,907 Qu'est-ce que c'était? 33 00:03:23,078 --> 00:03:25,329 Quelque chose que je ne peux pas semble lâcher prise. 34 00:03:29,376 --> 00:03:31,544 je vois que tu es se préparant à partir. 35 00:03:32,129 --> 00:03:36,090 Faisaient une livraison à Pékin. 36 00:03:36,800 --> 00:03:40,803 Peut-être Je pourrais te demander de livrer quelque chose à Sir Te pour moi. 37 00:03:46,143 --> 00:03:49,270 L'épée du destin vert ? Vous le donnez à Sir Te ? 38 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 Je le suis. Il a toujours été notre plus grand protecteur. 39 00:03:52,983 --> 00:03:55,943 Je ne comprends pas. Comment peux-tu te séparer avec ça? 40 00:03:56,028 --> 00:03:58,404 C'est avec toi depuis longtemps. 41 00:03:59,573 --> 00:04:02,158 Trop d'hommes sont morts à son bord. 42 00:04:06,580 --> 00:04:08,372 Cela peut paraître pur 43 00:04:08,540 --> 00:04:11,250 mais seulement parce que le sang se lave facilement de son lame. 44 00:04:11,335 --> 00:04:15,212 Tu l'utilises pour la bonne cause, vous en rendant digne. 45 00:04:17,716 --> 00:04:20,009 Il est temps pour moi pour le laisser derrière moi. 46 00:04:21,053 --> 00:04:23,512 Alors, qu'allez-vous faire alors ? 47 00:04:26,600 --> 00:04:28,601 Viens avec moi à Pékin. 48 00:04:28,977 --> 00:04:31,938 Tu peux donner l'épée à Sir Te en personne. 49 00:04:32,064 --> 00:04:34,690 ce sera juste comme au bon vieux temps. 50 00:04:36,318 --> 00:04:39,737 je dois visiter la tombe de mon maître. 51 00:04:40,572 --> 00:04:44,241 Cela fait de nombreuses années depuis il a été assassiné par Jade Fox. 52 00:04:44,326 --> 00:04:46,619 je dois encore venger sa mort, 53 00:04:46,745 --> 00:04:49,080 et pourtant je suis penser à arrêter. 54 00:04:49,706 --> 00:04:52,124 Je dois prier pour son pardon. 55 00:04:52,793 --> 00:04:57,088 Rattrape-moi quand vous avez fini. 56 00:04:57,422 --> 00:04:59,757 je t'attendrai si tu viens. 57 00:05:00,884 --> 00:05:02,176 Peut être. 58 00:05:09,810 --> 00:05:11,310 D'accord, vous pouvez passer. 59 00:05:11,395 --> 00:05:12,436 Merci. 60 00:05:12,521 --> 00:05:14,480 Allons en ville. Nous pouvons nous reposer après avoir décharger l'envoi. 61 00:05:14,564 --> 00:05:15,564 Allons-y. 62 00:05:16,149 --> 00:05:18,901 (Les gens discutent) 63 00:05:25,617 --> 00:05:28,244 Dieu merci tout est en sécurité. Merci beaucoup, Miss Yu. 64 00:05:28,328 --> 00:05:31,622 Je fais mon travail. 65 00:05:31,915 --> 00:05:35,626 Sun Security a été le meilleur depuis ton c'est mon père qui a commencé. 66 00:05:36,336 --> 00:05:40,589 Tu fais honneur à la mémoire de ton père. 67 00:05:40,841 --> 00:05:42,091 Merci. 68 00:05:42,175 --> 00:05:43,759 C'est la vérité. 69 00:05:44,803 --> 00:05:47,013 (battements de tambours) 70 00:06:19,546 --> 00:06:22,256 C'est celui de Li épée personnelle. 71 00:06:23,300 --> 00:06:26,927 Un grand héros est digne d'une grande arme. 72 00:06:27,262 --> 00:06:31,640 Il est le seul dans le monde en est digne. 73 00:06:32,142 --> 00:06:35,061 C'est un trop beau cadeau. Je ne peux pas l'accepter. 74 00:06:35,479 --> 00:06:39,148 L'épée a amené Li Mu Bai autant d'ennuis que de gloire. 75 00:06:39,483 --> 00:06:42,109 Li veut partir ces troubles derrière. 76 00:06:42,235 --> 00:06:45,362 Prends l'épée et aide-le quitter son ancien mode de vie. 77 00:06:45,906 --> 00:06:47,323 je vois. D'accord. 78 00:06:47,491 --> 00:06:48,949 j'agirai comme l'épée gardien. 79 00:06:52,037 --> 00:06:54,038 Avocat de neuvième niveau, Le chef Yu est arrivé. 80 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Je dois changer. Oui. 81 00:06:56,333 --> 00:07:01,295 Merci. Tu as toujours été un grand ami pour Li et moi. 82 00:07:01,379 --> 00:07:03,964 Pas pressé de partir. S'il vous plaît, sentez-vous chez vous. 83 00:07:04,382 --> 00:07:06,926 Tu passeras la nuit en tant qu'invité. 84 00:07:07,844 --> 00:07:10,221 Maintenant, Shu Lien, 85 00:07:10,305 --> 00:07:14,225 dis moi quelque chose, et pardonne-moi pour indiscret. 86 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Mais ton père était comme un frère pour moi 87 00:07:17,854 --> 00:07:21,023 et je pense à toi comme ma propre fille. 88 00:07:21,274 --> 00:07:23,484 S'il vous plaît, Monsieur Te, qu'est-ce que c'est? 89 00:07:23,819 --> 00:07:28,781 Li Mu Bai abandonne son l'épée et ses jours de guerrier, 90 00:07:29,574 --> 00:07:32,368 peut-être qu'il fait allusion quelque chose pour toi. 91 00:07:33,245 --> 00:07:34,495 Je ne sais pas. 92 00:07:34,621 --> 00:07:35,871 Ne sois pas timide. 93 00:07:36,206 --> 00:07:39,083 Je savais depuis le début vos sentiments l'un pour l'autre. 94 00:07:39,167 --> 00:07:41,585 Aucun de vous n'a été assez courageux 95 00:07:41,670 --> 00:07:45,339 révéler tes sentiments les uns aux autres. 96 00:07:46,967 --> 00:07:49,677 Tant d’années ont été perdues. 97 00:07:50,762 --> 00:07:52,888 Li Mu Bai et moi ne sont pas des lâches. 98 00:07:52,973 --> 00:07:55,432 Peut-être que ce n'est pas le cas ce que tu as pensé. 99 00:07:55,517 --> 00:07:57,351 (RIANT) 100 00:07:57,435 --> 00:08:03,232 Quand il s'agit d'émotions, même les grands héros peuvent l'être idiots. 101 00:08:04,442 --> 00:08:08,612 Si Li Mu Bai ne parle pas franchement la prochaine fois que tu le verras, 102 00:08:09,739 --> 00:08:12,575 fais-moi savoir, et je donnerai lui en a plein les oreilles ! 103 00:08:21,418 --> 00:08:23,377 Vous resterez dans cette chambre. 104 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Toi? 105 00:08:35,724 --> 00:08:39,143 je suis votre invité ici aujourd'hui. 106 00:08:41,062 --> 00:08:43,981 C'est Le bureau de Sir Te. Vous êtes ici pour. . . 107 00:08:44,357 --> 00:08:48,277 Il y a tellement de monde là-bas. Je cherchais un endroit calme lieu. 108 00:08:49,070 --> 00:08:51,071 Je suis le principal serviteur de Sir Te. De Lu. 109 00:08:51,198 --> 00:08:53,240 C'est un autre de nos invités. 110 00:09:05,921 --> 00:09:08,881 C'est lourd pour un tel un mince morceau de métal. 111 00:09:09,132 --> 00:09:13,052 C'est le manche qui est lourd. Et cette lame n'est pas métal ordinaire. 112 00:09:13,136 --> 00:09:16,305 Pourtant, l'épée est le la plus légère de toutes les armes. 113 00:09:16,389 --> 00:09:19,225 Tu trouves ça lourd parce que tu n'es pas habitués à les manipuler. 114 00:09:19,309 --> 00:09:21,727 Non, j'en ai eu beaucoup d'expérience avec armes. 115 00:09:21,811 --> 00:09:24,063 Mon père a gardes de sécurité vivre avec nous. 116 00:09:24,147 --> 00:09:26,398 Ils m'ont laissé jouer avec leurs armes. 117 00:09:27,609 --> 00:09:29,944 Ce fourreau est tellement belle. 118 00:09:31,446 --> 00:09:33,322 Beau et pourtant dangereux. 119 00:09:33,406 --> 00:09:37,159 Une fois que tu as vu il est entaché de sang, vous penserez autrement. 120 00:09:38,119 --> 00:09:40,621 Cela a 400 ans. 121 00:09:41,248 --> 00:09:42,915 C'est exquis. 122 00:09:43,875 --> 00:09:46,377 Tu as dit ça l'épée appartient. . . 123 00:09:46,628 --> 00:09:48,963 Mon ami Li Mu Bai. 124 00:09:49,506 --> 00:09:51,423 Il l'a donné à Sir Te en cadeau. 125 00:09:51,508 --> 00:09:56,095 Li Mubai ! Le célèbre guerrier ? J'ai tellement entendu parler de lui. 126 00:09:56,221 --> 00:09:58,222 Pourquoi donnerait-il son épée à Sir Te ? 127 00:09:59,266 --> 00:10:01,058 C'est une longue histoire. 128 00:10:02,894 --> 00:10:04,645 tu dois être un combattant à l'épée aussi. 129 00:10:04,729 --> 00:10:07,189 Oui, mais je préfère la machette. 130 00:10:07,274 --> 00:10:11,318 Cette épée convient Li Mu Bai parfaitement. 131 00:10:13,196 --> 00:10:14,571 Vraiment. 132 00:10:16,700 --> 00:10:19,743 Ça doit être excitant de être un combattant. 133 00:10:20,161 --> 00:10:23,747 Les combattants ont aussi des règles. Amitié, confiance, intégrité. 134 00:10:24,207 --> 00:10:25,958 Tenez toujours votre promesse. 135 00:10:26,084 --> 00:10:28,836 Sans règles, nous ne survivrions pas longtemps. 136 00:10:29,838 --> 00:10:31,964 j'ai tout lu à propos des gens comme toi. 137 00:10:32,048 --> 00:10:34,967 En errance sauvage, battre n'importe qui qui se met en travers de ton chemin ! 138 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 Les écrivains doivent écrire comme ça vendre des livres. 139 00:10:38,179 --> 00:10:40,931 Tu es comme le personnages dans les histoires. 140 00:10:41,057 --> 00:10:44,893 Bien sûr, pas d'endroit où se baigner pendant des jours, je dors lits infestés de puces. 141 00:10:45,562 --> 00:10:47,771 Ils vous disent tout à propos de ça dans ces livres ? 142 00:10:47,856 --> 00:10:49,773 Tu vois ce que je veux dire. 143 00:10:50,191 --> 00:10:54,194 je me marie bientôt, mais je n'ai pas vécu le la vie que je veux. 144 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 j'en ai entendu parler vos fiançailles. Toutes nos félicitations. 145 00:11:02,245 --> 00:11:05,998 C'est l'étape la plus importante dans la vie d'une femme, n'est-ce pas ? 146 00:11:07,584 --> 00:11:09,251 Tu n'es pas marié, es-tu? 147 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 Qu'en penses-tu? 148 00:11:11,421 --> 00:11:14,715 Non, vous ne pouviez pas vous déplacer circuler librement si vous l'étiez. 149 00:11:15,300 --> 00:11:17,676 J'avoue que tu es probablement raison. 150 00:11:50,043 --> 00:11:51,877 SlR TE : Chef Yu, regarde. 151 00:12:03,348 --> 00:12:08,018 2 pieds 9 pouces de long, 1 . 1 pouce de large. 152 00:12:08,186 --> 00:12:11,480 La poignée mesure 1 pouce de long, 2,6 pouces de large, 153 00:12:11,815 --> 00:12:15,567 0,7 pouce d'épaisseur, chaque côté mesure 1,5 pouces. 154 00:12:15,652 --> 00:12:18,195 Avec sept rubis manquant à la poignée. 155 00:12:18,530 --> 00:12:22,199 Vous pouvez le dire à partir de le design qu'il a été réalisé pendant l'ère Qin Wu. 156 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 (CRANCHISSEMENT D'ÉPÉE) 157 00:12:23,493 --> 00:12:26,120 Gravé avec une technique perdue pendant la dynastie Han. 158 00:12:26,204 --> 00:12:29,331 Vos connaissances est remarquable. 159 00:12:31,042 --> 00:12:33,252 Une épée à elle seule ne règle rien. 160 00:12:33,461 --> 00:12:36,463 Ça vient vivant seulement à travers manipulation habile. 161 00:12:37,090 --> 00:12:40,050 Je comprends votre point de vue. Veuillez continuer, Sir Te. 162 00:12:40,218 --> 00:12:43,011 Le centre-ville de Pékin n'est pas un problème. 163 00:12:43,596 --> 00:12:47,224 Avec la royauté et des fonctionnaires partout 164 00:12:47,809 --> 00:12:52,020 la Garde Royale maintenir la sécurité serrée. 165 00:12:52,439 --> 00:12:54,773 Mais la ville extérieure est difficile à gouverner. 166 00:12:54,858 --> 00:12:58,110 C'est plein de personnages complexes. 167 00:12:59,154 --> 00:13:02,197 Procéder avec prudence dans ta quête de la loi et l'ordre. 168 00:13:02,282 --> 00:13:04,658 Ne dépend pas uniquement sur le terrain. 169 00:13:04,742 --> 00:13:07,703 Gardez quelques contacts dans le Jiang Hu monde souterrain. 170 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Cela peut assurer ta position. 171 00:13:15,211 --> 00:13:18,672 Soyez fort mais souple. C'est la façon de gouverner. 172 00:13:36,691 --> 00:13:38,233 (FRAPPER À LA PORTE) 173 00:13:47,994 --> 00:13:49,369 Gouvernante. 174 00:13:50,914 --> 00:13:52,164 Laisse moi faire. 175 00:13:55,919 --> 00:13:57,544 Asseyez-vous s'il vous plait. 176 00:13:57,670 --> 00:14:00,756 j'ai fait un pyjama en soie. Vous voulez vous changer en eux ? 177 00:14:00,924 --> 00:14:02,299 Laissez-les là. 178 00:14:08,097 --> 00:14:10,724 J'ai entendu dire que tu t'étais rencontré Yu Shu Lien aujourd'hui. 179 00:14:11,601 --> 00:14:13,143 Tu la connais? 180 00:14:14,354 --> 00:14:18,190 Ta mère je ne voudrais pas de toi fréquenter ses semblables. 181 00:14:21,110 --> 00:14:23,570 je vais socialiser avec qui je veux. 182 00:14:23,780 --> 00:14:26,573 N'invite pas le danger dans la maison de ton père. 183 00:14:29,744 --> 00:14:31,203 Je suis fatigué maintenant ! 184 00:14:31,329 --> 00:14:32,829 Alors va te coucher. 185 00:14:37,210 --> 00:14:39,920 Tu as grandi et va bientôt se marier. 186 00:14:41,589 --> 00:14:44,216 Dieu sait quoi l'avenir nous l'apportera. 187 00:14:45,176 --> 00:14:47,010 Ce sera pareil. 188 00:14:47,845 --> 00:14:49,596 Assez, je suis fatigué. 189 00:14:54,352 --> 00:14:57,604 C'est l'automne maintenant. je vais fermer le des fenêtres pour vous. 190 00:15:24,716 --> 00:15:26,383 L'HOMME : Froid, hein ? Bonsoir, Bo. 191 00:16:02,879 --> 00:16:03,837 Voleur! 192 00:16:03,921 --> 00:16:04,963 (GROGNEMENT) 193 00:16:27,362 --> 00:16:32,240 Quelqu'un aide! Attraper le voleur! Il est sur le toit ! 194 00:16:32,533 --> 00:16:34,201 (des hommes bavardant) 195 00:16:34,619 --> 00:16:37,663 L'épée a été volée ! Quelqu'un aide! 196 00:16:38,706 --> 00:16:40,957 Il est sur le toit ! Arrête, voleur ! 197 00:16:42,418 --> 00:16:44,753 (HOMMES CRIANT) 198 00:17:05,608 --> 00:17:08,527 Attrape-le ! 199 00:17:09,904 --> 00:17:11,697 MAI : Venger ma mère ! 200 00:17:12,532 --> 00:17:13,990 (CRIANT) 201 00:17:14,075 --> 00:17:17,035 Qu'est-ce que tu es debout ici pour? Va le chercher ! 202 00:17:19,497 --> 00:17:22,249 Renvoyez l'épée, et je te laisserai partir. 203 00:17:27,714 --> 00:17:30,048 Tu as été formé à Wudang ? 204 00:17:33,970 --> 00:17:36,722 Nous sommes des artistes de rue. Vous vous trompez. 205 00:17:36,848 --> 00:17:38,223 Nous sommes juste pratiquant les cascades. 206 00:17:38,307 --> 00:17:39,558 Allons-y. 207 00:17:40,101 --> 00:17:43,186 Pratiquant? Qui sont tu essaies de tromper ? 208 00:17:43,771 --> 00:17:45,522 Où sont-ils allés? 209 00:17:56,951 --> 00:17:58,744 La maison du chef Yu. 210 00:18:40,620 --> 00:18:42,037 (GROGNEMENT) 211 00:19:40,763 --> 00:19:42,347 SHU LlEN : Descendez ici ! 212 00:19:57,238 --> 00:19:58,238 Descendre. 213 00:19:58,531 --> 00:19:59,990 Donnez-moi l'épée. 214 00:21:14,023 --> 00:21:16,358 Sir Te vous attend dans la grande salle. 215 00:21:17,985 --> 00:21:19,444 BO : je n'ai pas compris l'épée en arrière. 216 00:21:19,528 --> 00:21:23,281 Mais je suis sûr que c'est le voleur connecté aux Yus. 217 00:21:23,366 --> 00:21:25,075 Comment oses-tu ! Mais j'ai vu. . . 218 00:21:25,159 --> 00:21:26,952 Assez ! Sortir! 219 00:21:38,631 --> 00:21:40,882 Le chef Yu avez-vous déjà vu l'épée ? 220 00:21:41,300 --> 00:21:44,970 Oui, même si j'en doute il est impliqué dans tout ça. 221 00:21:45,554 --> 00:21:48,556 Mais l'épée est quelque part dans son complexe. 222 00:21:52,228 --> 00:21:56,356 Puis quelqu'un pour le piéger. 223 00:21:56,899 --> 00:21:59,901 Nous devrions nous informer à Li Mu Bai à ce sujet. 224 00:22:04,824 --> 00:22:06,533 GOUVERNANTE: SURVEILLEZ VOTRE PAS. 225 00:22:07,702 --> 00:22:08,994 Ce qui s'est passé? 226 00:22:09,328 --> 00:22:12,038 Qu'est-ce que c'est? Quelqu'un a mis des tracts. 227 00:22:12,999 --> 00:22:16,167 S'en aller. 228 00:22:16,252 --> 00:22:18,003 (des hommes bavardant) 229 00:22:18,087 --> 00:22:19,546 Laissez-moi voir. 230 00:22:26,178 --> 00:22:28,179 Quelqu'un en veut à Jade Fox. 231 00:22:28,264 --> 00:22:30,265 Absurde, je la cherche ici ! 232 00:22:46,699 --> 00:22:48,700 Meilleur combat à la lance dans le monde ! 233 00:22:48,784 --> 00:22:50,785 L'école Yang du combat à la lance ! 234 00:22:53,873 --> 00:22:55,248 (CLOCHE SONNERIE) 235 00:22:55,458 --> 00:22:56,750 (Les gens discutent) 236 00:22:58,294 --> 00:22:59,878 (HOMME CHANTANT) 237 00:23:07,053 --> 00:23:09,929 Où sont-ils allés? Je ne sais vraiment pas. 238 00:23:10,890 --> 00:23:14,309 Je les ai vus il y a quelques jours. Probablement disparu maintenant. 239 00:24:05,694 --> 00:24:08,446 Mademoiselle, il y a une Miss Yu ici demander à vous voir. 240 00:24:08,614 --> 00:24:10,031 Notre-Dame est occupé maintenant. 241 00:24:10,116 --> 00:24:11,449 Je lui dirai alors. 242 00:24:11,534 --> 00:24:13,034 Faites-lui entrer. 243 00:24:14,662 --> 00:24:15,829 Oui. 244 00:24:20,543 --> 00:24:23,211 Cela est synonyme de problèmes. 245 00:24:25,214 --> 00:24:26,798 J'ai un invité maintenant. 246 00:24:34,014 --> 00:24:36,182 Par ici s'il vous plaît, Miss Yu. 247 00:24:42,231 --> 00:24:44,482 Tu m'as manqué ! M'a manqué? Comment ça? 248 00:24:44,567 --> 00:24:46,151 Je n'ai rien à faire. 249 00:24:53,033 --> 00:24:55,160 Tu es pratiquant calligraphie. 250 00:24:56,245 --> 00:24:59,414 J'écrirai ton nom. Juste pour le fun. 251 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 Je n'ai jamais remarqué que mon nom ressemble au mot pour épée. 252 00:25:29,069 --> 00:25:30,945 Vous écrivez avec grâce. 253 00:25:31,030 --> 00:25:32,864 La calligraphie est tellement semblable à une clôture. 254 00:25:33,699 --> 00:25:35,950 Peut etre c'est. Je ne le saurais pas. 255 00:25:37,953 --> 00:25:39,245 S'il te plaît. 256 00:25:43,417 --> 00:25:44,876 Merci de m'avoir vu. 257 00:25:44,960 --> 00:25:46,836 J'entends ton Jour de mariage est proche. 258 00:25:46,921 --> 00:25:49,130 Tu dois être dépassé avec les préparatifs. 259 00:25:49,215 --> 00:25:50,924 je suis à peine faire une chose. 260 00:25:51,008 --> 00:25:53,051 Moins je pense de cela, mieux c'est. 261 00:25:53,135 --> 00:25:57,931 Mes parents sont arranger tout, y compris le marié. 262 00:25:58,307 --> 00:26:02,310 Mère dit le Gous sont un très puissant famille. 263 00:26:02,728 --> 00:26:06,481 Mon mariage dans cette famille je donnerai la carrière de mon père un gros coup de pouce. 264 00:26:06,899 --> 00:26:10,235 c'est une grande chance de se marier dans une famille si noble. 265 00:26:11,111 --> 00:26:15,281 Vraiment ? En fait, j'aime le grand héros dans les livres 266 00:26:15,658 --> 00:26:17,951 juste comme toi et Li Mubai. 267 00:26:18,827 --> 00:26:20,495 Le mariage est une bonne chose. 268 00:26:20,663 --> 00:26:23,081 Si seulement je pouvais l'être libre de vivre mon propre vie, 269 00:26:23,165 --> 00:26:26,834 choisir qui j'aime et je l'aime dans mon sa propre façon. 270 00:26:28,170 --> 00:26:30,088 C'est du vrai bonheur. 271 00:26:31,632 --> 00:26:33,925 Je le pense? Laissez-moi vous raconter une histoire. 272 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 À propos de vous et de Li Mu Bai ? 273 00:26:35,761 --> 00:26:39,597 Oui. J'étais autrefois fiancé être marié quand je était jeune. 274 00:26:41,016 --> 00:26:42,183 Vraiment? 275 00:26:42,268 --> 00:26:43,810 Son nom était Meng Si Zhao. 276 00:26:44,311 --> 00:26:47,021 Il était frère de serment à Li Mubai. 277 00:26:47,481 --> 00:26:49,691 Un jour, en défendant Li Mu Bai au combat 278 00:26:49,775 --> 00:26:53,027 il a été tué par l'épée d'un autre homme. 279 00:26:53,946 --> 00:26:57,532 Après le sacrifice de Meng, Li et moi avons traversé beaucoup ensemble. 280 00:26:57,616 --> 00:26:59,659 Nos sentiments l'un pour l'autre est devenu plus fort. 281 00:26:59,743 --> 00:27:03,913 Mais nous avons décidé d'honorer mes fiançailles avec Meng. 282 00:27:04,123 --> 00:27:06,958 La liberté tu parles de, Moi aussi je le désire, 283 00:27:07,293 --> 00:27:09,210 mais je n'y ai jamais goûté. 284 00:27:09,545 --> 00:27:12,046 Ce n'est pas ta faute, ou celui de Li Mu Bai. 285 00:27:12,214 --> 00:27:15,550 Dommage pour Meng, mais c'est juste la façon dont les choses se passent. 286 00:27:17,553 --> 00:27:20,555 Comme une femme, Je dois encore respecter la tradition 287 00:27:20,973 --> 00:27:25,518 même si je ne le suis pas un aristocrate comme toi. 288 00:27:26,145 --> 00:27:32,025 Ne nous éloignez pas. Depuis maintenant, soyons sœurs. 289 00:27:33,694 --> 00:27:38,364 D'accord. En tant que sœur, J'espère que tu trouveras réel bonheur. 290 00:28:14,693 --> 00:28:17,278 MADAME YU : Miles et des kilomètres de rien. 291 00:28:18,280 --> 00:28:22,075 Ton père ne peut-il pas obtenir un rendez-vous plus proche de la civilisation ? 292 00:28:22,534 --> 00:28:23,951 Cet endroit! 293 00:28:25,079 --> 00:28:28,623 Jen, es-tu Ecoute moi? 294 00:28:57,486 --> 00:28:58,820 Allons-y! 295 00:29:21,760 --> 00:29:22,802 (GÉMISSANT) 296 00:29:22,886 --> 00:29:23,928 Qui es-tu? 297 00:29:24,012 --> 00:29:24,971 Papa ! 298 00:29:25,055 --> 00:29:27,557 Le tenir! je suis un ami ! 299 00:29:31,353 --> 00:29:34,230 Je m'en fiche à propos de ton épée. 300 00:29:34,314 --> 00:29:36,441 Pourquoi es-tu espionner les Yus ? 301 00:29:36,567 --> 00:29:38,693 Je cherche quelqu'un. Jade Renard. 302 00:29:39,528 --> 00:29:43,781 je suis inspecteur de police du Shaan Xi, Quartier Gen Su. 303 00:29:43,866 --> 00:29:45,741 Ce Renard de Jade est un maître criminel. 304 00:29:45,868 --> 00:29:47,827 J'entends qu'elle infiltré les Yus. 305 00:29:48,036 --> 00:29:51,581 Elle doit je suis venu avec eux quand il a été transféré ici. 306 00:29:52,040 --> 00:29:54,667 Mais je ne peux pas entrer et attrape-la là-bas. 307 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 Je dois l'attirer. 308 00:29:56,795 --> 00:29:57,795 Ce Jade Fox est une femme ? 309 00:29:57,880 --> 00:29:59,005 Tu paries. 310 00:29:59,089 --> 00:30:01,299 Alors laisse-la-moi. Ne t'inquiète pas. 311 00:30:01,425 --> 00:30:04,051 Merci, mais je doute tu peux la gérer. 312 00:30:04,595 --> 00:30:06,846 Ma femme était un véritable artiste martial. 313 00:30:06,930 --> 00:30:08,639 Jade Fox l'a tuée. 314 00:30:08,724 --> 00:30:13,394 C'est à la fois un officiel et une affaire personnelle tome. 315 00:30:14,897 --> 00:30:16,439 Les boulettes de viande sont prêtes ! 316 00:30:16,565 --> 00:30:18,191 je suis plus que prêt pour eux. 317 00:30:18,817 --> 00:30:21,152 Attends, papa a droit à son premier bain ! 318 00:30:23,906 --> 00:30:25,072 Hé! 319 00:30:26,074 --> 00:30:27,617 Ils sont partis. 320 00:30:29,286 --> 00:30:30,661 Ça dit quoi? 321 00:30:30,746 --> 00:30:33,956 Nous réglerons ça à minuit ce soir sur Cemetery Hill. 322 00:30:34,082 --> 00:30:36,584 Bien ! Le Renard est hors de son trou. 323 00:30:38,504 --> 00:30:39,629 S'il te plaît. 324 00:30:41,548 --> 00:30:43,799 Shu Lien, Regardez qui est ici. 325 00:30:49,681 --> 00:30:53,267 Sir Te pense ce n'est pas approprié pour semer le doute sur le chef Yu. 326 00:30:53,352 --> 00:30:56,979 Mais il se passe quelque chose dans la maison Yu. J'enquête. 327 00:30:57,064 --> 00:30:58,606 Qu'as-tu trouvé ? 328 00:31:11,203 --> 00:31:13,621 Jade Renard ? Impossible ! 329 00:31:13,956 --> 00:31:16,916 Vous auriez toujours soupçonné elle s'était enfuie vers l'ouest. 330 00:31:17,000 --> 00:31:19,293 Elle a le culot venir à Pékin. 331 00:31:19,378 --> 00:31:23,047 Y a-t-il un endroit plus sûr que sous le nez du chef Yu ? 332 00:31:25,133 --> 00:31:28,386 Je vengerai mon la mort du maître après tout. 333 00:31:29,805 --> 00:31:32,181 Mais fais attention, Li Mu Bai. 334 00:31:32,766 --> 00:31:34,934 Sir Te exige de la discrétion. 335 00:31:35,102 --> 00:31:37,687 Les affaires officielles sont déjà difficile à résoudre, 336 00:31:37,771 --> 00:31:41,357 ce serait un plus gros gâchis avec vos affaires personnelles impliqué. 337 00:31:41,984 --> 00:31:44,860 Et je ne sais pas, ça le dépliant n’est peut-être pas fiable. 338 00:31:44,945 --> 00:31:46,946 Ça pourrait être une sorte de piège. 339 00:31:49,658 --> 00:31:51,117 Avez-vous vu qui l'a posté ? 340 00:31:51,201 --> 00:31:52,326 Non. 341 00:31:52,411 --> 00:31:54,537 Il est dit que Fox est caché chez Yu. 342 00:31:54,955 --> 00:31:58,833 Sir Te dit que la nuit de le vol, il y a eu une bagarre devant chez Yu. 343 00:31:58,917 --> 00:32:00,918 Étiez-vous impliqué ? 344 00:32:01,003 --> 00:32:04,171 Non, c'était Bo, L'homme de Sir Te. 345 00:32:04,256 --> 00:32:06,007 Bo suivit le voleur aux Yus. 346 00:32:06,091 --> 00:32:07,842 Avez-vous Vous l'avez déjà contre-interrogé ? 347 00:32:07,926 --> 00:32:10,094 Bo ? Non pas encore. . . 348 00:32:10,178 --> 00:32:13,097 Mais tu as eu tes hommes surveiller le complexe de Yu ? 349 00:32:13,849 --> 00:32:16,267 Non, je l'aurais déjà fait les a renvoyés. 350 00:32:18,186 --> 00:32:20,438 Tu peux me blâmer pour avoir perdu l'épée 351 00:32:20,522 --> 00:32:24,025 mais fais-moi confiance, je le récupérerai bientôt en utilisant mes propres méthodes. 352 00:32:25,861 --> 00:32:29,947 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Je m'en fiche du épée. 353 00:32:30,157 --> 00:32:33,618 Comment peux-tu dire ça? N'es-tu pas revenu ici pour ça ? 354 00:32:34,286 --> 00:32:37,413 Je ne savais pas que c'était le cas volé jusqu'à mon arrivée. 355 00:32:38,915 --> 00:32:40,666 Alors, pourquoi es-tu venu ? 356 00:32:42,878 --> 00:32:45,379 Eh bien, nous avions parlé. . . 357 00:32:48,925 --> 00:32:52,386 Pardonnez mon intrusion. Maître Li, votre chambre est prêt. 358 00:32:54,806 --> 00:32:56,223 Merci. 359 00:32:57,017 --> 00:32:58,893 S'il vous plaît, montrez le chemin. 360 00:33:09,780 --> 00:33:12,281 BO : Ce Fox s'en fiche beaucoup pour la ponctualité. 361 00:33:12,366 --> 00:33:14,367 Il n'y a aucun signe d'elle. 362 00:33:22,250 --> 00:33:24,251 BO : Ça suffit ! Ne faites plus semblant. 363 00:33:28,590 --> 00:33:30,883 Tsaï ! Espèce de vieux coquin ! 364 00:33:31,468 --> 00:33:33,886 Tu ne me laisseras pas tranquille. L'heure du remboursement! 365 00:33:33,970 --> 00:33:36,555 Ouais, vieille dame ? Attention à votre bouche ! 366 00:33:36,765 --> 00:33:39,934 Si tu te rends maintenant, tu souffriras moins. 367 00:33:40,227 --> 00:33:43,104 Si tu résistes, tu es mort aujourd'hui. 368 00:33:43,271 --> 00:33:46,190 Papa ! Laisse-moi me venger la mort de ma mère. 369 00:33:46,274 --> 00:33:48,526 Tu finiras comme elle, espèce de petite pute ! 370 00:33:48,610 --> 00:33:51,278 Espèce de vieux renard ! 371 00:33:51,571 --> 00:33:55,199 (CRIANT) 372 00:33:57,744 --> 00:33:58,744 (GROGNEMENT) 373 00:34:00,664 --> 00:34:01,664 (GÉMISSEMENTS) 374 00:34:26,481 --> 00:34:27,648 MAI : Papa ! 375 00:34:32,988 --> 00:34:33,988 (CRIANT) 376 00:34:57,012 --> 00:35:00,514 TSAl : Espèce de vieux renard, Tu as ruiné ma vie. Vous ne vous en sortirez pas. 377 00:35:14,863 --> 00:35:17,239 Attention à son acupression ! 378 00:35:23,205 --> 00:35:24,830 TSAl : Sue ! 379 00:35:33,298 --> 00:35:35,299 Tsai, espèce de chien ! 380 00:35:37,719 --> 00:35:39,720 Vous avez même les mains cachées ! 381 00:35:43,934 --> 00:35:46,101 MAY : Papa, ça va ? TSAl : Je vais bien. 382 00:35:46,728 --> 00:35:49,563 Wudang aurait dû je me suis débarrassé de toi il y a longtemps. 383 00:35:50,065 --> 00:35:52,191 Ça fait longtemps, Renard de Jade ! 384 00:35:53,276 --> 00:35:58,572 Vous probablement ne me souviens pas de moi. Mais tu te souviens de mon maître. 385 00:35:59,449 --> 00:36:03,702 Tu as infiltré mon clan pendant que j'étais absent. 386 00:36:03,787 --> 00:36:09,583 Tu as empoisonné mon maître et a volé le manuel secret. Il est maintenant temps pour vous de payer ! 387 00:36:09,960 --> 00:36:12,545 Votre maître nous avons sous-estimés, les femmes. 388 00:36:12,629 --> 00:36:15,673 Il ne le ferait pas apprends-moi même après il avait couché avec moi. 389 00:36:15,757 --> 00:36:19,343 Il méritait de mourir par des mains de femme ! 390 00:36:29,604 --> 00:36:30,938 (CRIANT) 391 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 Vous avez volé les plus grands secrets de Les arts martiaux de Wudang. 392 00:37:02,679 --> 00:37:05,764 Mais tu maîtrises seulement les mouvements de base dans le dix dernières années. 393 00:37:05,849 --> 00:37:08,475 Pour que tu meurs sous L'épée de Wudang aujourd'hui 394 00:37:10,353 --> 00:37:11,353 ce n'est pas une honte ! 395 00:37:17,652 --> 00:37:20,821 Mon disciple ! Bats-toi avec moi! Nous allons tous les tuer ! 396 00:37:21,156 --> 00:37:23,073 Fox a un disciple ! 397 00:37:23,158 --> 00:37:25,200 Je dois me débarrasser de Tsai ! Aller. 398 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Qui es-tu? 399 00:37:34,961 --> 00:37:38,297 Pourquoi est-ce que Épée du destin vert en votre possession? 400 00:37:38,882 --> 00:37:40,090 Ce ne sont pas vos affaires. 401 00:37:40,175 --> 00:37:44,511 Je m'appelle Li Mu Bai. Le destin vert L'épée est à moi. 402 00:37:54,898 --> 00:37:57,232 Jade Fox ne peut pas sois ton maître. 403 00:37:57,359 --> 00:37:59,360 Où avez-vous appris ce mouvement "Xuan Piu" ? 404 00:37:59,444 --> 00:38:01,362 Part de gâteau. 405 00:38:06,910 --> 00:38:08,619 Ll MU BAl : Qui est ton maître ? 406 00:38:22,550 --> 00:38:23,759 (GÉMISSEMENTS) 407 00:38:23,843 --> 00:38:24,843 MAI : Papa ! 408 00:38:30,392 --> 00:38:31,433 Allons-y. 409 00:38:31,518 --> 00:38:32,768 je vais les tuer une fois pour toutes. 410 00:38:34,104 --> 00:38:36,063 Dépêche-toi. Nous ne pouvons pas rester ici. 411 00:38:37,732 --> 00:38:39,400 Allons-y! 412 00:38:41,653 --> 00:38:42,736 MAI : Papa ! 413 00:38:43,947 --> 00:38:52,788 Papa ! 414 00:38:55,792 --> 00:38:56,792 Papa. 415 00:39:04,968 --> 00:39:06,510 C'est Tsai ? 416 00:39:08,471 --> 00:39:12,057 Mon père. Inspecteur de police de Shaan. 417 00:39:13,768 --> 00:39:17,771 L'homicide doit être rapporté au chef Yu. 418 00:39:18,606 --> 00:39:20,607 De plus, la victime est un officier. 419 00:39:20,692 --> 00:39:24,236 Tu crois le tueur se cache dans cette enceinte ? 420 00:39:25,655 --> 00:39:27,948 J'y consacrerais ma vie, monsieur. 421 00:39:32,162 --> 00:39:33,704 Viens avec moi. 422 00:39:35,498 --> 00:39:38,292 Cela doit être résolu, et rapidement. 423 00:39:39,169 --> 00:39:42,129 je vais entrer dans le Yu ménage et récupérez-la. 424 00:39:42,505 --> 00:39:45,424 je vais furet dehors ce Fox et son gang en un rien de temps. 425 00:39:45,508 --> 00:39:50,137 Trop dangereux. Yu est un fonctionnaire du tribunal et en charge de la sécurité. 426 00:39:50,555 --> 00:39:53,057 Cela pourrait ruiner son réputation et carrière. 427 00:39:53,141 --> 00:39:55,476 Cela pourrait aussi devenir Sir Te en difficulté. 428 00:39:57,479 --> 00:39:59,438 Cela appelle la plus grande délicatesse. 429 00:39:59,522 --> 00:40:05,110 Monsieur Te, pouvez-vous en trouver excuse pour inviter Mme et Mademoiselle Yu est là ? 430 00:40:06,696 --> 00:40:08,489 À quoi penses-tu? 431 00:40:09,824 --> 00:40:13,077 La meilleure façon de piéger un renard c'est à travers ses petits. 432 00:40:16,206 --> 00:40:21,585 Oh mon! Mme Te nous gâte avec tous ces cadeaux. 433 00:40:21,920 --> 00:40:24,922 Elle est en train d'être si prévenant à notre fille. 434 00:40:25,048 --> 00:40:28,342 je suis désolé qu'elle ne le soit pas je me sens assez bien pour vous divertir aujourd'hui. 435 00:40:28,426 --> 00:40:31,136 J'ai entendu Sir Te a perdu quelque chose. 436 00:40:31,346 --> 00:40:34,223 Et maintenant Mme Te ne se sent pas bien. 437 00:40:34,724 --> 00:40:37,351 Nous savons qui a volé l'élément manquant. 438 00:40:40,355 --> 00:40:43,524 Si le voleur le rend 439 00:40:43,858 --> 00:40:47,194 Je suis sûr que Sir Te poursuivra l'affaire n'est pas plus loin. 440 00:40:47,403 --> 00:40:48,904 C'est bien. 441 00:40:49,197 --> 00:40:53,367 C'est vraiment ennuyeux avoir des domestiques qui voler. 442 00:40:54,035 --> 00:40:57,788 Sir Te sait que même des gens bien intentionnés faire parfois des erreurs. 443 00:40:57,872 --> 00:41:02,584 Certaines erreurs peuvent ne pas gâcher seulement eux-mêmes mais leur toute la famille également. 444 00:41:03,795 --> 00:41:05,712 Mais ne soyez pas trop indulgent. 445 00:41:05,922 --> 00:41:11,301 Bien sûr. Par exemple, pas de pitié sera montré au meurtrier qui vient d'arriver à Pékin. 446 00:41:11,553 --> 00:41:13,053 MADAME YU : Un meurtrier ? 447 00:41:13,179 --> 00:41:18,559 Oui, le véritable tueur de Le propre maître de Li Mu Bai. 448 00:41:18,935 --> 00:41:22,855 Hier soir, elle tué un policier qui avait l'a suivie pendant de nombreuses années. 449 00:41:22,939 --> 00:41:25,566 MADAME YU : Une criminelle ! Voilà une nouvelle ! 450 00:41:25,900 --> 00:41:28,902 Tu dis qu'elle a tué un policier? 451 00:41:29,404 --> 00:41:30,821 Oui, de l'ouest. 452 00:41:30,905 --> 00:41:34,575 Il est allé sous couverture en tant qu'artiste de rue, et je l'ai suivie ici. 453 00:41:34,659 --> 00:41:38,996 Je ne suis pas un détective, mais peut-être le meurtrier et le voleur sont le même. 454 00:41:39,289 --> 00:41:40,831 J'en doute. 455 00:41:41,416 --> 00:41:45,419 Ce voleur en particulier est très inhabituel. 456 00:41:45,628 --> 00:41:48,589 Et probablement plus intelligent qu'un simple tueur. 457 00:42:00,602 --> 00:42:02,311 Salutations, Monsieur Te. 458 00:42:02,395 --> 00:42:04,521 Bonjour, Mme Yu. 459 00:42:05,273 --> 00:42:08,650 Laissez-moi vous présenter Li Mu Bai, le célèbre épéiste. 460 00:42:09,194 --> 00:42:11,987 c'est un plaisir Te rencontrer, Mme Yu, Mme Yu. 461 00:42:12,113 --> 00:42:14,615 Mme Yu est je me marierai bientôt. 462 00:42:17,285 --> 00:42:18,952 Toutes nos félicitations. 463 00:42:29,339 --> 00:42:30,756 (GRISSEMENT DE LA PORTE) 464 00:42:32,884 --> 00:42:34,885 Pourquoi n'entres-tu pas ? 465 00:42:35,136 --> 00:42:37,221 Je monte la garde. 466 00:42:37,347 --> 00:42:39,473 Entrez. Il fait froid. 467 00:42:45,647 --> 00:42:49,149 Entrez. Nous n'avons pas à craindre Jade Fox si nous sommes ensemble. 468 00:43:13,841 --> 00:43:16,343 Ll MU BAl : n'est-ce pas un peu tard pour être dehors? 469 00:43:19,180 --> 00:43:21,139 Tu peux donner l'épée pour moi. 470 00:43:21,808 --> 00:43:23,684 Je ferai ce que je veux. 471 00:43:25,061 --> 00:43:26,061 (GÉMISSEMENTS) 472 00:43:26,980 --> 00:43:28,438 Où est ton maître ? 473 00:43:28,564 --> 00:43:30,023 Ça ne vous concerne pas! 474 00:43:56,551 --> 00:43:58,051 Ll MU BAl : Vous en avez assez de voler ? 475 00:44:00,179 --> 00:44:01,805 (haletant) 476 00:44:01,889 --> 00:44:03,265 Vous avez du potentiel. 477 00:44:03,349 --> 00:44:07,227 Mais tu as mal compris Le manuel secret de Wudang un peu. 478 00:44:08,521 --> 00:44:09,521 (SE MOULE) 479 00:44:10,231 --> 00:44:12,733 Il faut un vrai maître. 480 00:44:13,109 --> 00:44:15,694 Un maître comme toi ? Cela n'a aucun sens titre. 481 00:44:15,778 --> 00:44:17,404 Ll MU BAl : Tu as raison, tout cela n'a aucun sens. 482 00:44:17,488 --> 00:44:20,490 L'école n'a aucun sens, le manuel secret est sans signification 483 00:44:20,575 --> 00:44:23,577 même cette épée. C'est juste un état d'esprit. 484 00:44:24,620 --> 00:44:27,998 Ne parle pas comme un moine juste parce que tu es dedans un temple. Battez-vous! 485 00:44:28,082 --> 00:44:30,000 Alors dis-moi où est Jade Fox ! 486 00:44:30,084 --> 00:44:31,251 Se déplacer! 487 00:44:45,475 --> 00:44:48,352 La vraie force est léger comme une plume. 488 00:44:48,436 --> 00:44:49,436 (CRIS) 489 00:45:05,620 --> 00:45:07,788 Aucune aide, pas de croissance. 490 00:45:08,790 --> 00:45:11,124 Pas de réaction, pas d'explication. 491 00:45:12,001 --> 00:45:13,794 Aucun contrôle, aucun désir. 492 00:45:14,087 --> 00:45:16,797 Abandonnez-vous et retrouvez-vous. 493 00:45:17,965 --> 00:45:20,342 Voici une leçon pour toi sur la vie. 494 00:45:25,473 --> 00:45:26,848 Poursuivre. 495 00:45:28,684 --> 00:45:30,894 Pourquoi devrais-je le faire ? Vous avez besoin de pratique. 496 00:45:30,978 --> 00:45:33,647 Apprenez à vaincre mouvement avec immobilité. 497 00:45:33,981 --> 00:45:36,775 De cette façon tu seras digne du Destin Vert. 498 00:45:39,320 --> 00:45:41,321 Pourquoi veux-tu pour m'apprendre ? 499 00:45:42,865 --> 00:45:47,744 j'ai toujours voulu un disciple digne de les secrets de Wudang. 500 00:45:49,872 --> 00:45:52,749 N'as-tu pas peur que je te tuerais une fois que je l'aurai maîtrisé ? 501 00:45:52,834 --> 00:45:56,086 C'est un risque, je suis prêt à prendre pour professeur. 502 00:45:56,170 --> 00:46:00,090 Au fond, tu es bon. Même Jade Fox n'a pas pu pour vous corrompre. 503 00:46:01,968 --> 00:46:05,512 Wudang est un bordel ! Gardez vos leçons à toi-même! 504 00:46:24,574 --> 00:46:27,492 Tu rentres tard, ou devrais-je dire tôt? 505 00:46:30,371 --> 00:46:34,040 Pourquoi es-tu toujours là ? Vous avez tué un policier ! 506 00:46:35,209 --> 00:46:37,919 Tu apporteras la ruine sur toute ma famille. 507 00:46:38,212 --> 00:46:42,090 Ils n'auraient pas suivi moi ici si tu ne l'avais pas fait volé l'épée. 508 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 Vous n'êtes pas une petite fille plus. 509 00:46:44,343 --> 00:46:46,052 Tu pensais ce serait amusant ? 510 00:46:46,387 --> 00:46:50,557 je suis dedans, et tu es dedans aussi. Viens avec moi, Jen. 511 00:46:50,683 --> 00:46:53,101 Tu ne veux pas gâcher ta vie 512 00:46:53,561 --> 00:46:57,314 en tant qu'épouse de certains bureaucrate pompeux. 513 00:46:57,857 --> 00:46:59,858 En tant que maître et disciple, nous gouvernerons. 514 00:46:59,942 --> 00:47:01,651 je ne le ferai jamais vivre comme un voleur. 515 00:47:01,736 --> 00:47:03,695 Tu es déjà le voleur le plus recherché ! 516 00:47:03,779 --> 00:47:05,155 C'était juste pour m'amuser. 517 00:47:05,239 --> 00:47:07,115 Pourquoi devrais-je partir, et où? Partout où. 518 00:47:08,242 --> 00:47:09,951 Où nous voulons. 519 00:47:10,077 --> 00:47:11,828 Nous nous débarrasserions de n'importe qui sur notre chemin. 520 00:47:11,913 --> 00:47:12,871 Même ton père. 521 00:47:12,955 --> 00:47:14,039 Fermez-la! 522 00:47:14,123 --> 00:47:15,832 C'est le monde souterrain style de vie de combattant. 523 00:47:15,917 --> 00:47:17,626 Tuer ou être tué. 524 00:47:18,252 --> 00:47:20,921 Passionnant, n'est-ce pas ? 525 00:47:25,051 --> 00:47:27,260 j'ai rempli mon obligations envers vous. 526 00:47:27,386 --> 00:47:29,596 Non, je l'ai fait. 527 00:47:31,349 --> 00:47:35,101 De t'avoir comme disciple c'est la chose dans ma vie dont je suis le plus fier. 528 00:47:42,151 --> 00:47:46,446 Tu penses que tu as été m'apprends tout ça années à partir du manuel ? 529 00:47:46,948 --> 00:47:49,241 Dieu merci tu es analphabète. 530 00:47:51,244 --> 00:47:53,870 J'ai étudié les illustrations, et vous avez étudié les mots. 531 00:47:53,955 --> 00:47:56,039 Tu as caché le des détails de ma part ? 532 00:47:56,123 --> 00:48:00,210 Tu ne le ferais pas je l'ai même compris si tu savais lire. 533 00:48:00,336 --> 00:48:04,047 Tu sais que tu es parti aussi loin que tu iras. 534 00:48:05,049 --> 00:48:07,842 Je t'ai caché mes compétences parce que j'avais peur de toi pourrait être blessé. 535 00:48:10,346 --> 00:48:13,348 Si ce n'était pas pour te voir te battre avec Li Mu Bai, 536 00:48:14,392 --> 00:48:17,811 je serais toujours ignorant de tout ce que tu as caché de moi. 537 00:48:20,690 --> 00:48:21,898 Gouvernante. 538 00:48:23,609 --> 00:48:26,945 J'ai commencé apprendre de toi dans secret quand j'avais 10 ans. 539 00:48:27,363 --> 00:48:30,574 Tu as enchanté moi avec le rêve de la pègre de Jiang Hu. 540 00:48:30,658 --> 00:48:33,952 Mais une fois que j'ai réalisé Je pourrais te dépasser, 541 00:48:34,704 --> 00:48:37,289 tu ne peux pas imaginer comme j’avais peur ! 542 00:48:37,873 --> 00:48:41,585 je n'avais pas un pour me guider, personne à suivre, 543 00:48:43,421 --> 00:48:45,297 personne de qui apprendre. 544 00:48:47,383 --> 00:48:51,261 Il y aura plus des choses effrayantes devant. 545 00:49:17,663 --> 00:49:18,955 (CRANCHISSEMENT D'ÉPÉE) 546 00:50:03,959 --> 00:50:07,045 Es-tu content maintenant que l'épée est dos? 547 00:50:08,506 --> 00:50:12,092 J'avoue, je comprends le retour m'a fait réaliser combien ça m'a manqué. 548 00:50:13,969 --> 00:50:18,264 Mais ce n'est pas ton Il n'y a plus d'épée, n'est-ce pas ? Vous l'avez donné à Sir Te. 549 00:50:20,184 --> 00:50:24,688 Vrai. Mais je dois emprunter c'est pour un dernier travail. 550 00:50:25,564 --> 00:50:27,941 Jade Fox va mourir sur son bord. 551 00:50:31,529 --> 00:50:36,074 Saviez-vous ce que tu cachais quand tu as couvert cette fille ? 552 00:50:36,826 --> 00:50:40,286 Mon travail était pour récupérer l'épée sans embarrasser personne. 553 00:50:40,913 --> 00:50:45,667 Je n'étais pas sur le point de ruiner sa vie, ou son père. 554 00:50:46,127 --> 00:50:47,627 Vous avez bien fait votre travail. 555 00:50:47,712 --> 00:50:51,214 L'épée est de retour. Mais. . .cette fille. 556 00:50:52,800 --> 00:50:54,676 Je l'ai vue hier soir. 557 00:50:56,637 --> 00:50:58,847 Je savais que tu le ferais être méfiant. 558 00:50:59,140 --> 00:51:00,974 Elle a besoin de contrôle. 559 00:51:01,183 --> 00:51:03,810 Elle a besoin de vrai direction et entraînement. 560 00:51:04,520 --> 00:51:07,689 C'est une aristocrate ma fille, elle ne l'est pas un de nous. 561 00:51:07,815 --> 00:51:10,150 Ce sera tout sera bientôt fini. 562 00:51:10,234 --> 00:51:13,361 Tu tueras Fox et elle se mariera. 563 00:51:15,573 --> 00:51:19,534 Ce n'est pas elle. Elle devrait devenir un disciple de Wudang. 564 00:51:20,995 --> 00:51:23,037 Mais Wudang ne le fait pas accepter les femmes. 565 00:51:23,372 --> 00:51:25,999 Pour elle, peut-être ils pourraient faire une exception. 566 00:51:26,083 --> 00:51:30,003 Sinon, laissée à elle-même, j'ai peur qu'elle devienne un dragon venimeux. 567 00:51:30,629 --> 00:51:33,173 Ce n'est pas notre affaire. 568 00:51:33,507 --> 00:51:37,635 Même si Wudang l'accepte, son mari pourrait s'y opposer. 569 00:51:41,682 --> 00:51:43,850 J'ai pensé par donner l'épée, 570 00:51:44,018 --> 00:51:46,186 Je pourrais m'échapper le monde de Jiang Hu. 571 00:51:46,520 --> 00:51:49,814 Mais le cycle de L'effusion de sang continue. 572 00:51:51,692 --> 00:51:53,526 Je l'avais espéré aussi. 573 00:51:54,069 --> 00:51:57,197 je souhaite il y avait quelque chose Je pourrais faire pour vous aider. 574 00:52:02,369 --> 00:52:05,038 Soyez juste patient avec moi, Shu Lien. 575 00:52:14,924 --> 00:52:16,341 (CLAQUET) 576 00:52:21,889 --> 00:52:23,097 Geler! 577 00:52:26,685 --> 00:52:27,769 Lo! 578 00:52:27,895 --> 00:52:29,020 Jen ! 579 00:52:42,284 --> 00:52:44,410 Tu n'aurais pas dû venir. 580 00:52:46,413 --> 00:52:49,541 Avec tout le trafic ton toit ces jours-ci 581 00:52:50,125 --> 00:52:52,043 ça m'a pris un moment pour entrer ici. 582 00:52:52,169 --> 00:52:56,047 je ne peux pas attends plus longtemps, Jen. J'ai eu tort de te laisser partir. 583 00:52:57,383 --> 00:53:00,635 Viens avec moi, retour au désert. Vous y serez heureux. 584 00:53:01,095 --> 00:53:03,096 Tu peux faire tout ce que vous voulez. 585 00:53:05,599 --> 00:53:08,726 JEN YU : Vous avez été je me cherche tous cette fois ? 586 00:53:31,333 --> 00:53:33,459 Jen, arrête de jouer avec. 587 00:53:34,795 --> 00:53:36,546 Je ne le casserai pas. 588 00:53:58,777 --> 00:53:59,986 Charge! 589 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 (TOUS CRIANT) 590 00:54:02,823 --> 00:54:03,990 Arrêt! 591 00:54:04,992 --> 00:54:08,578 C'est Dark Cloud ! Dark Cloud arrive ! 592 00:54:09,371 --> 00:54:11,789 (TOUS CRIANT) 593 00:54:15,044 --> 00:54:19,881 Dark Cloud arrive ! 594 00:54:22,176 --> 00:54:23,885 Protégez les dames. 595 00:54:24,303 --> 00:54:27,013 Baissez le store, ne sois pas vu ! 596 00:54:27,097 --> 00:54:29,098 N'ayez pas peur, mademoiselle. 597 00:54:33,228 --> 00:54:34,729 (CHEVAUX À PROXIMITÉ) 598 00:54:36,857 --> 00:54:38,191 (CRIANT) 599 00:54:44,865 --> 00:54:47,200 Ne touchez pas aux femmes ! 600 00:55:16,772 --> 00:55:17,772 (CRIANT) 601 00:55:33,914 --> 00:55:36,040 Viens! 602 00:55:36,917 --> 00:55:38,418 Viens chercher ton peigne. 603 00:55:59,398 --> 00:56:00,648 (GÉMISSANT) 604 00:56:15,748 --> 00:56:16,914 (GROGNEMENT) 605 00:56:22,171 --> 00:56:23,629 (haletant) 606 00:56:24,757 --> 00:56:25,798 LO : Hé ! 607 00:56:27,176 --> 00:56:29,844 Ta mère va bien. Dépêchez-vous de retourner à votre mère. 608 00:56:41,482 --> 00:56:43,483 (Les gens discutent) 609 00:57:20,229 --> 00:57:21,771 (LES HOMMES CLAMENT) 610 00:57:29,363 --> 00:57:30,655 LO : Hé ! 611 00:57:31,657 --> 00:57:34,450 Elle est à moi! Laissez-la moi ! 612 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 (CHEVAUX À PROXIMITÉ) 613 00:57:44,878 --> 00:57:46,129 LO : Viens chercher ton peigne. 614 00:57:46,213 --> 00:57:48,005 JEN YU : Rendez-moi mon peigne ! 615 00:57:50,050 --> 00:57:51,134 LO : Faites une pause. 616 00:57:51,218 --> 00:57:52,802 JEN YU : Rendez-moi mon peigne ! 617 00:57:53,887 --> 00:57:56,180 Vous êtes fatigué. Tu as besoin de repos. 618 00:58:02,229 --> 00:58:05,523 Votre cheval a besoin d'eau. Il y a une source ici. 619 00:58:11,572 --> 00:58:12,989 (LO RIRE) 620 00:58:13,073 --> 00:58:15,741 Eh bien, il y avait lors de ma dernière visite. 621 00:58:22,708 --> 00:58:23,875 Votre nom? 622 00:58:25,169 --> 00:58:28,421 Je m'appelle Lo. L'appel de Hans moi Dark Cloud. 623 00:58:29,214 --> 00:58:32,550 je ne suis pas si grand ou si gros, mais je suis rapide comme l'éclair. 624 00:58:33,010 --> 00:58:34,177 Ici. 625 00:58:42,644 --> 00:58:44,270 (LES DEUX GROGNANTS) 626 00:58:45,898 --> 00:58:47,398 Donne-moi mon peigne. 627 00:59:17,763 --> 00:59:18,804 Va au diable. 628 01:00:23,161 --> 01:00:25,913 Si tu aimes ça, Je peux te faire un arc. 629 01:00:26,373 --> 01:00:28,499 Idéal pour chasser les faisans. 630 01:00:28,709 --> 01:00:30,376 Ils sont delicieux. 631 01:00:35,882 --> 01:00:38,592 Tu dois manger quelque chose. Comprendre? 632 01:00:39,636 --> 01:00:42,638 De cette façon, vous aurez la force de se battre. 633 01:00:44,599 --> 01:00:46,017 Comprendre? 634 01:00:55,277 --> 01:00:58,446 Vous retrouverez lentement votre force. Ne vous précipitez pas. 635 01:01:17,674 --> 01:01:19,842 (FOURDONNEMENT) 636 01:03:00,986 --> 01:03:02,403 (TOUSSE) 637 01:03:04,573 --> 01:03:07,867 Vous avez un mauvais caractère. C'est bien mieux ainsi. 638 01:03:14,416 --> 01:03:15,875 Trouillard ! 639 01:03:19,212 --> 01:03:22,631 Toujours de mauvaise humeur ? Mais tu parles. 640 01:03:23,550 --> 01:03:25,092 Quel est ton nom? 641 01:03:25,177 --> 01:03:26,177 (SPlTTlNG) 642 01:03:26,761 --> 01:03:29,763 Je ne pensais pas que Hans avait des noms comme ça. 643 01:03:40,901 --> 01:03:43,402 (SOMBRE) 644 01:04:09,387 --> 01:04:13,641 Se détendre. Si je le voulais fais ce que tu penses que je veux fais, je l'aurais déjà fait. 645 01:04:14,976 --> 01:04:17,102 tu dois être mourir d'envie de prendre un bain. 646 01:04:17,187 --> 01:04:20,481 La source d'eau est loin, et difficile d'accès. 647 01:04:21,316 --> 01:04:23,734 J'ai réussi à amener redonnez de l'eau fraîche. 648 01:04:23,818 --> 01:04:26,362 Tu peux porter mes vêtements quand tu as fini. 649 01:04:26,780 --> 01:04:28,322 Ils sont propres. 650 01:04:44,464 --> 01:04:45,923 LO : Ne vous inquiétez pas. 651 01:04:48,301 --> 01:04:51,303 je vais chanter une chanson, donc tu sauras où je suis. 652 01:04:52,889 --> 01:04:55,891 Après le bain, vous va se calmer un peu. 653 01:04:57,143 --> 01:05:00,062 Mais promets-moi, plus de cailloux sur la tête. 654 01:05:03,108 --> 01:05:34,054 (SlNGlNG) 655 01:06:12,010 --> 01:06:14,053 Tous ces ennuis, juste pour un peigne ? 656 01:06:14,846 --> 01:06:16,889 C'est le mien. 657 01:06:17,766 --> 01:06:21,894 Et ça vaut beaucoup pour moi. Mais pour un barbare comme toi, ce n'est rien. 658 01:06:22,520 --> 01:06:25,981 Pas vrai. Je peux l'utiliser pour ramasser les puces de mon cheval. 659 01:06:26,941 --> 01:06:29,568 D'ailleurs, Je suis un vrai Mandchou. 660 01:06:32,155 --> 01:06:34,406 je suis désolé, Je me suis trompé. 661 01:06:35,075 --> 01:06:37,159 Je pensais tu étais un Han. 662 01:06:39,287 --> 01:06:40,913 Rendez-moi mon peigne. 663 01:06:45,168 --> 01:06:47,670 je ne prends pas commandes de n'importe qui. 664 01:06:54,260 --> 01:06:55,803 Donne le moi. 665 01:07:11,736 --> 01:07:13,612 (GROGNEMENT) 666 01:08:13,923 --> 01:08:16,842 LO : Une nuit, quand j'étais un garçon 667 01:08:16,926 --> 01:08:19,887 J'ai vu mille étoiles tomber du ciel. 668 01:08:21,181 --> 01:08:24,141 Je me souviens avoir pensé, Où sont-ils tous allés ? 669 01:08:24,642 --> 01:08:26,143 Je suis orphelin. 670 01:08:26,269 --> 01:08:27,770 Je regardais pour les étoiles seulement. 671 01:08:29,773 --> 01:08:33,525 Peut-être que si je roulais à l'autre bout de le désert, je les trouverais. 672 01:08:35,653 --> 01:08:38,572 j'ai roulé dedans le désert depuis lors. 673 01:08:40,116 --> 01:08:42,701 Et cela le petit garçon est devenu un bandit redoutable. 674 01:08:42,786 --> 01:08:46,121 Je n'ai pas pu trouver les étoiles, alors maintenant il vole mon peigne. 675 01:08:47,207 --> 01:08:50,209 Là-bas, tu es toujours lutter pour la survie. 676 01:08:51,252 --> 01:08:54,213 Il faut se regrouper juste pour avoir une chance. 677 01:08:54,964 --> 01:08:57,883 Lentement, ton gang devient votre famille. 678 01:08:59,010 --> 01:09:02,221 Tout ça Trucs sur les nuages ​​​​sombres c'est juste de la propagande 679 01:09:02,305 --> 01:09:04,306 mais c'est le cas me rendre la vie plus facile. 680 01:09:05,433 --> 01:09:10,103 Donc tu es toujours le petit garçon de coeur à la recherche des étoiles déchues. 681 01:09:11,898 --> 01:09:17,611 Je suis un homme. Et j'ai trouvé l'étoile la plus brillante d'entre eux tous. 682 01:09:40,635 --> 01:09:43,345 Les hommes de ton père te cherchent. 683 01:10:05,368 --> 01:10:06,827 (des hommes bavardant) 684 01:10:13,543 --> 01:10:16,420 Ils sont toujours là, tournant plus près. 685 01:10:18,131 --> 01:10:19,715 Laissez-les regarder. 686 01:10:21,009 --> 01:10:23,969 Ils continueront à chercher. C'est un problème pour moi. 687 01:10:26,139 --> 01:10:28,724 Ne pense même pas de me renvoyer. 688 01:10:30,810 --> 01:10:32,269 C'est à vous de décider. 689 01:10:32,604 --> 01:10:35,606 Tu pourrais j'en ai marre de ça 690 01:10:37,483 --> 01:10:39,818 et commencer ta famille me manque. 691 01:10:40,987 --> 01:10:43,989 Si nous avions une fille, nous la chercherions aussi. 692 01:10:44,157 --> 01:10:45,908 Nous lui manquerions aussi. 693 01:10:51,748 --> 01:10:55,375 Jen, je te veux être à moi pour toujours. 694 01:10:57,378 --> 01:11:01,506 Et si je faisais ma marque sur le monde, gagner le respect de tes parents ? 695 01:11:02,800 --> 01:11:06,762 Nous avons une légende. Quiconque ose sauter de la montagne, 696 01:11:07,055 --> 01:11:09,222 Dieu accomplira un de ses souhaits. 697 01:11:09,974 --> 01:11:13,518 Il y a bien longtemps, un homme ses parents étaient malades, alors il sauté. 698 01:11:14,938 --> 01:11:17,689 Il n'est pas mort, n'était même pas blessé. 699 01:11:19,025 --> 01:11:22,194 Il s'est juste envolé, loin, pour ne jamais revenir. 700 01:11:23,780 --> 01:11:25,822 Il savait son souhait était devenu réalité. 701 01:11:27,200 --> 01:11:29,534 Si tu y crois, cela va arriver. 702 01:11:30,370 --> 01:11:32,454 J'ai demandé à des personnes âgées, ils disent, 703 01:11:32,914 --> 01:11:35,791 "Un cœur sincère fera tes rêves se réalisent." 704 01:11:46,427 --> 01:11:48,053 Garde-le en sécurité. 705 01:11:49,305 --> 01:11:52,057 Et rends-le-moi quand nous serons à nouveau ensemble. 706 01:11:54,602 --> 01:11:55,894 Je le ferai. 707 01:12:03,444 --> 01:12:07,239 Si tu ne me le rends pas, Je vais devoir te poursuivre. 708 01:12:07,991 --> 01:12:10,701 Et la prochaine fois, Je ne serai pas doux avec toi. 709 01:12:22,463 --> 01:12:28,301 Partout où j'allais, ils m'a toujours reconnu. J'ai vraiment essayé. 710 01:12:31,597 --> 01:12:33,515 J'ai entendu tu es venu à Pékin. 711 01:12:33,599 --> 01:12:35,434 J'avais peur je ne te reverrai plus jamais. 712 01:12:36,436 --> 01:12:38,061 Alors je suis venu. 713 01:12:39,147 --> 01:12:41,857 je ne peux pas te laisser se marier comme ça. 714 01:12:45,111 --> 01:12:46,194 Retourner. 715 01:12:47,196 --> 01:12:48,405 Jen. 716 01:12:51,200 --> 01:12:52,617 Ne reviens jamais. 717 01:12:52,785 --> 01:12:54,202 Ça y est? 718 01:12:56,456 --> 01:12:57,622 Oui. 719 01:13:12,138 --> 01:13:13,263 (FRAPPER À LA PORTE) 720 01:13:13,347 --> 01:13:15,599 MAlD : Nous avons entendu des bruits. Est-ce que tout va bien ? 721 01:13:15,683 --> 01:13:17,768 Bien. C'était juste un chat. 722 01:13:34,869 --> 01:13:37,329 Tu penses que Jade Fox va apparaître ? 723 01:13:37,580 --> 01:13:39,331 Elle doit être à proximité. 724 01:13:39,916 --> 01:13:42,334 Mais je doute elle se montrera. 725 01:13:42,835 --> 01:13:48,256 Nous garderons les yeux ouverts. Elle viendra pour la fille tôt ou tard. 726 01:13:51,010 --> 01:13:52,844 (Les gens discutent) 727 01:14:07,902 --> 01:14:09,736 Jen ! 728 01:14:09,821 --> 01:14:11,363 (LES GENS CRIENT) 729 01:14:17,411 --> 01:14:20,122 Revenir à Xin Jiang avec moi. 730 01:14:22,041 --> 01:14:23,291 (CHEVAL NELGlNG) 731 01:14:25,086 --> 01:14:29,506 LO : Lâche-moi. 732 01:14:30,299 --> 01:14:33,885 Jen, tu ne peux pas épouser quelqu'un d'autre. 733 01:14:34,137 --> 01:14:35,387 Tu es à moi. 734 01:14:35,888 --> 01:14:37,889 Retournez à Xin Jiang avec moi. 735 01:14:50,736 --> 01:14:53,446 Jen, reviens à Xin Jiang avec moi. 736 01:14:59,453 --> 01:15:01,705 Dites-moi. Où est Jade Fox? 737 01:15:01,998 --> 01:15:03,790 Viens avec moi. Dépêchez-vous. 738 01:15:06,961 --> 01:15:10,755 SHU LlEN : Tu es vraiment je pensais qu'elle allait tout abandonner et retourner vers l'ouest avec toi ? 739 01:15:12,300 --> 01:15:13,633 Elle est à moi. 740 01:15:13,759 --> 01:15:15,343 Ll MU BAl : Qu'elle soit à toi ou pas 741 01:15:15,428 --> 01:15:19,097 vous serez ne servira à rien à sa mort. Avec Gou et Yu qui te chassent, 742 01:15:19,182 --> 01:15:21,933 il ne faudra pas longtemps avant tu es entre leurs mains. 743 01:15:22,310 --> 01:15:24,269 Je m'en fiche. 744 01:15:26,105 --> 01:15:29,274 Si tu l'aimais vraiment, tu ne dirais pas ça. 745 01:15:31,444 --> 01:15:33,945 Tu ne veux pas la revoir ? 746 01:15:36,449 --> 01:15:40,118 j'écrirai une introduction pour vous. Emmenez-le à la montagne Wudang. 747 01:15:40,203 --> 01:15:42,454 Attends ici pour des nouvelles de moi. 748 01:15:44,707 --> 01:15:45,957 D'accord. 749 01:15:54,342 --> 01:15:56,885 Quand est-ce que cela va se terminer ? 750 01:15:57,136 --> 01:15:59,971 Ils le prennent, le remettent, et reprends-le. 751 01:16:00,139 --> 01:16:03,308 Ma place n'est pas meilleure qu'un entrepôt. 752 01:16:04,310 --> 01:16:05,560 Entrez. 753 01:16:07,355 --> 01:16:08,480 Parler. 754 01:16:08,648 --> 01:16:12,400 Jen Yu s'est enfuie. Le marié a trouvé sa disparition. 755 01:16:12,485 --> 01:16:15,028 Le chef Yu demande votre assistance 756 01:16:15,488 --> 01:16:18,114 depuis que tu connaître le Jiang Hu le monde souterrain si bien. 757 01:16:18,199 --> 01:16:21,201 Il veut la retrouver et préservez-la du mal. 758 01:16:22,245 --> 01:16:25,497 Monsieur Te, laissez-nous faire. Ne t'inquiète pas. 759 01:16:44,392 --> 01:16:46,351 Que puis-je vous servir ? 760 01:16:48,187 --> 01:16:50,021 Cette tasse est sale. 761 01:17:04,537 --> 01:17:09,541 Salut. Puis-je vous demander votre nom ? 762 01:17:10,626 --> 01:17:11,876 Long. 763 01:17:13,629 --> 01:17:16,548 c'est jeune maître Long. Mes excuses! 764 01:17:17,049 --> 01:17:19,384 Je m'appelle Iron Eagle Sung. 765 01:17:20,052 --> 01:17:23,471 C'est mon frère frère, Cougar volant Li Yun. 766 01:17:23,639 --> 01:17:27,475 Ce qui vous amène à Huai An et où vas-tu, Maître Long ? 767 01:17:28,936 --> 01:17:31,062 Partout où il y a de l'action. 768 01:17:31,230 --> 01:17:34,899 Dans ce cas, peut-être pourrions-nous être utile. 769 01:17:36,277 --> 01:17:37,819 Ne vous embêtez pas. 770 01:17:39,447 --> 01:17:41,906 Tu ne sembles pas nous comprenons notre dérive. 771 01:17:43,909 --> 01:17:45,744 Et si je ne le fais pas ? 772 01:17:47,079 --> 01:17:50,623 Nous avons façons de traiter des gens qui ne comprennent pas. 773 01:17:57,256 --> 01:17:59,090 (CLAQUET) 774 01:17:59,175 --> 01:18:01,760 Êtes-vous parent à Li Mu Bai ? 775 01:18:04,430 --> 01:18:06,598 C'est mon ennemi vaincu. 776 01:18:25,159 --> 01:18:26,534 SHU LlEN : Un peu de thé. 777 01:18:56,065 --> 01:18:57,357 Shu Lien. 778 01:18:57,900 --> 01:19:00,735 Il n'y a pas d'éternité aux choses que nous pouvons toucher. 779 01:19:03,072 --> 01:19:04,864 Mon maître disait : 780 01:19:04,990 --> 01:19:07,826 "Il n'y a rien nous pouvons nous accrocher dans ce monde. 781 01:19:09,578 --> 01:19:12,872 "Ce n'est qu'en lâchant prise que nous pourrons posséder enfin ce qui est réel. » 782 01:19:13,999 --> 01:19:18,002 Même à un vieux Taoïste comme toi, non tout est illusion. 783 01:19:18,212 --> 01:19:21,798 Quand tu tenais ma main tout à l'heure, n'était-ce pas réel ? 784 01:19:24,385 --> 01:19:28,763 Ta main est froid et calleux de la pratique des machettes. 785 01:19:29,223 --> 01:19:33,935 Toutes ces années, et je n'ai jamais eu le courage de le toucher. 786 01:19:35,771 --> 01:19:38,440 Tigres accroupis et des dragons cachés sommes dans le monde souterrain 787 01:19:38,524 --> 01:19:40,692 mais les sentiments humains le sont aussi. 788 01:19:40,776 --> 01:19:44,779 Épées et couteaux abriter des périls inconnus, mais les relations humaines aussi. 789 01:19:46,198 --> 01:19:48,867 J'ai donné le Destin Vert avec sincérité. 790 01:19:49,034 --> 01:19:51,411 Mais ça nous a amené plus de problèmes. 791 01:19:51,537 --> 01:19:54,581 Réprimer vos sentiments ne fera que les rendre plus forts. 792 01:19:54,707 --> 01:19:56,416 Je ne peux pas réprimer mon désir. 793 01:19:57,710 --> 01:19:59,878 Je veux être avec toi. 794 01:20:02,548 --> 01:20:04,257 Juste assis comme ça 795 01:20:05,968 --> 01:20:08,178 me donne un sentiment de paix. 796 01:20:15,352 --> 01:20:17,520 (Les gens discutent) 797 01:20:18,355 --> 01:20:19,898 (JEU ​​DE MUSlC) 798 01:20:26,739 --> 01:20:28,448 Suis-moi s'il te plait. 799 01:20:30,284 --> 01:20:32,744 Je veux une salle propre. Il y a beaucoup de chambres. 800 01:20:35,247 --> 01:20:36,539 Que voudriez-vous manger? 801 01:20:36,624 --> 01:20:41,252 Un peu de morue vapeur, des côtes levées frites, des boulettes de viande, pas trop grosses, avec peu de fécule ! 802 01:20:41,712 --> 01:20:44,672 Et la soupe aux choux avec des ailerons de requin, plus une bouteille de vin rosé chaud. 803 01:20:44,757 --> 01:20:47,467 je dois commandez-les chez un plus grand restaurant. 804 01:20:47,593 --> 01:20:48,551 Dépêchez-vous alors. 805 01:20:48,636 --> 01:20:49,719 Oui. 806 01:21:32,304 --> 01:21:33,680 GANGSTER 1 : c'est lui. 807 01:21:42,523 --> 01:21:44,691 Je suis Iron Arm Mi. 808 01:21:44,984 --> 01:21:50,947 J'ai entendu un vrai maître est arrivé. Je suis venu chercher une leçon. 809 01:22:03,502 --> 01:22:05,003 Vous l'avez demandé! 810 01:22:06,171 --> 01:22:08,506 (MURMURES D'HOMMES) 811 01:22:10,509 --> 01:22:12,385 (CRIANT) 812 01:22:25,357 --> 01:22:27,317 Quelle sorte de Etes-vous Iron Arm ? 813 01:22:32,865 --> 01:22:34,198 (CRIANT) 814 01:22:35,659 --> 01:22:37,410 (LES GENS CLAMENT) 815 01:22:42,583 --> 01:22:46,794 C'est technique étonnante ! Je suis Flying Machete. 816 01:22:46,879 --> 01:22:49,130 Êtes-vous parent à Southern Crane? 817 01:22:49,882 --> 01:22:52,842 Canard du Sud ? je ne le fais pas manger n'importe quoi avec deux pieds. 818 01:22:53,093 --> 01:22:55,428 Qui pourrait se souvenir des noms si longs ? 819 01:22:55,679 --> 01:22:56,721 Toi ! 820 01:22:56,847 --> 01:22:58,973 Si Li Mu Bai est ton ennemi vaincu, 821 01:22:59,058 --> 01:23:01,434 pourquoi tu ne tu connais son maître ? 822 01:23:03,020 --> 01:23:04,270 Qui es-tu? 823 01:23:05,397 --> 01:23:09,776 Je m'appelle Phoenix Mountain Gou. 824 01:23:10,694 --> 01:23:14,113 Gou ? Je déteste ce nom. 825 01:23:14,281 --> 01:23:16,699 j'ai envie de vomir quand j'entends ce nom. 826 01:23:16,784 --> 01:23:21,245 Dommage que tu t'appelles Gou ! Tu seras le premier à Goûtez mon épée aujourd'hui. 827 01:23:43,602 --> 01:23:47,605 Le tenir! Vous ne connaissez pas le moine Jing ? 828 01:23:48,399 --> 01:23:51,025 Un moine mangeant de la viande et vous ne lisez pas les Écritures ? Vous aussi, vous avez besoin d'une leçon. 829 01:23:51,110 --> 01:23:53,194 Qui diable êtes-vous? 830 01:23:53,278 --> 01:23:56,906 Je le suis. . . 831 01:23:56,990 --> 01:23:59,117 GANGSTER 2 : Faites attention à son épée ! 832 01:24:01,787 --> 01:24:04,622 . . .l'invincible Déesse de l'épée 833 01:24:05,999 --> 01:24:10,586 avec le Destin Vert ça n'a pas d'égal 834 01:24:15,467 --> 01:24:17,969 que ce soit Li ou Aigle du Sud. 835 01:24:19,596 --> 01:24:22,265 Baissez la tête et demande grâce ! 836 01:24:29,481 --> 01:24:31,816 je suis le dragon du désert 837 01:24:40,951 --> 01:24:43,828 sans aucune trace d'être découvert dans mon sillage. 838 01:24:54,173 --> 01:24:57,508 Aujourd'hui, je survole Montagne Eh-Mei, 839 01:24:59,678 --> 01:25:03,347 demain, je déracinerai la dernière lie de Wudang ! 840 01:25:18,822 --> 01:25:22,992 Nous avons poliment demandé pour un match amical, mais elle n'a montré aucun respect 841 01:25:23,076 --> 01:25:24,368 et j'ai commencé à reprocher et nous attaque. 842 01:25:24,453 --> 01:25:28,122 Mes amis m'ont proposé venir enseigner elle une leçon. 843 01:25:28,207 --> 01:25:30,374 Son épée est tout simplement trop puissant. 844 01:25:30,542 --> 01:25:34,086 J'ai voyagé très loin, mais je n'ai jamais rencontré personne que non civilisé. 845 01:25:34,171 --> 01:25:38,090 Elle a gardé m'accusant d'être le frère de Gou Jun Pei. 846 01:25:38,509 --> 01:25:41,219 Qui est ce gars Gou, de toute façon? 847 01:25:43,055 --> 01:25:44,555 Son mari. 848 01:25:46,183 --> 01:25:48,059 (MURMURES DE GENS) 849 01:25:56,735 --> 01:26:00,613 Sun Security est à proximité. Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi et tu vois comment ça se passe ? 850 01:26:00,697 --> 01:26:01,906 Et toi? 851 01:26:01,990 --> 01:26:04,492 je vais regarder autour de moi et rattraper plus tard. 852 01:26:04,576 --> 01:26:07,703 Pas une mauvaise idée. Restons à Sun Security ce soir. 853 01:26:07,788 --> 01:26:09,163 Obtenir un bon nuit de sommeil. 854 01:26:09,248 --> 01:26:10,248 Oui. 855 01:26:35,607 --> 01:26:37,275 Tu es de retour. Oui. 856 01:26:41,947 --> 01:26:43,823 Vous êtes de retour, Maître ! 857 01:26:45,450 --> 01:26:46,784 Bonjour gars. Comment va la maison ? 858 01:26:46,869 --> 01:26:47,869 Tout va bien. 859 01:26:47,953 --> 01:26:49,704 Vous êtes parti depuis un moment. 860 01:26:49,788 --> 01:26:52,290 Quelque chose est arrivé. Je pars demain. Wei, ta femme devait accoucher ? 861 01:26:52,374 --> 01:26:53,541 Oui, une petite fille. 862 01:26:53,625 --> 01:26:54,709 Une fille? Bien. 863 01:26:54,793 --> 01:26:57,003 je serais heureux si elle grandit comme toi. 864 01:26:58,005 --> 01:26:59,380 Mme Wu. 865 01:26:59,506 --> 01:27:00,923 Vous êtes de retour! 866 01:27:01,341 --> 01:27:02,550 Comment va le bras ? Toujours mal? 867 01:27:02,634 --> 01:27:03,968 Beaucoup mieux. 868 01:27:04,720 --> 01:27:06,637 J'étais inquiet pour toi. 869 01:27:07,890 --> 01:27:10,641 Mme Wu, Li Mu Bai est venir passer la nuit. 870 01:27:12,144 --> 01:27:15,062 Vraiment? j'irai et rangez la pièce alors. 871 01:27:44,259 --> 01:27:45,718 Sœur Yu ! 872 01:27:52,351 --> 01:27:55,519 Tu es venu me trouver. Allons vous en trouver des vêtements appropriés. 873 01:27:55,604 --> 01:27:59,148 Je les emprunte juste. Je n'emménage pas. 874 01:28:00,692 --> 01:28:04,195 Vous vous débrouillez plutôt bien. Je ne pense pas que tu aies besoin de mon vêtements. 875 01:28:05,572 --> 01:28:09,200 Il se trouve que j'étais dans les parages. Je voulais voir comment tu vas faire. 876 01:28:10,702 --> 01:28:12,203 Sœur. . . 877 01:28:15,040 --> 01:28:17,875 Maintenant maintenant. Avec tout les problèmes que tu as causé, 878 01:28:17,960 --> 01:28:20,711 maintenant tu sais quoi La vie de Jiang Hu est vraiment comme. 879 01:28:20,796 --> 01:28:23,965 Tu es venu ici, ça veut dire que tu penses de moi comme de ta sœur. 880 01:28:24,049 --> 01:28:27,009 Si c'est le cas, laisse-moi te donner quelques conseils fraternels. 881 01:28:27,511 --> 01:28:31,097 Tu n'es pas obligé de te marier, tu ne peux pas simplement partir tes parents. 882 01:28:31,640 --> 01:28:34,475 Mais ce sont eux qui m'a forcé à obtenir marié. 883 01:28:34,559 --> 01:28:38,521 Retourner à tes parents d'abord. Ensuite, vous pourrez décider concernant Lo. 884 01:28:40,565 --> 01:28:42,358 Vous connaissez Lo ? 885 01:28:50,409 --> 01:28:53,327 Il t'aime vraiment. 886 01:28:54,246 --> 01:28:56,414 Revenir à Pékin avec moi. 887 01:28:56,498 --> 01:28:58,416 Nous comprendrons une issue pour vous. 888 01:29:02,546 --> 01:29:04,171 Où est-il maintenant? 889 01:29:04,297 --> 01:29:05,965 Li Mu Bai a pris des dispositions. 890 01:29:07,551 --> 01:29:09,301 Li Mubai ? 891 01:29:09,428 --> 01:29:11,262 Il l'a envoyé à Montagne Wudang. 892 01:29:12,848 --> 01:29:15,766 Donc vous travaillez tous ensemble pour m'installer. 893 01:29:15,934 --> 01:29:18,102 Fermez-la! Comment oses-tu nous accuser ! 894 01:29:18,395 --> 01:29:20,771 Dès le début, je savais vous avez volé le Destin Vert ! 895 01:29:20,856 --> 01:29:23,357 je n'ai rien fait mais vous protège, vous et votre famille. 896 01:29:23,442 --> 01:29:25,943 Et tu m'as remboursé avec rien d'autre que du mépris. 897 01:29:26,028 --> 01:29:28,904 Li Mu Bai t'a épargné, et tout ce que tu fais c'est l'insulter. 898 01:29:28,989 --> 01:29:32,408 Tout ce que nous espérions car c'était un peu de paix, et tu nous as tout gâché ! 899 01:29:32,492 --> 01:29:34,577 Tu n'es pas ma sœur ! 900 01:29:36,830 --> 01:29:38,706 Je m'en fous. 901 01:29:39,207 --> 01:29:41,792 L'amitie c'est pas réel de toute façon. 902 01:29:41,877 --> 01:29:45,546 Mais je me demande combien de temps pourrais-tu rester mon ennemi ? 903 01:29:48,300 --> 01:29:50,134 Posez l'épée. 904 01:29:56,475 --> 01:29:58,267 (HOMMES CRIANT) 905 01:30:00,687 --> 01:30:01,979 Jen ! 906 01:30:05,150 --> 01:30:07,443 Tout le monde dehors. Fermez les portes. 907 01:30:18,538 --> 01:30:20,623 Bien. Plus d'amitié. 908 01:30:38,683 --> 01:30:39,683 (GAPS) 909 01:30:39,768 --> 01:30:40,851 (GROGNANTS) 910 01:33:34,859 --> 01:33:38,654 N'y touchez pas. C'est l'épée de Li Mu Bai. 911 01:33:39,948 --> 01:33:42,199 Venez le chercher si vous le pouvez. 912 01:33:42,742 --> 01:33:45,911 Vous comptez simplement sur le destin vert pour faire votre combat. 913 01:33:46,496 --> 01:33:49,248 Ne blâme pas l'arme si tu ne peux pas me combattre. 914 01:33:49,416 --> 01:33:50,916 (CLAQUET) 915 01:33:53,128 --> 01:33:55,212 Poursuivre. Faites votre choix. 916 01:33:56,047 --> 01:33:57,172 j'attendrai. 917 01:33:59,551 --> 01:34:00,592 Poursuivre. 918 01:34:55,815 --> 01:34:57,566 Donnez-moi l'épée. 919 01:34:59,527 --> 01:35:00,611 Prends-le! 920 01:35:05,492 --> 01:35:06,658 Ll MU BAl : Stop ! 921 01:35:10,121 --> 01:35:11,789 Vous n'êtes pas digne de cette épée. 922 01:35:11,873 --> 01:35:14,208 Pas une autre conférence ! Sur ses gardes ! 923 01:35:16,628 --> 01:35:17,961 Arrêtez-vous avant moi. 924 01:35:18,046 --> 01:35:19,880 Maintenant l'épée va le régler. 925 01:35:56,042 --> 01:36:00,671 je ne t'ai pas forcé au monastère parce que Je voulais te voir en vrai. 926 01:36:06,261 --> 01:36:09,263 Que savez-vous à propos de voir un vrai cœur ? 927 01:36:20,275 --> 01:36:21,817 (GÉMISSEMENTS) 928 01:36:57,395 --> 01:36:59,313 (CRIS) 929 01:37:51,115 --> 01:37:52,616 Pourquoi ne peux-tu pas laisse-moi tranquille? 930 01:37:52,742 --> 01:37:55,994 je le répète, laisse-moi t'apprendre. 931 01:38:28,611 --> 01:38:31,989 D'accord, si tu peux reprendre l'épée en trois coups 932 01:38:32,991 --> 01:38:35,033 J'irai avec toi. 933 01:38:39,122 --> 01:38:40,998 Rends le. Saluez votre maître. 934 01:38:41,082 --> 01:38:42,291 Tu souhaites. 935 01:38:42,375 --> 01:38:43,458 Alors l’épée est inutile. 936 01:39:29,631 --> 01:39:31,423 (GRONDEMENT DE TONNERRE) 937 01:39:58,951 --> 01:40:02,579 C'est seulement une question de temps avant ces gars-là se vengent. 938 01:40:02,830 --> 01:40:06,625 Tes parents valorisent leur réputation. Ils ne vous reprendront jamais. 939 01:40:09,629 --> 01:40:11,880 A quoi sert une maison ? Vous êtes allé si loin. 940 01:40:11,964 --> 01:40:14,216 Maintenant nous pouvons y aller le chemin ensemble. 941 01:40:14,926 --> 01:40:17,010 Tu seras toujours ma Dame. 942 01:40:20,014 --> 01:40:23,934 Après tout, le bonheur est la chose la plus importante dans la vie, n'est-ce pas ? 943 01:40:24,143 --> 01:40:26,645 Nous serons notre enfin ses propres maîtres. 944 01:40:27,271 --> 01:40:30,399 Tout ce qu'il nous reste c'est chacun autre, n'est-ce pas ? 945 01:40:35,113 --> 01:40:37,030 Maintenant, allonge-toi et repose-toi. 946 01:40:59,887 --> 01:41:02,764 Fille folle comme ça, tu aurais dû la tuer. 947 01:41:02,849 --> 01:41:05,016 je n'avais pas le cœur pour le faire. 948 01:41:05,101 --> 01:41:07,269 Peut-être Li Mu Bai peut le faire. 949 01:42:18,132 --> 01:42:20,509 C'est moi ou l'épée que tu veux ? 950 01:42:40,863 --> 01:42:42,739 Vous avez été drogué. 951 01:43:00,633 --> 01:43:02,342 Où est Jade Fox ? 952 01:43:44,844 --> 01:43:46,553 Que se passe-t-il? 953 01:43:47,638 --> 01:43:49,514 Jade Fox l'a droguée. 954 01:43:50,057 --> 01:43:51,933 Comment es-tu arrivé là? 955 01:43:54,103 --> 01:43:55,979 Nous avons suivi Jade Fox. 956 01:43:58,900 --> 01:44:00,400 Attention! 957 01:44:03,821 --> 01:44:05,155 (CRIANT) 958 01:44:10,494 --> 01:44:11,703 Gouvernante! 959 01:44:12,663 --> 01:44:14,247 (CRIANT) 960 01:44:26,177 --> 01:44:28,136 C'est la fin du chemin. 961 01:44:30,389 --> 01:44:32,140 Pour toi aussi. 962 01:44:40,483 --> 01:44:42,275 Une aiguille empoisonnée ! 963 01:44:45,988 --> 01:44:47,822 Tu mérites de mourir 964 01:44:49,575 --> 01:44:51,409 mais j'étais vraiment 965 01:44:51,869 --> 01:44:54,287 visant Jen. 966 01:44:56,165 --> 01:44:58,166 Dix ans que j'ai sacrifiés 967 01:44:58,542 --> 01:45:00,585 mais tu m'as trompé. 968 01:45:01,671 --> 01:45:05,256 Tu as caché la vérité du livre signification. Je ne me suis jamais amélioré 969 01:45:06,676 --> 01:45:10,345 mais tes progrès était illimité. 970 01:45:12,556 --> 01:45:14,557 Tu sais ce qu'est un poison ? 971 01:45:15,309 --> 01:45:18,144 Une fillette de huit ans qui est plein de tromperie ! 972 01:45:18,646 --> 01:45:20,355 C'est du poison ! 973 01:45:24,360 --> 01:45:25,485 Jen ! 974 01:45:27,321 --> 01:45:28,822 Mon seul amour, 975 01:45:30,241 --> 01:45:31,741 mon seul ennemi ! 976 01:45:41,252 --> 01:45:44,546 Vous ne pouvez pas mourir ! Dites-nous, quel poison as-tu utilisé ? 977 01:45:44,755 --> 01:45:46,381 Quel poison ? 978 01:45:46,882 --> 01:45:49,426 Tu ne peux pas mourir, dites-nous l'antidote ! 979 01:45:49,719 --> 01:45:52,470 Vous ne pouvez pas le laisser mourir ! Li Mu Bai ne peut pas mourir ! 980 01:45:52,555 --> 01:45:53,680 JEN YU : c'est le Poison Yin violet. 981 01:45:53,764 --> 01:45:54,889 Quoi? 982 01:45:55,766 --> 01:45:59,102 Poison Yin violet. Ça va tout droit au coeur. 983 01:46:02,023 --> 01:46:05,567 Mon sang cessera de couler dans les deux heures. 984 01:46:07,278 --> 01:46:10,280 C'est le même poison cela a tué mon maître. 985 01:46:11,949 --> 01:46:13,533 Il n'y a pas d'antidote. 986 01:46:13,617 --> 01:46:15,201 Il doit y avoir un antidote ! 987 01:46:15,786 --> 01:46:19,456 Toute chose vivante a son antithèse. Et pas ça ? 988 01:46:20,791 --> 01:46:23,543 Il y a. Fox me l'a appris. 989 01:46:24,045 --> 01:46:28,465 La recette n'est pas compliquée, mais les ingrédients sont durs trouver. Cela prend du temps. 990 01:46:35,473 --> 01:46:37,140 S'il te plaît, fais moi confiance. 991 01:46:37,641 --> 01:46:40,810 Comme tu m'as aidé, laisse-moi l'aider. 992 01:46:43,481 --> 01:46:45,440 D'accord. Dépêche-toi. 993 01:46:45,983 --> 01:46:48,234 Peut-être que je peux tenir allumé pendant deux heures. 994 01:46:48,319 --> 01:46:50,904 Monter mon cheval au quartier général. Ils ont les ingrédients. 995 01:46:50,988 --> 01:46:53,490 Donnez ceci à Mme Wu. Elle va t'aider. Dépêchez-vous! 996 01:46:53,949 --> 01:46:57,327 Economise ton souffle. Gardez votre énergie. Je reviendrai. 997 01:47:22,937 --> 01:47:24,354 HOMME : Qui est-ce ? 998 01:47:25,523 --> 01:47:26,815 (LES GENS CRIENT) 999 01:47:26,899 --> 01:47:29,400 Madame Wu ! Où est Mme Wu ? 1000 01:47:29,485 --> 01:47:30,819 Arrête ça! 1001 01:47:32,196 --> 01:47:34,989 Tu m'as donné ça et m'a dit de viennent à vous. 1002 01:47:36,117 --> 01:47:37,826 Laissez-la entrer ! 1003 01:47:51,715 --> 01:47:54,050 Mu Bai, attends. 1004 01:47:58,556 --> 01:48:00,348 Donne-moi un peu d'espoir. 1005 01:48:25,249 --> 01:48:26,666 Shu Lien. 1006 01:48:26,750 --> 01:48:28,168 (SHUSHING) 1007 01:48:28,252 --> 01:48:30,336 Ne perdez pas votre souffle. 1008 01:48:32,256 --> 01:48:34,215 Ma vie s'en va. 1009 01:48:36,010 --> 01:48:38,094 Il ne me reste plus qu'un souffle. 1010 01:48:40,598 --> 01:48:43,266 Utilisez votre dernier morceau de la force de méditer. 1011 01:48:43,767 --> 01:48:48,271 Libérez-vous de ce monde comme on vous a appris. 1012 01:48:49,899 --> 01:48:54,068 Laisse ton âme monter vers l'éternité avec ton dernier souffle. 1013 01:48:56,238 --> 01:48:59,407 Ne le gaspille pas avec moi. 1014 01:49:02,870 --> 01:49:05,455 j'ai déjà gaspillé toute ma vie. 1015 01:49:06,790 --> 01:49:09,626 je veux te dire avec mon reste force 1016 01:49:11,462 --> 01:49:13,796 que je t'aime. Je l'ai toujours fait. 1017 01:49:49,583 --> 01:49:53,503 je dériverai à côté de toi tous les jours comme un fantôme 1018 01:49:54,922 --> 01:49:56,756 juste pour être avec toi. 1019 01:49:59,510 --> 01:50:02,762 Même si j'étais banni à l'endroit le plus sombre, 1020 01:50:05,307 --> 01:50:06,516 mon amour 1021 01:50:10,104 --> 01:50:13,982 m'empêchera de être un esprit solitaire. 1022 01:50:22,783 --> 01:50:25,201 (WIMPERlNG) 1023 01:51:10,122 --> 01:51:11,581 Il est parti? 1024 01:51:40,903 --> 01:51:42,445 Bo, 1025 01:51:43,113 --> 01:51:45,740 s'il te plaît, prends cette épée retour chez Sir Te. 1026 01:51:52,956 --> 01:51:57,210 Vous pouvez aller à Montagne Wudang. Lo vous y attend. 1027 01:51:58,670 --> 01:52:02,924 Promets-moi quel que soit le chemin vous décidez d'accueillir cette vie, 1028 01:52:04,093 --> 01:52:05,927 sois honnête avec toi-même. 1029 01:52:53,684 --> 01:52:54,851 Jen ! 1030 01:53:39,396 --> 01:53:40,855 (BAVARDER) 1031 01:53:55,704 --> 01:53:56,787 Jen. 1032 01:54:00,459 --> 01:54:03,127 Rappelez-vous l'histoire tu me l'as dit dans le désert ? 1033 01:54:05,422 --> 01:54:08,424 Ayez foi, alors le les rêves se réaliseront. 1034 01:54:14,640 --> 01:54:16,390 Fais un vœu, Lo. 1035 01:54:18,936 --> 01:54:22,438 J'aimerais que nous le fassions être dans le désert, Encore ensemble. 82607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.