All language subtitles for Saiko.Shukun.Fujin.1959.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:08,750 A DAIEI PRESENTATION 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:23,280 --> 00:00:30,950 THE MOST VALUABLE WIFE 5 00:00:32,620 --> 00:00:35,200 Produced by: Kazuyoshi Takeda 6 00:00:35,970 --> 00:00:39,920 Planning: Hiroaki Fujii Original Novel: Genji Keita Screenplay: Yoshio Shirasaka 7 00:00:40,630 --> 00:00:44,570 Cinematography: Hiroshi Murai Audio Recording: Toshikazu Watanabe Lighting: Isamu Yoneyama Art Direction: Tomoo Shimogawara Music: Akio Tsukahara 8 00:00:49,970 --> 00:00:51,200 CAST 9 00:00:52,000 --> 00:00:55,250 Ayako Wakao Hiroshi Kawaguchi 10 00:00:55,980 --> 00:00:59,250 Eiji Funakoshi, Mieko Kondo Atsuko Kindaichi, Keiji Noguchi Katsuhiko Kobayashi, Yoshiro Kitahara 11 00:01:00,000 --> 00:01:03,250 Yatsuko Tanami, Yuko Yashio Seiji Miyaguchi, Ushio Mantaro Shinichi Yanagisawa, Hisako Takihana Masako Motoyama 12 00:01:04,020 --> 00:01:07,300 Hiromi Ichida, Reiko Mizuki Kazuko Miyakegawa, Keiko Koyama Mariko Ogasawara, Hachiro Misumi Tetsuya Watanabe, Eiichi Takamura 13 00:01:07,990 --> 00:01:11,270 Ken Yamaguchi, Rin Sugimori Akira Natsuki, Kisao Tobita Shuichi Minato, Atsushi Osanai Fujio Yonezawa, Tadashi Date 14 00:01:11,990 --> 00:01:15,280 Munehiko Takada, Kimiyoshi Fujimaki Yuji Shimada, Hisao Watanabe Nobuhiko Inoue, Bunji Murakami Yoshihiko Kanazawa, Masahiro Kameyama 15 00:01:16,050 --> 00:01:19,250 Aiko Mishima Wakayo Matsumura 16 00:01:20,070 --> 00:01:23,350 Isamu Nakane Chieko Higashiyama 17 00:01:24,010 --> 00:01:30,850 Directed by: Yasuzo Masumura 18 00:01:36,070 --> 00:01:40,150 Now is the era that we launch rockets to the moon. 19 00:01:40,570 --> 00:01:45,800 So, it wasn't surprising when a chief sales officer, 20 00:01:45,800 --> 00:01:50,420 fell in love with enthusiasm and decided to get married. 21 00:01:50,600 --> 00:01:54,370 Let's not say he's "pursuing someone out of his league". 22 00:01:54,500 --> 00:01:57,420 Mostly, this depends on the ability of the woman. 23 00:01:57,450 --> 00:02:00,450 Nowadays, abilities are the key. 24 00:02:00,750 --> 00:02:02,340 What's incredible is that, 25 00:02:02,370 --> 00:02:06,120 this time, the marriage between Jiro Mihara and Ms. Nashiko Nonomiya 26 00:02:06,200 --> 00:02:09,990 follows right after that of Ichiro Mihara and Momoko Nonomiya. 27 00:02:10,050 --> 00:02:15,150 Two brothers, double weddings, and one family! 28 00:02:16,170 --> 00:02:18,750 The Chief Sales Officer of Mihara Corporation... 29 00:02:18,800 --> 00:02:24,070 has repeated his brother's mistakes, falling in love with his secretary. 30 00:02:26,220 --> 00:02:30,670 Three years ago, when the late President was still with us, 31 00:02:30,750 --> 00:02:34,590 the current President Ichiro was the Chief Sales Officer. 32 00:02:34,870 --> 00:02:39,120 Momoko Nonomiya actually known as Mrs. Mihara now, 33 00:02:39,170 --> 00:02:42,720 used to be a secretary famous for her beauty. 34 00:02:43,380 --> 00:02:52,300 They fell in love and became a couple, and the wedding then was here, too. 35 00:02:52,920 --> 00:02:55,280 Brother, still hot for love? 36 00:02:55,750 --> 00:02:58,200 Of course, Saburo. 37 00:02:59,470 --> 00:03:01,650 It's okay to say history repeats itself. 38 00:03:02,200 --> 00:03:09,250 For both Jiro and Nashiko have now repeated their siblings' mistakes! 39 00:03:09,420 --> 00:03:14,700 Therefore, today, an auspicious occasion unsurprisingly happens again. 40 00:03:17,870 --> 00:03:19,750 Let's begin now. 41 00:03:19,850 --> 00:03:23,010 Bride and groom, cut the cake! 42 00:03:23,350 --> 00:03:27,140 People with cameras, please come to the front. 43 00:03:28,020 --> 00:03:29,720 Go ahead. 44 00:03:31,660 --> 00:03:33,350 Poor elder sister! 45 00:03:33,600 --> 00:03:34,920 How so? 46 00:03:35,000 --> 00:03:37,650 Sister Nashiko will now be forever disgraced 47 00:03:37,720 --> 00:03:41,720 by her older sibling being the President's wife! 48 00:03:47,420 --> 00:03:51,970 Now, it's time for the TV President, Chairman of Daily Newspaper, 49 00:03:52,020 --> 00:03:58,400 and also the President of a radio station, Mr. Mizuo, to deliver a speech. 50 00:03:58,670 --> 00:04:00,570 Mr. Mizuo, please! 51 00:04:04,520 --> 00:04:07,650 To the prosperity of Mihara and Nonomiya families, 52 00:04:07,720 --> 00:04:11,720 and the future happiness of the bride and groom, bottoms up! 53 00:04:11,820 --> 00:04:14,230 - Congratulations! - Congratulations! 54 00:04:16,020 --> 00:04:20,600 Now, time for the bride and groom to change clothes. 55 00:04:20,800 --> 00:04:24,000 And, everyone, feel free to enjoy your meals. 56 00:04:24,100 --> 00:04:25,670 Please! 57 00:04:33,020 --> 00:04:35,270 Congratulations to both of you. 58 00:04:41,330 --> 00:04:44,920 Thank you for coming here today in the midst of pressing affairs. 59 00:04:46,500 --> 00:04:49,000 Hello, long time no see. How's it going? 60 00:04:49,150 --> 00:04:51,240 - Congratulations. - Thanks. 61 00:04:51,320 --> 00:04:54,850 Thank you so much for everything today. We all love it. 62 00:04:55,650 --> 00:05:00,960 Oh my, oh my! It really touched my heart that you came. 63 00:05:01,420 --> 00:05:05,690 All for my sister, I appreciate your kindness. Such a wonderful gift. 64 00:05:08,300 --> 00:05:15,220 Oh my, Mrs. Oshima! How long since we met last time? And how's Ms. Fujiko? 65 00:05:15,700 --> 00:05:16,950 Saburo, a moment, please. 66 00:05:17,020 --> 00:05:19,520 Thank you all for taking care of our Saburo. 67 00:05:19,570 --> 00:05:22,720 Here's the thing. Kyoko said she needs to talk to you. 68 00:05:22,770 --> 00:05:23,710 Really? 69 00:05:23,770 --> 00:05:27,400 After the wedding, she wants to talk. Spend some time with her. 70 00:05:27,470 --> 00:05:29,050 Sure, no problem. 71 00:05:29,150 --> 00:05:32,800 Very well. Oh, gosh! Madam. 72 00:05:33,450 --> 00:05:36,650 Darling, this is Mrs. Tsuchi, from Apollo Pharmaceuticals. 73 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Thanks for coming in the midst of pressing affairs! 74 00:05:40,540 --> 00:05:42,320 Anyway, well done. 75 00:05:42,890 --> 00:05:47,470 Marrying off two sisters, the father made a smart decision. 76 00:05:48,320 --> 00:05:50,860 The father's a CFO in a small company. 77 00:05:51,170 --> 00:05:55,670 This way, he'll be playing a big role in Mihara Corporation after retirement. 78 00:06:02,090 --> 00:06:04,300 Father, would you like something to eat? 79 00:06:04,350 --> 00:06:05,480 No. Not now. 80 00:06:05,700 --> 00:06:08,300 - Don't take their words seriously. - Sister... 81 00:06:08,540 --> 00:06:10,700 The champagne's so powerful! 82 00:06:10,950 --> 00:06:12,340 I'm drunk. 83 00:06:12,710 --> 00:06:15,120 My daughter is my daughter, and I am me. 84 00:06:15,320 --> 00:06:17,950 I don't care what people say! 85 00:06:18,100 --> 00:06:20,200 - Right? - Yes, that's right. 86 00:06:20,380 --> 00:06:22,140 Your father is right. 87 00:06:22,410 --> 00:06:27,600 Oh my! Pop and you guys. Help yourselves, please. 88 00:06:27,770 --> 00:06:30,370 Let's not waste food. 89 00:06:31,020 --> 00:06:32,080 Kyoko. 90 00:06:33,760 --> 00:06:34,810 Here's the thing. 91 00:06:35,100 --> 00:06:38,400 - Saburo would like to talk to you. - Me? 92 00:06:38,450 --> 00:06:39,000 Yes. 93 00:06:39,150 --> 00:06:42,050 Is that alright? Letting them spend some time together? 94 00:06:42,120 --> 00:06:45,480 Make it quick. What happened? 95 00:06:45,570 --> 00:06:47,500 How would I know? 96 00:06:47,820 --> 00:06:49,550 It should be alright. 97 00:06:54,800 --> 00:06:59,130 Really! Give it a go. Excuse me. 98 00:07:01,940 --> 00:07:04,650 - Something came to my mind. - What is it? 99 00:07:04,770 --> 00:07:07,750 How about marrying Kyoko off to Saburo? 100 00:07:07,850 --> 00:07:08,650 What? 101 00:07:08,920 --> 00:07:14,170 This way, Saburo will be back to our company from Oshima Corporation. 102 00:07:14,250 --> 00:07:17,200 If he's back, we can have a peaceful mind thereafter, right? 103 00:07:17,270 --> 00:07:20,070 It'll be no problem. Trust your wife's abilities. 104 00:07:26,770 --> 00:07:27,920 Thanks. 105 00:07:31,950 --> 00:07:33,750 Welcome. 106 00:07:34,520 --> 00:07:36,000 Welcome. 107 00:07:37,430 --> 00:07:38,790 Something to drink? 108 00:07:38,870 --> 00:07:39,650 Black tea. 109 00:07:39,700 --> 00:07:41,250 You don't drink alcohol at all? 110 00:07:41,320 --> 00:07:44,150 - Not that I don't, just not interested. - A lemonade for her. 111 00:07:44,200 --> 00:07:45,720 - For me, same as usual. - Yes. 112 00:07:45,800 --> 00:07:47,350 First time to a place like this? 113 00:07:47,400 --> 00:07:49,050 This seems to be a top-grade bar. 114 00:07:49,200 --> 00:07:52,820 I thought here would be like, lots of women holding and hugging you, 115 00:07:52,850 --> 00:07:54,120 smiling while talking. 116 00:07:54,150 --> 00:07:56,060 - There are places like that. - Welcome. 117 00:07:56,120 --> 00:08:00,020 Those are quite interesting as well. For what it's worth, women tend to like me. 118 00:08:00,050 --> 00:08:01,800 Very confident, aren't you? 119 00:08:01,870 --> 00:08:03,600 So, what do you want to talk about? 120 00:08:03,670 --> 00:08:05,600 I thought you wanted to talk to me. 121 00:08:05,970 --> 00:08:07,120 Is that a joke? 122 00:08:07,200 --> 00:08:09,450 Aren't you here because sister Momoko sent a message? 123 00:08:09,520 --> 00:08:12,020 Is that why you want to see me? 124 00:08:15,420 --> 00:08:17,220 Got it. It's a conspiracy. 125 00:08:17,570 --> 00:08:18,750 Conspiracy? 126 00:08:18,820 --> 00:08:21,700 I mean, sister Momoko wants to conquer the world. 127 00:08:21,920 --> 00:08:26,920 She wants us to get married, and then pull me back to Mihara Corp. 128 00:08:27,900 --> 00:08:31,060 In fact, sister Momoko completely dominates my brother. 129 00:08:31,120 --> 00:08:36,200 If you and I get married, she'll feel even more powerful, like conquering the world. 130 00:08:36,500 --> 00:08:38,720 She really craves power, my sister. 131 00:08:38,800 --> 00:08:41,470 Like an overwhelmed primary school teacher, 132 00:08:41,700 --> 00:08:45,420 she's confused by her sense of superiority. 133 00:08:45,850 --> 00:08:49,520 Anyway, sister Momoko is an expert on this. Gotta find a counter-move. 134 00:08:50,370 --> 00:08:52,350 What to do now? 135 00:08:53,420 --> 00:08:56,310 We don't get married. That's all. 136 00:08:56,800 --> 00:08:59,670 That idea has never crossed my mind. Sorry. 137 00:08:59,800 --> 00:09:03,520 Neither have I. It'd be so lame to marry you. 138 00:09:03,600 --> 00:09:07,070 It’d hurt my reputation as a man to have you bossing me around for the rest of my life. 139 00:09:07,100 --> 00:09:09,100 It’d hurt my reputation as a woman, too. 140 00:09:10,550 --> 00:09:12,810 - You seeing someone? - What? 141 00:09:12,850 --> 00:09:15,270 I mean, a lover. Sweetheart, a boyfriend. 142 00:09:15,450 --> 00:09:17,780 Yeah. There's one guy. 143 00:09:17,950 --> 00:09:22,230 One is good. Some have a dozen. What a world. 144 00:09:23,670 --> 00:09:24,950 What about you? 145 00:09:25,600 --> 00:09:28,120 I was told to marry the President's daughter. 146 00:09:28,200 --> 00:09:29,470 Is she pretty? 147 00:09:30,120 --> 00:09:35,120 Compared to a lemonade girl like you, she's prolific like some luxury cocktail. 148 00:09:35,170 --> 00:09:39,800 Marry her as soon as possible! The best move to win against sister Momoko. 149 00:09:40,420 --> 00:09:42,870 In that case, you should marry your lover, too. 150 00:09:42,870 --> 00:09:45,450 - Definitely. - Then, start over. 151 00:09:45,520 --> 00:09:48,920 To Saburo Mihara that'll never marry Kyoko Nonomiya. 152 00:09:48,950 --> 00:09:50,400 Cheers! 153 00:09:50,850 --> 00:09:52,400 Welcome. 154 00:10:02,420 --> 00:10:06,150 It's been two weeks. How is it? Getting used to it? 155 00:10:06,250 --> 00:10:07,970 Yes, kind of. 156 00:10:09,000 --> 00:10:10,420 Darling. 157 00:10:11,720 --> 00:10:13,950 - Have you two already argued? - No, not yet. 158 00:10:13,970 --> 00:10:16,550 Don't lie. Three times. 159 00:10:16,770 --> 00:10:19,170 Three times in two weeks. That's not bad. 160 00:10:19,220 --> 00:10:22,630 - We had ten, right, darling? - Huh? 161 00:10:23,670 --> 00:10:25,100 I guess so. 162 00:10:25,620 --> 00:10:28,920 Ten times, and I won every time. How about you? 163 00:10:29,020 --> 00:10:31,550 I won every time, too. 164 00:10:31,570 --> 00:10:33,200 You did? Excellent. 165 00:10:35,320 --> 00:10:37,940 - Saburo's not coming today? - No... 166 00:10:38,150 --> 00:10:42,690 I called him to have a meal together. Said he's busy. 167 00:10:42,940 --> 00:10:45,320 Keeping a respectful distance from us. 168 00:10:45,370 --> 00:10:48,470 Because you always told him to come back to Mihara Corp. in the past. 169 00:10:48,500 --> 00:10:52,790 But I really want Saburo to be the chief of general affairs in my company. 170 00:10:54,420 --> 00:10:58,780 My late father agreed that he went to work in Oshima Corp. 171 00:10:58,850 --> 00:11:02,820 He wanted him to work under someone else. And, then, let him back. 172 00:11:02,870 --> 00:11:07,500 Has told him again and again. Always the same reason: busy working. 173 00:11:08,070 --> 00:11:10,150 Let me find a workaround. 174 00:11:10,270 --> 00:11:12,470 Before this, I'd like to ask you two. 175 00:11:12,620 --> 00:11:15,850 You have no objection on the marriage between Saburo and Kyoko, right? 176 00:11:15,920 --> 00:11:18,370 No, I'm in favor of it, in fact. 177 00:11:18,400 --> 00:11:20,120 - Jiro? - No doubt I support that. 178 00:11:20,120 --> 00:11:21,230 Good. 179 00:11:23,170 --> 00:11:26,570 Saburo is the best among us. 180 00:11:26,800 --> 00:11:31,600 He might even conquer Kyoko, putting his "machismo" on the map, 181 00:11:31,720 --> 00:11:35,280 which will have a "good" impact on both of our families. 182 00:11:35,850 --> 00:11:36,980 That's a good one. 183 00:11:37,070 --> 00:11:38,620 What kind of laugh is that? 184 00:11:39,210 --> 00:11:40,550 My apologies. 185 00:11:41,020 --> 00:11:44,950 I've got a good Go board. Come to my room and have a look. 186 00:11:51,170 --> 00:11:53,850 Bring the dessert and tea to my room. 187 00:11:54,700 --> 00:11:59,920 You must be careful and strike first, otherwise you'll be just like me. 188 00:11:59,950 --> 00:12:03,920 Women are simply thick-skinned animals that never stop. 189 00:12:04,020 --> 00:12:06,070 History has started to repeat itself. 190 00:12:09,820 --> 00:12:13,100 Momoko wasn't like this, at first. 191 00:12:13,520 --> 00:12:16,950 When we went to a hot spring during our honeymoon, 192 00:12:17,260 --> 00:12:20,360 she was still a pure and cute girl. 193 00:12:20,920 --> 00:12:24,120 Three years is all it takes, you see. 194 00:12:24,170 --> 00:12:27,860 Brother, women are just so terrifying. 195 00:12:34,200 --> 00:12:37,250 Everything matters most in the very beginning. 196 00:12:37,320 --> 00:12:41,550 Men will become more and more aggravated. You should learn to control them. 197 00:12:41,600 --> 00:12:44,850 No problem, I'll learn from you, sister. 198 00:12:44,900 --> 00:12:46,930 It'll be fine if you learn from me. 199 00:12:47,250 --> 00:12:50,400 - Once married, immediately get pregnant. - Really? 200 00:12:50,450 --> 00:12:54,820 But we have talked about this. That we do not want babies within two years. 201 00:12:54,870 --> 00:12:57,050 To experience the pleasure of newlywed's life more. 202 00:12:57,100 --> 00:13:01,000 How foolish. You know the reason why I dominate this house? 203 00:13:01,050 --> 00:13:03,900 - It must be due to your competence, sister. - That's true. 204 00:13:03,920 --> 00:13:06,670 But, most importantly, it's the fact that I gave birth. 205 00:13:06,720 --> 00:13:10,420 Once the baby's there, for the first time the wife consolidates her position. 206 00:13:10,420 --> 00:13:15,550 After having a baby, the husband and wife will stay together through thick and thin. 207 00:13:17,000 --> 00:13:23,470 We went from a clerk to being a wife in such a family. 208 00:13:23,700 --> 00:13:26,300 Till death, we must hold our ground. 209 00:13:26,350 --> 00:13:29,400 Make haste. Get pregnant soon! 210 00:13:29,450 --> 00:13:32,300 But I promised. Within two years. 211 00:13:32,650 --> 00:13:35,920 No worries. Just say to him: "I want a baby". 212 00:13:36,000 --> 00:13:37,840 What if he doesn't want it? 213 00:13:38,350 --> 00:13:40,450 Then, ask him every night. 214 00:13:40,570 --> 00:13:43,150 Most will succumb if you persist for half a month. 215 00:13:43,220 --> 00:13:44,950 Has this also happened to you? 216 00:13:45,020 --> 00:13:49,710 Indeed. It took me only 5 days. 217 00:14:01,720 --> 00:14:03,850 Who's the first hitter on Team Kawakami? 218 00:14:03,920 --> 00:14:05,990 It's player Yonamine, I think. 219 00:14:06,300 --> 00:14:08,450 He's old. Not as good as he was. 220 00:14:08,470 --> 00:14:10,920 I think Yonamine can still play. 221 00:14:11,900 --> 00:14:13,550 I want to go and watch the Giants. 222 00:14:13,620 --> 00:14:15,770 Narao, you're getting late for school. 223 00:14:15,800 --> 00:14:18,100 - Oops. I forgot. Player exchange. - OK. 224 00:14:18,170 --> 00:14:20,450 - How come? Isn't it Sunday? - Yes. 225 00:14:20,500 --> 00:14:23,220 There's a special lecture on college entrance exams. 226 00:14:23,370 --> 00:14:24,720 Are you tired yet, father? 227 00:14:24,800 --> 00:14:26,130 No, not yet. 228 00:14:31,450 --> 00:14:32,730 Hello. 229 00:14:33,150 --> 00:14:34,700 - Momoko is here. - Really? 230 00:14:34,770 --> 00:14:38,290 She's getting fatter, more and more like a President's wife. 231 00:14:38,700 --> 00:14:41,250 And you're getting ill-mannered. 232 00:14:41,520 --> 00:14:43,470 My ill manner is in fashion. 233 00:14:43,500 --> 00:14:46,050 Keep talking like that. No top-rate companies will hire you. 234 00:14:46,100 --> 00:14:50,050 Very nice to meet you, sister. I'm leaving now. 235 00:14:50,870 --> 00:14:54,430 Mom, I'm here for something serious today. 236 00:14:56,320 --> 00:14:57,410 Hello! 237 00:14:59,120 --> 00:15:00,530 Come here, Kyoko. 238 00:15:00,850 --> 00:15:04,070 - I'm having fun just now. - You hear me? Come here now. 239 00:15:04,220 --> 00:15:06,150 Kyoko, let's take a break. 240 00:15:09,470 --> 00:15:11,770 Should we let Kyoko work? 241 00:15:11,820 --> 00:15:13,730 - Huh? - How about it? 242 00:15:14,120 --> 00:15:17,770 I want her to just stay home. 243 00:15:17,800 --> 00:15:21,700 That's not good. Staying at home like this is completely fruitless. 244 00:15:21,770 --> 00:15:27,890 This house built by me is unique. I'm not moving, even if I die. 245 00:15:28,020 --> 00:15:29,630 For you, it doesn't matter. 246 00:15:30,650 --> 00:15:33,470 But you need to find a good lover and get married. 247 00:15:33,520 --> 00:15:35,020 You can't just live a poor life. 248 00:15:35,100 --> 00:15:37,120 What's wrong with living a poor life? 249 00:15:37,420 --> 00:15:38,850 It's just not good. 250 00:15:39,220 --> 00:15:41,420 I cried many times due to lack of money. 251 00:15:42,000 --> 00:15:43,800 You want a job, right? 252 00:15:43,900 --> 00:15:46,400 I haven't even expressed my opinion on this yet. 253 00:15:46,470 --> 00:15:49,370 - So, what do you think? - Provided that there's a good spot. 254 00:15:49,420 --> 00:15:50,870 How about Mihara Corp.? 255 00:15:51,120 --> 00:15:52,470 Mihara Corp.? 256 00:15:52,970 --> 00:15:56,020 Not good enough? The wage is 8.000 yen. 257 00:15:56,320 --> 00:15:57,580 8.000 yen?! 258 00:15:58,150 --> 00:15:59,660 With special bonuses. 259 00:16:00,420 --> 00:16:04,350 Save half of the salary. It'll come in handy when getting married. 260 00:16:04,920 --> 00:16:07,270 That's what Nashiko and I did. 261 00:16:07,350 --> 00:16:09,870 Take it as showing your filial piety for parents. 262 00:16:09,970 --> 00:16:12,900 Respect and filial piety cannot be forced upon. 263 00:16:13,050 --> 00:16:14,600 Am I competent for the job? 264 00:16:15,420 --> 00:16:19,720 It'll be piece of cake. Nashiko and I have done it before. 265 00:16:19,920 --> 00:16:20,970 You mean... 266 00:16:21,150 --> 00:16:22,850 Secretary to the President. 267 00:16:23,040 --> 00:16:25,400 I'm not doing it. I don't like being a secretary. 268 00:16:25,670 --> 00:16:30,550 How foolish of you. A secretary is the best position among all the clerks. 269 00:16:30,770 --> 00:16:33,440 There's already two "bad examples" in Mihara Corp. 270 00:16:33,500 --> 00:16:34,600 What do you mean? 271 00:16:34,720 --> 00:16:38,250 Two sisters that have adopted the name Mihara. 272 00:16:38,350 --> 00:16:40,370 Why are the both of us "bad"? 273 00:16:40,520 --> 00:16:42,750 I'd never want to be "Kyoko Mihara". 274 00:16:43,050 --> 00:16:46,120 - That's what dad thinks as well, right? - Yes. 275 00:16:46,270 --> 00:16:48,170 - Mom thinks so too, right? - Indeed. 276 00:16:49,120 --> 00:16:53,320 How foolish. Saburo Mihara doesn't even work at Mihara Corp. 277 00:16:53,500 --> 00:16:55,120 Well, that's true. 278 00:16:55,220 --> 00:16:58,690 Having said that, you haven't even gave a serious thought. 279 00:16:58,900 --> 00:17:03,140 Actually, Saburo was asked to marry the daughter of President Oshima. 280 00:17:03,500 --> 00:17:04,890 What? Really? 281 00:17:05,520 --> 00:17:09,070 - Dad, would you like to play again? - Yeah. Sure. 282 00:17:13,750 --> 00:17:15,720 - Fresh news. - Huh? What? 283 00:17:15,770 --> 00:17:17,220 Nothing, it's my business. 284 00:17:17,250 --> 00:17:19,200 Here we go, dad! 285 00:17:32,100 --> 00:17:33,950 Are you free tonight? 286 00:17:34,120 --> 00:17:37,310 - Sorry. Someone asked me 10 days ago. - What about tomorrow? 287 00:17:37,370 --> 00:17:40,320 - Tomorrow, it'll be Yokoyama from Sales Dep. - The day after tomorrow? 288 00:17:40,370 --> 00:17:42,850 - Nakayama from Finance Dep. - And the day after it? 289 00:17:43,120 --> 00:17:46,570 No, I can't. But I'm free the day after that. Will you be free? 290 00:17:46,620 --> 00:17:48,220 - Yes. - I see. 291 00:17:48,950 --> 00:17:52,930 Hello. Yanazawa speaking. Oh no! It's the General Affairs Dept. in Oshima Corp. 292 00:17:53,120 --> 00:17:55,030 Okay. Hey, phone for you. 293 00:17:55,820 --> 00:17:58,460 Hello. Saburo here, who is this? Ah, it's you! 294 00:17:59,210 --> 00:18:02,400 I'm nearby where you work now. 295 00:18:02,700 --> 00:18:06,270 Yep. Something's up today. 296 00:18:07,120 --> 00:18:09,870 No way. I'm not asking you to buy me lunch. 297 00:18:10,800 --> 00:18:14,110 But if you intend to do so, I'll help myself, then. 298 00:18:17,820 --> 00:18:20,210 Wanna watch a movie tonight? A foreign one. 299 00:18:20,300 --> 00:18:21,650 No, I can't. I have a choir rehearsal today. 300 00:18:21,720 --> 00:18:23,320 - How about tomorrow? - I have oil painting class. 301 00:18:23,400 --> 00:18:26,020 Preparing to be a good bride now? Seems hard. 302 00:18:36,250 --> 00:18:38,450 You seem to have a strong appetite. 303 00:18:39,120 --> 00:18:40,810 Because I'm healthy 304 00:18:40,870 --> 00:18:43,700 Fujiko never finishes everything on her plate. 305 00:18:44,350 --> 00:18:47,220 Fujiko? Oh, that fiancée of yours. 306 00:18:47,270 --> 00:18:48,800 Something wrong with that? 307 00:18:51,950 --> 00:18:53,140 She's highbrow. 308 00:18:53,270 --> 00:18:57,350 Impossible. Nowadays no girls in Japan are highbrow. 309 00:18:57,650 --> 00:19:02,000 They're all faking it. Unlike you, a comfort person. 310 00:19:03,170 --> 00:19:04,470 I'm done. 311 00:19:05,130 --> 00:19:08,870 Sorry that I have not praised you, even though you bought me lunch. 312 00:19:08,970 --> 00:19:10,220 Reliable as you are, 313 00:19:10,250 --> 00:19:14,120 if married, probably you will be as domineering as the President's wife. 314 00:19:14,520 --> 00:19:16,620 Speaking of the President's wife... 315 00:19:16,700 --> 00:19:18,670 What was it? The thing you just said? 316 00:19:18,800 --> 00:19:21,270 That you now work as a secretary in Mihara Corp.? 317 00:19:21,490 --> 00:19:24,840 To be honest, I'm bored at home every single day. 318 00:19:25,780 --> 00:19:28,950 I would love to test myself in the real world. 319 00:19:29,070 --> 00:19:31,050 I wonder, what the lover's doing now? 320 00:19:31,170 --> 00:19:33,470 - Whose lover? - Whose lover? Yours! 321 00:19:33,870 --> 00:19:35,670 Oh, my lover. 322 00:19:36,150 --> 00:19:41,100 The one that I'm madly in love with. He's not around. He went on a trip. 323 00:19:42,350 --> 00:19:46,240 Do as you wish. It's alright to work as a secretary, I think. 324 00:19:46,430 --> 00:19:47,650 But... 325 00:19:47,720 --> 00:19:51,910 Since the President's wife is secretly trying to matchmake us, 326 00:19:52,020 --> 00:19:56,900 let's pretend to do what she wishes, then beat her at her own game in the end. 327 00:19:57,000 --> 00:19:58,150 That'll be satisfying. 328 00:19:58,200 --> 00:20:01,650 She'll know it's a mistake to attempt to "conquer the world" like this. 329 00:20:01,720 --> 00:20:03,570 - Okay, let's go. - I can pay a little bit. 330 00:20:03,600 --> 00:20:04,630 No need! 331 00:20:08,280 --> 00:20:10,400 You always split the bill when on a date? 332 00:20:10,550 --> 00:20:11,900 Yeah, mostly. 333 00:20:12,050 --> 00:20:13,870 How much does he earn per month? 334 00:20:13,920 --> 00:20:15,370 How about you? 335 00:20:15,400 --> 00:20:16,590 Less than 20.000 yen. 336 00:20:16,620 --> 00:20:17,770 Same as you do, then. 337 00:20:17,950 --> 00:20:19,560 Then, he's quite stingy. 338 00:20:19,730 --> 00:20:21,870 That's because you're too generous. 339 00:20:22,670 --> 00:20:24,920 Oh no, I gotta get back to work. Goodbye! 340 00:20:38,400 --> 00:20:40,200 Mr. Mihara, you have a guest. 341 00:20:40,300 --> 00:20:43,170 - Waiting for you in reception room No.2 - Thanks. 342 00:20:50,350 --> 00:20:51,690 What? It's my sister-in-law. 343 00:20:51,800 --> 00:20:53,570 Can't I come? Yes, it's me. 344 00:20:53,820 --> 00:20:56,050 - A gift. Necktie. - Thanks. 345 00:20:56,200 --> 00:20:59,230 Why didn't you come to my house the night before yesterday? 346 00:20:59,300 --> 00:21:01,840 I'm at work now. Please, be quick. 347 00:21:03,150 --> 00:21:05,000 I heard Kyoko say that you're going... 348 00:21:05,070 --> 00:21:07,920 to marry the President's daughter here, really? 349 00:21:08,000 --> 00:21:09,720 If it's true, why can't I? 350 00:21:09,920 --> 00:21:13,220 I'm not saying you can't, but because this is an important matter, 351 00:21:13,250 --> 00:21:15,970 it's really not good that you're hiding it from us. 352 00:21:16,300 --> 00:21:19,920 But it's me who's getting married. Hello? Yes, it's me. 353 00:21:20,020 --> 00:21:22,620 Speak of the devil! It's Fujiko Oshima calling. 354 00:21:23,070 --> 00:21:25,020 It's me, Fujiko. 355 00:21:25,470 --> 00:21:27,720 Hello, I can't hear you. 356 00:21:28,050 --> 00:21:31,370 Speak up. With all your might. 357 00:21:31,900 --> 00:21:34,390 I'm currently in my flower arranging class. 358 00:21:34,500 --> 00:21:38,830 After this, I have a Greek lesson. Wanna have a drink tonight? 359 00:21:39,520 --> 00:21:43,040 Hello? Your vital capacity's too small. 360 00:21:43,450 --> 00:21:45,200 Can't you speak louder? 361 00:21:45,720 --> 00:21:49,550 I'm almost screaming now! And no, I'm busy tonight. 362 00:21:49,670 --> 00:21:52,590 Haven't finished my work yet. 363 00:21:53,250 --> 00:21:55,450 I've got stuff to do. Tonight, I can't 364 00:21:56,220 --> 00:21:58,090 Is that so? Talk to you later, then. 365 00:22:00,470 --> 00:22:04,410 Poor Fujiko, so young and already hearing-impaired. 366 00:22:04,500 --> 00:22:07,000 If we get married, will there be any objections? 367 00:22:07,050 --> 00:22:10,270 I don't mind. It's not me who's getting married. 368 00:22:11,400 --> 00:22:13,370 I'm just worried that... 369 00:22:14,460 --> 00:22:17,310 maybe there's some misunderstanding between us. 370 00:22:17,320 --> 00:22:18,760 Misunderstanding? 371 00:22:19,300 --> 00:22:23,260 That you think we're matchmaking you with Kyoko, 372 00:22:23,420 --> 00:22:26,350 so you choose Fujiko, for opposition's sake... 373 00:22:26,650 --> 00:22:29,900 It's not like that! I thought you already knew, sister-in-law. 374 00:22:30,070 --> 00:22:30,970 What? 375 00:22:31,120 --> 00:22:34,070 Kyoko already has someone that she's madly in love with. 376 00:22:34,160 --> 00:22:35,090 Huh? 377 00:22:35,150 --> 00:22:36,310 Thank you! 378 00:22:44,570 --> 00:22:46,600 If you do not hurry, you'll be late, sis. 379 00:22:46,800 --> 00:22:49,070 It's bad to be late for work on your first day. 380 00:22:49,120 --> 00:22:50,380 I know. 381 00:22:50,500 --> 00:22:52,470 You are all similar. 382 00:22:52,970 --> 00:22:58,090 It's just like sister Momoko and Nashiko, dressing up half an hour before going out. 383 00:22:58,150 --> 00:23:00,750 Of course, they did this to find a husband. 384 00:23:00,900 --> 00:23:03,410 I'm not doing this to find a husband! 385 00:23:03,820 --> 00:23:10,610 Who knows? Assuming Mihara Corp. has no young people, but married older men, 386 00:23:10,870 --> 00:23:13,300 would you still work there, sister? 387 00:23:13,500 --> 00:23:15,750 Hey, keep a secret for me, 388 00:23:16,000 --> 00:23:18,850 I must find a lover as soon as possible. 389 00:23:18,900 --> 00:23:20,730 Let's not hurry for such a thing. 390 00:23:20,820 --> 00:23:24,620 He doesn't have to be Mr. Handsome, but shouldn't be too bad either. 391 00:23:24,970 --> 00:23:29,390 A capable, straightforward, and kind man with some money. 392 00:23:29,520 --> 00:23:31,650 Saburo Mihara fits that description. 393 00:23:31,750 --> 00:23:35,390 Not him! I need a lover, so that I don't marry him. 394 00:23:35,900 --> 00:23:36,990 How weird is that. 395 00:23:37,100 --> 00:23:39,920 There are times in life when you can't take your words back. 396 00:23:39,950 --> 00:23:41,720 - Not ready yet? - I'm done now. 397 00:23:41,750 --> 00:23:43,400 I'll be leaving first. 398 00:23:44,220 --> 00:23:48,320 - Please keep this secret for me. - Don't worry. My lips are sealed. 399 00:23:55,470 --> 00:23:59,790 - Work as hard as you can. - Yes, I will give my best. 400 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 For passengers with tickets, please check. 401 00:24:06,320 --> 00:24:09,450 When you start working for a company, take your job seriously. 402 00:24:09,470 --> 00:24:12,200 That’s how you get people to like you. 403 00:24:12,250 --> 00:24:14,500 I'll do what I want to do. 404 00:24:14,570 --> 00:24:18,200 Where I work, there are people who do need a job, 405 00:24:18,320 --> 00:24:21,920 but also many girls simply looking for a husband. 406 00:24:22,450 --> 00:24:25,000 - Did you hear what I said before? - What? 407 00:24:25,300 --> 00:24:27,550 Oh, forget it. 408 00:24:29,800 --> 00:24:31,310 When will you retire? 409 00:24:31,500 --> 00:24:34,020 Well, May this year. 410 00:24:34,570 --> 00:24:35,940 What will you do, then? 411 00:24:36,070 --> 00:24:39,620 It's a bit too soon for me. Money is the issue. 412 00:24:40,320 --> 00:24:45,000 If only I could keep working till your brother's graduation. 413 00:24:45,270 --> 00:24:47,820 You don't want to work in Mihara Corp.? 414 00:24:48,000 --> 00:24:50,450 I'll refuse even if they beg me. 415 00:24:50,970 --> 00:24:53,620 But isn't it better than nothing, still? 416 00:24:55,150 --> 00:24:58,240 You and Saburo won't get married, right? 417 00:24:58,250 --> 00:24:59,200 No, we won't. 418 00:24:59,300 --> 00:25:04,650 Were I to have another son-in-law, I would prefer one who's not from Mihara family. 419 00:25:04,870 --> 00:25:09,160 An ordinary man like me, who's easy to get along with, would be nice. 420 00:25:09,750 --> 00:25:13,900 Otherwise, my three daughters will end up in the same boat. That's no fun. 421 00:25:14,070 --> 00:25:17,010 But I have agency, I'm not just a daughter you have to marry, right? 422 00:25:17,230 --> 00:25:19,380 - Dad, it's your station! - Ah, you're right. 423 00:25:19,470 --> 00:25:20,400 Take care! 424 00:25:32,770 --> 00:25:35,650 Father, good morning to you. 425 00:25:40,780 --> 00:25:41,700 Come in. 426 00:25:44,470 --> 00:25:46,050 - She's here. - Good. 427 00:25:47,870 --> 00:25:50,400 I'm Kyoko Nonomiya, nice to meet you. 428 00:25:50,470 --> 00:25:51,750 No need for that. 429 00:25:51,820 --> 00:25:53,330 Business is business. 430 00:25:53,710 --> 00:25:55,320 That's right. 431 00:25:55,400 --> 00:25:58,800 Incredible. You look exactly like your sister Momoko 3 years ago. 432 00:25:58,850 --> 00:26:04,760 A true beauty! Uno, take 10 days off at General Affairs Sec. to lend her a hand. 433 00:26:04,820 --> 00:26:06,090 Oh, glad to do that. 434 00:26:06,920 --> 00:26:10,540 Cantaloupes and chocolate? Anything else to buy? 435 00:26:11,220 --> 00:26:14,310 Don't worry. I'll be home at 6. 436 00:26:15,000 --> 00:26:18,880 It just so happens that Kyoko's here. What? 437 00:26:19,700 --> 00:26:21,020 - It's Nashiko. - Yes. 438 00:26:21,050 --> 00:26:24,550 You two really look alike. The same look Nashiko had before she got married. 439 00:26:24,620 --> 00:26:25,830 A true beauty. 440 00:26:26,320 --> 00:26:27,070 Hello. 441 00:26:27,650 --> 00:26:30,670 Kyoko. Is everything alright? Can you handle it? 442 00:26:30,850 --> 00:26:35,160 If the workload gets out of hand, let the men there help you. 443 00:26:35,550 --> 00:26:37,130 That's what I used to do. 444 00:26:38,070 --> 00:26:42,450 Tonight, let's have dinner together! Give my husband the phone. 445 00:26:49,870 --> 00:26:54,420 Our company was a start-up built by the late President Mihara. 446 00:26:54,500 --> 00:26:58,150 Competent and highly regarded in the industry. 447 00:26:58,200 --> 00:26:59,370 Is that so? 448 00:26:59,470 --> 00:27:00,620 Who's she? 449 00:27:00,670 --> 00:27:03,200 The younger sister of the President's wife. New secretary. 450 00:27:03,300 --> 00:27:05,100 Mr. Uno looks so happy. 451 00:27:05,300 --> 00:27:07,410 - Worried, Ms. Iwasaki? - No worries. 452 00:27:07,420 --> 00:27:11,170 Rumor has it that she'll marry the President's younger brother. 453 00:27:18,050 --> 00:27:19,720 - Tired? - Not yet. 454 00:27:19,870 --> 00:27:23,600 My two sisters used to work here. It's so exciting to think about that. 455 00:27:27,270 --> 00:27:28,480 Hello. 456 00:27:28,970 --> 00:27:31,020 - Is the President here? - Yes. Please. 457 00:27:35,750 --> 00:27:37,080 Who is she? 458 00:27:37,200 --> 00:27:39,620 I need to inform you of this beforehand. 459 00:27:39,700 --> 00:27:43,300 The most important duty of a secretary is to keep secrets. 460 00:27:43,400 --> 00:27:44,120 Yes. 461 00:27:44,220 --> 00:27:47,100 Due to his demand in the business world, 462 00:27:47,550 --> 00:27:50,470 sometimes the "otherworld's women" will come here. 463 00:27:50,550 --> 00:27:52,120 Don't let anyone know. 464 00:27:52,170 --> 00:27:54,120 Especially his wife. 465 00:27:55,750 --> 00:27:57,620 Does this bother you? 466 00:28:00,110 --> 00:28:03,800 Yes. Please hold on. 467 00:28:09,700 --> 00:28:10,970 Coming. 468 00:28:13,400 --> 00:28:15,900 Your wife's calling. What shall I do now? 469 00:28:16,570 --> 00:28:17,770 Let's go there. 470 00:28:19,720 --> 00:28:23,750 Recently, bars are in a recession. Asking for payments all the time. 471 00:28:26,050 --> 00:28:28,010 Hello? It's you, Momoko? 472 00:28:28,800 --> 00:28:32,120 What! It was Kyoko before. I wasn't ready for you just yet. 473 00:28:32,200 --> 00:28:33,970 Get her on the phone. 474 00:28:34,350 --> 00:28:39,050 Kyoko, how are you? Can you handle it? I'm calling because I'm worried. 475 00:28:39,720 --> 00:28:42,320 Be sure to work hard. 476 00:28:42,850 --> 00:28:47,500 Do not embarrass me and Nashiko. Both of us were "famous" secretaries there. 477 00:28:48,050 --> 00:28:52,140 To celebrate, my husband and I are treating you to dinner. 478 00:28:52,750 --> 00:28:56,320 But sister Nashiko also asked the same a moment ago. 479 00:28:56,700 --> 00:28:58,650 What? You've already agreed to it? 480 00:28:58,750 --> 00:29:03,620 So immature. You should've discussed with me, the President's wife, beforehand. 481 00:29:03,800 --> 00:29:05,970 Forget it. Let's celebrate together, 482 00:29:06,000 --> 00:29:08,810 plus Saburo. Yes, I'll call him. 483 00:29:12,070 --> 00:29:14,650 This word's not legible. Please write properly. 484 00:29:14,720 --> 00:29:15,800 I'm sorry. 485 00:29:17,970 --> 00:29:19,650 Yes, it's me. 486 00:29:20,220 --> 00:29:21,750 Oh, Kyoko. 487 00:29:22,250 --> 00:29:24,290 What? The President's wife? 488 00:29:24,750 --> 00:29:27,250 She just called me and told me everything. 489 00:29:27,750 --> 00:29:29,700 And what will you do? Are you coming? 490 00:29:31,300 --> 00:29:34,650 Look at the new secretary. Already asking people out. 491 00:29:34,770 --> 00:29:36,120 Oh. What can I say? 492 00:29:36,500 --> 00:29:40,870 Find an excuse and get out early. Let's meet at "Scandal". 493 00:29:41,000 --> 00:29:43,560 Yeah, it's a bar. See you at 8:30 p.m. 494 00:29:48,400 --> 00:29:50,730 That Saburo. We've been stood up by him again. 495 00:29:50,750 --> 00:29:53,420 How strange. He said he'd come on the phone, didn't he? 496 00:29:53,500 --> 00:29:56,210 Perhaps something's up, so he changed his strategy. 497 00:29:56,250 --> 00:29:57,770 Then, I'll excuse myself... 498 00:29:57,870 --> 00:29:59,950 - Get in. I'll give you a ride. - I'm fine, thanks. 499 00:29:59,970 --> 00:30:01,170 You should accept it. 500 00:30:01,300 --> 00:30:03,250 I'd love to, but I have a date. 501 00:30:03,800 --> 00:30:05,350 Why don't you guys get in first? 502 00:30:05,370 --> 00:30:06,880 I have something to tell you. 503 00:30:07,000 --> 00:30:08,130 What is it? 504 00:30:11,300 --> 00:30:14,840 There's someone that you're madly in love with, is that so? 505 00:30:15,040 --> 00:30:16,970 - Who told you that? - Saburo. 506 00:30:17,070 --> 00:30:18,550 He has such a big mouth... 507 00:30:18,650 --> 00:30:20,190 Who is that person? 508 00:30:20,250 --> 00:30:21,040 I can't say. 509 00:30:21,450 --> 00:30:22,920 Why not? 510 00:30:23,020 --> 00:30:24,820 I don't want to. 511 00:30:25,920 --> 00:30:29,770 If you don't tell me, then I'll think you have no lover whatsoever. 512 00:30:30,050 --> 00:30:31,350 Be my guest. 513 00:30:31,570 --> 00:30:35,420 I feel very sorry for Saburo. I thought you two could have a thing, 514 00:30:35,470 --> 00:30:37,500 provided that you had no lovers. 515 00:30:37,650 --> 00:30:40,170 Nonsense. Saburo has a fiancée. 516 00:30:40,920 --> 00:30:45,410 As far as I know, their relationship isn't final yet. 517 00:30:45,950 --> 00:30:50,250 But I told him it's better not to marry you. 518 00:30:51,800 --> 00:30:53,370 If I didn't tell him that, 519 00:30:53,400 --> 00:30:56,420 everyone will know why you become the third secretary! 520 00:30:56,500 --> 00:30:58,950 - Hey, are you finished? - I am. 521 00:30:59,250 --> 00:31:03,840 When you figure it out, tell me your lover's name, and I'll help you. 522 00:31:27,150 --> 00:31:30,380 May I ask where "Bar Scandal" is? 523 00:31:33,050 --> 00:31:36,950 I was there once, can't recall where now. It seems to be nearby... 524 00:31:37,000 --> 00:31:39,420 Uh! Uh! Uh! 525 00:31:40,750 --> 00:31:42,730 Oh! I'm sorry. 526 00:31:51,550 --> 00:31:52,900 Hey, over here. 527 00:31:54,070 --> 00:31:57,250 - You're so late. - I forgot where this was. 528 00:31:57,350 --> 00:31:59,170 This is Ms. Fujiko. 529 00:31:59,200 --> 00:32:00,850 Nice to meet you. I'm Nonomiya. 530 00:32:01,220 --> 00:32:02,920 Take a seat. 531 00:32:03,720 --> 00:32:06,480 - Something to drink? - Lemonade, right? 532 00:32:06,870 --> 00:32:08,710 I'll have another gin fizz. 533 00:32:08,950 --> 00:32:10,440 I want a gin fizz, too. 534 00:32:10,560 --> 00:32:12,600 - That can get you drunk. - No problem. 535 00:32:13,520 --> 00:32:16,450 - Did you come from work? - Yes, started today. 536 00:32:19,920 --> 00:32:26,770 Jobs for women. All before marriage. The employed also calculates when to quit. 537 00:32:26,920 --> 00:32:31,270 Women eat slower, talk too much, and cry when things go wrong. 538 00:32:31,970 --> 00:32:36,800 It can't be helped. Nowadays, they're not as useful as men. 539 00:32:36,920 --> 00:32:39,950 But I want to keep doing it, now that I've started. 540 00:32:40,070 --> 00:32:42,800 Everyone says so in the beginning. Go ahead. 541 00:32:43,220 --> 00:32:47,340 But, as they keep working, at some point they want to marry and have kids. 542 00:32:47,900 --> 00:32:52,260 That's why I'm not working. I only play and have fun. 543 00:32:52,350 --> 00:32:54,770 Like your avant-garde ikebana, and learning Greek. 544 00:32:54,800 --> 00:32:58,850 And I just started flying lessons! Excuse me, I have to go to the toilet. 545 00:33:01,000 --> 00:33:04,030 I thought you stood me up, so I called her. 546 00:33:04,170 --> 00:33:05,230 I'm leaving. 547 00:33:05,300 --> 00:33:06,050 Why? 548 00:33:06,100 --> 00:33:07,900 Sorry for disturbing you. 549 00:33:09,350 --> 00:33:11,370 The band's here. Wanna dance? 550 00:33:11,480 --> 00:33:14,900 - Good idea, call your lover to come here. - He has no telephone, though. 551 00:33:14,940 --> 00:33:16,720 Go pick him up. We got a car. 552 00:33:16,800 --> 00:33:19,250 But he got a cold from traveling. 553 00:33:19,400 --> 00:33:21,750 - Then, ask your elder brother. - I'm going home. 554 00:33:21,770 --> 00:33:23,690 Yeah, my elder brother's very nice, 555 00:33:24,320 --> 00:33:30,300 he's the producer of father's TV station, a soon-to-be high level executive. Let's go. 556 00:33:30,370 --> 00:33:31,770 Come with us! 557 00:33:38,050 --> 00:33:39,800 Three minutes before shooting. 558 00:33:39,920 --> 00:33:45,150 Everything is crashing down. This show will influence my reputation. 559 00:33:45,270 --> 00:33:50,250 Right now, the theaters are empty, and everyone is gathered in their living rooms. 560 00:33:50,720 --> 00:33:54,470 They're waiting with their handkerchiefs ready, full of anticipation. 561 00:33:54,670 --> 00:33:56,830 I really wanna kill you! 562 00:33:57,500 --> 00:34:01,450 This TV show can make 4 million people cry in tears, 563 00:34:01,550 --> 00:34:05,070 and you're hiccuping. Hiccuping! 564 00:34:05,350 --> 00:34:08,170 Hold your nose. Take a deep breath! 565 00:34:08,680 --> 00:34:10,700 I can't breathe with my nose like this. 566 00:34:10,750 --> 00:34:12,420 Two minutes before shooting. 567 00:34:12,600 --> 00:34:14,780 Ah, damn it... 568 00:34:17,410 --> 00:34:18,870 No water yet? 569 00:34:19,550 --> 00:34:22,820 - When drinking water, do a handstand. - I don't know how. 570 00:34:22,870 --> 00:34:26,050 Cover your ears, and try sticking out your tongue. 571 00:34:32,750 --> 00:34:34,840 Try to scare him. 572 00:34:39,250 --> 00:34:40,550 Is it cured now? 573 00:34:42,900 --> 00:34:45,220 Hey, a doctor! Get a doctor now! 574 00:34:53,800 --> 00:34:55,790 Master, how's the script? 575 00:35:01,820 --> 00:35:04,060 I went to the same university as Saburo. 576 00:35:04,120 --> 00:35:06,670 It's me who introduced him to Oshima Corp. 577 00:35:07,070 --> 00:35:10,110 You are just the way I imagined. 578 00:35:10,300 --> 00:35:11,910 Just the way you imagined? 579 00:35:11,970 --> 00:35:14,860 Saburo kept talking about you. 580 00:35:15,240 --> 00:35:18,180 So, I had an image in my head. 581 00:35:18,550 --> 00:35:25,180 “!#¥%—*”!” No, it's not right! 582 00:35:26,050 --> 00:35:28,250 I bet Saburo's words weren't favorable. 583 00:35:28,300 --> 00:35:31,340 The opposite. It's like he's into you. Everything he's said about you was good. 584 00:35:31,350 --> 00:35:32,420 Stop that nonsense! 585 00:35:32,450 --> 00:35:34,520 Forget about Fujiko. Marry her instead. 586 00:35:34,550 --> 00:35:35,680 That won't do. 587 00:35:35,770 --> 00:35:36,970 Ah, how nice. 588 00:35:37,410 --> 00:35:39,160 Brother, do you need to work? 589 00:35:39,200 --> 00:35:41,820 - Yeah, an overnight rehearsal. - I see. 590 00:35:42,070 --> 00:35:44,500 - Master, how's the script now? - One more breath. 591 00:35:44,650 --> 00:35:46,000 So, you'll have no partner? 592 00:35:46,100 --> 00:35:49,970 - You go, I really need to get back. - Really? I'm sorry, please do. 593 00:35:50,050 --> 00:35:51,280 Shall we go, then? 594 00:35:51,850 --> 00:35:52,930 Yeah. 595 00:35:55,200 --> 00:35:57,150 I'll take good care of Ms. Kyoko. 596 00:35:57,370 --> 00:36:00,750 I'll show you around the studio. You haven't been there, right? 597 00:36:00,800 --> 00:36:02,870 Goodbye, Mr. Saburo. 598 00:36:03,000 --> 00:36:04,340 Goodbye! 599 00:36:05,850 --> 00:36:10,030 - Saburo hasn't expressed his love to you? - Nope. 600 00:36:10,130 --> 00:36:11,380 None at all? 601 00:36:11,470 --> 00:36:12,470 None at all. 602 00:36:13,120 --> 00:36:14,160 Hey! 603 00:36:17,550 --> 00:36:21,500 I'll tell you this. Ms. Kyoko has someone she's madly in love with. 604 00:36:21,570 --> 00:36:25,320 That's to be expected. A pretty one like her. How can men leave her alone? 605 00:36:25,370 --> 00:36:28,920 - Your interest in her serves no purpose. - Seems to be quite the competition. 606 00:36:28,920 --> 00:36:33,270 “!#¥%—*”!" I did it! I did it! 607 00:36:35,620 --> 00:36:38,940 - I'm counting on you, then. - No problem. 608 00:36:40,750 --> 00:36:42,170 Mr. Uno. 609 00:36:42,300 --> 00:36:44,620 Wanna hang out tonight at the beer hall? 610 00:36:44,680 --> 00:36:45,820 No way. 611 00:36:45,900 --> 00:36:49,200 I have to pay a visit to the senior managing director's house. 612 00:36:52,380 --> 00:36:55,620 I have to entertain clients at Oshima Corp. You can leave now. 613 00:36:55,660 --> 00:36:57,550 Your wife just called. 614 00:36:57,700 --> 00:36:58,470 What? 615 00:36:58,520 --> 00:37:01,170 She said: "don't forget the deal last night". 616 00:37:05,600 --> 00:37:06,720 Ms. Kyoko. 617 00:37:06,770 --> 00:37:09,870 - Would you like to go to dinner tonight? - I'd be glad. 618 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 I can treat you as a token of appreciation. But with a budget of 200 yen. 619 00:37:14,070 --> 00:37:16,720 I'm a working man, so I'll pay. 620 00:37:16,750 --> 00:37:18,770 But I'm a working woman, too. 621 00:37:18,800 --> 00:37:20,200 How about we split the bill? 622 00:37:20,250 --> 00:37:22,820 - Splitting the bill? That's good. - That's it, then! 623 00:37:27,620 --> 00:37:28,800 What's up? 624 00:37:28,850 --> 00:37:30,050 A run in my stocking. 625 00:37:30,070 --> 00:37:34,020 - That's just a pair of silk stockings... - But my savings... 300 yen are gone. 626 00:37:34,600 --> 00:37:38,290 Uno and Ms. Nonomiya left together for a date. It doesn't look good. 627 00:37:38,320 --> 00:37:40,330 - Is that true? - I saw it with my own eyes. 628 00:37:40,620 --> 00:37:41,750 Damn! 629 00:37:52,800 --> 00:37:55,190 - Hey! - What? 630 00:37:57,480 --> 00:37:59,220 Do your best. 631 00:38:00,650 --> 00:38:02,000 Who's that just now? 632 00:38:02,050 --> 00:38:03,620 Noguchi. He's at Marketing Dept. 633 00:38:03,620 --> 00:38:06,650 - And his salary is similar to yours? - Yeah, roughly speaking. 634 00:38:06,670 --> 00:38:07,720 Why do you ask? 635 00:38:07,750 --> 00:38:10,770 I just want to get acquainted with everyone sooner. 636 00:38:35,120 --> 00:38:36,770 Welcome! 637 00:38:37,370 --> 00:38:39,350 How about you pay for the beer, Mr. Uno? 638 00:38:39,370 --> 00:38:42,150 - Let me pour the first glass for you. - Here, here. 639 00:38:42,250 --> 00:38:44,910 Wasn't expecting you to serve me. 640 00:38:44,970 --> 00:38:47,300 I'm just a low-paid girl. 641 00:38:47,830 --> 00:38:51,020 But your sisters... They're both managers' wives. 642 00:38:51,070 --> 00:38:53,070 My sisters are my sisters, and I am me. 643 00:38:53,100 --> 00:38:55,220 - Is that so? - Of course. 644 00:38:55,420 --> 00:38:57,120 - Two beers, please. - Sure. 645 00:38:58,770 --> 00:39:00,390 Then, let me ask you something. 646 00:39:00,450 --> 00:39:02,950 In the future, you'll marry the President's brother, right? 647 00:39:03,020 --> 00:39:03,830 No. 648 00:39:03,920 --> 00:39:05,500 That's what everyone says. 649 00:39:05,570 --> 00:39:07,450 I'm really single. 650 00:39:07,520 --> 00:39:08,610 Really? 651 00:39:08,700 --> 00:39:13,800 It's true. The real reason why I work there is to find love. 652 00:39:13,870 --> 00:39:15,730 Wow, is that so? 653 00:39:15,970 --> 00:39:18,470 It really is true. But I wonder if it will work out? 654 00:39:19,120 --> 00:39:21,320 Don't worry. You'll find a lover very soon. 655 00:39:21,400 --> 00:39:24,670 There are 45 single men at Mihara Corp, myself included. 656 00:39:24,800 --> 00:39:28,770 Most of them are interested in you. And I am, too, of course. 657 00:39:29,600 --> 00:39:33,400 But, you and other girls are really incomparable. 658 00:39:33,500 --> 00:39:34,850 They are trash! 659 00:39:34,920 --> 00:39:36,430 What would you like to eat? 660 00:39:36,600 --> 00:39:38,200 - Beer and tonkatsu. - Alright. 661 00:39:38,250 --> 00:39:42,890 However, after work, only you, Mr. Uno, talk to me. 662 00:39:42,950 --> 00:39:45,000 There must be some misunderstanding. 663 00:39:45,120 --> 00:39:47,550 Like they feel you're out of their league. 664 00:39:48,020 --> 00:39:50,800 But I won't tell anyone that you're single. 665 00:39:50,970 --> 00:39:55,620 Otherwise, I'll get kicked out by a swarm of pretenders. 666 00:39:56,370 --> 00:39:58,120 Tonkatsu and rice! 667 00:39:58,770 --> 00:40:02,300 This is so nice, though. Life is just unexpected. 668 00:40:02,470 --> 00:40:07,770 If I'm brave enough, I might be your only one pretender. 669 00:40:09,520 --> 00:40:12,070 Tonight, the beer hit the spot! 670 00:40:14,950 --> 00:40:16,520 Shall we get one more bottle? 671 00:40:16,600 --> 00:40:19,500 - How's your alcohol tolerance? - For me, 3 bottles are fine. 672 00:40:19,550 --> 00:40:21,270 - And more than that? - A bit of a mess. 673 00:40:21,320 --> 00:40:22,670 In what way? 674 00:40:22,920 --> 00:40:25,400 It makes me want to touch women. 675 00:40:25,470 --> 00:40:28,060 Got it. We'll have two tonight, then. 676 00:40:28,300 --> 00:40:30,530 - Miss, one more beer. - Okay. 677 00:40:30,550 --> 00:40:33,730 You're a very practical person. 678 00:40:49,670 --> 00:40:50,990 Goodnight. 679 00:40:51,820 --> 00:40:54,750 - You met Oshima's president at the party? - I did. 680 00:40:54,950 --> 00:40:57,670 And did you tell him what we talked about last night? 681 00:40:57,750 --> 00:40:59,540 - About that... - Darling. 682 00:41:01,170 --> 00:41:05,670 Why don't you just tell him about Saburo's situation? 683 00:41:05,700 --> 00:41:08,270 - Do it, will you? - Calm down. 684 00:41:08,550 --> 00:41:14,120 Any further delay, Saburo will be Oshima's guy. Is that really okay? 685 00:41:14,350 --> 00:41:15,620 That would not be good. 686 00:41:15,650 --> 00:41:19,420 Then, get Saburo out of there as soon as possible. 687 00:41:19,620 --> 00:41:23,020 Let him and Kyoko marry. It'll be for the good of everyone. 688 00:41:24,820 --> 00:41:30,150 You always go your own way and believe it's for the best. 689 00:41:30,750 --> 00:41:33,450 But that's not always possible. 690 00:41:33,570 --> 00:41:35,470 Did you ask him, or not? 691 00:41:37,150 --> 00:41:41,710 Before I did, he asked me first. Said he want Saburo and Fujiko to marry. 692 00:41:41,870 --> 00:41:43,720 Of course you refused, right? 693 00:41:43,750 --> 00:41:46,020 Before I did that, he asked again. 694 00:41:46,050 --> 00:41:47,110 What did he ask? 695 00:41:47,680 --> 00:41:50,900 Takehisa seems to be interested in Kyoko. 696 00:41:51,250 --> 00:41:54,130 Say that again. I did not catch that. 697 00:41:54,350 --> 00:41:57,570 Let Takehisa and Kyoko be together. 698 00:41:57,570 --> 00:41:59,650 How did Takehisa know Kyoko? 699 00:41:59,750 --> 00:42:02,750 - Saburo introduced him to her. - That idiot! 700 00:42:02,820 --> 00:42:06,740 Anyway, Takehisa wants to marry Kyoko! 701 00:42:06,770 --> 00:42:07,770 I won't allow that! 702 00:42:08,050 --> 00:42:12,520 I think it's good. Oshima is much bigger than us. 703 00:42:12,850 --> 00:42:17,100 They're a first-class company. Unionizing with them can help us... 704 00:42:17,750 --> 00:42:19,120 Momoko! 705 00:42:20,100 --> 00:42:23,150 I'm having a headache. And I don't trust anyone. 706 00:42:23,200 --> 00:42:23,920 Don't be silly. 707 00:42:23,950 --> 00:42:30,070 Don't touch me. I'm alone now. I don't trust anyone, they're all my enemies. 708 00:42:30,170 --> 00:42:32,270 I'm feeling so much pain. 709 00:42:33,100 --> 00:42:35,070 Hysteria... 710 00:42:36,210 --> 00:42:41,500 But I'll keep going. I swear I won't lose. 711 00:42:52,050 --> 00:42:53,150 Is that true? 712 00:42:53,170 --> 00:42:56,150 Yes, Ms. Nonomiya's single. She's here to find a lover. 713 00:42:56,200 --> 00:43:00,250 It has nothing to do with the president's brother. 714 00:43:00,300 --> 00:43:01,620 That's a shame. 715 00:43:02,220 --> 00:43:04,570 - You hear that? - She's my new target. 716 00:43:16,900 --> 00:43:19,370 - Good morning. - Good morning. 717 00:43:19,820 --> 00:43:22,200 - How was the tonkatsu last night? - It was good. 718 00:43:22,270 --> 00:43:24,210 How did you know I ate tonkatsu? 719 00:43:24,250 --> 00:43:26,500 Heard it from the General Affairs Sect. 720 00:43:26,620 --> 00:43:27,760 Is that so? 721 00:43:34,050 --> 00:43:36,590 - Next time, we can have some ramen. - Sounds good. 722 00:43:36,620 --> 00:43:39,020 I know a very good ramen shop. It's only 70 yen. 723 00:43:39,050 --> 00:43:40,650 Oh, that's very cheap. 724 00:43:40,750 --> 00:43:44,380 I did not say I would buy your meal. We can split the bill, if you want. 725 00:43:44,450 --> 00:43:45,970 I'm Maeda from Sales Dept. 726 00:43:46,020 --> 00:43:49,100 How about some delicious and cheap red bean soup? Bills split. 727 00:43:54,350 --> 00:43:57,570 Ms. Nonomiya, I'm Akai, chairman of the union. 728 00:43:57,620 --> 00:44:00,000 Wanna have a meal together tomorrow? Bills split. 729 00:44:00,450 --> 00:44:04,590 This is all your fault. You told people that Nonomiya's single. 730 00:44:04,720 --> 00:44:07,570 Now, more than half of the single men are going for her. 731 00:44:07,570 --> 00:44:09,850 You're too greedy. Don't you already have 7 boyfriends? 732 00:44:09,870 --> 00:44:12,020 You can never have too many. 733 00:44:12,070 --> 00:44:16,250 That's right, and I have none. This is painful. Uneven distribution. 734 00:44:16,400 --> 00:44:18,720 As a victim, you're responsible, Ms. Iwasaki. 735 00:44:18,860 --> 00:44:20,590 But I, you know... 736 00:44:29,000 --> 00:44:30,860 Welcome! 737 00:44:47,850 --> 00:44:49,240 Look that way. 738 00:44:50,650 --> 00:44:56,520 - Oh my, what a surprise. - Please. 739 00:44:56,570 --> 00:44:58,450 I came to talk about your son. 740 00:44:58,520 --> 00:45:02,950 Oh, you came all the way here for him. Please, have a seat. 741 00:45:03,050 --> 00:45:08,350 Both your husband and mine have given their approval. 742 00:45:08,400 --> 00:45:11,720 Really, you didn't have to come. 743 00:45:12,050 --> 00:45:13,520 My husband said yes? 744 00:45:13,600 --> 00:45:18,950 Indeed, young people nowadays really have their own opinions. 745 00:45:18,970 --> 00:45:22,200 Be it my Takehisa, or Fujiko. 746 00:45:22,320 --> 00:45:25,100 They both have chosen someone they're interested in. 747 00:45:25,170 --> 00:45:27,970 As parents, we can be relieved. 748 00:45:28,050 --> 00:45:32,950 - About that, I... - Saburo has come here several times. 749 00:45:33,000 --> 00:45:36,770 I knew right away he's a spotless man. 750 00:45:36,820 --> 00:45:37,620 But, I... 751 00:45:37,670 --> 00:45:42,950 I first made acquaintance of Kyoko at Nashiko's wedding. 752 00:45:43,000 --> 00:45:46,870 My, she's really a fine and elegant young lady. 753 00:45:46,900 --> 00:45:47,490 But, I... 754 00:45:47,500 --> 00:45:49,720 After Fujiko met Kyoko, 755 00:45:49,800 --> 00:45:54,420 she thought that Kyoko was too good for her brother. 756 00:45:54,500 --> 00:45:58,120 But Fujiko definitely would want a sister-in-law like her. 757 00:45:58,150 --> 00:46:01,400 Actually, I'm here to express my refusal. 758 00:46:02,570 --> 00:46:04,820 Is that so? 759 00:46:04,900 --> 00:46:07,370 Kyoko has someone that she's madly in love with. 760 00:46:07,450 --> 00:46:09,090 Or so they say. 761 00:46:09,150 --> 00:46:10,350 You know that already? 762 00:46:10,420 --> 00:46:13,420 Yes, according to Takehisa, 763 00:46:13,700 --> 00:46:18,150 Kyoko would never do anything improper before marriage. 764 00:46:18,370 --> 00:46:22,050 He’s sure it’s just a platonic relationship. 765 00:46:22,270 --> 00:46:24,750 I agree with his opinion. 766 00:46:25,220 --> 00:46:28,950 Physical relationships often start out platonic, you know. 767 00:46:29,750 --> 00:46:34,270 Takehisa says he has experience with romance. 768 00:46:34,370 --> 00:46:37,850 He’s confident that, through the course of their relationship, 769 00:46:37,870 --> 00:46:40,610 he’ll be the one she falls madly in love with. 770 00:46:40,720 --> 00:46:47,450 I'm sure he will. Oh my, I haven't offered you tea, my apologies. 771 00:46:51,220 --> 00:46:54,470 - Oh my! Oh my! - I will not lose this fight! 772 00:46:56,190 --> 00:47:00,170 How could I allow Kyoko to become a daughter-in-law in this family? 773 00:47:07,770 --> 00:47:10,720 - Stop that. - Come on, don't be a coward! 774 00:47:10,770 --> 00:47:12,900 Hey, give me a kiss. 775 00:47:12,970 --> 00:47:17,320 - It'll be bad if the secretary sees us. - You don't have to worry about that. 776 00:47:23,670 --> 00:47:29,350 Say, last time you said you really loved me, was that a lie? 777 00:47:29,420 --> 00:47:30,880 I meant it. 778 00:47:31,150 --> 00:47:36,970 You said that, compared with your dominant wife, a geisha like me is much more lovely! 779 00:47:41,520 --> 00:47:44,850 It's embarrassing to bring that up here. 780 00:47:44,900 --> 00:47:48,800 Then, when will you take me to the Kinugawa Hot Springs? 781 00:47:48,870 --> 00:47:50,270 Sometime in the future. 782 00:47:50,450 --> 00:47:53,120 No, I don't like that answer. 783 00:47:53,200 --> 00:47:54,750 Don't be wayward! 784 00:47:54,900 --> 00:47:57,630 You need to tell me the exact date. 785 00:48:02,650 --> 00:48:05,850 How about Saturday, next weekend? 786 00:48:05,950 --> 00:48:07,130 I'm so happy. 787 00:48:17,620 --> 00:48:20,400 Oh my, excuse me. 788 00:48:29,620 --> 00:48:31,620 - You were here all along? - Yes. 789 00:48:31,770 --> 00:48:33,650 If that's the case... 790 00:48:37,050 --> 00:48:38,670 Take this. 791 00:48:38,700 --> 00:48:39,750 But why? 792 00:48:39,820 --> 00:48:46,720 Special perks for you, in addition to salary. For your special duty. 793 00:48:46,800 --> 00:48:48,400 Then, I'll take it. 794 00:48:48,520 --> 00:48:50,730 - Please, I need your signature here. - Sure. 795 00:48:53,870 --> 00:48:57,350 But keep it a secret from your sisters. 796 00:48:57,400 --> 00:49:00,070 - What? - The 5.000 yen I just gave you. 797 00:49:00,120 --> 00:49:06,500 Because their salaries used to be very low. It would be problematic if they knew. 798 00:49:22,820 --> 00:49:24,920 What a surprise! I underestimated him! 799 00:49:25,050 --> 00:49:27,570 I didn't expect that my brother would cheat. 800 00:49:27,670 --> 00:49:31,670 I think that they didn't go further than just kissing. 801 00:49:31,700 --> 00:49:33,200 But, next Saturday... 802 00:49:33,270 --> 00:49:38,400 Kinugawa Hot Springs is where brother and sis-in-law went during their honeymoon. 803 00:49:39,020 --> 00:49:40,520 - I understand now. - What? 804 00:49:40,570 --> 00:49:49,170 He chose that place intentionally as a revenge against his dominant wife. How fun! 805 00:49:49,220 --> 00:49:56,680 It's despicable! His doing embarrasses all men. He needs more confidence to face his wife. 806 00:49:57,100 --> 00:50:02,240 Being more confident will only backfire. Since your sister is so brilliant. 807 00:50:03,320 --> 00:50:06,970 My apologies, but Takehisa just called. 808 00:50:07,070 --> 00:50:08,970 - Oh, the guy from the TV station. - Right. 809 00:50:09,050 --> 00:50:13,340 Your sister went to his house, to stop him marrying you. 810 00:50:13,400 --> 00:50:14,480 Really? 811 00:50:14,700 --> 00:50:18,900 Sorry about that. "Merci bien"! 812 00:50:21,820 --> 00:50:25,920 If you marry Takehisa, you may become the wife of TBC's president. 813 00:50:25,970 --> 00:50:29,550 You’d be in a much higher position than that domineering woman. 814 00:50:29,670 --> 00:50:32,880 Simply eliminate her ambition to conquer the world. 815 00:50:37,050 --> 00:50:41,500 Therefore, she went there to express her refusal decisively. What a damnable sister. 816 00:50:41,520 --> 00:50:43,920 Although he cheat on his wife, I'm all for it. 817 00:50:44,000 --> 00:50:46,700 - But cheating is still despicable. - You've taken his 5.000 yen. 818 00:50:46,750 --> 00:50:51,060 I simply took what I could. But let's use your power to stop him. 819 00:50:51,820 --> 00:50:54,490 It's really hard for me to reject what I'm asked to do. 820 00:50:54,520 --> 00:50:56,400 I know you love helping people. 821 00:50:56,550 --> 00:50:59,870 I'll pass on Takehisa's message, he wants to see you tonight. 822 00:50:59,920 --> 00:51:01,020 Sure. 823 00:51:01,200 --> 00:51:03,980 7 p.m. at "Scandal". I'm going, too. 824 00:51:04,050 --> 00:51:07,020 - Must you come? - I want to! 825 00:51:19,470 --> 00:51:23,400 - It's 3 months from your retirement, right? - Yes, Mr. President. 826 00:51:23,570 --> 00:51:28,170 - And how long have you worked? - 31 years and 10 months. 827 00:51:28,250 --> 00:51:32,390 - Oh, that's a lot. Thank you for your work. - I didn't do much. 828 00:51:34,750 --> 00:51:39,950 Please, enjoy your rest during these three months. 829 00:51:40,640 --> 00:51:41,920 You mean... 830 00:51:42,000 --> 00:51:47,050 No need to come to the company. I will still pay you until you retire. 831 00:51:47,350 --> 00:51:52,500 Thank you for your kindness, but I still want to work before that. 832 00:51:52,570 --> 00:51:57,000 I appreciate your kind words, but within 2 or 3 days, 833 00:51:57,050 --> 00:52:01,570 the position will be offered to your successor. 834 00:52:04,170 --> 00:52:06,670 No matter what you say, decent jobs are all in Marunouchi. 835 00:52:06,720 --> 00:52:10,200 I feel inferior every time I see women who work there. 836 00:52:10,300 --> 00:52:12,310 It seems easy to find a lover there. 837 00:52:12,350 --> 00:52:14,750 Those women and us are not the same. 838 00:52:14,820 --> 00:52:20,210 They have lunch at corporate cafeteria, and buy their stuff at haberdashery. 839 00:52:20,270 --> 00:52:21,940 So romantic. 840 00:52:23,450 --> 00:52:27,120 - Chief, do you want some grilled fish? - Nice, thanks. 841 00:52:28,350 --> 00:52:31,420 Needless to say, Marunouchi is the economic hub in Japan. 842 00:52:33,050 --> 00:52:37,350 - It seems I'll be leaving very soon. - Really? 843 00:52:37,370 --> 00:52:38,860 And the new section chief? 844 00:52:38,950 --> 00:52:40,510 No clue. 845 00:52:42,520 --> 00:52:45,120 - Isn't it Mr. Kawai? - He's not good enough. 846 00:52:45,150 --> 00:52:47,020 - What's the other possibility? - Mr. Sawamoto. 847 00:52:47,050 --> 00:52:48,350 I see now. 848 00:52:48,420 --> 00:52:50,340 Tonight, I'll go pay him a visit. To see how's he doing. 849 00:52:50,420 --> 00:52:54,220 Mr. Sawamoto and I had a fight once. 850 00:52:56,150 --> 00:52:58,750 Hello? Yes, Finance Section. 851 00:52:58,850 --> 00:53:02,000 - How about a farewell party? - That's a bum steer. 852 00:53:02,150 --> 00:53:03,720 It's not that bad, you fool. 853 00:53:03,770 --> 00:53:08,520 Oh, Kyoko. What a surprise to get a call from you. 854 00:53:08,920 --> 00:53:14,970 I earned some extra money, 5.000 yen. To show my respect, 855 00:53:15,020 --> 00:53:16,700 how about we go to Ginza tonight? 856 00:53:19,470 --> 00:53:21,800 - Mr. Noguchi! - What's up? 857 00:53:22,080 --> 00:53:24,400 Can you spend some time with me this evening? 858 00:53:24,420 --> 00:53:25,950 Anywhere is fine. 859 00:53:26,000 --> 00:53:29,600 - It won't take too long. - I can't, gotta eat with Uno. 860 00:53:32,970 --> 00:53:37,220 It's useless to express your love to him. He's totally into Kyoko Nonomiya. 861 00:53:37,870 --> 00:53:41,650 What you're doing now is like saving bit by bit to buy stocks. 862 00:53:41,920 --> 00:53:43,570 Don't make fun of me! 863 00:53:46,170 --> 00:53:48,450 Welcome! 864 00:53:56,970 --> 00:54:04,850 It can't be helped. Things happen. Guess it's time for you to find a new job. 865 00:54:04,920 --> 00:54:08,750 It'll be tough. I have my concerns. 866 00:54:08,800 --> 00:54:12,100 If you can’t find a job, I’ll be in trouble, too. 867 00:54:12,150 --> 00:54:13,450 Why is that? 868 00:54:13,570 --> 00:54:17,500 I don’t want to spend all of my time keeping you occupied. 869 00:54:17,550 --> 00:54:20,820 Don't be silly. Your mom and brother are still there. 870 00:54:21,400 --> 00:54:24,470 But you like me the most, do you not? 871 00:54:25,900 --> 00:54:27,520 Don't make fun of me. 872 00:54:27,670 --> 00:54:32,020 My sisters always said that you favored me the most. 873 00:54:32,500 --> 00:54:35,120 To express my gratitude, let me pour beer for you. 874 00:54:35,170 --> 00:54:37,220 - Isn't that too much? - Just one more. 875 00:54:37,500 --> 00:54:43,220 Also, your son-in-law will definitely be of your liking, he's someone normal. 876 00:54:43,270 --> 00:54:43,990 Good evening. 877 00:54:44,400 --> 00:54:49,150 Ah! This is my dad, and this is Mr. Uno, who has helped me a lot in the company. 878 00:54:49,170 --> 00:54:51,400 - Nice to meet you! - Oh, nice to meet you, too. 879 00:54:51,550 --> 00:54:53,470 And thanks for taking care of her. 880 00:54:53,500 --> 00:54:54,350 It's nothing. 881 00:54:54,690 --> 00:54:57,350 - My name's Noguchi. - Nice to meet you. 882 00:54:57,450 --> 00:54:59,670 Mind if we have tonkatsu together? 883 00:55:00,020 --> 00:55:02,370 No. Not at all. Please. 884 00:55:02,420 --> 00:55:03,790 If you excuse me, then. 885 00:55:05,870 --> 00:55:08,600 - Miss, two servings of tonkatsu. - Got it. 886 00:55:08,920 --> 00:55:11,050 We were just discussing something. 887 00:55:11,120 --> 00:55:14,970 In short, we both want to date Kyoko. 888 00:55:15,050 --> 00:55:18,000 What were you discussing? 889 00:55:18,050 --> 00:55:24,420 Among the 45 single men in the company, we became the final two candidates. 890 00:55:24,470 --> 00:55:27,630 It's an honor to meet Kyoko's father here, what a coincidence. 891 00:55:27,650 --> 00:55:29,370 Let's have a drink. 892 00:55:30,050 --> 00:55:32,850 - You're so youthful. - What? 893 00:55:32,970 --> 00:55:34,930 Keep drinking, just keep drinking. 894 00:55:35,850 --> 00:55:38,750 I'm very relieved now. You're just the way I imagined. 895 00:55:38,820 --> 00:55:40,850 - Thanks for your words. - Come on. 896 00:56:04,370 --> 00:56:05,920 Why hasn't Kyoko come yet? 897 00:56:05,970 --> 00:56:09,200 Worry not. It's common for women to be late. 898 00:56:09,300 --> 00:56:11,520 Calm down. It's just 7:10 now. 899 00:56:11,520 --> 00:56:14,420 TV show producers will be fired for being 10 minutes late. 900 00:56:16,720 --> 00:56:19,330 - By the way, can I really? - What? 901 00:56:19,450 --> 00:56:22,520 - Me and Kyoko getting married. - Sure! It's a bit annoying. 902 00:56:22,600 --> 00:56:28,980 Then, you may leave when she arrives. I mean you'll be disturbing us. 903 00:56:29,250 --> 00:56:30,610 Mr. Mihara. 904 00:56:34,550 --> 00:56:42,850 I'm staying with my dad. Can't be there. Please, apologize to Takehisa for me. 905 00:56:42,970 --> 00:56:45,800 I'll meet him next time. Definitely. 906 00:56:47,720 --> 00:56:49,030 Really? 907 00:56:49,400 --> 00:56:53,370 About Kinugawa Hot Springs, remind me the time of the train when scheduled. 908 00:56:54,300 --> 00:56:57,350 Enjoy the time with your dad. Goodbye. 909 00:57:00,020 --> 00:57:02,980 - Not coming? - No, she's not. 910 00:57:03,470 --> 00:57:06,970 - What a shame... - In that case, let's drink all we can! 911 00:57:07,020 --> 00:57:09,720 Hey, two highball cocktails, double the whiskey. 912 00:57:20,370 --> 00:57:21,900 Hello. 913 00:57:29,120 --> 00:57:30,630 Thanks. 914 00:57:33,820 --> 00:57:38,620 Showering together... what a lovely atmosphere! 915 00:57:41,750 --> 00:57:47,320 If Momoko knew about this... No, impossible. Wait and see. 916 00:58:21,820 --> 00:58:23,800 Your friend's here. 917 00:58:32,320 --> 00:58:34,460 What a nice room. 918 00:58:40,900 --> 00:58:43,920 - You took so long. - Stop it, stop it... 919 00:58:44,020 --> 00:58:47,200 - But I love doing this. - I get it. 920 00:58:48,070 --> 00:58:50,920 - Hold me tight. - Really? 921 00:58:53,870 --> 00:58:57,270 - Enjoy. - Thanks. What a nice room. 922 00:58:57,300 --> 00:58:58,870 - Oh, really? - Yes, it's very nice. 923 00:58:59,220 --> 00:59:01,500 The bathroom's here. 924 00:59:01,520 --> 00:59:04,000 I know that. I took a shower earlier. 925 00:59:04,200 --> 00:59:05,550 Shall I serve dinner? 926 00:59:05,600 --> 00:59:08,600 - What do you want to have? - Do you want to eat? 927 00:59:08,670 --> 00:59:10,850 No, no, I forgot. I've eaten already. 928 00:59:10,900 --> 00:59:13,270 Servant, that's all. I'll do your job from now on. 929 00:59:14,070 --> 00:59:18,670 Ah, is that so? Okay, then enjoy your stay. 930 00:59:26,970 --> 00:59:30,650 It's so quiet here. The bugs are chirping. 931 00:59:30,720 --> 00:59:32,620 What are you talking about? 932 00:59:34,460 --> 00:59:36,120 I missed you so much. 933 00:59:36,270 --> 00:59:37,550 I want some beer. 934 00:59:37,600 --> 00:59:39,520 Later, okay? 935 00:59:52,330 --> 00:59:55,480 - I really like you. - Really? 936 00:59:55,570 --> 00:59:58,200 - What about you? - I like you a lot, too. 937 00:59:58,300 --> 01:00:01,940 - Then, be my sugar daddy. - Sugar daddy? 938 01:00:02,650 --> 01:00:08,720 In return, I'll be sure to serve you well. Come on, hear what I say. 939 01:00:08,770 --> 01:00:10,850 But if I do that... 940 01:00:10,900 --> 01:00:15,600 I don't spend a lot. I'm not even expensive. 941 01:00:16,120 --> 01:00:18,750 - 100.000 yen would be enough. - 100.000?! 942 01:00:18,900 --> 01:00:23,030 Only 100.000 yen. It's not much, right? 943 01:00:23,120 --> 01:00:25,020 So cheap. 944 01:00:25,050 --> 01:00:26,650 I'm happy. 945 01:00:30,400 --> 01:00:33,620 - Who is it? - Probably the servant. 946 01:00:34,050 --> 01:00:41,650 We don't need any service. Go away, please. How thoughtless. Come on, go on. 947 01:00:52,220 --> 01:00:56,320 It's you! You're staying here, too? 948 01:00:58,170 --> 01:01:01,040 - Hey... - That's right. 949 01:01:01,150 --> 01:01:02,170 When did you arrive? 950 01:01:02,200 --> 01:01:03,570 Not long ago. 951 01:01:04,320 --> 01:01:05,500 Are you alone? 952 01:01:05,770 --> 01:01:07,590 I'm with sister-in-law Momoko. 953 01:01:08,940 --> 01:01:11,050 Momoko... Momoko... 954 01:01:13,450 --> 01:01:16,740 Brother, there's a river that can be seen from the balcony. 955 01:01:17,640 --> 01:01:20,600 Saburo, please do something. Help me. 956 01:01:20,950 --> 01:01:23,120 Then, bribe me. 100.000 yen. 957 01:01:23,170 --> 01:01:25,350 100.000 yen? That's a lot. 958 01:01:25,450 --> 01:01:27,450 Then, I'll go bring her over here. 959 01:01:27,700 --> 01:01:30,760 Okay. Okay. I'll give you 100.000 yen. 960 01:01:30,970 --> 01:01:33,970 Let's go to the hallway. I'm borrowing him for a second. 961 01:01:34,210 --> 01:01:37,930 - Be my guest! - Put on some clothes. 962 01:01:48,140 --> 01:01:50,410 Nice lady. You have good taste. 963 01:01:50,550 --> 01:01:53,670 Saburo! I'll do everything if you keep this a secret. 964 01:01:54,870 --> 01:01:56,920 - Where are we going? - My room. 965 01:01:57,250 --> 01:01:59,200 No! No way! I don't want to see Momoko! 966 01:01:59,250 --> 01:02:00,450 Brother. 967 01:02:00,770 --> 01:02:04,700 Spare me this. I'll give you 100.000 yen. Let's not just meet her. 968 01:02:04,840 --> 01:02:07,770 What's that look on your face? Come on, face the reality. 969 01:02:13,950 --> 01:02:15,270 This is the room. 970 01:02:23,450 --> 01:02:24,750 Momoko, forgive me. 971 01:02:24,910 --> 01:02:27,270 I felt sorry from the very start. 972 01:02:27,650 --> 01:02:30,600 I told her to stop again and again... 973 01:02:30,670 --> 01:02:32,850 Brother, there's no one here. 974 01:02:34,100 --> 01:02:35,220 No one? 975 01:02:50,380 --> 01:02:51,550 There really is no one. 976 01:02:51,670 --> 01:02:54,240 I feel so sorry for you, brother. 977 01:02:55,320 --> 01:02:56,770 Where's Momoko? 978 01:02:56,850 --> 01:03:00,000 She's not here. I followed you and came along. 979 01:03:00,100 --> 01:03:01,750 You sneaky bastard. 980 01:03:02,200 --> 01:03:03,550 Aren't you mad? 981 01:03:03,670 --> 01:03:07,420 Go on. Hit me like when we were young, like an elder brother. 982 01:03:07,450 --> 01:03:09,520 Nope. Too much work. 983 01:03:09,670 --> 01:03:18,020 Useless! I was often bullied by you back in the day. I wished I were the oldest one. 984 01:03:18,070 --> 01:03:21,150 You fool! An elder brother has his own worries, as well. 985 01:03:21,550 --> 01:03:24,240 The fact that I caught you cheating red-handed, 986 01:03:24,430 --> 01:03:27,840 also helped me air my long-buried grievances. 987 01:03:28,990 --> 01:03:31,820 Now that I've realized how useless you are, 988 01:03:31,920 --> 01:03:34,350 go on and cheat with that geisha. 989 01:03:34,500 --> 01:03:35,800 I'll turn a blind eye. 990 01:03:35,870 --> 01:03:37,600 What kind of nonsense is that? 991 01:03:37,650 --> 01:03:39,550 I'll leave you alone. Go now! 992 01:03:39,840 --> 01:03:41,850 I'm not interested in women like her. 993 01:03:41,900 --> 01:03:44,370 Don't lie! You're just afraid of sister-in-law. 994 01:03:44,500 --> 01:03:46,660 I'm not afraid in the slightest! 995 01:03:46,700 --> 01:03:48,650 - I dare you beat her up. - Huh? 996 01:03:51,450 --> 01:03:55,070 By the way, who sent you here? 997 01:03:55,170 --> 01:03:56,470 Why do you care? 998 01:03:56,600 --> 01:04:00,660 - I know, it's Kyoko, right? - Yeah, bingo. 999 01:04:01,270 --> 01:04:05,020 I guess I just wasted 5.000 yen... 1000 01:04:05,400 --> 01:04:08,600 She'll become more terrifying than Momoko, once she's married. 1001 01:04:08,650 --> 01:04:10,870 - No, she won't. - For sure, she will. 1002 01:04:11,520 --> 01:04:15,300 It's understandable that you don't want to marry her. You spare me this one, 1003 01:04:15,350 --> 01:04:17,750 and I'll help you marry Fujiko. 1004 01:04:19,350 --> 01:04:23,100 That would be good. Not letting Momoko have her way. 1005 01:04:23,900 --> 01:04:30,800 Oh, mister! It's me, Ponkichi. I missed you so much. 1006 01:04:30,950 --> 01:04:34,800 Say, how about we go to Atami tomorrow? Huh? 1007 01:04:36,400 --> 01:04:44,120 Don't be silly. Kinugawa is my hometown. I'm back to pay homage to my mom. 1008 01:04:44,470 --> 01:04:47,610 Come on, let's go to Atami. 1009 01:04:49,820 --> 01:04:53,100 No problem, then. Deal! 1010 01:05:01,850 --> 01:05:03,170 What do you want? 1011 01:05:03,270 --> 01:05:07,500 I'm here on behalf of all the girls at Mihara Corp. to tell you something. 1012 01:05:07,550 --> 01:05:09,870 Make it quick. I'm starving. 1013 01:05:09,970 --> 01:05:12,350 If you can hear me, I'll buy you steamed buns. 1014 01:05:12,400 --> 01:05:15,380 The ones with beans and meat. I want both. What do you need? 1015 01:05:15,520 --> 01:05:18,550 - Marry Saburo Mihara. - What? 1016 01:05:19,020 --> 01:05:22,400 - It's me who told others that you're single. - Thank you for that. 1017 01:05:22,520 --> 01:05:24,750 I've been happy every day because of you. 1018 01:05:24,800 --> 01:05:28,000 So, now every girl is confused. 1019 01:05:28,050 --> 01:05:32,100 For men it's always: out with the old, in with the new. 1020 01:05:32,200 --> 01:05:35,310 Mr. Uno and Noguchi have proposed to you. Am I right? 1021 01:05:35,500 --> 01:05:38,350 - Only two of them did that seriously so far. - Just two? 1022 01:05:38,600 --> 01:05:41,170 Those two are the best in the whole company. 1023 01:05:41,170 --> 01:05:46,570 Every girl wants them. Other than those two, the rest are either second or third-tier. 1024 01:05:46,970 --> 01:05:50,370 I get it now. You like one of them, definitely. 1025 01:05:50,500 --> 01:05:53,570 - To be honest, you're right. - Which one? 1026 01:05:53,620 --> 01:05:56,650 - If I tell you, will you let me have him? - Sure, I won't mind. 1027 01:05:56,920 --> 01:05:59,800 - It's Mr. Uno. - Is that so? 1028 01:06:00,150 --> 01:06:04,300 Before you came, we used to watch movies together every day. 1029 01:06:04,320 --> 01:06:07,570 - And eat tonkatsu with him. - Yes, we split the bills. 1030 01:06:07,650 --> 01:06:10,300 Once, he drank five bottles of beer. 1031 01:06:10,350 --> 01:06:11,320 Five? 1032 01:06:11,400 --> 01:06:14,600 After three, he wanted to touch me, four, he wanted to kiss, 1033 01:06:14,670 --> 01:06:17,400 and five, he wanted to go to a hotel. 1034 01:06:17,700 --> 01:06:22,770 - Count on me. I'll help you. - Thank you, let me buy you the buns. 1035 01:06:48,270 --> 01:06:50,400 So, this is the New School of calligraphy? 1036 01:06:50,520 --> 01:06:54,350 I've thought about it. Exploration requires tastes. 1037 01:06:54,450 --> 01:06:57,670 And the first step to develop that is to learn calligraphy. 1038 01:06:58,170 --> 01:07:01,200 I'm glad that I've learned it before. 1039 01:07:02,400 --> 01:07:06,050 If you want to be my wife, learning how to cook would be more useful. 1040 01:07:06,120 --> 01:07:09,950 Cooking and doing laundry are totally useless when it comes to exploring life. 1041 01:07:10,050 --> 01:07:12,500 To me, all of this is useless. 1042 01:07:34,750 --> 01:07:37,350 - No class today? - I have one. 1043 01:07:37,420 --> 01:07:38,700 Then, don't mind me. Enjoy. 1044 01:07:38,750 --> 01:07:40,270 - Wanna come with me? - What class is that? 1045 01:07:40,300 --> 01:07:43,650 - Fencing. - Kendo, huh? But western. 1046 01:07:44,020 --> 01:07:48,870 - I'm not going. I'll take a walk and go home. - Okay, then goodbye 1047 01:07:57,770 --> 01:07:58,560 Hello! 1048 01:08:00,380 --> 01:08:02,160 Oh, it's you. 1049 01:08:02,200 --> 01:08:04,570 Did not expect to see you alone here. 1050 01:08:04,620 --> 01:08:06,700 - It's a farewell party. - For whom? 1051 01:08:06,800 --> 01:08:09,820 - For me. - Oh, you're about to retire. 1052 01:08:09,950 --> 01:08:11,600 It kind of sucks, to retire. 1053 01:08:11,650 --> 01:08:15,130 For people like me, it's scary having nothing to do in the future. 1054 01:08:15,200 --> 01:08:16,830 If you want, let's have a drink? 1055 01:08:16,900 --> 01:08:18,500 Sure, it sounds good. 1056 01:08:34,900 --> 01:08:36,600 What are these for? 1057 01:08:39,350 --> 01:08:41,480 - Allow me to explain. - Please, do. 1058 01:08:41,650 --> 01:08:45,100 I feel both of you, Mr. Uno and Ms. Iwasaki, are quite a match. 1059 01:08:45,670 --> 01:08:47,310 I agree. 1060 01:08:48,950 --> 01:08:52,350 Does that mean I'll be eliminated? 1061 01:08:53,150 --> 01:08:56,650 It's me who wants to opt out of this. 1062 01:08:56,750 --> 01:08:58,950 It's better to leave like a real man. 1063 01:08:59,100 --> 01:09:04,350 I'll keep going. Without competitors, it's like having a tailwind. 1064 01:09:04,520 --> 01:09:07,250 - Today, I'll buy you six bottles. - Six? 1065 01:09:07,300 --> 01:09:10,130 After having five, you wanted to go to an hotel, right? 1066 01:09:10,200 --> 01:09:13,420 Then, after six bottles, you'll want to get married! 1067 01:09:15,450 --> 01:09:18,320 Mr. Uno, my looks aren't bad at all... 1068 01:09:18,420 --> 01:09:24,050 I have a 92 cm hip circumference and housekeeping skills. Please, marry me. 1069 01:09:33,920 --> 01:09:36,810 - Pour my beer. - Here we go! 1070 01:09:42,250 --> 01:09:44,600 After this, we'll go to the president's house. 1071 01:09:44,720 --> 01:09:45,630 For what? 1072 01:09:45,700 --> 01:09:48,290 To have him as a wedding officiant! 1073 01:09:50,170 --> 01:09:51,860 Bottoms up! 1074 01:09:59,660 --> 01:10:03,800 That's very tough. A suitable job's hard to come by. 1075 01:10:05,170 --> 01:10:08,100 How about working for Mihara Corp.? 1076 01:10:08,370 --> 01:10:10,700 Even you say that! 1077 01:10:11,900 --> 01:10:14,800 During the party, I was told this three times. 1078 01:10:14,900 --> 01:10:18,700 "Use your daughter. Climb up, why not?" I was so mad. 1079 01:10:18,800 --> 01:10:20,150 Sorry to hear that. 1080 01:10:20,900 --> 01:10:28,300 I shouted: "mind your own business, and my daughter has someone she likes". 1081 01:10:31,820 --> 01:10:33,600 - High ball. - Yes. 1082 01:10:34,570 --> 01:10:41,550 The two that I had tonkatsu with seemed to be nice young men. 1083 01:10:41,700 --> 01:10:44,520 If it's one of them, we can probably get along easily. 1084 01:10:44,630 --> 01:10:46,330 Is it hard to get along with me? 1085 01:10:47,450 --> 01:10:51,850 - You're not marrying Kyoko, right? - I don't think I will. 1086 01:10:51,920 --> 01:10:53,570 Then, you don't count. 1087 01:10:54,050 --> 01:10:55,550 Give it to me straight. 1088 01:10:57,270 --> 01:11:07,220 If you don't mind. Help me land a job. It doesn't need to pay well. 1089 01:11:07,370 --> 01:11:10,770 Sure. It's my shortcoming that I can't say no to a request. 1090 01:11:13,720 --> 01:11:14,560 One more! 1091 01:11:15,020 --> 01:11:16,550 He's so drunk. 1092 01:11:16,600 --> 01:11:19,230 Yeah. Six bottles in one sitting. 1093 01:11:19,500 --> 01:11:22,110 - Sorry about that. - Excuse us for the intrusion. 1094 01:11:22,150 --> 01:11:23,890 It's okay. Are you alright? 1095 01:11:24,650 --> 01:11:26,400 Hang in there. 1096 01:11:27,620 --> 01:11:29,350 Thank you for receiving us. 1097 01:11:29,520 --> 01:11:32,700 - Goodbye, Mr. President! - Goodnight. 1098 01:11:39,500 --> 01:11:43,950 Lovely. It makes me happy to be their witness. 1099 01:11:44,050 --> 01:11:47,160 - And who's the other candidate? - You mean, Noguchi? 1100 01:11:47,320 --> 01:11:49,800 - He seems very close to Kyoko. - Is that so? 1101 01:11:49,920 --> 01:11:53,560 He's into her. My eyes are sharp. 1102 01:11:54,850 --> 01:11:57,640 - That's impossible. - How so? 1103 01:11:58,400 --> 01:12:03,100 For example, you wouldn't be able to tell if I'm cheating on you. 1104 01:12:03,180 --> 01:12:05,820 How could you possibly cheat on me? 1105 01:12:06,080 --> 01:12:07,860 That's certainly the case. 1106 01:12:08,750 --> 01:12:11,370 Let's transfer Noguchi. 1107 01:12:12,220 --> 01:12:13,370 Why? 1108 01:12:13,800 --> 01:12:17,030 We must banish dangerous people who might fall for Kyoko. 1109 01:12:17,100 --> 01:12:19,720 Nonsense, are you crazy? 1110 01:12:19,750 --> 01:12:22,670 We live in a world where only the crazy ones succeed. 1111 01:12:22,820 --> 01:12:24,670 Suit yourself! 1112 01:12:48,250 --> 01:12:51,400 A 55 year old man, who's gonna hire him? 1113 01:12:51,570 --> 01:12:54,150 I'm counting on you, or I'll lose face. 1114 01:12:54,520 --> 01:12:56,490 Who is that guy? 1115 01:12:57,170 --> 01:13:01,030 - Kyoko's old man. - Her old man? 1116 01:13:01,450 --> 01:13:05,290 Just lend him a hand. It's definitely worth it. 1117 01:13:06,020 --> 01:13:10,120 - Really? - If you wanna win her, help him first. 1118 01:13:10,970 --> 01:13:14,170 - Mr. Oshima, time for rehearsal. - I see now. 1119 01:13:14,750 --> 01:13:16,080 Alright. 1120 01:13:24,920 --> 01:13:28,590 - When will you marry Fujiko? - I'm not interested now. 1121 01:13:28,800 --> 01:13:30,550 What are you talking about? 1122 01:13:30,650 --> 01:13:34,100 I'd rather find an ordinary girl as an ordinary office worker. 1123 01:13:35,820 --> 01:13:42,190 You dumped her. For her, it doesn't matter. But you won't get promoted, either. 1124 01:13:42,370 --> 01:13:45,630 - Will Oshima Corp. fire me? - I don't think so. 1125 01:13:45,920 --> 01:13:49,170 But you'll forever work at the bottom of the company. 1126 01:13:49,170 --> 01:13:52,510 Then, let's negotiate. Do you have a job that can be offered to me? 1127 01:13:52,720 --> 01:13:55,450 You're drunk. You ask a bit too much. 1128 01:13:55,500 --> 01:13:58,710 If you can marry her, then everything's worth it. 1129 01:13:59,600 --> 01:14:01,960 The rehearsal's cancelled. 1130 01:14:03,620 --> 01:14:09,020 Okay, we have a deal. But you must promise that you'll help me get married with her. 1131 01:14:09,100 --> 01:14:10,770 Haven't I done enough already? 1132 01:14:10,970 --> 01:14:13,420 - I need more from you. - How? 1133 01:14:13,600 --> 01:14:15,740 Tonight, I want to see her. 1134 01:14:27,100 --> 01:14:29,520 Thank you for sending me home. 1135 01:14:30,900 --> 01:14:33,650 Your whole life, your happiness, they're all on me now. 1136 01:14:33,720 --> 01:14:36,080 - What? - Will you marry me? 1137 01:14:36,120 --> 01:14:39,570 You can't just say whatever pops into your head. 1138 01:14:39,650 --> 01:14:41,850 You could get hit by a car on the way home. 1139 01:14:41,920 --> 01:14:44,000 Give me an answer before tomorrow noon. 1140 01:14:44,020 --> 01:14:44,820 Why? 1141 01:14:44,870 --> 01:14:48,920 I'm an impatient person. If not, reject me, but please give me an answer. 1142 01:14:49,020 --> 01:14:51,620 Give me one more day. Till the day after tomorrow. 1143 01:14:51,670 --> 01:14:53,520 How likely, do you think? 1144 01:14:54,570 --> 01:14:59,000 I was really happy today, goodnight! 1145 01:15:24,450 --> 01:15:25,960 What was that? Watch out! 1146 01:15:30,950 --> 01:15:32,230 You fool! 1147 01:15:52,250 --> 01:15:58,130 We're making 16mm films and sell them to the TV station... 1148 01:15:58,170 --> 01:16:00,890 Sis, what's he doing? 1149 01:16:01,320 --> 01:16:05,600 There were only 3 people when we started: the president, the executive director, 1150 01:16:05,650 --> 01:16:07,120 and a girl answering calls. 1151 01:16:07,200 --> 01:16:08,930 Will it go out of business soon? 1152 01:16:09,000 --> 01:16:10,950 No, it will continue to rise up. 1153 01:16:11,600 --> 01:16:17,860 There are many TV companies out there. Now's the era of TV! 1154 01:16:17,900 --> 01:16:21,660 But, in the past, the company I was working at... 1155 01:16:21,700 --> 01:16:25,770 was producing cleaning agents and pesticides. 1156 01:16:26,100 --> 01:16:28,470 Do you think I even qualify? 1157 01:16:28,700 --> 01:16:31,530 - I was in a position similar to yours. - You mean... 1158 01:16:31,600 --> 01:16:35,320 We helped each other. He introduced me to Big Nippon Television... 1159 01:16:35,730 --> 01:16:37,920 Nippon Television Network Corporation. 1160 01:16:37,970 --> 01:16:39,220 So, I went to work there. 1161 01:16:39,270 --> 01:16:41,940 - What about Oshima Corp.? - I quit. 1162 01:16:42,290 --> 01:16:45,150 I'd love to discuss this with you. To be honest, 1163 01:16:45,420 --> 01:16:47,870 I'm no ordinary man. 1164 01:16:48,050 --> 01:16:51,620 I prefer Cognac to Soju, driving a Cadillac to taking the tram, 1165 01:16:51,670 --> 01:16:55,550 and dining at first class restaurants to casual dumplings. This is who I am. 1166 01:16:55,600 --> 01:16:57,770 I prefer Soju and dumplings, personally. 1167 01:16:57,850 --> 01:17:02,100 To be honest, you suck at high class activities such as chess and go. 1168 01:17:02,250 --> 01:17:03,420 I do my best. 1169 01:17:03,520 --> 01:17:07,700 And I like Kyoko. I like her very much. Let me marry her. 1170 01:17:08,470 --> 01:17:12,810 My daughter's my daughter. And I am me. Please ask her instead. 1171 01:17:12,870 --> 01:17:16,670 That's what I'm about to do. But the victory depends on the warhorse. 1172 01:17:17,280 --> 01:17:18,520 Am I a horse to you? 1173 01:17:18,550 --> 01:17:19,820 No... 1174 01:17:19,950 --> 01:17:21,690 Well, what do you think? 1175 01:17:21,950 --> 01:17:25,400 I'm grateful that you're helping dad finding his job. 1176 01:17:25,420 --> 01:17:28,550 Finding one is tough. I worked very hard for that. 1177 01:17:28,660 --> 01:17:32,420 But a father's a father. Daughter's a daughter. Let's not mix them. 1178 01:17:32,500 --> 01:17:36,100 - Well said. - Are you joking? You promised to help. 1179 01:17:36,200 --> 01:17:38,600 When will you be able to decide? 1180 01:17:39,100 --> 01:17:41,630 The day after tomorrow's evening. 1181 01:17:41,670 --> 01:17:45,450 What about the tonkatsu guy? The ordinary one. 1182 01:17:45,520 --> 01:17:47,800 For that one, it's also the day after tomorrow. 1183 01:17:47,860 --> 01:17:51,040 You're so popular. Pick a nice pretender already. 1184 01:17:51,120 --> 01:17:53,070 - Being sarcastic now? - It's jealousy! 1185 01:17:53,100 --> 01:17:54,490 He's a lonely man now. 1186 01:17:54,520 --> 01:17:57,340 - I thought he had Fujiko? - They broke up. 1187 01:17:57,470 --> 01:17:58,370 Is that true? 1188 01:17:58,400 --> 01:18:01,400 Then, I'll wait until the day after tomorrow. 1189 01:18:06,670 --> 01:18:07,980 Welcome! 1190 01:18:08,320 --> 01:18:12,860 One red bean soup, three servings of mitsumame, and a rice cake. 1191 01:18:12,900 --> 01:18:14,500 The mitsumame here is the best. 1192 01:18:14,620 --> 01:18:19,140 - Mitsumame in the afternoon is how I live. - Other flavors are also good. 1193 01:18:19,250 --> 01:18:20,490 Sorry for the wait. 1194 01:18:21,800 --> 01:18:23,670 What would you like to talk about? 1195 01:18:24,050 --> 01:18:27,090 - I want to cancel our marriage. - Why? 1196 01:18:28,170 --> 01:18:31,400 Actually, I learned that I enjoy tatami and miso soup more. 1197 01:18:31,470 --> 01:18:33,780 Nonsense, you like Kyoko, right? 1198 01:18:33,820 --> 01:18:35,690 That's not true. Not relevant. 1199 01:18:35,720 --> 01:18:41,000 Stop torturing yourself. It's shocking to me. Try to learn from your sister-in-law Momoko. 1200 01:18:41,070 --> 01:18:43,770 Say what you want, and do as you like. 1201 01:18:43,900 --> 01:18:45,300 But what will happen to you? 1202 01:18:45,670 --> 01:18:50,870 For me, it doesn't matter. I've got a lot to do. No time to feel heartbroken. 1203 01:18:51,750 --> 01:18:57,730 Next year, I want to go to the USA. There's nothing left for me here. Goodbye! 1204 01:19:02,160 --> 01:19:04,000 Oh, really? 1205 01:19:04,050 --> 01:19:06,320 It will be announced tomorrow. It's from a reliable source. 1206 01:19:06,350 --> 01:19:09,220 - Where will Mr. Noguchi be transferred to? - Sapporo. 1207 01:19:09,280 --> 01:19:11,270 Must be freezing cold in Sapporo. 1208 01:19:11,300 --> 01:19:14,320 All because of being too close with Ms. Nonomiya. 1209 01:19:14,370 --> 01:19:16,980 - Kyoko's a nice person. - How do you know? 1210 01:19:17,220 --> 01:19:19,310 - I have to go. - Where to? 1211 01:19:19,370 --> 01:19:21,750 To make Kyoko pay. 1212 01:19:23,620 --> 01:19:25,310 Sorry for the wait. 1213 01:19:28,320 --> 01:19:31,290 - What's up? - I'll leave after I finish this. 1214 01:19:36,550 --> 01:19:40,170 - I've finally decided to have a baby. - Don't be silly. Too early for that. 1215 01:19:40,220 --> 01:19:43,520 Every single night, Nashiko keeps saying: "let me have one". 1216 01:19:44,220 --> 01:19:47,270 - You couldn't resist? - It's her best move. 1217 01:19:47,520 --> 01:19:51,800 Wait a second, Momoko seems to have said that to me, as well. 1218 01:19:51,870 --> 01:19:54,590 - It must be just a coincidence. - Maybe not. 1219 01:19:56,900 --> 01:19:59,520 Few people know this direct line. 1220 01:20:03,860 --> 01:20:11,900 Big news. Biggest ever. Saburo quit. As well as his marriage with Fujiko. 1221 01:20:12,500 --> 01:20:16,270 Huh? That's good. I'm shopping in Ginza at the moment. 1222 01:20:16,450 --> 01:20:26,750 You know, earlier, when I was having a sandwich, President Oshima came in. 1223 01:20:27,400 --> 01:20:30,970 He's such a stingy man. He ordered a 100 yen fried rice with chicken. 1224 01:20:32,900 --> 01:20:36,750 It's Momoko. I really wish I could punch her, just once. 1225 01:20:39,070 --> 01:20:45,790 Where was I? Oh, yes. The news came from him directly. He's not mad at all. 1226 01:20:45,870 --> 01:20:49,820 He sounded like a big man when he said: "Young people's minds are like the autumn sky". 1227 01:20:49,870 --> 01:20:52,270 My opinion on him as a person has changed. 1228 01:20:52,320 --> 01:20:54,720 Try to be more like him, will you? 1229 01:20:55,300 --> 01:20:59,650 What do you think? My plan went really well, step by step. 1230 01:21:00,420 --> 01:21:04,800 Count on me. As long as I'm here, Mihara Corp. will thrive. 1231 01:21:12,150 --> 01:21:14,870 Is it because of me that you are transferred? 1232 01:21:14,970 --> 01:21:16,900 No other possibilities. 1233 01:21:17,020 --> 01:21:19,830 How can it be? Normally, this doesn't happen. 1234 01:21:19,900 --> 01:21:21,640 This is the reality. 1235 01:21:21,720 --> 01:21:24,450 Mihara Corp. is a such a bad company that allows this? 1236 01:21:24,550 --> 01:21:26,420 It wasn't first-tier since the very start. 1237 01:21:26,450 --> 01:21:29,000 With only 1 billion yen registration capital. 1238 01:21:29,820 --> 01:21:33,130 I heard from Uno that this is the president's wife's doing. 1239 01:21:33,200 --> 01:21:38,740 - It can't be! No matter how evil sister is... - That's just the way she is. 1240 01:21:38,750 --> 01:21:40,850 It's a pity that there's nothing we can do. 1241 01:21:41,370 --> 01:21:45,220 Does me getting transferred have an influence on your decision? 1242 01:21:45,250 --> 01:21:46,110 How so? 1243 01:21:46,170 --> 01:21:48,580 If we get married, you'll have to come to Hokkaido. 1244 01:21:48,620 --> 01:21:51,370 I'll go! Be it Hokkaido or Taiwan Strait. 1245 01:21:51,950 --> 01:21:54,870 Now, it's lunch break. I'll tell you by evening, okay? 1246 01:21:54,920 --> 01:21:57,200 6 o'clock. At the Rockabilly bar. 1247 01:21:57,250 --> 01:21:59,050 Rockabilly? I hate that. 1248 01:21:59,120 --> 01:22:01,340 I've got savings, and stocks as well. 1249 01:22:01,370 --> 01:22:03,420 They welcome customers to go on stage. 1250 01:22:03,520 --> 01:22:06,930 When I see you there, I'll express my love to you on stage. 1251 01:22:07,400 --> 01:22:08,930 Then, see you at 6. 1252 01:22:09,370 --> 01:22:14,370 Every month, I save 2.000 yen. And if I can only save 1.800 somehow, 1253 01:22:14,520 --> 01:22:17,500 then next month I'll save 2.200 yen. 1254 01:22:18,020 --> 01:22:23,260 And winter's my favorite season. My body constitution can handle Hokkaido. 1255 01:22:23,540 --> 01:22:30,070 Hey, take me with you. I've liked you since the very beginning. 1256 01:22:34,670 --> 01:22:36,260 Welcome back. 1257 01:22:39,280 --> 01:22:43,820 Hello? She's here. Madam, Ms. Kyoko's on the phone. 1258 01:22:44,620 --> 01:22:46,070 What's up, Kyoko? 1259 01:22:46,220 --> 01:22:49,560 Sis, how mean can you be to transfer Noguchi. 1260 01:22:49,780 --> 01:22:52,850 You're the one who's mean. Not wanting to get married, 1261 01:22:53,020 --> 01:22:58,120 but letting others believe you do. Manipulating people just for fun. 1262 01:22:58,420 --> 01:23:02,050 Manipulate others? No, I do not. I'm being serious. 1263 01:23:02,350 --> 01:23:05,240 Okay, I'll just marry Noguchi, then. 1264 01:23:15,020 --> 01:23:16,320 Hey. 1265 01:23:16,850 --> 01:23:19,340 What's wrong? 1266 01:23:19,450 --> 01:23:22,130 Takehisa sent me to ask about your decision. 1267 01:23:25,100 --> 01:23:29,270 I've decided to marry someone from the company. 1268 01:23:41,020 --> 01:23:43,720 Wait! Are you really doing that? 1269 01:23:43,750 --> 01:23:47,200 - Yes, getting married and move to Hokkaido. - Hokkaido?! Why? 1270 01:23:47,370 --> 01:23:51,340 He will be transferred to Hokkaido because he proposed to me. 1271 01:23:51,420 --> 01:23:54,870 - It's my sister's doing. - The company will collapse if you do that. 1272 01:23:54,970 --> 01:23:56,970 It's not my business, anyway. 1273 01:23:57,300 --> 01:24:01,470 Wait! I can't just let the president's wife meddling with personnel affairs. 1274 01:24:01,550 --> 01:24:03,530 Then, do something about it. 1275 01:24:03,570 --> 01:24:06,580 - I'll go and talk to my brother. - What will that do? 1276 01:24:06,670 --> 01:24:08,820 Wait! What am I supposed to do, then? 1277 01:24:09,400 --> 01:24:13,800 If you really worry about Mihara Corp.'s future, just come back and work here. 1278 01:24:13,870 --> 01:24:16,540 Then, you'll be able to kick sister Momoko's butt. 1279 01:24:16,570 --> 01:24:18,070 That's certainly true. 1280 01:24:18,200 --> 01:24:20,700 What's the telephone number of the TV station? 1281 01:24:20,720 --> 01:24:21,670 Huh? 1282 01:24:22,000 --> 01:24:25,200 I'm calling to reject Mr. Takehisa. What's the number? 1283 01:24:25,270 --> 01:24:27,900 - 285171. - Alright. 1284 01:24:35,450 --> 01:24:38,670 - We are ready to shoot. - Good. 1285 01:24:39,700 --> 01:24:41,300 Okay. I have to go now. 1286 01:24:41,470 --> 01:24:43,370 I'm going to the director's room. 1287 01:24:43,700 --> 01:24:45,250 Saburo will come soon. 1288 01:24:45,320 --> 01:24:48,520 You two can discuss the salary now. 1289 01:24:48,600 --> 01:24:51,670 - Thank you for all the work. - It's alright. 1290 01:24:51,820 --> 01:24:54,020 - I'm counting on you now. - Yes. 1291 01:24:55,400 --> 01:24:58,070 You can start working tomorrow. 1292 01:24:58,220 --> 01:25:02,720 There's labor shortage at the moment. I even help cleaning as a president. 1293 01:25:02,870 --> 01:25:07,750 - I see. - About the salary, how about... 1294 01:25:12,370 --> 01:25:14,870 Mr. Oshima, telephone for you. 1295 01:25:14,920 --> 01:25:17,200 - Who's calling? - Ms. Nonomiya, a female. 1296 01:25:17,870 --> 01:25:21,050 Three minutes till shooting. Please, come to the studio then. 1297 01:25:25,620 --> 01:25:30,080 Yes. That's it. No hard feelings. 1298 01:25:30,290 --> 01:25:35,720 The decision's final. My father's not very into Cadillac people... 1299 01:25:36,120 --> 01:25:41,000 What? There's no such thing! What did Saburo say to you? 1300 01:25:41,100 --> 01:25:43,000 - We're filming now. - Give me15 seconds. 1301 01:25:43,270 --> 01:25:47,320 This is something serious, we have to meet and talk. How about tonight? 1302 01:25:47,370 --> 01:25:49,800 -Tonight, there's lines to memorize. - True. 1303 01:25:49,970 --> 01:25:53,830 - How about tomorrow? - Tomorrow, there'll be another filming. 1304 01:25:54,850 --> 01:25:58,120 Despite of everything, please reconsider! 1305 01:25:58,270 --> 01:26:00,300 The 15 seconds are over. We have to film. 1306 01:26:01,050 --> 01:26:05,980 So annoying. Damn, forget it. I wish you a happy life. 1307 01:26:08,350 --> 01:26:11,420 - Let's go to the studio now. - Yeah... 1308 01:26:12,970 --> 01:26:14,620 Hey, can you check this? 1309 01:26:43,770 --> 01:26:47,170 You choose to marry Noguchi because he'll be transferred, right? 1310 01:26:47,250 --> 01:26:49,250 That's the straightforward reason. 1311 01:26:49,360 --> 01:26:51,170 Marrying out of sympathy? 1312 01:26:51,390 --> 01:26:52,340 That's not true. 1313 01:26:52,420 --> 01:26:53,470 Then, why? 1314 01:26:53,820 --> 01:26:55,020 Because I like him. 1315 01:26:55,100 --> 01:26:57,450 - In which way? - I guess I just like him, maybe. 1316 01:26:57,520 --> 01:27:00,100 You marry someone because "you guess you like him"? 1317 01:27:00,170 --> 01:27:01,520 My answer doesn't matter. 1318 01:27:01,550 --> 01:27:02,810 It does. 1319 01:27:02,900 --> 01:27:03,770 You care? 1320 01:27:03,950 --> 01:27:04,670 I do. 1321 01:27:05,150 --> 01:27:06,250 Why?! 1322 01:27:08,520 --> 01:27:09,500 Because I like you. 1323 01:27:09,820 --> 01:27:11,770 What? What did you say? 1324 01:27:12,500 --> 01:27:13,570 I like you. 1325 01:27:14,160 --> 01:27:15,400 I can't hear you! 1326 01:27:17,350 --> 01:27:20,820 I want to marry you. I love you so bad. 1327 01:27:21,570 --> 01:27:22,950 Is that true? 1328 01:27:23,050 --> 01:27:24,370 Do I look like I'm lying? 1329 01:27:29,920 --> 01:27:31,120 I feel the same. 1330 01:27:31,420 --> 01:27:33,190 What? What did you say? 1331 01:27:35,020 --> 01:27:36,200 I like you a lot. 1332 01:27:36,720 --> 01:27:37,870 Can't hear you! 1333 01:27:38,600 --> 01:27:42,300 I want to marry you, a long time ago. 1334 01:27:43,100 --> 01:27:44,950 Because I like you! 1335 01:27:51,820 --> 01:27:53,800 - You like me more than Takehisa? - Yes. 1336 01:27:54,020 --> 01:27:56,150 - More than Noguchi? - Yes. 1337 01:27:56,250 --> 01:27:59,220 - Say, do you want to get married? - I do. 1338 01:28:11,270 --> 01:28:14,150 100 yen on stage. For 500, you can sing. What song would you like? 1339 01:28:14,200 --> 01:28:15,330 "Sweetheart baby"! 1340 01:28:15,370 --> 01:28:16,820 Then, here we go. 1341 01:28:44,180 --> 01:28:45,740 Mr. Noguchi! 1342 01:29:17,000 --> 01:29:18,570 Under certain conditions? 1343 01:29:18,570 --> 01:29:19,870 That's right. 1344 01:29:20,370 --> 01:29:25,150 I can come back to work at Mihara Corp., under certain conditions. If not, then... 1345 01:29:25,220 --> 01:29:28,070 - What would you do? - Work at Japan TV station. 1346 01:29:28,120 --> 01:29:30,000 What are those conditions? tell me. 1347 01:29:31,120 --> 01:29:34,050 First, do not transfer Noguchi. 1348 01:29:34,220 --> 01:29:37,850 - That's what I said from the very start... - Shut up! And then? 1349 01:29:38,020 --> 01:29:41,800 Second, you do not intervene in the company's business from now on. 1350 01:29:41,850 --> 01:29:43,870 Without me, the company will collapse. 1351 01:29:43,870 --> 01:29:45,720 - You can't do that anymore. - Why? 1352 01:29:45,800 --> 01:29:47,420 Brother's too powerless. 1353 01:29:47,620 --> 01:29:50,110 - That's what I think, too. - Darling! 1354 01:29:50,820 --> 01:29:58,720 No, I have to say this, Momoko. You used to be more lovely back then. 1355 01:29:59,370 --> 01:30:02,870 I could feel courage and strength when I looked at your face. 1356 01:30:03,020 --> 01:30:04,920 - But lately, you... - What? 1357 01:30:04,970 --> 01:30:08,320 - You make me nauseous, and lose appetite. - Why is that?! 1358 01:30:09,100 --> 01:30:12,150 I am a man, and I want freedom! 1359 01:30:12,300 --> 01:30:15,050 So, you want me to act coquettishly, like I used to? 1360 01:30:15,070 --> 01:30:17,460 - I did not say that. - Sorry, I can't. 1361 01:30:18,000 --> 01:30:23,350 I grew up in a poor family. To stand out, I couldn't be too honest, 1362 01:30:23,470 --> 01:30:28,750 or did every thing I wanted to. So, here I am. And I won't change that. 1363 01:30:29,370 --> 01:30:35,370 Aren't you a man? You think I'm not being honest. Then, why don't you fight me? 1364 01:30:35,420 --> 01:30:37,600 Your hysteria is beyond me. 1365 01:30:38,220 --> 01:30:43,420 You know why I did all this? Out of fear and insecurity. 1366 01:30:44,050 --> 01:30:50,770 I never want to be poor again. How could someone born rich like you understand it? 1367 01:30:51,200 --> 01:30:52,370 What did you just say? 1368 01:30:52,600 --> 01:30:54,050 I'm a woman, 1369 01:30:54,400 --> 01:30:56,700 and I want you to take care of me. 1370 01:30:56,870 --> 01:31:00,350 But you’re just a timid rich boy who’s afraid to ruffle any feathers. 1371 01:31:00,420 --> 01:31:03,300 If you heard me scream, you'd just get scared and run away. 1372 01:31:03,370 --> 01:31:06,720 How could I rely on you? That's how I became who I am. 1373 01:31:06,770 --> 01:31:12,320 You did this to me, it's your fault. You teat me like a fool. To bring me down. 1374 01:31:12,420 --> 01:31:15,970 - Kyoko, are you like them? - No, I'm on your side, sister. 1375 01:31:16,120 --> 01:31:17,370 Really? 1376 01:31:18,320 --> 01:31:22,650 - Saburo, leave with Kyoko now. - Why is that? 1377 01:31:23,520 --> 01:31:26,070 - I'm going to hit Momoko! - What? 1378 01:31:26,650 --> 01:31:30,220 And, then, kiss her. Out! 1379 01:31:37,450 --> 01:31:42,350 Congratulations, Saburo. I wanted to go to your wedding, but I can't. 1380 01:31:42,520 --> 01:31:47,770 The schedule's just too tight. Say hi to your bride for me, though. 1381 01:31:47,970 --> 01:31:51,520 I see. Explore, and keep enjoying your life. 1382 01:31:51,600 --> 01:31:52,870 Saburo. 1383 01:31:53,050 --> 01:31:55,450 The wedding's about to start. Goodbye. 1384 01:32:06,750 --> 01:32:10,820 That's not like it, at all. Take care, take care. 1385 01:32:15,200 --> 01:32:17,420 Aren't you going to the wedding? 1386 01:32:17,570 --> 01:32:23,000 I don't want to. Imagine people saying, "triple climbing-up using your daughters". 1387 01:32:23,250 --> 01:32:24,610 Gives me goosebumps. 1388 01:32:26,200 --> 01:32:28,020 - Hey. - Yes. 1389 01:32:30,370 --> 01:32:32,370 - I need two of them. - Yes. 1390 01:32:36,170 --> 01:32:39,420 A miracle. This is the third time. Finally. 1391 01:32:39,570 --> 01:32:43,570 History is repeating again. From the same blood. 1392 01:32:44,350 --> 01:32:49,550 The 3rd son of Mihara family, Saburo, and the 3rd daughter of Nonomiya family, Kyoko. 1393 01:32:49,700 --> 01:32:56,700 Just like what happened with their brothers and sisters, they fell in love, 1394 01:32:56,870 --> 01:33:01,550 for the third time, and held a wedding in this very hall. 1395 01:33:02,220 --> 01:33:05,700 Nowadays, abilities are really the key. 1396 01:33:05,990 --> 01:33:10,720 Kyoko Nonomiya was able to make someone like Saburo Mihara fall for her. 1397 01:33:10,880 --> 01:33:14,280 Her hand is holding his heart tightly. 1398 01:33:15,000 --> 01:33:19,520 A man exceptional like Saburo... 1399 01:33:28,240 --> 01:33:29,700 Honey. 1400 01:33:29,970 --> 01:33:36,350 My daughter is my daughter, and I am me. I depend on myself, not on Mihara family. 1401 01:33:36,420 --> 01:33:43,400 Don't try to be tough. You got your current occupation thanks to Saburo's help. 1402 01:33:47,250 --> 01:33:54,300 Now, it's time for our next round-robin tournament. 1403 01:33:54,450 --> 01:33:58,000 Among the three wives of the Mihara family, which one... 1404 01:33:58,110 --> 01:34:02,970 is going to be the most valuable wife? 1405 01:34:07,600 --> 01:34:10,470 Who do you think it'll be? 1406 01:34:12,000 --> 01:34:17,020 Despite the fact that I'm upset, it'll be Momoko! She's so dominant. 1407 01:34:20,990 --> 01:34:23,550 Who do you think is "the most valuable wife"? 1408 01:34:23,650 --> 01:34:29,200 Of course, it's sister Momoko. It was due to her that we ended up getting married. 1409 01:34:35,600 --> 01:34:38,470 But she won't always be the most valuable wife. 1410 01:34:38,500 --> 01:34:42,170 After all, every year, new players join professional baseball teams. 1411 01:34:42,200 --> 01:34:46,400 Next year, it'll be me. I'll hit a home run. And you'll be my coach. 1412 01:34:46,470 --> 01:34:49,670 OK! A home run hit by regular, common people. 1413 01:34:55,300 --> 01:35:05,620 THE END 108003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.