All language subtitles for Paprika 2006 1080p DUAL-AUDIO x265 10bit-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,460 --> 00:00:54,820 It's the greatest show time! 2 00:01:22,240 --> 00:01:25,730 There's no doubt. He's here. 3 00:01:25,730 --> 00:01:26,380 Who? 4 00:01:28,710 --> 00:01:31,400 Be careful. He's a traitor. 5 00:01:31,400 --> 00:01:34,530 There's someone who keeps looking at you. See? 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,070 It's okay, he's a friend. 7 00:01:39,070 --> 00:01:43,330 Please turn your attention to this gentleman! 8 00:01:43,330 --> 00:01:47,600 Now, one, two, three! 9 00:01:54,990 --> 00:01:56,510 There he is! Get him! 10 00:02:14,550 --> 00:02:15,610 Grab my hand! 11 00:02:20,720 --> 00:02:22,200 I let him get away again! 12 00:02:22,200 --> 00:02:23,940 Aren't you the one who got away? 13 00:02:37,610 --> 00:02:39,630 One more time! 14 00:02:39,910 --> 00:02:41,530 Take that! 15 00:03:07,050 --> 00:03:07,800 Damn. 16 00:03:22,110 --> 00:03:24,950 But what about the rest of it? 17 00:03:43,300 --> 00:03:47,410 You were in my dream. 18 00:03:49,140 --> 00:03:51,810 Everyone is startled at first. 19 00:03:53,650 --> 00:03:55,690 The DC Mini. 20 00:03:55,690 --> 00:03:59,780 It's the scientific key that allows us to open the door to our dreams. 21 00:04:02,400 --> 00:04:04,340 It can even do all this? 22 00:04:05,660 --> 00:04:07,990 It really is a dream machine. 23 00:04:07,990 --> 00:04:11,960 To tell you the truth, the DC Mini is still incomplete. 24 00:04:11,960 --> 00:04:17,290 Once complete, we'll be able to enter your dream even while awake. 25 00:04:19,300 --> 00:04:21,110 You said he was a friend. 26 00:04:21,800 --> 00:04:25,640 We used to work together. 27 00:04:26,220 --> 00:04:29,720 Why did he put you in a cage? 28 00:04:29,720 --> 00:04:31,450 I don't know. 29 00:04:31,850 --> 00:04:34,980 He's not the kind of person who would trick me. 30 00:04:38,150 --> 00:04:40,340 Why are they all me? 31 00:04:41,400 --> 00:04:44,090 That was really disturbing. 32 00:04:44,490 --> 00:04:46,510 This is Tarzan, right? 33 00:04:46,510 --> 00:04:49,450 This is a scene from a spy movie, perhaps? 34 00:04:50,040 --> 00:04:53,350 The fighting was rather fun. 35 00:04:54,080 --> 00:05:00,000 REM sleep that occurs later during the sleep cycle is longer and easier to analyze. 36 00:05:00,000 --> 00:05:07,740 If earlier cycles are, say, artsy film shorts later cycles are like feature-length blockbuster movies. 37 00:05:07,740 --> 00:05:14,500 Then that makes you a dream movie star. 38 00:05:14,500 --> 00:05:17,560 Do you not like movies? 39 00:05:17,560 --> 00:05:19,560 It's not that. 40 00:05:21,900 --> 00:05:23,440 What is this? 41 00:05:23,440 --> 00:05:26,300 The victim in the homicide case I'm working on right now. 42 00:05:27,410 --> 00:05:33,560 I haven't been able to catch the perp, so maybe that's why I.... 43 00:05:33,560 --> 00:05:35,310 Your anxiety neurosis. 44 00:05:35,310 --> 00:05:37,060 Do you think this is the source? 45 00:05:37,580 --> 00:05:39,380 No need to rush. 46 00:05:39,380 --> 00:05:42,130 The treatment's just getting started. 47 00:05:44,970 --> 00:05:48,760 Take care, Captain Konakawa. 48 00:05:55,640 --> 00:05:58,060 When can I see you again? 49 00:08:12,450 --> 00:08:15,570 I'm in a bind. 50 00:08:16,700 --> 00:08:17,840 I can see that. 51 00:08:18,140 --> 00:08:19,830 No, it's not that. 52 00:08:19,830 --> 00:08:22,100 I was on my way to see you. 53 00:08:26,000 --> 00:08:29,630 It's not that! The DC Mini! 54 00:08:31,760 --> 00:08:35,200 It was stolen? The DC Mini? 55 00:08:35,510 --> 00:08:37,930 We found out this morning. 56 00:08:37,930 --> 00:08:41,700 Three samples in Dr. Tokita's possession were stolen. 57 00:08:42,060 --> 00:08:44,900 But why? 58 00:08:44,900 --> 00:08:48,380 We'll worry about the reason later. We need to find them now. 59 00:08:49,610 --> 00:08:52,130 Do you think it's internal? 60 00:08:53,650 --> 00:08:55,630 Unfortunately. 61 00:08:56,870 --> 00:08:58,450 We'll talk about that later. 62 00:08:58,010 --> 00:08:59,180 Foundation for Psychiatric Research 63 00:08:59,180 --> 00:08:59,390 Foundation for Psychiatric Research 64 00:08:59,390 --> 00:08:59,760 Foundation for Psychiatric Research 65 00:09:00,760 --> 00:09:06,850 Meet me in my office. We'll figure out a plan before the chairman finds out. 66 00:09:06,850 --> 00:09:10,730 Yes, we have to protect the DC Mini. 67 00:09:15,630 --> 00:09:20,330 It's too bad it was stolen, but all we have to do is make another one. 68 00:09:20,330 --> 00:09:24,310 You should know better than anyone what can happen if it's misused. 69 00:09:24,310 --> 00:09:26,480 You invented it. 70 00:09:27,270 --> 00:09:31,340 I make it, but how it's used is your job, At-chan. 71 00:09:33,650 --> 00:09:36,090 Please don't call me that. 72 00:09:42,160 --> 00:09:45,210 There is one more problem. 73 00:09:45,210 --> 00:09:46,810 Good grief. 74 00:09:46,810 --> 00:09:51,480 I hadn't programmed the access controls into the DC Mini yet. 75 00:09:53,000 --> 00:09:54,230 Translate that for me. 76 00:09:54,710 --> 00:10:01,430 It means that the person who stole the DC Mini can connect to a psychotherapy machine 77 00:10:01,430 --> 00:10:06,710 at any time, from any place, and use it to intrude into the minds connected to that machine. 78 00:10:06,710 --> 00:10:11,840 Chief's Office 79 00:10:08,650 --> 00:10:12,340 I see. We have to hurry. 80 00:10:21,640 --> 00:10:26,180 It is man's responsibility to control science and technology. 81 00:10:26,180 --> 00:10:27,770 Chairman. 82 00:10:28,960 --> 00:10:31,580 Sharing in another's dream. 83 00:10:31,560 --> 00:10:39,200 It is quite literally a technological dream but, in time, it can lead to violence. 84 00:10:39,950 --> 00:10:43,030 It was an invention that never should have been created. 85 00:10:43,720 --> 00:10:46,350 This discussion again? 86 00:10:47,540 --> 00:10:53,170 The DC Mini represents the hope that shines on the new horizons of psychiatric treatment. 87 00:10:54,400 --> 00:10:57,110 It is taking control over dreams. 88 00:10:57,090 --> 00:10:59,670 Your overconfidence will bring weakness. 89 00:11:00,110 --> 00:11:01,990 It is not about control. 90 00:11:01,970 --> 00:11:06,180 We are simply pursuing a deeper connection with our patients. 91 00:11:07,270 --> 00:11:10,560 The terrorist who stole it won't see it that way. 92 00:11:13,590 --> 00:11:16,820 But it hasn't even been misused yet. 93 00:11:18,260 --> 00:11:22,490 Thieves are not always wrong. 94 00:11:23,350 --> 00:11:24,910 Paprika. 95 00:11:25,660 --> 00:11:32,170 I hear there's a woman who's been using the psychotherapy machine for unapproved treatments. 96 00:11:32,580 --> 00:11:37,420 Are you going to believe such groundless rumors, chairman? 97 00:11:37,420 --> 00:11:42,060 Discipline calls for a search of the DC Mini rather than Paprika's bikini. 98 00:11:42,060 --> 00:11:43,180 This is true happiness. 99 00:11:44,990 --> 00:11:46,180 Discipline? 100 00:11:46,180 --> 00:11:51,690 Even the five court ladies danced in sync to the frog's flutes and drums. 101 00:11:51,690 --> 00:11:55,770 The whirlwind of the recycled paper was a sight to see. 102 00:11:55,790 --> 00:11:58,150 It was like computer graphics! 103 00:11:59,480 --> 00:12:06,470 The fact that I don't support Technicolor parfaits and snobby petit bourgeois, 104 00:12:06,470 --> 00:12:08,450 is common knowledge in Oceania! 105 00:12:08,450 --> 00:12:11,580 Now is the time to return home to the blue sky! 106 00:12:12,370 --> 00:12:17,020 The confetti will dance around the shrine gates, 107 00:12:17,020 --> 00:12:20,550 and the mailbox and the refrigerator will lead the way! 108 00:12:21,340 --> 00:12:28,470 Anyone who cares about expiration dates will not get in the way of the glory train! 109 00:12:29,140 --> 00:12:33,230 They need to fully realize the liver of the triangle rulers! 110 00:12:33,980 --> 00:12:40,440 Now, this festival was decided by the third-grade class with the telephoto camera! 111 00:12:40,440 --> 00:12:45,240 Move forward! Come together! I am the ultimate governor! 112 00:12:46,260 --> 00:12:47,370 Chief! 113 00:12:50,620 --> 00:12:53,000 Now! Right now! 114 00:12:54,020 --> 00:12:57,000 Take me in! 115 00:13:32,160 --> 00:13:34,700 He has the dream of a patient planted into his brain. 116 00:13:37,440 --> 00:13:38,710 How's the chief doing? 117 00:13:39,400 --> 00:13:42,210 His breathing and pulse are stable. 118 00:13:45,900 --> 00:13:48,410 I guess it could've been worse. 119 00:13:49,530 --> 00:13:51,950 Dr. Chiba, here are the chief's medical records. 120 00:13:51,950 --> 00:13:53,260 Thank you. 121 00:13:53,950 --> 00:13:57,570 He was probably using the therapy machine to treat a patient- 122 00:13:57,570 --> 00:13:59,400 When someone used a DC Mini to intrude. 123 00:14:00,460 --> 00:14:05,570 And the dream was projected into his subconscious without him knowing. 124 00:14:06,170 --> 00:14:07,490 But for that to happen.... 125 00:14:08,010 --> 00:14:11,370 The culprit has to be watching this nightmare too. 126 00:14:12,640 --> 00:14:14,370 What a desperate terrorist. 127 00:14:14,930 --> 00:14:16,850 All terrorists are desperate. 128 00:14:16,850 --> 00:14:22,380 The sun during midday will light up the dark night. 129 00:14:22,380 --> 00:14:28,380 Night dreams of day. Light dreams of darkness. 130 00:14:28,380 --> 00:14:34,060 But the ignorant sun will chase away the darkness and burn the shadows... 131 00:14:34,060 --> 00:14:37,560 ...eventually burning itself! 132 00:14:38,250 --> 00:14:39,060 Himuro! 133 00:14:41,040 --> 00:14:44,180 The shade of the tree with the flowers that bloom at night 134 00:14:44,180 --> 00:14:46,570 is where the residents of darkness rest. 135 00:14:46,570 --> 00:14:48,070 Why is Himuro in there? 136 00:14:48,550 --> 00:14:52,300 The people of daytime are not allowed! 137 00:14:56,160 --> 00:14:57,700 Where is Himuro? 138 00:14:58,810 --> 00:15:02,920 He's been out for the past few days, but I didn't think too much of it. 139 00:15:04,860 --> 00:15:09,420 Himuro tends to abandon everything else when he really gets into something. 140 00:15:10,150 --> 00:15:13,070 Like doctor, like assistant. 141 00:15:13,070 --> 00:15:16,830 How could we have not seen this coming? 142 00:15:20,080 --> 00:15:22,770 I thought he was my friend. 143 00:15:23,380 --> 00:15:29,010 A genius produces a lot more than he realizes. 144 00:15:29,010 --> 00:15:30,570 More clearly, please. 145 00:15:31,010 --> 00:15:35,100 Himuro was jealous of Dr. Tokita. 146 00:15:35,100 --> 00:15:39,080 Even I feel bitter towards you sometimes, Dr. Chiba. 147 00:15:39,810 --> 00:15:42,620 No matter how hard I try, I'm not as good as you. 148 00:15:43,520 --> 00:15:45,750 I feel powerless. 149 00:16:01,750 --> 00:16:02,730 It's open. 150 00:16:03,580 --> 00:16:05,300 You mean you opened it. 151 00:16:05,300 --> 00:16:07,000 This is illegal, you know. 152 00:16:07,000 --> 00:16:09,210 I'm not as bad as Himuro, though. 153 00:16:19,560 --> 00:16:22,230 -Welcome home. -Welcome back. 154 00:16:34,740 --> 00:16:36,390 He can't be serious. 155 00:16:58,470 --> 00:16:59,950 This is dangerous. 156 00:16:59,950 --> 00:17:01,540 This isn't your cue. 157 00:18:34,860 --> 00:18:36,630 Anaphylaxis? 158 00:18:37,360 --> 00:18:39,880 Like an allergy? 159 00:18:41,370 --> 00:18:44,140 I can't think of any other reason. 160 00:18:45,620 --> 00:18:48,610 I got stung by a jellyfish when I was a kid. 161 00:18:48,610 --> 00:18:51,540 Even now, I have allergic reactions at the sight of one. 162 00:18:51,540 --> 00:18:56,010 It didn't occur to me until now. 163 00:18:56,010 --> 00:19:00,070 Here you go. Who had the udon set? 164 00:19:00,760 --> 00:19:06,160 But the DC Mini uses a transmission formula 165 00:19:06,160 --> 00:19:08,660 within the natural width of the body's energy level. 166 00:19:09,230 --> 00:19:11,040 Who had the jumbo steak set? 167 00:19:11,770 --> 00:19:16,550 Depending on the frequency of use, the body might adapt to it. 168 00:19:17,030 --> 00:19:22,670 And as a result, Dr. Chiba, who has had the most exposure, was more susceptible to invasion, 169 00:19:23,640 --> 00:19:28,080 even when she wasn't connected to the DC Mini, nor was she asleep. 170 00:19:30,690 --> 00:19:33,020 Who had the paella? 171 00:19:33,790 --> 00:19:37,650 I think you have a problem too. Like overeating. 172 00:19:39,720 --> 00:19:41,650 I can't fight on an empty stomach. 173 00:19:42,390 --> 00:19:43,660 Fight? 174 00:19:44,100 --> 00:19:48,600 Implanting dreams into other people's heads is terrorism. 175 00:19:53,150 --> 00:19:57,090 At-chan, you said that Himuro and I were alike. 176 00:20:00,440 --> 00:20:04,840 I think so too. All the more reason this is unforgivable. 177 00:20:10,660 --> 00:20:12,080 Hello? 178 00:20:13,900 --> 00:20:15,400 We'll be there immediately. 179 00:20:30,100 --> 00:20:31,950 Chief! Please, come back! 180 00:20:32,690 --> 00:20:35,850 Wake up! Chief! 181 00:20:36,710 --> 00:20:42,880 The delicious left brain is getting older and drifting to a faraway island. 182 00:20:46,990 --> 00:20:49,790 Himuro, give him back! 183 00:20:49,790 --> 00:20:54,920 I, who stand before you, am the protector of your dreams. 184 00:20:56,440 --> 00:21:01,630 I wonder what kind of punishment will befall the ignorant commoner 185 00:21:01,630 --> 00:21:04,860 who tries to enter this sacred dream? 186 00:21:12,180 --> 00:21:16,750 You're the feisty country girl I saved some time ago. 187 00:21:17,360 --> 00:21:19,750 How are you? 188 00:21:20,650 --> 00:21:25,020 If he was not home when I passed by around 7:30... 189 00:21:25,020 --> 00:21:28,320 ...then he probably disappeared into the instant noodle soup. 190 00:21:28,320 --> 00:21:30,550 Thank you for saving me. 191 00:21:31,330 --> 00:21:33,680 I have come to show you my appreciation. 192 00:21:34,540 --> 00:21:36,020 Is it a square? 193 00:21:37,080 --> 00:21:38,540 No. 194 00:21:40,840 --> 00:21:44,260 It's round, like this. 195 00:21:47,890 --> 00:21:50,010 I can feel it. 196 00:21:52,180 --> 00:21:53,070 Paprika. 197 00:21:53,450 --> 00:21:55,060 Do you remember me now? 198 00:21:55,060 --> 00:21:57,390 I'm going to be a little rough. 199 00:21:58,210 --> 00:22:00,960 Paprika, what are you doing? 200 00:22:03,440 --> 00:22:05,940 Now, now, stop that. 201 00:22:19,960 --> 00:22:22,250 Welcome back, Chief. 202 00:22:23,670 --> 00:22:28,200 I wonder where that parade was going? 203 00:22:29,090 --> 00:22:32,700 A place of no return, most likely. 204 00:22:34,470 --> 00:22:41,210 I felt like I was really close to controlling the entire world. 205 00:22:41,730 --> 00:22:45,530 That was a dream of a severely delusional patient. 206 00:22:45,530 --> 00:22:52,390 While you were in there, your brain waves and body deteriorated almost to the point of death. 207 00:22:52,950 --> 00:22:57,160 That's why Paprika came. Thank you. 208 00:22:57,160 --> 00:23:02,810 You haven't changed since the time you treated my depression two years ago. 209 00:23:03,630 --> 00:23:06,150 I'll let Paprika know. 210 00:23:09,340 --> 00:23:14,640 But to think that that honest Himuro was responsible. 211 00:23:14,640 --> 00:23:18,160 What should I do now, Dr. Chiba? 212 00:23:18,600 --> 00:23:20,270 Please don't do anything. 213 00:23:21,190 --> 00:23:22,170 What? 214 00:23:23,440 --> 00:23:30,820 The chairman will probably halt the development of the DC Mini as a result of this incident. 215 00:23:31,660 --> 00:23:35,180 But with you, a board member, in the hospital.... 216 00:23:35,950 --> 00:23:38,500 They can't have a meeting. 217 00:23:43,710 --> 00:23:46,570 Hello? Oh, Konakawa. 218 00:23:47,420 --> 00:23:50,070 How was the...? You know. 219 00:23:50,070 --> 00:23:55,680 I would have asked sooner if I had known that it would be this good. 220 00:23:55,680 --> 00:23:57,850 Remember, you can't tell anyone. 221 00:23:57,850 --> 00:24:00,080 I want to keep it a secret all to myself. 222 00:24:00,680 --> 00:24:07,230 Paprika's existence cannot become public until the psychotherapy machines gain public approval. 223 00:24:07,230 --> 00:24:10,090 She really is a woman of your dreams. 224 00:24:12,400 --> 00:24:15,370 Women of dreams are busy these days. 225 00:24:15,370 --> 00:24:18,970 You look tired. Want me to look in on your dreams? 226 00:24:21,370 --> 00:24:26,150 I haven't been seeing any of my own lately. 227 00:24:57,660 --> 00:25:00,720 Welcome. We were waiting for you. 228 00:25:11,590 --> 00:25:13,110 Good evening. 229 00:25:18,930 --> 00:25:21,020 What is this place? 230 00:25:21,020 --> 00:25:26,080 A counseling room. A meeting place. A date spot. 231 00:25:26,940 --> 00:25:30,480 Don't you think dreams and the Internet are similar? 232 00:25:30,480 --> 00:25:33,590 They are both areas where the repressed conscious mind vents. 233 00:25:34,200 --> 00:25:36,360 Here you go. 234 00:25:46,670 --> 00:25:48,900 Have you found anything? 235 00:25:50,790 --> 00:25:52,650 In regards to my dreams? 236 00:25:53,380 --> 00:25:54,650 You're so impatient. 237 00:25:58,640 --> 00:26:02,180 Do you work at the research foundation? 238 00:26:02,180 --> 00:26:04,640 It was Shima who introduced me, after all. 239 00:26:04,640 --> 00:26:06,210 Where do you know Mr. Shima from? 240 00:26:06,980 --> 00:26:09,810 He's a friend from college. 241 00:26:09,810 --> 00:26:13,210 We got along pretty well, so we always hung out. 242 00:26:13,210 --> 00:26:16,470 Drinking and watching movies? 243 00:26:17,320 --> 00:26:21,390 No, movies don't interest me. 244 00:26:21,390 --> 00:26:23,370 I love them! 245 00:26:26,080 --> 00:26:27,410 Paprika? 246 00:26:29,500 --> 00:26:30,400 Put it on my tab. 247 00:26:30,960 --> 00:26:32,750 Hey, Paprika! 248 00:26:49,520 --> 00:26:51,210 Which one do you want to see? 249 00:26:52,770 --> 00:26:55,960 I'm sorry, but movies really aren't my thing. 250 00:26:55,960 --> 00:26:58,240 Come on, hurry! 251 00:27:00,450 --> 00:27:01,840 I don't like movies! 252 00:27:09,330 --> 00:27:11,670 Hey, Tsumura, stop- 253 00:27:11,670 --> 00:27:13,060 Breaking news! 254 00:27:13,060 --> 00:27:16,960 The widow who tells fortunes in the shade of roof tiles! 255 00:27:16,960 --> 00:27:18,320 The response is sunny! 256 00:27:18,320 --> 00:27:19,970 The sign is good fortune! 257 00:27:19,970 --> 00:27:23,070 The ceiling fan brings a message releasing epithets! 258 00:27:23,070 --> 00:27:25,720 The maiden who sleeps under the veranda has a pulse! 259 00:27:25,720 --> 00:27:26,970 This is the way out! 260 00:27:26,970 --> 00:27:29,600 The secret of this view is deep within the 10-year loan payment! 261 00:27:29,770 --> 00:27:33,000 262 00:27:33,000 --> 00:27:35,610 263 00:27:35,610 --> 00:27:37,670 They are new victims. 264 00:27:39,700 --> 00:27:41,860 I am stopping development. 265 00:27:41,860 --> 00:27:43,430 But the board meeting- 266 00:27:43,430 --> 00:27:46,490 The culprit won't wait for a board meeting to happen. 267 00:27:46,490 --> 00:27:52,390 I am forbidding all use of the DC Mini and the psychotherapy machines. 268 00:27:54,000 --> 00:27:56,320 This is retribution. 269 00:27:58,130 --> 00:28:05,820 Science is nothing but a piece of trash before a profound dream. 270 00:28:16,770 --> 00:28:18,520 Are you okay? 271 00:28:19,150 --> 00:28:21,920 I heard the parts are non-recyclable. 272 00:28:23,200 --> 00:28:25,840 But that's an important piece of equipment. 273 00:28:29,080 --> 00:28:30,850 I'll just have to make it again. 274 00:28:32,790 --> 00:28:34,850 He's a genius. 275 00:28:37,170 --> 00:28:39,880 He's a mysterious one, all right. 276 00:28:40,590 --> 00:28:42,800 You're giving him too much credit. 277 00:28:42,800 --> 00:28:45,280 He's just a kid inside. 278 00:28:50,700 --> 00:28:56,670 DREAMLAND 279 00:28:54,540 --> 00:28:58,500 It was a small theme park, but I liked it as a kid. 280 00:28:56,670 --> 00:28:58,130 DREAMLAND 281 00:28:58,130 --> 00:29:00,250 DREAMLAND 282 00:28:58,520 --> 00:29:01,840 I used to talk about it with Himuro. 283 00:29:00,250 --> 00:29:01,590 DREAMLAND 284 00:29:26,220 --> 00:29:29,680 Do you really think Himuro is here? 285 00:29:29,680 --> 00:29:31,660 If l knew, I wouldn't be searching. 286 00:29:32,430 --> 00:29:35,310 You're so cold, At-chan. 287 00:29:36,270 --> 00:29:38,670 You should act more like Paprika. 288 00:29:39,770 --> 00:29:41,000 I know, I know. 289 00:29:42,230 --> 00:29:44,360 I have a feeling he's near. 290 00:29:44,360 --> 00:29:45,720 Keep quiet, both of you. 291 00:30:16,890 --> 00:30:18,670 Watch out! 292 00:30:32,410 --> 00:30:34,080 Himuro? 293 00:30:36,310 --> 00:30:37,230 That's- 294 00:30:37,980 --> 00:30:39,230 A DC Mini. 295 00:30:57,040 --> 00:31:01,170 The high pressure holds the grab bag and looks a lot like milk. 296 00:31:01,170 --> 00:31:03,320 The dense forest turns into a shopping district. 297 00:31:03,320 --> 00:31:05,650 The 24-bit eggplant will be analyzed. 298 00:31:05,650 --> 00:31:12,430 So you're saying both of them were attacked by way of the DC Mini which broke their psyches. 299 00:31:12,890 --> 00:31:15,800 And the culprit, Kei Himuro, 300 00:31:15,800 --> 00:31:20,810 was also disturbed by the nightmare and tried to commit suicide. Right? 301 00:31:21,980 --> 00:31:25,090 It's not because of the DC Mini! 302 00:31:25,070 --> 00:31:30,570 It's just a little incomplete. Himuro knew that. 303 00:31:30,970 --> 00:31:35,430 I'm not refuting your invention. 304 00:31:43,130 --> 00:31:46,550 She's the head of the DC Mini development team. 305 00:31:46,550 --> 00:31:47,750 I'm Chiba. 306 00:31:47,780 --> 00:31:50,490 This is Mr. Konakawa from the police department. 307 00:31:59,370 --> 00:32:00,680 Yes? 308 00:32:01,750 --> 00:32:03,690 Isn't it wonderful? 309 00:32:04,230 --> 00:32:08,280 The ability to see a friend's dream as if it were your own. 310 00:32:08,260 --> 00:32:10,650 To share the same dream. 311 00:32:13,030 --> 00:32:16,160 Yes, it probably would be a wonderful experience. 312 00:32:16,720 --> 00:32:18,830 You understand, right? 313 00:32:18,830 --> 00:32:26,380 It came to me during a brain scan I was doing using a computer image processor. 314 00:32:26,940 --> 00:32:31,380 And you can use it to treat illness. 315 00:32:31,380 --> 00:32:33,780 That's exactly right! 316 00:32:33,780 --> 00:32:38,360 The nonlinear waves created by surges in the bioelectrical current 317 00:32:38,360 --> 00:32:45,060 can be applied to create new synapse connections by adjusting the BTU output. 318 00:32:46,080 --> 00:32:52,550 To use a person's body for energy is a remarkable idea. 319 00:32:52,550 --> 00:32:54,970 Exactly! And the reason why I focused.... 320 00:32:54,970 --> 00:32:58,780 You are talking with Dr. Tokita, right? 321 00:33:02,770 --> 00:33:04,440 That's her, isn't it? 322 00:33:05,270 --> 00:33:07,580 Paprika. 323 00:33:10,070 --> 00:33:15,240 So, what do you think about this case? 324 00:33:15,240 --> 00:33:18,010 Well, I think it's an accident. 325 00:33:18,910 --> 00:33:22,450 It's hard to build a case against a dream. 326 00:33:24,160 --> 00:33:27,460 "Isn't it wonderful," eh? 327 00:33:28,210 --> 00:33:29,960 The bulky one. 328 00:33:31,340 --> 00:33:35,320 To think such a silly thought would lead to such an invention. 329 00:33:35,320 --> 00:33:38,930 He's a kid trapped inside the body of a genius. 330 00:33:38,930 --> 00:33:44,770 It's an adult's responsibility to steer that genius in the right direction. 331 00:33:44,770 --> 00:33:46,670 Chairman. 332 00:33:47,440 --> 00:33:52,170 There is always conceit and negligence behind misconduct. 333 00:33:55,610 --> 00:33:58,180 You have it hard too, I guess. 334 00:33:58,490 --> 00:34:00,010 Good grief. 335 00:34:00,530 --> 00:34:05,870 Where did I go wrong to end up here? 336 00:34:05,870 --> 00:34:12,520 I want to go back to our college days back to when we used to talk about our futures. 337 00:34:22,140 --> 00:34:28,730 I want to go back to our college days back to when we used to talk about our futures. 338 00:34:57,510 --> 00:35:00,010 But what about the rest of it? 339 00:35:04,010 --> 00:35:05,370 It's too dangerous! 340 00:35:05,370 --> 00:35:08,960 Himuro went in and he's not coming back. 341 00:35:08,960 --> 00:35:12,520 If the same happens to you.... 342 00:35:13,750 --> 00:35:17,190 There are still two DC Minis out there. 343 00:35:17,190 --> 00:35:21,860 Our only lead is inside Himuro. 344 00:35:21,860 --> 00:35:23,140 And besides.... 345 00:35:23,140 --> 00:35:28,390 The chairman has already prohibited the use of the therapy machines. 346 00:35:29,120 --> 00:35:32,580 Desperate times call for desperate measures. 347 00:35:32,580 --> 00:35:36,400 Don't worry. The genius boy is here for backup. 348 00:35:36,400 --> 00:35:39,590 Dr. Tokita again? 349 00:35:42,180 --> 00:35:45,960 I know that you two established this field. 350 00:35:45,960 --> 00:35:50,970 So that's all the more reason for you to place your trust in him, but... 351 00:35:50,970 --> 00:35:55,210 ...his immaturity is the cause of all these mishaps! 352 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 That's why we'll make him take responsibility. 353 00:35:59,240 --> 00:36:01,970 Besides, is there anyone else? 354 00:36:18,760 --> 00:36:21,680 This isn't the time for that. 355 00:36:21,680 --> 00:36:25,240 There are people in the world that understand. 356 00:36:26,100 --> 00:36:30,350 That cop. He has a mind for science. 357 00:36:30,350 --> 00:36:32,500 He doesn't seem very smart, though. 358 00:36:33,060 --> 00:36:38,000 Now all I have to do is set the filtering program for external access and- 359 00:36:40,780 --> 00:36:42,570 What was that for? 360 00:36:47,330 --> 00:36:50,270 Do you really think it was Himuro? 361 00:36:52,370 --> 00:36:58,770 He's your assistant, and he knew the risks involved with the DC Mini. 362 00:36:59,170 --> 00:37:02,670 He knew what would happen if he exposed himself for that long. 363 00:37:02,670 --> 00:37:04,780 What did he have to gain from it all? 364 00:37:04,780 --> 00:37:08,330 He was jealous of me. Even Osanai says so. 365 00:37:08,330 --> 00:37:11,310 He might be a victim too. 366 00:37:16,350 --> 00:37:19,420 That's like a line from a mystery novel. 367 00:37:20,070 --> 00:37:23,540 If so, then it's still dangerous. We need to confirm- 368 00:37:23,540 --> 00:37:25,200 No more talk. 369 00:37:25,200 --> 00:37:28,570 What I need to do is finish this. 370 00:37:35,210 --> 00:37:37,580 You guys really are alike. 371 00:37:37,580 --> 00:37:39,060 At-chan? 372 00:37:39,060 --> 00:37:41,130 You and Himuro. 373 00:37:41,130 --> 00:37:45,590 You get preoccupied with what you want to do and ignore what you have to do. 374 00:37:45,590 --> 00:37:50,080 Don't you understand that your irresponsibility cost lives? 375 00:37:50,080 --> 00:37:54,680 Of course not. Nothing can get through all that fat. 376 00:37:54,680 --> 00:37:58,440 And now what? "Isn't it wonderful"? "A mind for science"? 377 00:37:58,440 --> 00:37:59,980 Don't make me laugh. 378 00:37:59,980 --> 00:38:03,740 How can a mad scientist know what a human mind is? 379 00:38:03,740 --> 00:38:07,940 If you want to be the king of geeks with your bloated ego, 380 00:38:07,940 --> 00:38:12,280 then just keep up all this and indulge in your freakish masturbation! 381 00:38:40,210 --> 00:38:42,860 And where is Mr. Konakawa now? 382 00:38:42,860 --> 00:38:45,940 At a hotel. It's all here. 383 00:38:47,470 --> 00:38:49,610 I'm counting on you. 384 00:39:05,550 --> 00:39:08,430 There's no doubt. He's here. 385 00:39:08,430 --> 00:39:10,610 You've crossed the line of action. 386 00:39:13,050 --> 00:39:15,770 Be careful. He's a traitor. 387 00:39:15,770 --> 00:39:19,660 You need to narrow the exposure. This is Panfocus. 388 00:39:23,420 --> 00:39:27,690 Now, one, two, three! 389 00:39:31,280 --> 00:39:32,930 There he is! Get him! 390 00:39:44,840 --> 00:39:46,550 Welcome. 391 00:39:48,300 --> 00:39:50,280 What floor? 392 00:39:52,930 --> 00:39:55,780 The guy, I'm after him. 393 00:39:56,140 --> 00:39:59,560 Of course. The fourteenth floor. 394 00:40:02,730 --> 00:40:05,900 Fourteenth floor, the adventure section. 395 00:40:11,910 --> 00:40:16,550 Fifteenth floor, the suspense section. 396 00:40:20,140 --> 00:40:23,040 Sixteenth floor, the romance section. 397 00:40:23,040 --> 00:40:24,480 One more time! 398 00:40:27,000 --> 00:40:29,530 Seventeenth floor, the special section. 399 00:40:29,530 --> 00:40:30,740 No! 400 00:40:33,010 --> 00:40:34,490 I don't need to go there. 401 00:41:08,590 --> 00:41:10,900 Encore! 402 00:41:50,170 --> 00:41:54,240 I killed myself? 403 00:42:00,260 --> 00:42:02,830 That's like a line from a mystery novel. 404 00:42:09,900 --> 00:42:13,570 It was a rush job, but I put an access function on it. 405 00:42:15,900 --> 00:42:18,030 Morals, responsibilities.... 406 00:42:18,030 --> 00:42:20,680 I don't really get that adults' stuff. 407 00:42:21,410 --> 00:42:24,560 But let's talk it over again. 408 00:42:25,460 --> 00:42:27,190 We're friends, right? 409 00:42:46,100 --> 00:42:48,230 Oh, jeez. 410 00:42:48,230 --> 00:42:52,920 Was making them not enough? You had to become a doll yourself? 411 00:42:54,900 --> 00:42:56,970 Why did you steal it? 412 00:42:57,990 --> 00:43:01,970 Do you hate me that much? 413 00:43:03,080 --> 00:43:07,000 Or was it not you who did it? 414 00:43:07,000 --> 00:43:11,400 Even with an access function it's not one person's dream anymore. 415 00:43:11,400 --> 00:43:14,670 That's right! The DC Mini was both our dreams! 416 00:43:14,670 --> 00:43:19,070 The crossing of two dreams creates many more dreams. 417 00:43:19,550 --> 00:43:23,850 That's right! The entire development team dreamt of its completion. 418 00:43:23,850 --> 00:43:28,520 This is a foolish place to be to inquire about the master of this dream. 419 00:43:28,520 --> 00:43:32,830 The conceit of the daytime residents is what the nighttime residents want. 420 00:43:33,360 --> 00:43:38,820 To come in carelessly is like a moth to a flame. 421 00:43:40,360 --> 00:43:42,720 You're not Himuro, are you? 422 00:43:46,370 --> 00:43:50,810 What's the "line of action" that clown was talking about? 423 00:43:51,290 --> 00:43:57,190 It's an imaginary line that connects the subjects on camera. 424 00:43:57,840 --> 00:44:03,800 If the camera crosses that line the cut is awkward. 425 00:44:04,890 --> 00:44:06,970 That's why it has to be like this. 426 00:44:06,970 --> 00:44:09,250 I see. How about "Panfocus"? 427 00:44:10,390 --> 00:44:17,730 It's a camera technique where you narrow the angle to get the entire screen in focus. 428 00:44:18,280 --> 00:44:21,450 So you did like them. 429 00:44:21,450 --> 00:44:22,820 Movies. 430 00:44:22,820 --> 00:44:26,950 Are your dreams in Panfocus now too? 431 00:44:26,950 --> 00:44:30,100 Have you solved the mystery of why you killed yourself? 432 00:44:32,460 --> 00:44:37,090 I've never thought of suicide. 433 00:44:37,090 --> 00:44:39,650 Maybe it's someone a lot like you. 434 00:44:40,760 --> 00:44:42,720 Like me? 435 00:44:42,720 --> 00:44:45,160 Or another you. 436 00:44:49,180 --> 00:44:51,660 Another me? 437 00:45:01,440 --> 00:45:06,200 Paprika, is the inside of my head this messed up? 438 00:45:06,820 --> 00:45:09,640 The dreams are merging. 439 00:45:11,080 --> 00:45:13,120 Tokita. 440 00:45:13,120 --> 00:45:16,170 He got started without me! 441 00:45:16,170 --> 00:45:17,500 Wait! Tokita! 442 00:45:17,500 --> 00:45:18,980 Hey, Paprika! 443 00:45:20,210 --> 00:45:22,630 Why are you here? 444 00:45:22,630 --> 00:45:27,220 The ecstasy that blooms in synapse is Paprika-brand milk fat! 445 00:45:27,220 --> 00:45:28,950 Five percent is the norm. 446 00:45:32,520 --> 00:45:35,900 Tokita! No! 447 00:45:35,900 --> 00:45:40,300 The safety net of the ocean is nonlinear, even with what crabs dream of! 448 00:45:41,070 --> 00:45:42,380 Let's go! 449 00:45:49,300 --> 00:45:50,850 Wake up! 450 00:45:59,250 --> 00:46:06,240 So you're saying the dreams of Tokita and Himuro merged into Konakawa's dream? 451 00:46:06,970 --> 00:46:11,200 The anaphylaxis of the DC Mini is expanding exponentially! 452 00:46:11,680 --> 00:46:13,580 Just meet me at the lab. 453 00:46:24,030 --> 00:46:26,090 They're not dreaming? 454 00:46:26,740 --> 00:46:28,740 But they're in REM sleep. 455 00:46:29,700 --> 00:46:35,290 It's as if their conscious itself has been taken away. 456 00:46:42,340 --> 00:46:44,860 I guess this calls for Paprika. 457 00:46:46,170 --> 00:46:52,050 I'll dive into Himuro's dream. That's the only way to save Tokita. 458 00:47:11,570 --> 00:47:13,180 Chief, can you hear me? 459 00:47:13,910 --> 00:47:17,680 Yeah, I hear you loud and clear. 460 00:47:18,250 --> 00:47:20,080 Any abnormalities? 461 00:47:20,080 --> 00:47:22,360 This dream is very dangerous. 462 00:47:23,420 --> 00:47:27,340 If anything happens to Atsuko, use the awakening apparatus. 463 00:47:27,340 --> 00:47:31,300 Of course. But is it really safe? 464 00:47:31,300 --> 00:47:34,370 Tokita is gone because he went into Himuro's dream. 465 00:47:35,350 --> 00:47:36,870 Who do you think I am? 466 00:47:38,270 --> 00:47:40,350 Sorry I doubted you, Paprika. 467 00:47:40,350 --> 00:47:41,120 There they are! 468 00:48:01,290 --> 00:48:03,600 Himuro isn't there. 469 00:48:05,040 --> 00:48:07,230 But it's his dream. 470 00:49:32,050 --> 00:49:34,380 Osanai? 471 00:49:46,440 --> 00:49:48,290 Be careful. 472 00:49:48,290 --> 00:49:49,020 Leave it to me. 473 00:51:00,140 --> 00:51:01,970 Himuro. 474 00:51:35,130 --> 00:51:37,170 Wake her up! 475 00:51:40,050 --> 00:51:41,160 Chief! Hurry! 476 00:52:03,870 --> 00:52:08,040 That's not Himuro's dream anymore. 477 00:52:08,040 --> 00:52:10,890 So he was a victim too. 478 00:52:11,750 --> 00:52:15,670 He's an empty shell. 479 00:52:15,670 --> 00:52:19,030 He was invaded by a collective dream. 480 00:52:19,550 --> 00:52:22,030 A collective dream? 481 00:52:22,030 --> 00:52:28,540 With no access restrictions the DC Mini can be used to invade any psychotherapy machine. 482 00:52:30,390 --> 00:52:37,040 Every dream it came in contact with was eaten up into one huge delusion. 483 00:52:38,110 --> 00:52:41,280 And that delusion belongs to.... 484 00:52:50,330 --> 00:52:56,040 This breath seethes in the joy of life. 485 00:52:56,750 --> 00:53:05,410 I will not allow arrogant scientific technology to intrude in this holy ground. 486 00:53:06,600 --> 00:53:09,430 Return Dr. Tokita to us. 487 00:53:10,980 --> 00:53:20,170 The dreams are horrified that their safe refuge is destroyed by technology. 488 00:53:22,240 --> 00:53:25,180 Are you going to punish him like you did Himuro? 489 00:53:26,160 --> 00:53:34,960 In a world of inhumane reality it is the only humane sanctuary left. 490 00:53:34,960 --> 00:53:36,960 That is a dream. 491 00:53:36,960 --> 00:53:42,920 That parade is full of refugees who were unwillingly chased out of reality. 492 00:53:42,920 --> 00:53:46,140 You are collecting those with stolen technology. 493 00:53:46,140 --> 00:53:48,570 Do you plan to take over the world of dreams? 494 00:53:49,390 --> 00:53:51,810 I am protecting them. 495 00:53:51,810 --> 00:53:54,750 I am the guardian of dreams. 496 00:53:55,940 --> 00:54:00,670 My duty is to mete out justice to terrorists like you, Paprika. 497 00:54:03,990 --> 00:54:08,320 Don't make me get rough with you. 498 00:54:10,660 --> 00:54:12,850 This is a dream too, huh? 499 00:54:12,850 --> 00:54:16,330 Paprika, wake up! Paprika! 500 00:54:17,140 --> 00:54:17,770 Awakening subject 501 00:54:17,850 --> 00:54:18,520 Awakening subject 502 00:54:18,600 --> 00:54:19,230 Awakening subject 503 00:54:19,270 --> 00:54:19,650 Awakening subject 504 00:54:22,340 --> 00:54:23,650 Wake up, Chiba! 505 00:54:24,880 --> 00:54:26,650 Chiba! Paprika! 506 00:54:49,870 --> 00:54:52,260 The sphinx look doesn't suit you. 507 00:54:55,160 --> 00:55:00,460 An intelligent researcher by day the chairman's humble servant by night, is that it? 508 00:55:00,460 --> 00:55:04,020 Shut up! l have many faces. That makes me human! 509 00:55:04,840 --> 00:55:09,240 Oedipus is the perfect look for a man completely controlled by the chairman! 510 00:55:09,720 --> 00:55:11,640 Shut up! 511 00:55:24,400 --> 00:55:28,030 That's right, keep running. 512 00:55:28,030 --> 00:55:29,990 There are no boundaries to dreams. 513 00:55:29,990 --> 00:55:35,370 The spirit will be freed from the constraints of the body and gain limitless freedom. 514 00:55:35,370 --> 00:55:36,970 Including me! 515 00:55:38,580 --> 00:55:42,290 l will also be free! 516 00:55:53,800 --> 00:55:56,240 The dream continues from here. 517 00:56:08,860 --> 00:56:10,920 No! Paprika! 518 00:56:10,920 --> 00:56:12,820 It's a trap! 519 00:56:23,080 --> 00:56:26,520 Chief! Wake her up! Hurry! 520 00:57:01,370 --> 00:57:03,810 What a lovely sight. 521 00:57:04,960 --> 00:57:09,170 Osanai! What is this? Let me go! 522 00:57:09,170 --> 00:57:11,590 But I finally caught you. 523 00:57:11,590 --> 00:57:15,010 Where is Tokita? 524 00:57:15,010 --> 00:57:17,910 I have no interest in such ugly things. 525 00:57:19,520 --> 00:57:24,620 Of course, because you're not. You were Himuro's idol after all. 526 00:57:24,620 --> 00:57:26,000 Shut up! Just shut up! 527 00:57:26,000 --> 00:57:28,750 You sold your body for the DC Mini, didn't you? 528 00:57:29,610 --> 00:57:31,150 Don't remind me! 529 00:57:31,150 --> 00:57:32,220 You coward! 530 00:57:32,220 --> 00:57:33,170 Stop it! 531 00:57:35,680 --> 00:57:39,950 This is my sanctuary, and you'll do as I say. 532 00:57:42,450 --> 00:57:45,180 I'm a special person. 533 00:57:45,180 --> 00:57:47,170 Yes, hand-chosen by the chairman. 534 00:57:47,170 --> 00:57:49,920 Osanai, you used to be smarter than that. 535 00:57:49,920 --> 00:57:53,460 You don't know its true power! 536 00:57:55,630 --> 00:57:59,300 The DC Mini was, in a way, complete. 537 00:57:59,300 --> 00:58:01,700 No, better than complete. 538 00:58:02,310 --> 00:58:05,390 We can now go back and forth between dreams and reality... 539 00:58:05,390 --> 00:58:08,460 ...even without the DC Mini, while awake. 540 00:58:08,900 --> 00:58:11,800 You were the one who set up Atsuko at Himuro's place. 541 00:58:13,240 --> 00:58:18,180 It was just a friendly warning to a terrorist threatening dreams. 542 00:58:18,990 --> 00:58:22,080 You're just like an old baldy I know. 543 00:58:22,660 --> 00:58:25,290 We are the chosen ones, 544 00:58:25,290 --> 00:58:33,010 assigned to protect the sanctuary threatened by technology that has lost its philosophy. 545 00:58:33,010 --> 00:58:34,800 You're just twisted. 546 00:58:34,800 --> 00:58:36,150 You should understand. 547 00:58:36,720 --> 00:58:39,530 Dreams are so sacred they cannot be controlled- 548 00:58:39,530 --> 00:58:44,410 What would you know? You're just a little man controlled by jealousy. 549 00:58:45,560 --> 00:58:49,270 You really think you can beat Tokita? 550 00:58:53,940 --> 00:58:58,510 I warned you, don't make me get rough. 551 00:59:10,290 --> 00:59:12,670 You should call it a night. 552 00:59:12,670 --> 00:59:15,670 Don't worry, I'm drunk. 553 00:59:15,670 --> 00:59:19,640 The fact that I know I'm drunk is proof that I'm sober. 554 00:59:19,640 --> 00:59:26,600 This isn't a real bar, this isn't real alcohol, and you're not a real bartender. 555 00:59:27,580 --> 00:59:29,370 Right? 556 00:59:30,190 --> 00:59:32,230 I'm sober... 557 00:59:33,400 --> 00:59:38,490 Even if odds and sods go around in my head. 558 00:59:40,820 --> 00:59:43,140 Paprika will come, right? 559 00:59:50,500 --> 00:59:53,000 Do you not like the number 17? 560 00:59:55,500 --> 00:59:58,880 The conspiratorial 17. 561 01:00:01,010 --> 01:00:06,810 You're familiar with movies as if you've made them before. 562 01:00:09,020 --> 01:00:13,860 I did. Shot an independent on an 8mm. 563 01:00:13,860 --> 01:00:15,460 It was child's play. 564 01:00:15,860 --> 01:00:18,530 When you were in high school? 565 01:00:18,530 --> 01:00:20,700 When I was 17- 566 01:00:41,010 --> 01:00:43,430 It's a silly cop story. 567 01:00:44,470 --> 01:00:51,410 Two men who used to be best friends are now fugitive and cop engaged in a chase. 568 01:00:52,270 --> 01:00:55,900 They just keep running... 569 01:00:55,900 --> 01:00:59,230 ...and flashbacks of their past play throughout. 570 01:00:59,230 --> 01:01:01,820 Very experimental. 571 01:01:02,530 --> 01:01:04,130 That guy.... 572 01:01:05,740 --> 01:01:08,560 How could I have forgotten about him until now? 573 01:01:12,620 --> 01:01:15,880 He was always one step ahead of me. 574 01:01:18,050 --> 01:01:20,500 He was smart and popular with the girls. 575 01:01:21,720 --> 01:01:24,070 I could never catch up with him. 576 01:01:27,180 --> 01:01:30,390 I was frustrated at myself for not being frustrated with him. 577 01:01:31,140 --> 01:01:32,830 He really was a good guy. 578 01:01:33,350 --> 01:01:36,830 We talked about making movies together. 579 01:01:37,860 --> 01:01:43,700 But l gave up. I didn't have the confidence. 580 01:01:43,700 --> 01:01:47,260 I left the unfinished movie for him to deal with. 581 01:01:48,660 --> 01:01:50,910 And that friend now? 582 01:01:52,620 --> 01:01:54,160 He died. 583 01:01:55,290 --> 01:01:59,610 He had just gotten accepted to film school, but he was sick. 584 01:02:00,750 --> 01:02:03,800 He didn't tell me. 585 01:02:03,800 --> 01:02:06,760 I betrayed him. 586 01:02:06,760 --> 01:02:10,030 I was his partner. I was his counterpart. 587 01:02:10,310 --> 01:02:12,120 He was the other- 588 01:02:13,640 --> 01:02:16,230 The other me. 589 01:02:29,990 --> 01:02:32,410 But what about the rest of it?! 590 01:02:34,040 --> 01:02:35,850 Wait! 591 01:02:54,270 --> 01:02:56,580 Stop! 592 01:02:56,580 --> 01:02:58,810 Why do you dress like a girl? 593 01:02:58,890 --> 01:02:59,480 Paprika! 594 01:02:59,480 --> 01:03:02,090 The real you is more befitting of me. 595 01:03:02,770 --> 01:03:04,090 Paprika! 596 01:03:05,820 --> 01:03:08,780 Stop, please... 597 01:03:09,700 --> 01:03:12,730 You jealous, perverted prince! 598 01:03:13,580 --> 01:03:17,790 You have a bad habit of trying to manipulate people with your words. 599 01:03:17,790 --> 01:03:20,770 And you think you can manipulate people with power? 600 01:03:21,750 --> 01:03:23,170 In here, yes. 601 01:03:32,600 --> 01:03:34,740 I love you. 602 01:03:40,060 --> 01:03:42,290 I love you as you are. 603 01:04:16,220 --> 01:04:21,140 I will show no mercy for those who defy me. 604 01:04:21,140 --> 01:04:22,000 Chairman.... 605 01:04:22,600 --> 01:04:25,750 You cannot hide anything from me. 606 01:04:32,450 --> 01:04:36,120 Chairman, not her. Not her! 607 01:04:36,120 --> 01:04:39,950 Can you not control even one sensual desire? 608 01:04:44,940 --> 01:04:47,340 Please! Please spare her! 609 01:04:47,340 --> 01:04:52,240 Why won't you obey me? You are nothing without me! 610 01:04:54,510 --> 01:04:57,490 But I love her. 611 01:05:07,360 --> 01:05:08,980 Paprika! 612 01:05:12,150 --> 01:05:13,760 Are you okay? 613 01:05:16,320 --> 01:05:19,160 I knew you were Paprika. 614 01:05:21,370 --> 01:05:26,060 What are you doing? You will obey! 615 01:05:33,010 --> 01:05:34,910 Disgusting. 616 01:05:37,990 --> 01:05:42,810 You fool. Swayed by a mere woman. 617 01:05:58,910 --> 01:06:01,510 I'm too anxious to dream! 618 01:06:04,120 --> 01:06:05,230 Konakawa? 619 01:06:05,750 --> 01:06:09,040 Shima? Is that you? 620 01:06:09,040 --> 01:06:10,230 Konakawa. 621 01:06:10,230 --> 01:06:13,220 Why are you in Chiba's dream? 622 01:06:13,220 --> 01:06:14,740 Why are you a monkey? 623 01:06:15,050 --> 01:06:15,990 What's going on? 624 01:06:15,990 --> 01:06:18,180 I'll explain later. Just go! 625 01:06:18,180 --> 01:06:19,720 Go where? 626 01:06:20,390 --> 01:06:22,370 To your dream! 627 01:06:37,610 --> 01:06:39,550 Don't get in the way of my dream! 628 01:06:41,580 --> 01:06:44,470 This is my dream. You get out! 629 01:06:51,290 --> 01:06:54,730 I am justice! 630 01:06:59,470 --> 01:07:01,240 Freeze! 631 01:07:10,110 --> 01:07:12,900 How's that for traumatic? 632 01:07:19,530 --> 01:07:21,700 What about the rest of it?! 633 01:07:24,540 --> 01:07:26,580 It's coming up right now! 634 01:07:28,080 --> 01:07:30,690 This time, I'll end it! 635 01:07:35,130 --> 01:07:37,320 That hurts. 636 01:07:47,310 --> 01:07:49,060 It's over. 637 01:08:37,940 --> 01:08:39,610 Chief. 638 01:08:40,860 --> 01:08:43,780 Is this really the real world? 639 01:08:43,780 --> 01:08:45,140 I think so. 640 01:08:45,450 --> 01:08:48,700 See? It hurt a lot. 641 01:08:54,540 --> 01:08:57,630 But why was Konakawa in your dream? 642 01:08:58,340 --> 01:09:02,450 That's right, Paprika was saved by Mr. Konakawa. 643 01:09:03,130 --> 01:09:06,810 The chairman and Osanai.... 644 01:09:06,810 --> 01:09:10,200 Tokita! What about Tokita? 645 01:09:24,610 --> 01:09:26,050 Osanai! What's wrong? 646 01:09:26,990 --> 01:09:27,800 Osanai! 647 01:09:31,270 --> 01:09:34,600 No! No! Osanai! You can't go! 648 01:09:34,600 --> 01:09:38,360 That body is mine! I will not allow you to act on your own! 649 01:09:38,360 --> 01:09:43,280 My noble spirit needs that body! 650 01:09:43,280 --> 01:09:49,430 When the two become one, I will be complete! 651 01:09:55,020 --> 01:09:56,770 Something's wrong. 652 01:09:56,770 --> 01:09:59,960 Not just Tokita, but what just happened with Osanai. 653 01:10:00,280 --> 01:10:03,820 Don't worry. We just need to get the mastermind. 654 01:10:03,820 --> 01:10:05,840 A happy ending is right around the corner. 655 01:10:06,780 --> 01:10:12,120 But that mastermind is lost in his own delusion. 656 01:10:12,120 --> 01:10:13,350 No problem. 657 01:10:14,290 --> 01:10:16,710 We have backup. 658 01:10:16,710 --> 01:10:17,900 Mr. Konakawa. 659 01:10:21,050 --> 01:10:24,280 The number you called for assisting young children, 660 01:10:24,280 --> 01:10:31,810 is not available because of crowded tires in the Pacific Ocean starting at 7:63 a.m. 661 01:11:03,300 --> 01:11:05,280 The battle has ended. 662 01:11:07,510 --> 01:11:12,010 Now it's showtime! 663 01:11:38,410 --> 01:11:44,190 Today's weather is dreamy and will clear up after a sunny, sunny, sunny, sunny, sunny day. 664 01:11:44,190 --> 01:11:47,760 The dream I had yesterday and today. 665 01:11:47,760 --> 01:11:50,450 The happy and mundane world will vent their anger. 666 01:11:51,180 --> 01:11:55,700 The dreams will grow and grow. Let's grow the tree that blooms money. 667 01:11:56,220 --> 01:11:59,440 It's most valuable while it's still a bud. 668 01:11:59,440 --> 01:12:02,460 That's right, so we shall preserve the memory forever. 669 01:12:02,900 --> 01:12:06,570 If there is no flower, there will be no fruit. 670 01:12:06,570 --> 01:12:09,220 If there's nothing, then I won't do anything. 671 01:12:09,740 --> 01:12:15,720 If you're unhappy, please put a vote in this eyeball. 672 01:12:16,660 --> 01:12:19,540 Who would give up this throne? 673 01:12:19,540 --> 01:12:23,210 I am the emperor, chosen by the lord himself! 674 01:12:23,210 --> 01:12:25,230 I didn't choose you! 675 01:12:25,230 --> 01:12:28,760 God and Buddha will change religions. 676 01:12:28,760 --> 01:12:35,720 The happy and mundane world will vent their anger. 677 01:12:36,260 --> 01:12:39,310 Am I still dreaming? 678 01:12:39,310 --> 01:12:42,940 Yes, the whole world is. 679 01:12:47,150 --> 01:12:49,280 You forgot this. 680 01:12:51,280 --> 01:12:52,700 Thank you. 681 01:12:52,700 --> 01:12:54,210 Now, let's go. 682 01:12:56,450 --> 01:12:58,490 To clean up this mess. 683 01:13:07,380 --> 01:13:09,900 Dreams and reality are merging? 684 01:13:09,900 --> 01:13:12,510 Is this because of the DC Mini too? 685 01:13:22,020 --> 01:13:23,980 Chief! Hold on! 686 01:13:39,790 --> 01:13:40,890 Paprika? 687 01:13:41,410 --> 01:13:44,330 No time for questions. Hurry up! 688 01:13:48,590 --> 01:13:50,510 Why are you here? 689 01:13:50,510 --> 01:13:52,650 Desperate times call for desperate measures. 690 01:13:53,470 --> 01:13:55,760 Is this reality? 691 01:13:57,260 --> 01:13:59,660 Hurry! We have to get the mastermind! 692 01:14:00,220 --> 01:14:01,970 It's as if we're in a dream. 693 01:14:07,150 --> 01:14:08,900 Hurry! 694 01:14:08,900 --> 01:14:10,670 Don't get ahead of yourself, Paprika! 695 01:14:14,070 --> 01:14:16,800 Don't think you're always right. 696 01:14:47,730 --> 01:14:49,000 Tokita. 697 01:14:49,400 --> 01:14:50,830 Let's go, Atsuko. 698 01:14:50,830 --> 01:14:52,650 I have to help Tokita. 699 01:14:52,650 --> 01:14:55,090 Leave that irresponsible fatso. 700 01:14:56,610 --> 01:15:01,100 Why don't you listen? You're a part of me! 701 01:15:02,240 --> 01:15:05,480 Have you ever thought that maybe you are a part of me? 702 01:15:05,480 --> 01:15:06,930 Do as I say! 703 01:15:08,170 --> 01:15:12,590 To think that you can control yourself and others. 704 01:15:12,590 --> 01:15:14,940 You're just like an old baldy I know. 705 01:15:21,100 --> 01:15:24,720 Let's go. We need to stop that old baldy and his excursions. 706 01:15:24,720 --> 01:15:25,380 Now! 707 01:15:25,380 --> 01:15:25,950 No! 708 01:15:25,950 --> 01:15:29,710 I can't just leave Tokita because I.... 709 01:15:30,940 --> 01:15:33,090 Because what? 710 01:15:38,740 --> 01:15:40,360 Chiba! 711 01:15:41,070 --> 01:15:44,600 She's become true to herself, hasn't she? 712 01:15:46,250 --> 01:15:48,600 An overweight spirit needs no diet! 713 01:15:49,170 --> 01:15:52,040 Go forward, superhero, to anywhere you please! 714 01:15:52,040 --> 01:15:54,610 Tokita, wake up! It's me! 715 01:15:56,130 --> 01:15:58,420 The one I've been waiting for since historic times! 716 01:15:58,420 --> 01:16:01,090 Your flute's melody is a sound for sore neurons! 717 01:16:01,090 --> 01:16:02,620 Yes, try to remember. 718 01:16:02,620 --> 01:16:06,240 Atsuko, the one you like! It's me, At-chan! 719 01:16:09,690 --> 01:16:12,600 A fragrant fat is a first-class lunch! 720 01:16:16,360 --> 01:16:18,280 It needs a little more spice. 721 01:16:19,610 --> 01:16:21,220 Maybe a little paprika? 722 01:16:42,780 --> 01:16:44,930 What is this? 723 01:16:44,930 --> 01:16:46,930 A big hole. 724 01:16:46,930 --> 01:16:48,370 I can see that! 725 01:16:49,020 --> 01:16:51,550 It's connected. 726 01:16:51,550 --> 01:16:53,560 To the other world. 727 01:16:53,560 --> 01:16:55,730 The other- You mean...? 728 01:16:58,360 --> 01:17:00,940 What should we do, Paprika? 729 01:17:02,410 --> 01:17:03,790 Run? 730 01:17:03,790 --> 01:17:05,080 You think so too? 731 01:17:13,250 --> 01:17:16,250 Well-rounded achievement is missing a spice. 732 01:17:16,250 --> 01:17:18,440 Paprika found! 733 01:17:32,560 --> 01:17:34,040 Hey! 734 01:17:34,040 --> 01:17:37,790 Paprika! Shima! Are you two okay? 735 01:17:39,230 --> 01:17:40,670 Mr. Konakawa! 736 01:17:40,670 --> 01:17:41,710 Konakawa. 737 01:17:53,750 --> 01:17:55,060 Chiba? 738 01:18:04,720 --> 01:18:07,590 I'm in a bind. 739 01:18:08,890 --> 01:18:10,200 I can see that. 740 01:18:14,060 --> 01:18:16,540 It's not that! 741 01:18:33,950 --> 01:18:35,790 Sorry. 742 01:18:36,500 --> 01:18:39,540 You're such a slob. 743 01:18:39,540 --> 01:18:41,210 I know. 744 01:18:42,250 --> 01:18:45,990 You're fat, slow and sloppy. 745 01:18:47,220 --> 01:18:52,390 It's not the outside that counts, but there's a limit to that too. 746 01:18:52,390 --> 01:18:54,230 Yeah. 747 01:18:54,230 --> 01:18:59,250 To think, a food disposal like you is the genius of the century. 748 01:19:01,020 --> 01:19:03,000 I swallow everything. 749 01:19:04,320 --> 01:19:08,820 I know. You're so much fun. 750 01:19:13,120 --> 01:19:16,520 Atsuko is dreaming. 751 01:19:32,310 --> 01:19:34,090 What is that? 752 01:19:34,090 --> 01:19:35,790 Our chairman! 753 01:19:35,790 --> 01:19:38,460 I feel great! 754 01:19:38,460 --> 01:19:41,790 I am reborn! 755 01:19:46,190 --> 01:19:51,200 Look! I am standing! With my own legs! 756 01:19:51,200 --> 01:19:52,550 I am perfect! 757 01:19:53,200 --> 01:19:57,560 I can control the dreams, and even death! 758 01:19:58,560 --> 01:20:06,440 Now, to make the cosmos complete, I shall heal all deficiencies! 759 01:20:08,880 --> 01:20:12,850 Way to go, Lord of Darkness! 760 01:20:12,850 --> 01:20:18,000 Light and dark. Reality and dreams. Life and death. Man and...? 761 01:20:19,060 --> 01:20:20,520 -Woman? -Woman? 762 01:20:20,520 --> 01:20:23,520 Then you add the missing spice. 763 01:20:23,520 --> 01:20:25,500 -Paprika? -Paprika? 764 01:20:25,820 --> 01:20:27,570 Bingo. 765 01:20:33,700 --> 01:20:35,760 Paprika! 766 01:20:35,760 --> 01:20:40,830 The new cosmos begins with me! 767 01:21:27,920 --> 01:21:31,150 Who is eating up my dream? 768 01:21:37,600 --> 01:21:39,640 Is that Paprika? 769 01:21:39,640 --> 01:21:42,790 Well, it's a girl. 770 01:21:50,480 --> 01:21:52,240 Why won't you obey? 771 01:22:57,550 --> 01:23:01,140 Have we awoken from the dream? 772 01:23:22,200 --> 01:23:24,310 I just had the best dream. 773 01:23:25,790 --> 01:23:30,250 I had a good dream too. The first in a long time. 774 01:23:42,050 --> 01:23:43,790 I guess I've been dumped. 775 01:23:43,790 --> 01:23:46,560 You mean you were serious? 776 01:23:46,560 --> 01:23:49,500 But Paprika is a woman in your dreams. 777 01:23:50,190 --> 01:23:54,020 That's true. I'll see her in my dreams again some day. 778 01:23:55,570 --> 01:23:59,360 How are your dreams going? 779 01:23:59,360 --> 01:24:01,320 I almost forgot about it. 780 01:24:02,410 --> 01:24:04,260 Did you find out what was causing it? 781 01:24:05,540 --> 01:24:07,270 The cause.... 782 01:24:11,040 --> 01:24:13,270 You didn't do anything wrong. 783 01:24:16,920 --> 01:24:19,300 You just lived out our movie in real life. 784 01:24:19,300 --> 01:24:22,530 That's why you became a cop. 785 01:24:23,140 --> 01:24:27,290 It's truth that came from fiction. Always remember that. 786 01:24:28,020 --> 01:24:31,620 Yeah, all the truths and the fiction. 787 01:24:41,660 --> 01:24:43,140 Welcome. 788 01:24:48,500 --> 01:24:51,640 I have a message for you from Miss Paprika. 789 01:24:54,480 --> 01:24:54,520 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 790 01:24:54,520 --> 01:24:54,560 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 791 01:24:54,560 --> 01:24:54,610 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 792 01:24:54,610 --> 01:24:54,650 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 793 01:24:54,650 --> 01:24:54,690 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 794 01:24:54,690 --> 01:24:54,730 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 795 01:24:54,730 --> 01:24:54,770 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 796 01:24:54,770 --> 01:24:54,810 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 797 01:24:54,810 --> 01:24:54,860 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 798 01:24:54,860 --> 01:24:54,900 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 799 01:24:54,900 --> 01:24:54,940 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 800 01:24:54,940 --> 01:24:54,980 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 801 01:24:54,980 --> 01:24:55,020 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 802 01:24:55,020 --> 01:24:55,060 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 803 01:24:55,060 --> 01:24:55,110 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 804 01:24:55,110 --> 01:24:55,150 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 805 01:24:55,150 --> 01:24:55,190 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 806 01:24:55,190 --> 01:24:55,230 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 807 01:24:55,230 --> 01:24:55,270 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 808 01:24:55,270 --> 01:24:55,310 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 809 01:24:55,310 --> 01:24:55,360 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 810 01:24:55,360 --> 01:24:55,400 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 811 01:24:55,400 --> 01:24:55,440 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 812 01:24:55,440 --> 01:24:55,480 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 813 01:24:55,480 --> 01:24:55,520 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 814 01:24:55,520 --> 01:25:03,570 {\an7}I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. I also have an announcement. 815 01:24:56,210 --> 01:25:01,300 I heard you caught the perpetrator in that homicide case. Congratulations. 816 01:25:01,300 --> 01:25:04,070 I also have an announcement: 817 01:25:04,360 --> 01:25:09,160 {\an7}Atsuko's last name will change to Tokita. 818 01:25:04,360 --> 01:25:09,160 {\an7}Paprika 819 01:25:05,010 --> 01:25:09,160 Atsuko's last name will change to Tokita. 820 01:25:11,140 --> 01:25:12,040 P.S. 821 01:25:12,040 --> 01:25:17,040 {\an7}The movie Dreaming Kids was very good. I recommend it. 822 01:25:12,540 --> 01:25:17,040 The movie Dreaming Kids was very good. I recommend it. 823 01:25:27,350 --> 01:25:27,390 {\an9}Dreaming Kids 824 01:25:27,390 --> 01:25:27,430 {\an9}Dreaming Kids 825 01:25:27,430 --> 01:25:27,470 {\an9}Dreaming Kids 826 01:25:27,470 --> 01:25:27,510 {\an9}Dreaming Kids 827 01:25:27,510 --> 01:25:27,550 {\an9}Dreaming Kids 828 01:25:27,550 --> 01:25:27,600 {\an9}Dreaming Kids 829 01:25:27,600 --> 01:25:27,640 {\an9}Dreaming Kids 830 01:25:27,640 --> 01:25:27,680 {\an9}Dreaming Kids 831 01:25:27,680 --> 01:25:27,720 {\an9}Dreaming Kids 832 01:25:27,720 --> 01:25:27,760 {\an9}Dreaming Kids 833 01:25:27,760 --> 01:25:27,810 {\an9}Dreaming Kids 834 01:25:27,810 --> 01:25:27,850 {\an9}Dreaming Kids 835 01:25:27,850 --> 01:25:27,890 {\an9}Dreaming Kids 836 01:25:27,890 --> 01:25:27,930 {\an9}Dreaming Kids 837 01:25:27,930 --> 01:25:27,970 {\an9}Dreaming Kids 838 01:25:27,970 --> 01:25:28,010 {\an9}Dreaming Kids 839 01:25:28,010 --> 01:25:28,060 {\an9}Dreaming Kids 840 01:25:28,060 --> 01:25:28,100 {\an9}Dreaming Kids 841 01:25:28,100 --> 01:25:28,140 {\an9}Dreaming Kids 842 01:25:28,140 --> 01:25:28,180 {\an9}Dreaming Kids 843 01:25:28,180 --> 01:25:28,220 {\an9}Dreaming Kids 844 01:25:28,220 --> 01:25:28,260 {\an9}Dreaming Kids 845 01:25:28,260 --> 01:25:28,310 {\an9}Dreaming Kids 846 01:25:28,310 --> 01:25:28,350 {\an9}Dreaming Kids 847 01:25:28,350 --> 01:25:28,390 {\an9}Dreaming Kids 848 01:25:28,390 --> 01:25:28,430 {\an9}Dreaming Kids 849 01:25:28,430 --> 01:25:28,470 {\an9}Dreaming Kids 850 01:25:28,470 --> 01:25:28,510 {\an9}Dreaming Kids 851 01:25:28,510 --> 01:25:28,560 {\an9}Dreaming Kids 852 01:25:28,560 --> 01:25:28,600 {\an9}Dreaming Kids 853 01:25:28,600 --> 01:25:28,640 {\an9}Dreaming Kids 854 01:25:28,640 --> 01:25:28,680 {\an9}Dreaming Kids 855 01:25:28,680 --> 01:25:28,720 {\an9}Dreaming Kids 856 01:25:28,720 --> 01:25:28,760 {\an9}Dreaming Kids 857 01:25:28,760 --> 01:25:28,810 {\an9}Dreaming Kids 858 01:25:28,810 --> 01:25:28,850 {\an9}Dreaming Kids 859 01:25:28,850 --> 01:25:28,890 {\an9}Dreaming Kids 860 01:25:28,890 --> 01:25:28,930 {\an9}Dreaming Kids 861 01:25:28,930 --> 01:25:28,970 {\an9}Dreaming Kids 862 01:25:28,970 --> 01:25:29,010 {\an9}Dreaming Kids 863 01:25:29,010 --> 01:25:29,060 {\an9}Dreaming Kids 864 01:25:29,060 --> 01:25:29,100 {\an9}Dreaming Kids 865 01:25:29,100 --> 01:25:29,140 {\an9}Dreaming Kids 866 01:25:29,140 --> 01:25:29,180 {\an9}Dreaming Kids 867 01:25:29,180 --> 01:25:29,220 {\an9}Dreaming Kids 868 01:25:29,220 --> 01:25:29,260 {\an9}Dreaming Kids 869 01:25:29,260 --> 01:25:29,310 {\an9}Dreaming Kids 870 01:25:29,310 --> 01:25:29,350 {\an9}Dreaming Kids 871 01:25:29,350 --> 01:25:29,390 {\an9}Dreaming Kids 872 01:25:29,390 --> 01:25:29,430 {\an9}Dreaming Kids 873 01:25:29,430 --> 01:25:29,470 {\an9}Dreaming Kids 874 01:25:29,470 --> 01:25:29,520 {\an9}Dreaming Kids 875 01:25:29,520 --> 01:25:29,560 {\an9}Dreaming Kids 876 01:25:29,560 --> 01:25:29,600 {\an9}Dreaming Kids 877 01:25:29,600 --> 01:25:29,640 {\an9}Dreaming Kids 878 01:25:29,640 --> 01:25:29,680 {\an9}Dreaming Kids 879 01:25:29,680 --> 01:25:29,720 {\an9}Dreaming Kids 880 01:25:29,720 --> 01:25:29,770 {\an9}Dreaming Kids 881 01:25:29,770 --> 01:25:29,810 {\an9}Dreaming Kids 882 01:25:29,810 --> 01:25:29,850 {\an9}Dreaming Kids 883 01:25:29,850 --> 01:25:29,890 {\an9}Dreaming Kids 884 01:25:29,890 --> 01:25:29,930 {\an9}Dreaming Kids 885 01:25:29,930 --> 01:25:29,970 {\an9}Dreaming Kids 886 01:25:29,970 --> 01:25:30,020 {\an9}Dreaming Kids 887 01:25:30,020 --> 01:25:30,060 {\an9}Dreaming Kids 888 01:25:30,060 --> 01:25:30,100 {\an9}Dreaming Kids 889 01:25:30,100 --> 01:25:30,140 {\an9}Dreaming Kids 890 01:25:30,140 --> 01:25:30,180 {\an9}Dreaming Kids 891 01:25:30,180 --> 01:25:30,220 {\an9}Dreaming Kids 892 01:25:30,220 --> 01:25:30,270 {\an9}Dreaming Kids 893 01:25:30,270 --> 01:25:30,310 {\an9}Dreaming Kids 894 01:25:30,310 --> 01:25:30,350 {\an9}Dreaming Kids 895 01:25:30,350 --> 01:25:30,390 {\an9}Dreaming Kids 896 01:25:30,390 --> 01:25:30,430 {\an9}Dreaming Kids 897 01:25:30,430 --> 01:25:30,470 {\an9}Dreaming Kids 898 01:25:30,470 --> 01:25:30,520 {\an9}Dreaming Kids 899 01:25:30,520 --> 01:25:30,560 {\an9}Dreaming Kids 900 01:25:30,560 --> 01:25:30,600 {\an9}Dreaming Kids 901 01:25:30,600 --> 01:25:30,640 {\an9}Dreaming Kids 902 01:25:30,640 --> 01:25:30,680 {\an9}Dreaming Kids 903 01:25:30,680 --> 01:25:30,720 {\an9}Dreaming Kids 904 01:25:30,720 --> 01:25:30,770 {\an9}Dreaming Kids 905 01:25:30,770 --> 01:25:30,810 {\an9}Dreaming Kids 906 01:25:30,810 --> 01:25:30,850 {\an9}Dreaming Kids 907 01:25:30,850 --> 01:25:30,890 {\an9}Dreaming Kids 908 01:25:30,890 --> 01:25:30,930 {\an9}Dreaming Kids 909 01:25:30,930 --> 01:25:30,970 {\an9}Dreaming Kids 910 01:25:30,970 --> 01:25:31,020 {\an9}Dreaming Kids 911 01:25:31,020 --> 01:25:31,060 {\an9}Dreaming Kids 912 01:25:31,060 --> 01:25:31,100 {\an9}Dreaming Kids 913 01:25:31,100 --> 01:25:31,140 {\an9}Dreaming Kids 914 01:25:31,140 --> 01:25:31,180 {\an9}Dreaming Kids 915 01:25:31,180 --> 01:25:31,230 {\an9}Dreaming Kids 916 01:25:31,230 --> 01:25:32,050 {\an9}Dreaming Kids 917 01:25:32,040 --> 01:25:34,040 918 01:25:40,690 --> 01:25:42,150 One adult, please. 919 01:26:14,240 --> 01:26:22,010 In the distant sky, twirling flowers form a clamorous circle 920 01:26:22,010 --> 01:26:29,970 And it wakes up the turning point you passed through on that day, on that day 921 01:26:29,970 --> 01:26:38,020 In a form of a shimmer, you chase the girl who points the way 922 01:26:38,020 --> 01:26:46,210 Then you find a nameless and nostalgic field on a hill 923 01:26:54,300 --> 01:27:02,010 "That is the city I let you see in your dream", whispered a shadow 924 01:27:02,010 --> 01:27:10,000 Day after day , day after day, when you have passed through countless turning points 925 01:27:10,000 --> 01:27:18,050 a sage in the dimness will collect discarded days 926 01:27:18,050 --> 01:27:26,120 Along the shore, along the shore, he makes an unknown flame dance 927 01:27:33,790 --> 01:27:41,990 Ah, mantle loquaciously throws up a flame 928 01:27:41,990 --> 01:27:50,050 to congratulate the person who stands on the abandoned field 929 01:27:50,050 --> 01:27:58,030 Ah, in the girl's silent, silent view 930 01:27:58,030 --> 01:28:06,240 Ah, lights begin to shine in the unseen city 931 01:28:38,270 --> 01:28:46,020 High up in the sky, dyed in vermillion, clouds arise like a fire burning 932 01:28:46,020 --> 01:28:54,030 It shows you the way you lost on that day, on that day 933 01:28:54,030 --> 01:29:02,000 Chasing the wind blowing repeatedly in your dream, you go down the flow of time 934 01:29:02,000 --> 01:29:10,190 Along the river, along the river, you saw an unknown flower of felicity 935 01:29:13,780 --> 01:29:21,980 Ah, mantle loquaciously throws up a flame 936 01:29:21,980 --> 01:29:30,010 to congratulate the person who stands on the abandoned field 937 01:29:30,010 --> 01:29:38,010 Ah, in the girl's silent, silent view 938 01:29:38,010 --> 01:29:45,990 Ah, lights begin to shine in the unseen city 939 01:29:45,990 --> 01:29:54,000 Ah, mantle loquaciously throws up a flame 940 01:29:54,000 --> 01:30:02,020 to congratulate the person who stands on the abandoned field 941 01:30:02,020 --> 01:30:10,030 Ah, in the girl's silent, silent view 942 01:30:10,030 --> 01:30:18,240 Ah, lights begin to shine in the unseen city 71052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.