All language subtitles for NellAnno del Signore (Luigi Magni, 1969).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,200 --> 00:01:54,090 IN THE YEAR OF OUR LORD 2 00:01:55,314 --> 00:01:59,428 The fairest sitting as a prisoner, la la la, la la la, la la la, 3 00:01:59,518 --> 00:02:03,822 bears a name that gives fright: 4 00:02:03,994 --> 00:02:06,536 liberty, liberty, liberty! 5 00:02:51,107 --> 00:02:53,801 It's time for the Romans to go to bed. 6 00:02:54,502 --> 00:02:56,902 Come here! - Your orders, Captain. 7 00:03:04,621 --> 00:03:07,071 The same thing every night. 8 00:03:11,751 --> 00:03:13,301 You two of the guard! 9 00:03:15,104 --> 00:03:16,654 You two of the guard! 10 00:03:18,132 --> 00:03:20,032 Why aren't you at your post? 11 00:03:21,594 --> 00:03:23,906 Carry out the order. - Yes, Captain! 12 00:03:24,651 --> 00:03:26,251 In the officers' hall. 13 00:03:28,315 --> 00:03:29,876 Carry out the order! 14 00:03:32,301 --> 00:03:33,903 Carry out the order! 15 00:03:39,205 --> 00:03:40,997 Carry out the order! 16 00:03:44,392 --> 00:03:46,253 Carry out the order! 17 00:03:46,597 --> 00:03:48,396 Carry out the order! 18 00:03:48,486 --> 00:03:51,493 Carry out the order! - Carry out the order! 19 00:03:54,280 --> 00:03:55,680 Carry out the order! 20 00:03:56,337 --> 00:03:58,590 Carry out the order! 21 00:04:01,555 --> 00:04:02,755 Fire! 22 00:04:07,558 --> 00:04:09,910 You tell me if this ain't a serious city! 23 00:04:10,061 --> 00:04:12,897 They say, "When the cannon rings, all Rome to bed." 24 00:04:12,987 --> 00:04:14,664 But tonight theaters are open. 25 00:04:14,744 --> 00:04:18,202 They dance at the Austrian, Russian embassies, Villa Torlonia. 26 00:04:18,358 --> 00:04:20,971 Then who can fall asleep? - The people. 27 00:04:21,061 --> 00:04:23,679 But they'd go to bed anyway. Where can they go at night? 28 00:04:23,759 --> 00:04:26,799 I'm already at fault. How will I get home? They'll arrest me! 29 00:04:26,879 --> 00:04:27,908 No� - No? 30 00:04:27,988 --> 00:04:29,633 No, they're tight. - Tight? 31 00:04:29,713 --> 00:04:32,374 You're no shoemaker, my dear Crow, you're slipshod. 32 00:04:32,454 --> 00:04:35,473 But you have a wide foot, Sir, and you wanted them graceful. 33 00:04:35,553 --> 00:04:38,016 You said "My digits are tapered", but they're still toes. 34 00:04:38,106 --> 00:04:40,729 Do you play piano with them? - Get them off. 35 00:04:40,819 --> 00:04:43,463 They don't fit. - Too bad, they make your foot small. 36 00:04:43,553 --> 00:04:45,860 Come, get them off. - Fine, I'll redo them. 37 00:04:45,940 --> 00:04:47,830 What are you doing tonight, Colonel? 38 00:04:47,910 --> 00:04:51,350 I don't know. I thought of stopping by the Count of Monforti's ball. 39 00:04:51,440 --> 00:04:54,330 The most down-at-heel ball! - What would you know? 40 00:04:54,410 --> 00:04:56,652 I mended more soles there than made new shoes. 41 00:04:56,732 --> 00:04:58,819 But you looked like a gentleman in these shoes. 42 00:04:58,899 --> 00:05:01,119 I can't dance with these. They're a vise. 43 00:05:01,199 --> 00:05:03,920 Then sit and talk to the old ladies. Dancing's not mandatory. 44 00:05:04,000 --> 00:05:07,123 Colonel, do you really believe in the revolution? 45 00:05:07,303 --> 00:05:09,337 Well, there really was an attempt. 46 00:05:09,553 --> 00:05:10,985 Ridiculous! 47 00:05:11,079 --> 00:05:14,739 Just a few youths protesting against an aristocratic marriage. 48 00:05:14,934 --> 00:05:18,605 A few shots at the Piombino Palace. And who did they kill? 49 00:05:19,411 --> 00:05:20,825 The bride? - No. 50 00:05:20,905 --> 00:05:23,362 The doorman running to close the gate. 51 00:05:23,442 --> 00:05:26,054 It's always like that. - But the decree is clear: 52 00:05:26,134 --> 00:05:28,794 All in bed at the cannon's fire. - I'd go all the same. 53 00:05:28,874 --> 00:05:30,821 And you, Captain, what will you do? 54 00:05:30,901 --> 00:05:32,555 Me? Much discipline. 55 00:05:32,635 --> 00:05:35,796 I'm going to bed. But I won't be able to close my eyes all night. 56 00:05:35,876 --> 00:05:39,184 The boy cries. - Oh, by the way, I forgot, 57 00:05:39,264 --> 00:05:42,449 congratulations on the happy event. - Thanks a lot. 58 00:05:43,950 --> 00:05:45,795 What? Didn't he have a son? 59 00:05:45,875 --> 00:05:47,951 Well, his wife had one. 60 00:05:48,311 --> 00:05:49,695 And not him? 61 00:05:49,961 --> 00:05:52,410 All Rome knows it, Excellency. - Colonel! 62 00:05:52,735 --> 00:05:56,434 What is it? - Prince Don Filippo Spada wants to speak with you. 63 00:05:56,514 --> 00:05:59,675 Fine, I'm coming right now. With your permission, Captain. 64 00:05:59,755 --> 00:06:02,755 There's another one who can go about after the cannon fire. 65 00:06:02,835 --> 00:06:04,590 Of course, he's a prince! 66 00:06:06,767 --> 00:06:08,376 Why are you following me? 67 00:06:08,466 --> 00:06:12,256 Well, if I leave, they'll arrest me. Better to give myself up. 68 00:06:12,336 --> 00:06:15,269 And if you give me the keys, I can find myself a free cell. 69 00:06:15,349 --> 00:06:17,397 If there only was one. - A full house, eh? 70 00:06:17,561 --> 00:06:20,079 It was written in the last pasquinade. - Really? 71 00:06:20,159 --> 00:06:22,526 "Where are our dear Romans?" - Where? 72 00:06:22,606 --> 00:06:25,936 "They're all in St Peter's in chains." 73 00:06:26,016 --> 00:06:29,013 Wow, that Pasquino� - But if I ever get a hold of him� 74 00:06:29,093 --> 00:06:31,365 Fine, wait here. I'll get someone to go with you. 75 00:06:31,445 --> 00:06:33,666 Thank you, Excellency! God reward you! 76 00:07:21,484 --> 00:07:24,688 Excuse the question, are you going to a ball with the whole platoon? 77 00:07:24,768 --> 00:07:26,789 But who told you I'm going to a ball? 78 00:07:27,011 --> 00:07:29,608 Things change in life and I changed my mind. 79 00:07:29,688 --> 00:07:31,000 I see. 80 00:07:31,449 --> 00:07:34,367 And where are you going? - I'm patrolling. 81 00:07:35,170 --> 00:07:37,216 If I feel like walking, must I tell you? 82 00:07:37,296 --> 00:07:38,840 Well, in a sense, yes. 83 00:07:39,277 --> 00:07:42,279 Are you walking comfortably? - Sure, they're old boots. 84 00:07:42,359 --> 00:07:44,847 And who made them? - You! - See? 85 00:07:51,643 --> 00:07:52,940 Don't trust anyone. 86 00:07:53,020 --> 00:07:56,076 Not even my mother! Though I never met her. 87 00:07:56,774 --> 00:07:57,974 Who do ya mean? 88 00:07:58,978 --> 00:08:01,917 These idlers. You think they went to bed? 89 00:08:02,007 --> 00:08:04,605 They burrow like wolves and only pretend to sleep. 90 00:08:04,685 --> 00:08:06,615 In Rome, we're the only ones asleep, 91 00:08:06,695 --> 00:08:08,527 who are always awake. 92 00:08:08,736 --> 00:08:11,505 But not them! They're there, behind the windows, ready, 93 00:08:11,585 --> 00:08:13,304 with eyes and ears open. 94 00:08:13,384 --> 00:08:16,007 But there ain't even any rats here, Excellency! 95 00:08:17,067 --> 00:08:18,506 Never trust anyone! 96 00:08:39,210 --> 00:08:41,054 What was I saying, Crow? 97 00:08:41,134 --> 00:08:43,254 The people pretend to sleep. 98 00:08:47,181 --> 00:08:51,374 But their voice has been this stone chatterer for 4 centuries. 99 00:08:52,531 --> 00:08:54,463 Always him: Pasquino. 100 00:09:00,044 --> 00:09:02,308 Whenever he talks, it's always a bad sign. 101 00:09:02,398 --> 00:09:03,817 And what does it say? 102 00:09:05,557 --> 00:09:07,552 What does it say? Take it. 103 00:09:09,165 --> 00:09:13,191 I cannot read, Excellency. Thank God, I can't read or write. 104 00:09:16,397 --> 00:09:17,747 Read it out loud. 105 00:09:18,967 --> 00:09:21,384 Ah, good! This way we can hear too. 106 00:09:21,464 --> 00:09:23,578 Because in the dark, I don't see well. 107 00:09:23,658 --> 00:09:26,594 And I didn't bring my glasses. What does it say? 108 00:09:27,152 --> 00:09:28,270 It says thus: 109 00:09:28,445 --> 00:09:30,956 "Vengeful priests, Napoleon has fallen. 110 00:09:31,126 --> 00:09:34,044 And do you know why? Because he didn't kill you. 111 00:09:34,495 --> 00:09:37,312 Twice have you already fallen, without getting anything. 112 00:09:37,559 --> 00:09:40,985 I warn you, the third thunderbolt will destroy you completely." 113 00:09:42,851 --> 00:09:45,448 Nice, eh? - What? Is he laughing? 114 00:09:45,528 --> 00:09:47,810 Look, Pasquino means you. 115 00:09:47,890 --> 00:09:49,740 Me? How am I involved? 116 00:09:51,103 --> 00:09:53,037 Aren't you a priest? - Yes, Sir, 117 00:09:53,127 --> 00:09:55,853 but Pasquino's mad at who's in charge, who governs. 118 00:09:56,563 --> 00:09:59,113 And who governs? - The priests. Who else? 119 00:09:59,193 --> 00:10:01,283 But who commands in Rome? 120 00:10:01,509 --> 00:10:05,149 Me or rather Colonel Nardoni who is here present? 121 00:10:05,229 --> 00:10:08,208 He commands. He takes his orders from the Monsignor Governor. 122 00:10:09,258 --> 00:10:11,089 And who's the Monsignor Governor? 123 00:10:11,169 --> 00:10:12,945 A priest. Who else? - A priest? 124 00:10:13,025 --> 00:10:16,332 But I don't take orders from him. Why should I care? I'm a priest. 125 00:10:16,412 --> 00:10:19,512 If I don't take orders from the government, I don't command. 126 00:10:19,714 --> 00:10:21,381 Therefore, Pasquino� 127 00:10:21,560 --> 00:10:23,344 Is mad at him! - Of course. 128 00:10:23,514 --> 00:10:26,438 Colonel, he's mad at you. - Crow, aren't you going home? 129 00:10:26,518 --> 00:10:29,292 Yes, I live over there. - Then what are you waiting for? 130 00:10:29,372 --> 00:10:31,307 Right away. - You come with me. 131 00:10:34,975 --> 00:10:37,864 What will they do? Shoot us? - Yeah, dream on! 132 00:10:38,312 --> 00:10:39,935 Rome's ruled by canonical law 133 00:10:40,015 --> 00:10:43,341 which maintains the sacred character of priests and their goods. 134 00:10:43,421 --> 00:10:46,321 For example: If you're a priest and your watch is stolen, 135 00:10:46,557 --> 00:10:49,960 it's a sacrilegious theft. Just imagine if they shot you! 136 00:10:50,156 --> 00:10:52,606 Then, when I grow up, I'll become a priest. 137 00:10:54,921 --> 00:10:57,080 And I'll hit you while there's time. 138 00:10:57,425 --> 00:11:00,083 Who do you think these people are mad at? 139 00:11:00,256 --> 00:11:02,368 Let's hear it. Who are they mad at? 140 00:11:02,448 --> 00:11:04,816 They're mad at you. - Oh, yeah? 141 00:11:05,977 --> 00:11:09,228 Then, gentlemen, I have some bad news for you. 142 00:11:09,697 --> 00:11:13,312 The attempted rebellion spreading through Rome tonight is directed at us. 143 00:11:13,491 --> 00:11:15,030 We are the priests. 144 00:11:15,110 --> 00:11:17,331 Can you say Mass too? 145 00:11:18,568 --> 00:11:20,632 You'll have to ask him that. 146 00:11:20,820 --> 00:11:23,033 Can they? I guess not! 147 00:11:23,370 --> 00:11:25,234 Patrol, this way! 148 00:11:30,002 --> 00:11:32,506 What? Is he offended? - How should I know? 149 00:11:32,586 --> 00:11:33,937 What's written here? 150 00:11:34,017 --> 00:11:36,001 "Death to the government. Infamous priests." 151 00:11:36,081 --> 00:11:38,140 Then he's right: "Death to the Government". 152 00:11:38,220 --> 00:11:41,133 Whose government? - Infamous priests. Hey! 153 00:11:41,213 --> 00:11:42,625 That's not enough, my son. 154 00:11:42,705 --> 00:11:44,252 How? - It's not clear! 155 00:11:44,332 --> 00:11:46,942 Not clear? - It's not clear. Let's go. 156 00:11:47,022 --> 00:11:48,747 How is it�? - It's not clear! 157 00:11:48,827 --> 00:11:50,046 Oh, it's not? 158 00:11:50,126 --> 00:11:52,462 See? Even this innocent knows that. 159 00:11:52,542 --> 00:11:54,923 Whose government? It's not clear! 160 00:11:58,922 --> 00:12:00,172 It's not clear. 161 00:12:12,045 --> 00:12:14,691 DEATH TO THE GOVERNMENT OF THE INFAMOUS PRIESTS 162 00:12:18,267 --> 00:12:19,440 Now it's clear. 163 00:12:22,240 --> 00:12:24,611 May the Eternal bless and protect you. 164 00:12:24,691 --> 00:12:26,860 Let the light of his face shine upon you 165 00:12:26,940 --> 00:12:28,816 and grant you grace. 166 00:12:28,988 --> 00:12:31,175 May the Eternal turn his face towards you 167 00:12:31,255 --> 00:12:32,951 and grant you peace. 168 00:12:41,628 --> 00:12:44,640 And so, here we have two souls 169 00:12:44,789 --> 00:12:47,079 saved from racial persecution. 170 00:12:47,159 --> 00:12:50,235 This week, 5 more people from the people of Judah 171 00:12:50,325 --> 00:12:53,914 were kidnapped by Christians and forcibly baptized. 172 00:12:54,345 --> 00:12:57,192 Therefore, take refuge in the laws of your fathers. 173 00:12:57,343 --> 00:13:00,698 Marry as soon as age allows but marry among yourselves. 174 00:13:00,957 --> 00:13:02,703 Don't mix. 175 00:13:03,626 --> 00:13:07,091 Imagine that a woman of the Hebrew race 176 00:13:07,171 --> 00:13:09,136 would live with a Christian. 177 00:13:09,675 --> 00:13:12,498 Let's not start getting personal! - It was an example. 178 00:13:12,588 --> 00:13:14,761 But it's always the same. Find a new one, OK? 179 00:13:14,851 --> 00:13:16,709 Saying that before children! 180 00:13:16,789 --> 00:13:20,162 Well, they can understand now. They're husband and wife. 181 00:13:20,357 --> 00:13:22,863 But if we got married, it would be a sin. 182 00:13:22,943 --> 00:13:25,534 We're in the house of the Lord. Have some respect. 183 00:13:25,614 --> 00:13:27,697 Put on the hat. - Ah, right. 184 00:13:28,167 --> 00:13:31,648 I already told Giuditta: deny Abraham's faith and it's settled. 185 00:13:31,728 --> 00:13:34,185 And why don't you deny Christ? - Are you crazy? 186 00:13:34,341 --> 00:13:36,958 You sold him for 30 coins, but I think he's worth more. 187 00:13:37,038 --> 00:13:38,672 Have you seen Dr Montanari? 188 00:13:38,752 --> 00:13:41,606 You're looking for him here? Is he Jewish like us? 189 00:13:41,686 --> 00:13:44,967 Well, doctors don't look at race. They go where they must. 190 00:13:45,047 --> 00:13:46,807 Is anyone sick here? 191 00:13:47,034 --> 00:13:50,770 No, but there are a lot of kids, even if to you, they can marry. 192 00:13:50,850 --> 00:13:52,920 And where there are kids, 193 00:13:53,128 --> 00:13:54,717 especially at night, 194 00:13:55,155 --> 00:13:59,110 round and round, Dr Montanari's always flitting about. 195 00:14:03,676 --> 00:14:06,998 Haven't seen him, eh? Then who gave him this injection? 196 00:14:07,088 --> 00:14:08,747 Why should you care? 197 00:14:08,827 --> 00:14:10,770 Didn't you read the Pope's edict? 198 00:14:10,850 --> 00:14:12,886 Since when did you learn to read? 199 00:14:13,058 --> 00:14:17,070 I was lying in St Peter's Square when he forbade vaccinations. 200 00:14:17,150 --> 00:14:20,249 Because the doctor who invented them was a Jacobin, therefore, 201 00:14:20,329 --> 00:14:22,867 His Holiness said it was the work of the devil. 202 00:14:22,947 --> 00:14:24,505 You believe that? - No. 203 00:14:24,585 --> 00:14:26,911 But if you don't tell me where Dr Montanari is, 204 00:14:27,001 --> 00:14:28,877 I'm calling Colonel Nardoni. 205 00:14:29,988 --> 00:14:32,771 What do you want from him? - It's not women's business. 206 00:14:32,851 --> 00:14:34,051 Well then? 207 00:14:34,526 --> 00:14:35,726 Do I go? 208 00:14:37,091 --> 00:14:41,187 He's conspiring. - Everyone knows that. But where? 209 00:14:45,125 --> 00:14:48,173 He's in danger. Someone should warn him, no? 210 00:14:49,228 --> 00:14:51,903 Trust him. He's a poor wretch but good. 211 00:14:53,764 --> 00:14:55,993 In the cellar, under the Marcello Theatre. 212 00:14:56,073 --> 00:14:57,271 I'm off then. 213 00:14:57,492 --> 00:15:00,513 And you, hurry back home! The cannon sounded long ago. 214 00:15:00,593 --> 00:15:01,793 Go to bed! 215 00:15:04,200 --> 00:15:06,994 Kids should be in bed at this time, no? 216 00:15:09,208 --> 00:15:11,453 Come, let's marry two more. 217 00:15:24,996 --> 00:15:26,294 Aren't you helping? 218 00:15:26,384 --> 00:15:28,897 You do it. It's late. I must go home. 219 00:16:28,698 --> 00:16:30,607 Are we all here? - Almost. 220 00:16:30,842 --> 00:16:32,820 We're only missing Filippo Spada. 221 00:16:32,900 --> 00:16:34,623 His absence is justified. 222 00:16:35,701 --> 00:16:37,801 His daughter is in bed with smallpox. 223 00:16:39,907 --> 00:16:41,237 Is the neophyte here? 224 00:16:41,603 --> 00:16:44,703 That's him. He arrived yesterday from the Grand Duchy of Modena. 225 00:16:45,284 --> 00:16:47,084 Greetings and brotherhood. 226 00:16:47,711 --> 00:16:50,550 Angelo Targhini. - Leonida Montanari. 227 00:16:52,652 --> 00:16:55,710 Did he swear on the skull to respect the laws of Carboneria? 228 00:16:55,790 --> 00:16:56,990 He swore. 229 00:16:58,858 --> 00:17:00,813 Did he pass the test of courage? 230 00:17:00,976 --> 00:17:03,629 We waited for you for that, since you are a surgeon� 231 00:17:03,848 --> 00:17:05,410 and have a steady hand. 232 00:17:05,828 --> 00:17:08,535 Place your hand on the table and open your fingers. 233 00:17:08,712 --> 00:17:10,307 But beware, 234 00:17:10,694 --> 00:17:12,508 if you withdraw it or get scared, 235 00:17:12,884 --> 00:17:14,584 that means you're swine� 236 00:17:14,805 --> 00:17:16,555 and will not be admitted. 237 00:17:36,415 --> 00:17:37,615 You smile, eh? 238 00:17:52,005 --> 00:17:55,116 He didn't move. It was I who made a mistake. 239 00:17:55,912 --> 00:17:57,085 You're admitted. 240 00:17:58,736 --> 00:18:00,786 What is he saying? Curse words? 241 00:18:02,195 --> 00:18:04,819 Who can it be? - Whoever it is, he'll regret it. 242 00:18:05,863 --> 00:18:07,063 Go, open it. 243 00:18:14,072 --> 00:18:16,091 Who is it? Password! 244 00:18:16,322 --> 00:18:17,843 Imbeciles! 245 00:18:17,923 --> 00:18:20,323 Open it, it's someone I know. 246 00:18:23,724 --> 00:18:26,145 They ask for a password before anybody knocks? 247 00:18:26,225 --> 00:18:28,867 Yes, I know. They want to conspire but they're babies. 248 00:18:28,947 --> 00:18:31,889 By the way, Leo', the revolution is about to fail. 249 00:18:32,127 --> 00:18:33,998 You must give up. - Why? 250 00:18:34,078 --> 00:18:36,992 Because Sor Filippo Spada is a court crier, a messenger, 251 00:18:37,082 --> 00:18:40,356 a canary, a fife, a trumpet, a stoolie, a friend, a paisan. 252 00:18:40,436 --> 00:18:42,419 In short, he opened his mouth and sang. 253 00:18:42,509 --> 00:18:44,496 What did he say? - He's a snitch. 254 00:18:44,586 --> 00:18:47,889 Sor Filippo? It's impossible! - Calm down! 255 00:18:48,944 --> 00:18:50,144 Proceed. 256 00:18:50,767 --> 00:18:53,035 I found out at Castel Sant'Angelo. 257 00:18:53,235 --> 00:18:56,695 But if I heard correctly, your friend didn't name names. 258 00:18:56,926 --> 00:18:58,514 He made a general charge. 259 00:18:58,604 --> 00:19:01,876 I always say that nobles go to a revolution like a fox hunt: 260 00:19:01,966 --> 00:19:03,742 Out of boredom, not need. 261 00:19:03,939 --> 00:19:06,099 Don't forget the army's with us. 262 00:19:06,189 --> 00:19:09,066 A mercenary army? Let's just leave it. 263 00:19:09,156 --> 00:19:11,252 I think we need to clear this up. 264 00:19:11,342 --> 00:19:13,206 Is it true what he said? 265 00:19:13,443 --> 00:19:14,943 Who the hell is he? 266 00:19:15,033 --> 00:19:17,926 The Crow, nice to meet you. - Are you a Carbonaro like us? 267 00:19:18,016 --> 00:19:21,346 Let's not get confused, you make revolution and me shoes. 268 00:19:21,436 --> 00:19:23,079 We each go our own way. 269 00:19:23,169 --> 00:19:25,827 I warned you only out of charity. Is there a way out? 270 00:19:25,917 --> 00:19:27,251 What do you think? 271 00:19:27,449 --> 00:19:29,991 I don't think! I'm not a doctor like you. 272 00:19:30,081 --> 00:19:33,250 Well, one must understand him. It's not his fault. 273 00:19:34,051 --> 00:19:37,451 He lacks education. - And you lack the people. 274 00:19:38,825 --> 00:19:41,852 But what you said is serious. Are you sure? 275 00:19:42,224 --> 00:19:46,074 Since Sor Filippo's second daughter contracted smallpox, he said, 276 00:19:46,164 --> 00:19:50,242 "This is God's punishment for having conspired against the Pope." 277 00:19:50,332 --> 00:19:54,023 So he ran to the castle to confess to Colonel Nardoni. 278 00:19:54,113 --> 00:19:56,285 He said, "May my daughter be saved". 279 00:19:56,375 --> 00:19:57,775 And was she saved? 280 00:19:58,361 --> 00:20:00,069 They're burying her tonight. 281 00:20:00,159 --> 00:20:02,759 Justice is always good. 282 00:20:04,066 --> 00:20:06,788 So, if you hurry, there's still time to flee 283 00:20:06,878 --> 00:20:09,761 and get yourself to safety. Can one leave this way? 284 00:20:09,851 --> 00:20:11,051 Calm down! 285 00:20:14,104 --> 00:20:16,834 If they bury the girl tonight, there's still time. 286 00:20:17,683 --> 00:20:21,000 Nardoni will wait until tomorrow to get the names from Filippo. 287 00:20:22,065 --> 00:20:26,765 The Roman guard are always respectful where the dead is involved. 288 00:20:28,380 --> 00:20:30,766 If we don't want them to bury us tomorrow, 289 00:20:31,409 --> 00:20:33,564 we must bury this very night� 290 00:20:34,943 --> 00:20:36,143 Sor Filippo. 291 00:20:36,328 --> 00:20:39,206 Well, I'll be going then! 292 00:20:39,296 --> 00:20:41,141 Where does this Filippo Spada live? 293 00:20:41,231 --> 00:20:43,210 That's the madman you need! 294 00:20:43,300 --> 00:20:45,377 Here we go by the rules. 295 00:20:45,566 --> 00:20:46,943 Let's draw straws. 296 00:20:47,815 --> 00:20:49,884 And instead of one, we'll draw two. 297 00:20:49,974 --> 00:20:51,837 A single knife could fail. 298 00:20:52,022 --> 00:20:54,452 Especially if it's yours. - Out of the way! 299 00:21:09,200 --> 00:21:10,545 Take this. 300 00:21:11,246 --> 00:21:13,777 Why me? - Your hand is impartial. 301 00:21:23,519 --> 00:21:24,719 Go on. 302 00:21:25,545 --> 00:21:27,788 Don't do it. Listen to me. 303 00:21:41,072 --> 00:21:42,272 I got it! 304 00:21:43,359 --> 00:21:45,846 Wait, boy, there's one left. 305 00:21:46,090 --> 00:21:47,440 Who will take it? 306 00:22:01,083 --> 00:22:03,183 Whoever gets it, don't pout. 307 00:22:04,237 --> 00:22:05,560 Us two. 308 00:22:05,650 --> 00:22:07,784 What do you think this is? A ball? 309 00:22:09,485 --> 00:22:10,685 Please. 310 00:22:13,086 --> 00:22:16,086 Don't do it. I warn you, you'll regret it. 311 00:22:16,456 --> 00:22:18,795 Why doesn't this ill-omened bird shut up? 312 00:22:18,885 --> 00:22:20,276 My name is Crow. 313 00:22:35,709 --> 00:22:37,159 Who is this madman? 314 00:22:39,190 --> 00:22:40,480 May I have a word? 315 00:22:40,570 --> 00:22:43,020 Just the two of us, if you please. 316 00:22:51,068 --> 00:22:52,993 How long have you known me? 317 00:22:53,083 --> 00:22:55,795 Since you started working with the Crow, no? 318 00:22:55,885 --> 00:22:57,526 Yeah, work� 319 00:22:57,616 --> 00:22:59,816 The fact that I work there is an excuse. 320 00:23:00,868 --> 00:23:03,668 You understand I'm Jewish. 321 00:23:03,997 --> 00:23:07,286 And if a Christian lives with a Jew, it's a bad business. 322 00:23:07,376 --> 00:23:09,409 Fine, but how does that involve me? 323 00:23:09,499 --> 00:23:12,499 No, I'm just saying we used to see each other often. 324 00:23:13,163 --> 00:23:14,618 It's strange but� 325 00:23:14,775 --> 00:23:16,912 there wasn't a day that went by 326 00:23:17,002 --> 00:23:19,707 without you breaking a shoe or a heel. 327 00:23:19,869 --> 00:23:21,762 But I'm a doctor, I walk about. 328 00:23:21,982 --> 00:23:23,946 Yet, I doubt that. 329 00:23:24,415 --> 00:23:25,854 Yes, because� 330 00:23:25,944 --> 00:23:29,054 once you stepped into the shop, you'd never budge. 331 00:23:29,383 --> 00:23:32,919 Well, you know how Crow is: he talks and talks. 332 00:23:33,009 --> 00:23:35,508 I like to listen to him. - Ah, yes. 333 00:23:37,708 --> 00:23:40,729 But why do you always look at me while listening to him? 334 00:23:41,809 --> 00:23:43,762 Is this an interrogation? 335 00:23:45,110 --> 00:23:47,510 Are you in love with me by any chance? 336 00:23:49,865 --> 00:23:51,665 Did you just realize that? 337 00:23:53,612 --> 00:23:56,213 Well, I'm busy. Good night. - Leo! 338 00:23:57,914 --> 00:23:59,114 Me too. 339 00:24:00,995 --> 00:24:02,380 Is she your lover? 340 00:24:02,560 --> 00:24:04,437 Why don't you mind your own business? 341 00:24:04,527 --> 00:24:06,659 No, just curious. If you want, I'll go alone. 342 00:24:06,749 --> 00:24:08,799 Nobody loves me anyway. - But� 343 00:24:09,134 --> 00:24:11,111 Where do you have to go? - Nowhere. 344 00:24:11,201 --> 00:24:14,237 Where are you taking him? - To execute a traitor. 345 00:24:17,221 --> 00:24:18,771 Are you staying here? 346 00:24:22,319 --> 00:24:23,722 I'll go by myself. 347 00:24:23,964 --> 00:24:27,375 No, stop! It's not worth it to put your neck on the line. 348 00:24:27,465 --> 00:24:29,126 Giudi', let it be. Not now. 349 00:24:29,216 --> 00:24:30,756 Look out! Hide! 350 00:24:40,512 --> 00:24:42,926 Dragoons, halt! 351 00:25:19,519 --> 00:25:22,687 See what it's like out there tonight? What could've happened? No! 352 00:25:22,914 --> 00:25:24,682 There's still time, don't go. 353 00:25:24,772 --> 00:25:27,529 Don't leave me, Leo. Let's run away together, 354 00:25:27,707 --> 00:25:30,941 far away from this weeping city, full of grim people. 355 00:25:31,304 --> 00:25:34,339 To Naples� In Naples, there's sun. 356 00:25:35,532 --> 00:25:37,130 And King Ferdinando. 357 00:25:37,325 --> 00:25:39,633 What's the use of killing people? 358 00:25:39,841 --> 00:25:43,221 If you love me, don't do it. Don't go, don't do it. 359 00:25:43,435 --> 00:25:44,749 Am I in the way? 360 00:25:45,336 --> 00:25:47,047 Ah, there he is! 361 00:25:47,137 --> 00:25:48,435 Then let's go. 362 00:25:48,873 --> 00:25:51,138 Let's go. - Where? 363 00:25:51,228 --> 00:25:53,450 I won't let you go alone with that madman! 364 00:25:53,540 --> 00:25:54,740 Go on ahead. 365 00:25:58,823 --> 00:26:01,350 Giuditta, try to understand, I need to go. I� 366 00:26:01,507 --> 00:26:03,533 No, hold me, hold me tight. 367 00:26:03,746 --> 00:26:07,212 Can't you see I love you too? I dream of you at night. 368 00:26:07,384 --> 00:26:09,168 What are you doing with your hand? 369 00:26:09,258 --> 00:26:11,071 I'm scared. Don't go. 370 00:26:11,423 --> 00:26:14,998 Are you loosening my clothes? Have you lost your mind? 371 00:26:17,384 --> 00:26:19,669 Run after me if you can! 372 00:26:55,424 --> 00:26:57,708 Who is it? - It's me, Filippo. 373 00:26:57,912 --> 00:27:00,831 I wanted to give my condolences. - Thanks, Montanari. 374 00:27:00,921 --> 00:27:03,258 No! Not for your girl. 375 00:27:03,551 --> 00:27:04,751 For you. 376 00:27:04,912 --> 00:27:06,512 It's you who are dead. 377 00:27:19,932 --> 00:27:22,819 No, for heaven's sake! I'm the father of a family! 378 00:27:23,200 --> 00:27:24,999 He's a mouse. - No 379 00:27:25,089 --> 00:27:26,897 Why are you two laughing? 380 00:27:26,987 --> 00:27:28,554 No! No! 381 00:27:30,236 --> 00:27:31,436 Peekaboo! 382 00:28:04,192 --> 00:28:05,592 People are coming! 383 00:28:16,662 --> 00:28:17,941 Help! 384 00:28:18,191 --> 00:28:20,327 Christians! 385 00:28:20,616 --> 00:28:23,006 I was stabbed! 386 00:28:23,886 --> 00:28:25,958 I was stabbed truly! 387 00:28:42,859 --> 00:28:44,059 Is he dead? 388 00:28:49,273 --> 00:28:50,595 I think not. 389 00:28:51,066 --> 00:28:52,861 Or maybe he is. 390 00:28:54,084 --> 00:28:55,284 Well? 391 00:28:55,461 --> 00:28:57,351 I'm not sure. What do I know? 392 00:28:57,441 --> 00:28:59,041 I don't feel anything. 393 00:29:00,861 --> 00:29:04,464 They made him a buttonhole from the belly to the posterior. 394 00:29:04,675 --> 00:29:05,925 Then he's dead? 395 00:29:08,165 --> 00:29:09,602 He's still alive. 396 00:29:10,896 --> 00:29:12,332 But maybe he'll die. 397 00:29:12,566 --> 00:29:15,066 And if he doesn't die? - Better for him. 398 00:29:15,156 --> 00:29:17,743 But worse for him! If he makes it, he'll talk! 399 00:29:17,833 --> 00:29:19,883 Well then? - Then he must die. 400 00:29:21,178 --> 00:29:23,869 Then let's hope so. - Forget hoping! 401 00:29:24,237 --> 00:29:25,500 He must die. 402 00:29:25,590 --> 00:29:27,287 Right now. - Oh, no. 403 00:29:27,474 --> 00:29:28,674 I warned them. 404 00:29:29,126 --> 00:29:32,658 You call this a revolution? A wimp on the ground and not even dead! 405 00:29:32,748 --> 00:29:35,494 What do you want from me? Next time, learn to use a knife. 406 00:29:35,584 --> 00:29:37,871 There won't be a next time, if he lives. 407 00:29:38,335 --> 00:29:39,947 You need to do it. - Me? 408 00:29:40,037 --> 00:29:42,774 I certainly don't! - Then I'll do it! 409 00:29:47,521 --> 00:29:49,779 Don't, Giudi'! That's a man's job! 410 00:29:49,869 --> 00:29:51,018 Take it! - What? 411 00:29:51,108 --> 00:29:53,911 It's a man's job, right? - There are many kinds of men! 412 00:29:54,001 --> 00:29:56,618 I couldn't do it in warm blood let alone cold! 413 00:29:56,708 --> 00:29:58,223 Quiet! - What is it? 414 00:29:58,313 --> 00:30:00,181 Horses. - What horses? 415 00:30:00,362 --> 00:30:03,125 It's the dragoons. Run, Giudi', the dragoons. 416 00:30:03,719 --> 00:30:04,845 Run! 417 00:30:05,104 --> 00:30:07,104 Where are you going, imbecile? 418 00:30:17,100 --> 00:30:19,203 There, we've arrived at the Holy City. 419 00:30:19,293 --> 00:30:21,909 Don't look, Serafi' or you'll be scared. 420 00:30:24,030 --> 00:30:26,250 Grant them eternal rest, O Lord, 421 00:30:26,340 --> 00:30:29,198 and let perpetual light shine upon them. Rest in peace. 422 00:30:29,288 --> 00:30:30,418 Amen. 423 00:30:30,508 --> 00:30:33,540 Hurry! We must find him and that madman! 424 00:30:33,708 --> 00:30:36,436 Let's go home! If were found here at this hour� 425 00:30:36,526 --> 00:30:39,341 Damn me for saying it! Who knows where they are! 426 00:30:39,910 --> 00:30:41,337 We can't do anything! 427 00:30:41,497 --> 00:30:44,827 You can help them leave Rome. Ripetta's boat leaves tonight. 428 00:30:44,917 --> 00:30:47,839 He's your friend, ain't he? - Friend? I made him soles! 429 00:30:47,929 --> 00:30:51,003 He's just a customer! - Come on, let's go! 430 00:30:51,093 --> 00:30:52,897 Yes, let's run again! 431 00:30:52,987 --> 00:30:55,236 Let's separate. If it takes all night, we'll find them. 432 00:30:55,326 --> 00:30:56,971 We need to find him, Crow! 433 00:30:57,229 --> 00:31:00,155 I'll go this way, you that way. We need to find him. 434 00:31:01,361 --> 00:31:02,742 Why are you staring at me? 435 00:31:02,832 --> 00:31:04,792 You've been saying "find him" for an hour. 436 00:31:04,882 --> 00:31:06,832 Last I heard, there were two of them. 437 00:31:06,922 --> 00:31:09,136 Or do you just want to find one? 438 00:31:09,226 --> 00:31:11,326 What are you talking about? Hurry! 439 00:31:23,535 --> 00:31:25,856 And now let's toast our Pope. 440 00:31:26,071 --> 00:31:27,846 To Pope Leone! 441 00:31:29,302 --> 00:31:30,984 To Pope Lemon! 442 00:31:31,619 --> 00:31:33,950 Is it his fault he suffers from his liver? 443 00:31:34,040 --> 00:31:35,847 Be quiet. - That's right. 444 00:31:36,083 --> 00:31:37,583 To Pope Leone! 445 00:31:37,673 --> 00:31:39,192 Lemon! 446 00:31:39,282 --> 00:31:40,539 Again! 447 00:31:40,629 --> 00:31:43,343 Fine, Leone, Lemon� Who cares? 448 00:31:43,433 --> 00:31:45,275 Good health and male children! 449 00:31:46,414 --> 00:31:47,614 Male children? 450 00:31:48,195 --> 00:31:50,354 They say the Swiss captain's wife 451 00:31:50,444 --> 00:31:53,073 gave birth to a boy so yellow he looked Chinese. 452 00:31:53,163 --> 00:31:56,239 Then in Rome, we'll get a papal heir! 453 00:32:00,994 --> 00:32:04,522 Well, they're young. And you can see they're bitter. 454 00:32:04,961 --> 00:32:08,482 Because this blessed Pope put gates in the taverns. 455 00:32:08,686 --> 00:32:11,017 He said, "Wine will be served outside, 456 00:32:11,284 --> 00:32:14,607 so nobody will meet inside to conspire against the government." 457 00:32:14,762 --> 00:32:16,444 But who was conspiring? 458 00:32:16,534 --> 00:32:18,788 They would sing, laugh� 459 00:32:18,878 --> 00:32:21,361 Of course, sometimes somebody would leave dead. 460 00:32:21,451 --> 00:32:22,897 Not out of rebellion, 461 00:32:23,088 --> 00:32:26,007 but just for silly reasons, high spirits. 462 00:32:26,935 --> 00:32:28,609 Hey! Guys! 463 00:32:29,086 --> 00:32:31,126 The cannon sounded for you too. 464 00:32:31,696 --> 00:32:34,282 Like we give a crap about the cannon! 465 00:32:34,776 --> 00:32:37,419 See? They no longer want to be imposed upon. 466 00:32:37,858 --> 00:32:39,408 The people are tired. 467 00:32:40,225 --> 00:32:42,462 More than anything else, they seem drunk. 468 00:32:42,552 --> 00:32:44,333 Give us two more glasses. 469 00:32:47,031 --> 00:32:48,775 Go to bed! 470 00:32:49,143 --> 00:32:52,205 The man's not born who could make us go to bed. 471 00:32:52,295 --> 00:32:55,008 A 100 men like him and we could take power. 472 00:32:55,433 --> 00:32:56,633 Giuditta! 473 00:33:06,020 --> 00:33:07,220 What is it? 474 00:33:08,667 --> 00:33:10,417 Filippo Spada isn't dead. 475 00:33:14,052 --> 00:33:16,852 Thank God, it took two of you to pull off that masterpiece. 476 00:33:16,942 --> 00:33:19,924 Next time you want to kill someone, bring a cannon! 477 00:33:20,014 --> 00:33:23,450 Did they find him? - I don't know but he'll talk. Hurry! 478 00:33:24,420 --> 00:33:26,420 Hey, ravenhead, you taking her away? 479 00:33:26,924 --> 00:33:29,638 A 100 men like him and we won't take crap! 480 00:33:34,914 --> 00:33:37,738 Wait, we can't run away. We need to warn the others. 481 00:33:37,828 --> 00:33:41,352 Think about yourselves instead. You're in flagrante delicto. 482 00:33:41,442 --> 00:33:42,642 Let's go! 483 00:33:43,338 --> 00:33:44,671 Where are we going? 484 00:33:44,761 --> 00:33:46,921 We'll go to Crow's shop and then we'll see. 485 00:33:47,011 --> 00:33:49,313 If they don't catch you in the street. 486 00:33:56,625 --> 00:33:59,919 Stop! On the ground! - Leo, we're screwed. 487 00:34:03,796 --> 00:34:05,471 On the ground! 488 00:34:05,561 --> 00:34:06,938 On the gr� 489 00:34:07,028 --> 00:34:09,826 But it's you! Excuse me, Dr Montanari, 490 00:34:09,916 --> 00:34:11,813 I didn't recognize you. 491 00:34:11,903 --> 00:34:14,340 They put me in charge of the Pasquino's statue. 492 00:34:14,430 --> 00:34:17,716 Are they afraid it'll get stolen? - They're afraid it will talk. 493 00:34:17,896 --> 00:34:20,688 So you see, I must always keep watch. 494 00:34:20,853 --> 00:34:23,512 If anyone goes near it, I shoot. 495 00:34:23,602 --> 00:34:25,552 Why didn't you shoot him then? 496 00:34:26,509 --> 00:34:28,736 Damn you! Excuse me, Doctor! 497 00:34:31,455 --> 00:34:32,655 Stop there! 498 00:34:33,875 --> 00:34:35,075 Come forward! 499 00:34:36,811 --> 00:34:38,011 I dunno� 500 00:34:38,176 --> 00:34:39,897 Holy shit! 501 00:34:44,231 --> 00:34:45,943 I got you, you son of a bitch� 502 00:34:46,033 --> 00:34:47,233 Colonel! 503 00:34:47,894 --> 00:34:49,024 Well? 504 00:34:49,114 --> 00:34:50,358 What's this? 505 00:34:52,437 --> 00:34:55,355 "Seeing our Pope on his throne, a foreigner asked, 506 00:34:55,445 --> 00:34:57,370 'That's the Holy Father, yes?' 507 00:34:57,584 --> 00:35:00,985 But the Captain of the Swiss who heard it answered, 'Holy? No. 508 00:35:01,075 --> 00:35:02,650 But a father yes'." 509 00:35:02,988 --> 00:35:05,092 Laughing? - Who's laughing? 510 00:35:05,388 --> 00:35:07,010 Did you see who it was? - No, Sir. 511 00:35:07,100 --> 00:35:08,805 If I had seen him, I would've fired. 512 00:35:08,895 --> 00:35:11,233 A voice which has been speaking for centuries� 513 00:35:11,323 --> 00:35:13,066 won't go out with a bullet. 514 00:35:13,156 --> 00:35:16,317 No, I was distracted for a moment identifying Dr Montanari. 515 00:35:16,827 --> 00:35:18,001 Montanari? 516 00:35:18,091 --> 00:35:19,330 Dr Montanari. 517 00:35:19,495 --> 00:35:21,638 And where is he? - There he is. 518 00:35:22,551 --> 00:35:25,519 He's not there. He was there with another man, 519 00:35:25,609 --> 00:35:28,862 and with that non-Christian who works with Crow. 520 00:35:28,952 --> 00:35:30,152 Excellency? 521 00:35:30,242 --> 00:35:33,260 Here, take this to the Captain of the Swiss at Castel Sant'Angelo. 522 00:35:33,350 --> 00:35:35,811 You'll find him awake, the baby cries. 523 00:35:36,730 --> 00:35:38,439 Montanari? Why not? 524 00:35:40,979 --> 00:35:44,303 He hasn't come back yet. - Calm down. Don't lose your head. 525 00:35:44,393 --> 00:35:47,263 Don't you realize that you're about to lose yours? 526 00:36:01,591 --> 00:36:04,153 Well, if I had any doubts, it's now clear. 527 00:36:04,243 --> 00:36:07,110 And I'm not sure if it's clear to you: I'm a cuckold. 528 00:36:08,436 --> 00:36:11,659 No, I� - Can go to hell with your revolution! 529 00:36:11,749 --> 00:36:13,699 Nardoni's arriving with a patrol. 530 00:36:14,170 --> 00:36:16,135 Let's pretend I'm sick 531 00:36:16,225 --> 00:36:18,025 and you came to visit me. 532 00:36:19,167 --> 00:36:21,130 Oh God, I'm so sick! 533 00:36:21,506 --> 00:36:24,116 My God, how sick I� What do I have? 534 00:36:24,959 --> 00:36:27,329 You have a heart as big as a house, Crow. 535 00:36:27,419 --> 00:36:29,762 And you have the brain of a chicken. 536 00:36:29,852 --> 00:36:32,933 Your revolution makes me laugh. Who wants to do it in Rome? 537 00:36:33,023 --> 00:36:36,106 And that one's a foreigner from the Grand Duchy of Modena. 538 00:36:36,196 --> 00:36:38,770 Because you're educated, who knows what you think. 539 00:36:38,860 --> 00:36:40,421 Excuse me. - By all means. 540 00:36:40,511 --> 00:36:42,385 If I'm such a bother, 541 00:36:42,713 --> 00:36:44,713 I can go back to Modena. 542 00:36:44,949 --> 00:36:46,149 Crow� 543 00:36:48,261 --> 00:36:49,461 We want� 544 00:36:49,551 --> 00:36:50,895 only freedom. 545 00:36:51,106 --> 00:36:52,948 And you want that too. - Me? 546 00:36:53,139 --> 00:36:56,134 I don't care about freedom. What is it to me? 547 00:36:56,301 --> 00:36:57,689 I get up when it's day, 548 00:36:57,779 --> 00:37:00,095 sit down when it's dinner and go to bed when it's dark. 549 00:37:00,319 --> 00:37:02,400 I follow the Easter rules: 550 00:37:02,490 --> 00:37:05,392 No drinking, no blaspheming, no breaking anyone's balls. 551 00:37:05,686 --> 00:37:07,782 And I love a woman who loves another. 552 00:37:07,872 --> 00:37:11,173 I should rebel? I'd be spitting in my own face. 553 00:37:11,510 --> 00:37:12,760 There they are. 554 00:37:13,865 --> 00:37:16,125 Oh, my God, I feel so ill! 555 00:37:16,552 --> 00:37:19,686 God, the pain! What do I have, Doctor? "Tertiary" fever? 556 00:37:19,776 --> 00:37:23,684 Yes, a Franciscan tertiary. - No, here, here in the belly! 557 00:37:24,048 --> 00:37:26,292 Might Dr Montanari be here? 558 00:37:26,465 --> 00:37:27,626 Who is it? 559 00:37:27,716 --> 00:37:30,449 You can go barefoot. The shop is closed. 560 00:37:30,539 --> 00:37:33,003 Oh, Excellency! How sick I am. 561 00:37:33,605 --> 00:37:35,134 Come back another time. 562 00:37:35,224 --> 00:37:37,532 This could be contagious, an epidemic. 563 00:37:38,731 --> 00:37:42,833 Doctor, when you're done with Crow, would you be so good to come with me? 564 00:37:44,144 --> 00:37:45,333 What for? 565 00:37:45,490 --> 00:37:49,131 Because we found Don Filippo Spada lying on the ground. 566 00:37:49,527 --> 00:37:51,580 One would say that he was stabbed. 567 00:37:51,670 --> 00:37:52,870 Oh, poor thing! 568 00:37:52,960 --> 00:37:56,101 But if you hurry, maybe you'll be in time to save his life. 569 00:37:56,191 --> 00:37:59,341 Why? Isn't he dead? - Well, it doesn't look like it. 570 00:38:01,255 --> 00:38:02,455 Can he speak? 571 00:38:03,711 --> 00:38:06,311 Why the hell do you care if he can speak? 572 00:38:06,920 --> 00:38:09,157 Is he going to name you in his will? 573 00:38:10,772 --> 00:38:12,806 Worry more about if he can breathe. 574 00:38:14,785 --> 00:38:15,967 You better hurry. 575 00:38:16,057 --> 00:38:19,347 No! Why the rush? Hell of a way to work! I was first! 576 00:38:19,437 --> 00:38:21,262 I'm having spasmodic pains. 577 00:38:21,352 --> 00:38:23,734 What could I have eaten? The fennel worms? 578 00:38:23,824 --> 00:38:26,203 Doctor, don't leave, I'm already feeling them. 579 00:38:26,293 --> 00:38:28,081 I'm getting all cold. 580 00:38:28,171 --> 00:38:30,048 If you leave, the priest will come. 581 00:38:30,138 --> 00:38:31,871 No, the priest won't come here. 582 00:38:31,961 --> 00:38:33,809 You'll die in mortal sin, 583 00:38:33,990 --> 00:38:36,504 since you live in concubinage with a Jewess. 584 00:38:36,594 --> 00:38:38,545 What concubinage, Excellency? 585 00:38:38,635 --> 00:38:42,637 She works for me: keeps the books, counts my customers' toes 586 00:38:42,727 --> 00:38:45,480 because I can't count, Excellency. I am ignorant. 587 00:38:45,570 --> 00:38:47,726 She happens to be Jewish but who touches her? 588 00:38:47,816 --> 00:38:49,763 She disgusts me! Want me to spit on her? 589 00:38:49,853 --> 00:38:51,218 I spit on you! Out! 590 00:38:51,308 --> 00:38:53,856 I'll wait for you outside, Doctor. Be quick. 591 00:38:54,500 --> 00:38:56,252 Oh God, my belly! 592 00:38:56,923 --> 00:38:58,906 Oh, how sick I am! 593 00:38:59,387 --> 00:39:01,507 Oh, how sick I am! 594 00:39:03,875 --> 00:39:05,925 But you're worse than me. 595 00:39:06,551 --> 00:39:08,530 I'm ready. Shall we go? 596 00:39:08,844 --> 00:39:10,044 No� 597 00:39:10,784 --> 00:39:12,754 He doesn't know who you are. 598 00:39:12,844 --> 00:39:14,244 I better go alone. 599 00:39:15,171 --> 00:39:18,417 And then Filippo may die without regaining consciousness. 600 00:39:18,570 --> 00:39:20,657 One is nuts to trust doctors! 601 00:39:23,718 --> 00:39:25,944 Crow, if anything� 602 00:39:26,932 --> 00:39:29,506 if anything happens to me, take care of Giuditta. 603 00:39:29,596 --> 00:39:32,681 But I was taking well care of her before you arrived. 604 00:39:33,236 --> 00:39:35,251 He comes and "take care of her"! 605 00:39:39,801 --> 00:39:41,887 Maybe with a little luck� 606 00:39:47,148 --> 00:39:49,381 It's better not to say anything. 607 00:39:54,204 --> 00:39:55,404 Who knows? 608 00:40:02,055 --> 00:40:04,055 You'll see that he'll be back. 609 00:40:07,889 --> 00:40:09,117 Hey! 610 00:40:09,531 --> 00:40:11,540 What's this? The changing of the guard? 611 00:40:11,630 --> 00:40:12,830 Hey, pal! 612 00:40:14,752 --> 00:40:16,598 Aren't we helping him? - Yes. 613 00:40:16,688 --> 00:40:19,512 I've become the patron saint of the Carbonari. 614 00:40:19,696 --> 00:40:20,924 Don't worry. 615 00:40:21,014 --> 00:40:23,472 I've no intention of leaving Montanari alone. 616 00:40:23,562 --> 00:40:26,395 Can you show me the way to catch up to them? 617 00:40:27,588 --> 00:40:30,219 Poor boy. - Poor boy! 618 00:40:30,309 --> 00:40:31,809 Playing with knives! 619 00:40:35,519 --> 00:40:38,358 They believe, Crow. They have an ideal. 620 00:40:38,553 --> 00:40:41,971 They're not like you or me, who don't believe in anything. 621 00:40:42,771 --> 00:40:45,681 We're only good for crying and suffering. 622 00:40:47,098 --> 00:40:50,095 Come, I'll go with you, else you'll get lost. 623 00:40:51,264 --> 00:40:53,700 What's the name of the boatman? - I don't know. 624 00:40:53,790 --> 00:40:57,046 Crow, this is about saving a life. What's his name? - I don't know! 625 00:40:57,136 --> 00:40:59,334 The one with the half soles! - I don't ask names! 626 00:40:59,424 --> 00:41:01,326 They call him Cannavota. 627 00:41:01,416 --> 00:41:02,616 Thank God! 628 00:41:02,918 --> 00:41:04,118 Let's go. 629 00:41:07,453 --> 00:41:10,011 Salutations, brother. And many thanks. 630 00:41:10,101 --> 00:41:11,782 Yeah� my ass! 631 00:41:13,446 --> 00:41:14,823 Poor girl. 632 00:41:15,211 --> 00:41:19,072 In one night, a sister's funeral and now a dying father. 633 00:41:19,162 --> 00:41:21,219 Then take him to the hospital. 634 00:41:21,309 --> 00:41:22,725 At least, we can try. 635 00:41:23,858 --> 00:41:26,849 If he stays here, he'll die anyway. - Then he better stay. 636 00:41:26,939 --> 00:41:29,506 Maybe in a moment of lucidity, he'll say who did it. 637 00:41:29,596 --> 00:41:31,995 You think it's humane to let this man die here? 638 00:41:32,085 --> 00:41:34,314 I must think of the community, not one man. 639 00:41:34,404 --> 00:41:36,426 You don't agree, but let's talk it over. 640 00:41:36,516 --> 00:41:39,181 This way time will pass, while we wait. 641 00:41:39,271 --> 00:41:40,650 Wait for what? 642 00:41:40,740 --> 00:41:42,528 Maybe he'll talk. 643 00:41:42,926 --> 00:41:45,475 Must I wait too? - I'd say yes. 644 00:41:45,565 --> 00:41:48,570 You said in case he names me in his will? 645 00:41:49,910 --> 00:41:51,160 You never know. 646 00:42:10,576 --> 00:42:12,176 We'll never get there. 647 00:42:14,957 --> 00:42:17,914 Let's go this way. It's faster. - You're wasting time. 648 00:42:18,376 --> 00:42:20,065 I'm not going to Cannavota. 649 00:42:20,851 --> 00:42:23,064 Let's go. - I want to go to Montanari! 650 00:42:24,885 --> 00:42:26,085 Wait a minute. 651 00:42:26,833 --> 00:42:28,833 I see. We're going over there? 652 00:42:29,335 --> 00:42:30,842 Do you know who's playing? 653 00:42:30,927 --> 00:42:32,860 Cannavota? - Pauline Borghese. 654 00:42:32,932 --> 00:42:34,242 Napoleon's sister. 655 00:42:34,411 --> 00:42:38,339 Don't think of Canova's statue, the one nude on a marble mattress. 656 00:42:38,493 --> 00:42:40,553 If you could see her now: skin and bones! 657 00:42:40,764 --> 00:42:42,942 She's always locked in there with her mama. 658 00:42:43,032 --> 00:42:44,282 Madame Letizia. 659 00:42:45,032 --> 00:42:47,646 Two old people, two owls. 660 00:42:48,180 --> 00:42:50,532 Always spying from behind the blinds, 661 00:42:50,884 --> 00:42:52,244 in order to gossip. 662 00:42:53,959 --> 00:42:55,610 What a downfall! 663 00:42:56,788 --> 00:42:58,712 Of course, life is brutal. 664 00:43:00,800 --> 00:43:03,600 When I think about life, I'm scared to death. 665 00:43:04,148 --> 00:43:07,329 What are we doing then? Staying here? I don't get you. 666 00:43:07,419 --> 00:43:09,823 He's in danger and you're here like at a concert. 667 00:43:09,913 --> 00:43:11,416 Well, what should we do? 668 00:43:13,793 --> 00:43:15,417 But aren't you his lover? 669 00:43:15,507 --> 00:43:16,707 Me? 670 00:43:18,317 --> 00:43:19,517 No. 671 00:43:20,204 --> 00:43:23,023 We're just friends. Did you believe Crow? 672 00:43:23,113 --> 00:43:26,222 He's a poor jealous fool, who sees lovers where none exist. 673 00:43:28,374 --> 00:43:31,917 He probably doesn't see them where they might exist. 674 00:43:34,936 --> 00:43:36,841 Don't move, the guards are here. 675 00:43:39,084 --> 00:43:40,584 Mamma mia! 676 00:43:41,349 --> 00:43:43,868 They're surrounding us. - What should I do? 677 00:43:44,189 --> 00:43:45,389 Be brave. 678 00:43:53,734 --> 00:43:54,934 Excuse me. 679 00:43:58,373 --> 00:43:59,601 Well then� 680 00:43:59,691 --> 00:44:01,426 Getting some fresh air, eh? 681 00:44:01,516 --> 00:44:03,525 But aren't you a Jew? 682 00:44:04,710 --> 00:44:06,689 And you don't know what today is? 683 00:44:07,610 --> 00:44:09,082 A day like any other. 684 00:44:09,172 --> 00:44:11,266 No. It's Saturday. 685 00:44:12,251 --> 00:44:14,791 Well, I forgot. - Let's go� 686 00:44:14,881 --> 00:44:17,412 One moment! - No, let it be, for heaven's sake. 687 00:44:17,502 --> 00:44:19,649 This gentleman's a stranger passing through Rome. 688 00:44:19,739 --> 00:44:22,178 He asked me for information. I don't even know him. 689 00:44:22,268 --> 00:44:23,700 Then don't meddle. 690 00:44:23,790 --> 00:44:25,545 I want to see where you're taking her. 691 00:44:25,635 --> 00:44:27,715 Suit yourself. Let's go. 692 00:44:27,830 --> 00:44:29,430 No, not him! 693 00:44:29,728 --> 00:44:30,931 I'd be ashamed. 694 00:44:31,862 --> 00:44:33,062 Please. 695 00:44:34,629 --> 00:44:35,811 I'm coming. 696 00:44:35,901 --> 00:44:37,668 And you, Hebrew people, 697 00:44:37,758 --> 00:44:39,839 ask yourself why you're cursed? 698 00:44:40,059 --> 00:44:42,429 Begone! You are damned! 699 00:44:42,812 --> 00:44:45,024 What? Even Pilate, who was a pagan, 700 00:44:45,114 --> 00:44:47,694 his conscience trembled and he washed his hands. 701 00:44:47,784 --> 00:44:51,002 Because the Roman understood, perhaps he intuited, 702 00:44:51,092 --> 00:44:53,407 but not you! You� 703 00:44:53,497 --> 00:44:55,214 Every Saturday this scourge. 704 00:44:55,304 --> 00:44:57,323 As if we were there personally. 705 00:44:57,530 --> 00:44:59,928 Then they make us go to Mass. - Why? 706 00:45:00,018 --> 00:45:03,014 To convert them, no? - Pay him no mind. It's to insult. 707 00:45:03,799 --> 00:45:05,784 But if it were the design of Providence 708 00:45:05,874 --> 00:45:07,795 that Christ should suffer and die a man, 709 00:45:07,885 --> 00:45:09,583 someone needed to kill him. 710 00:45:09,844 --> 00:45:13,036 And if it were the Jews, did we do wrong? 711 00:45:13,646 --> 00:45:15,465 I say we did well. 712 00:45:15,725 --> 00:45:17,720 Thus we fulfill God's will. 713 00:45:18,447 --> 00:45:20,433 So instead of persecuting us, 714 00:45:20,892 --> 00:45:22,441 they should respect us. 715 00:45:22,531 --> 00:45:25,959 Dirty people! Swine! Damned! 716 00:45:26,049 --> 00:45:27,599 And they don't rebel? 717 00:45:28,083 --> 00:45:29,546 Come on, Sir. 718 00:45:29,636 --> 00:45:33,607 The Semites are cunning: They don't listen to one word. 719 00:45:34,330 --> 00:45:36,074 But, please� 720 00:45:36,164 --> 00:45:37,914 that stays between us. 721 00:45:38,408 --> 00:45:40,140 Look in their ears. 722 00:45:40,344 --> 00:45:42,190 They put cotton in. 723 00:45:42,280 --> 00:45:43,480 Poor things. 724 00:45:43,570 --> 00:45:46,381 We pretend not to see because we're tolerant. 725 00:45:51,520 --> 00:45:54,418 �thanks to the mercy of our lord, Pope Leo XII, 726 00:45:54,508 --> 00:45:57,939 who instead of tying you together and throwing you in the river, 727 00:45:58,029 --> 00:46:01,290 he enlarged the ghetto to make you'll feel more comfortable. 728 00:46:01,380 --> 00:46:03,493 Not true! - How is it not true? 729 00:46:03,583 --> 00:46:07,000 A lie! Don't listen to him, a liar! Don't let him fool you! 730 00:46:07,090 --> 00:46:09,921 He enlarged it to bring in those who were still outside! 731 00:46:10,011 --> 00:46:12,366 He said that we would contaminate the Christians! 732 00:46:12,456 --> 00:46:14,879 As if being a Jew was an epidemic! 733 00:46:17,625 --> 00:46:20,495 Christ, Jesus, Mary! The things one hears! 734 00:46:20,781 --> 00:46:22,553 Then everyone can go home. 735 00:46:22,643 --> 00:46:25,154 Since I preach to the wind, I might as well sit. 736 00:46:25,244 --> 00:46:29,304 No, Brother, go on! Leave the public order to me. 737 00:46:29,634 --> 00:46:31,879 Yes! I'll leave it to you! 738 00:46:32,345 --> 00:46:33,765 What has become of it? 739 00:46:33,855 --> 00:46:36,332 I'll take her away and if you try to stop me� 740 00:46:41,658 --> 00:46:43,779 This is longer, Sir. 741 00:46:45,830 --> 00:46:48,630 What shall we do? Cause a diplomatic incident? 742 00:46:49,973 --> 00:46:51,300 Take her home. 743 00:46:51,390 --> 00:46:53,948 After the cannon fire, you can't go about. 744 00:46:54,945 --> 00:46:57,426 I won't look. - We'll start the sermon over. 745 00:46:57,516 --> 00:46:59,610 You think I prepare it? Know it by heart? 746 00:46:59,700 --> 00:47:03,876 I speak as the heart dictates. I don't remember where I left off. 747 00:47:04,080 --> 00:47:06,355 At "Dirty people! Swine! Damned!" 748 00:47:08,608 --> 00:47:11,995 Usually, a stab means some revenge by a cuckold. 749 00:47:12,278 --> 00:47:15,444 But if there ever was a cuckold in Rome, then he was� 750 00:47:18,069 --> 00:47:20,072 In these matters, 751 00:47:20,507 --> 00:47:22,987 I always blunder, maybe because I'm a bachelor. 752 00:47:23,077 --> 00:47:25,227 What would you say the motive is? 753 00:47:26,475 --> 00:47:29,454 Ask the police. I'm a surgeon. 754 00:47:29,544 --> 00:47:31,344 Yes, I know but� 755 00:47:31,448 --> 00:47:34,545 just to make conversation, just to pass the time. 756 00:47:35,029 --> 00:47:37,089 Come on, let's hypothesize. 757 00:47:37,179 --> 00:47:39,279 A hypothesis? Why should I care? 758 00:47:39,422 --> 00:47:40,622 That's right! 759 00:47:41,600 --> 00:47:43,806 It could've been politically motivated. 760 00:47:43,896 --> 00:47:45,116 You think it's political? 761 00:47:45,206 --> 00:47:48,734 Don Filippo had liberal leanings, as all Rome knew. 762 00:47:48,891 --> 00:47:51,085 Moderate leanings, of course. 763 00:47:51,367 --> 00:47:54,730 But in that case, who would stab him? 764 00:47:55,911 --> 00:47:57,111 An adversary. 765 00:47:58,708 --> 00:48:01,388 But that's like saying, it could've been me or a priest. 766 00:48:01,478 --> 00:48:03,574 Then political motives are ruled out. 767 00:48:03,664 --> 00:48:04,806 No. 768 00:48:04,896 --> 00:48:06,295 No? - No! 769 00:48:06,385 --> 00:48:10,313 These Jacobin liberals often kill each other. - Really? 770 00:48:10,403 --> 00:48:13,366 Yes, because everyone thinks as he likes. 771 00:48:13,579 --> 00:48:17,193 There are those who want a republic, who want a constitutional Pope. 772 00:48:17,398 --> 00:48:18,798 In short, anarchy. 773 00:48:20,318 --> 00:48:22,638 And then, they kill each other. 774 00:48:30,805 --> 00:48:32,902 Have you ever thought, Doctor, 775 00:48:33,067 --> 00:48:36,618 how one can stab a man because of politics? 776 00:48:36,912 --> 00:48:39,767 Kill him just because he didn't think the same way as you? 777 00:48:39,857 --> 00:48:41,057 No, excuse me, 778 00:48:41,368 --> 00:48:44,600 but doesn't the government kill those who don't think like it? 779 00:48:44,899 --> 00:48:47,104 Ever hear of the guillotine? 780 00:48:47,194 --> 00:48:49,909 Well, what does that matter? Government? It's not a man. 781 00:48:49,999 --> 00:48:52,864 It's quite different, an abstract thing� 782 00:48:53,237 --> 00:48:56,869 When the government kills, it's like nobody was killed. 783 00:48:57,359 --> 00:49:00,746 But, as it is well known, you don't meddle in politics. 784 00:49:01,010 --> 00:49:02,167 Not me. 785 00:49:02,257 --> 00:49:05,346 Suppose you did sympathize with Jacobinism, 786 00:49:05,436 --> 00:49:07,082 would you stab me? 787 00:49:07,318 --> 00:49:10,531 I could stab you right now for making me waste the night. 788 00:49:33,216 --> 00:49:34,413 See? 789 00:49:34,770 --> 00:49:37,763 To travel to the countryside, you must go as if to war 790 00:49:37,853 --> 00:49:39,746 or the bandits will molest you. 791 00:49:39,836 --> 00:49:41,888 I came back and found my family exterminated: 792 00:49:41,978 --> 00:49:46,124 Cesarina, a newborn under ground. My husband, a cadaver. 793 00:49:46,360 --> 00:49:48,582 Damn you sentimental Italy! 794 00:49:48,672 --> 00:49:51,782 I'm returning to Vienna to mother. - No, because of so little� 795 00:49:52,235 --> 00:49:53,996 Is it grave? - Pardon? 796 00:49:54,208 --> 00:49:56,735 For my own sake, I want to know if he's dying. 797 00:49:56,825 --> 00:49:58,971 Do you want to know the hour too? 798 00:49:59,061 --> 00:50:01,391 Damn imbecile! - No, don't shoot! 799 00:50:01,954 --> 00:50:04,270 These bourgeois are so insolent! 800 00:50:04,360 --> 00:50:06,872 I need to go home to change clothes. - Why? 801 00:50:06,962 --> 00:50:09,687 Because tonight there's a ball at Rospigliosi House. 802 00:50:09,777 --> 00:50:13,027 I was supposed to go to a ball too. But unfortunately� 803 00:50:13,550 --> 00:50:16,100 Must my husband really lie on the ground? 804 00:50:22,015 --> 00:50:23,931 No, one moment. Wait. 805 00:50:24,021 --> 00:50:26,089 Princess, I beg you to desist. 806 00:50:26,733 --> 00:50:28,406 I am forced to object. 807 00:50:28,635 --> 00:50:30,752 Besides, he can't be moved. - Why? 808 00:50:30,842 --> 00:50:32,406 Can I tell her, Colonel? 809 00:50:32,617 --> 00:50:35,605 Because he's expected to play the snitch before he dies. 810 00:50:35,695 --> 00:50:36,895 Go! 811 00:50:38,542 --> 00:50:41,143 It's customary to be on the ground when you are dead. 812 00:50:41,233 --> 00:50:44,643 But he's still alive and can't stay like that, die teufel! 813 00:50:44,898 --> 00:50:48,105 I'll send my servants from home. - Thank you. 814 00:50:48,195 --> 00:50:49,794 What time is it? - Well� 815 00:50:50,157 --> 00:50:51,550 It's very late! 816 00:50:53,107 --> 00:50:54,734 Oh, Mariane! 817 00:50:54,984 --> 00:50:58,281 My sweet, you've been to your sister's funeral, yes? 818 00:50:58,371 --> 00:51:01,174 Mama will be right back after she goes to the ball. 819 00:51:01,264 --> 00:51:03,829 Papa's big toe is sticking out! 820 00:51:05,506 --> 00:51:09,922 I suppose it's now my fault that pig never cuts his toenails! 821 00:51:10,079 --> 00:51:12,473 Everybody waits for me to do everything! 822 00:51:22,377 --> 00:51:25,613 Well, if they stabbed her, I would've understood. 823 00:51:25,936 --> 00:51:28,128 Let it be, Angeli'. Run away! 824 00:51:28,218 --> 00:51:30,487 Montanari didn't want you to go too. 825 00:51:30,577 --> 00:51:31,977 You couldn't help. 826 00:51:39,365 --> 00:51:41,453 I can't, Giuditta. I need to go. 827 00:51:41,543 --> 00:51:44,566 But if you are arrested, the best of us, who will be left? 828 00:51:44,656 --> 00:51:46,256 Who will give us hope? 829 00:51:47,791 --> 00:51:49,441 Besides, it's not fair. 830 00:51:51,297 --> 00:51:52,497 You're young. 831 00:51:53,252 --> 00:51:54,452 You're tender� 832 00:51:55,672 --> 00:51:57,022 Why must you die? 833 00:51:57,542 --> 00:52:00,225 Because I swore. Freedom or death. 834 00:52:00,550 --> 00:52:02,350 Ah, you frighten me! 835 00:52:02,676 --> 00:52:05,554 Angeli', soon it'll be day and the risk will be less. 836 00:52:05,644 --> 00:52:07,881 The river is full of boats that come and go. 837 00:52:07,971 --> 00:52:10,533 Hide in one of them and who knows where you'll end up. 838 00:52:10,696 --> 00:52:12,912 Far away. Maybe in Naples. 839 00:52:13,321 --> 00:52:14,909 In Naples, there's sun. 840 00:52:14,999 --> 00:52:18,032 But there's also King Ferdinando, who's worse than the Pope. 841 00:52:18,122 --> 00:52:20,167 Always thinking of kings and popes! 842 00:52:20,257 --> 00:52:23,222 Doesn't that big head of yours think of anything else? 843 00:52:24,360 --> 00:52:26,574 I do have another thought. - What? 844 00:52:28,291 --> 00:52:29,491 I love you. 845 00:52:49,209 --> 00:52:50,409 Angeli', 846 00:52:51,431 --> 00:52:52,714 what did you say? 847 00:52:53,252 --> 00:52:54,452 No, nothing. 848 00:52:55,446 --> 00:52:57,046 Then I won't let you go. 849 00:52:57,615 --> 00:52:58,815 But I must� 850 00:53:00,218 --> 00:53:01,818 You stay here with me. 851 00:53:10,203 --> 00:53:12,145 I didn't promise you I'd run away. 852 00:53:12,235 --> 00:53:14,080 I know. That's what you said. 853 00:53:21,067 --> 00:53:22,317 But I love you. 854 00:53:23,104 --> 00:53:24,504 You said that too. 855 00:53:25,403 --> 00:53:26,703 Don't repeat it. 856 00:53:29,837 --> 00:53:31,604 Which is the road? 857 00:53:31,896 --> 00:53:34,762 Go on: The way to the guillotine is that way. 858 00:53:34,852 --> 00:53:37,165 Straight ahead. You can't miss it. 859 00:53:39,081 --> 00:53:40,281 Then I'll go. 860 00:53:46,655 --> 00:53:49,734 Perhaps Filippo died without regaining consciousness. 861 00:53:50,010 --> 00:53:51,160 Perhaps. 862 00:53:52,028 --> 00:53:53,956 Well, since she arranged this, 863 00:53:54,046 --> 00:53:56,706 the Princess could've brought a bed for us too. 864 00:53:56,796 --> 00:53:58,169 I'm sleepy. 865 00:53:58,432 --> 00:54:00,242 Why? Aren't you comfortable? 866 00:54:01,079 --> 00:54:02,816 I wait for a peaceful death. 867 00:54:15,271 --> 00:54:17,250 Wow! Look who's here! 868 00:54:17,340 --> 00:54:19,366 Wasn't he with you at Crow's house? 869 00:54:19,921 --> 00:54:21,471 What strange customs. 870 00:54:24,763 --> 00:54:28,294 What are you doing here? - What a question, Doctor! 871 00:54:28,543 --> 00:54:30,397 A dog always follows St Rocco. 872 00:54:30,816 --> 00:54:32,116 No, don't laugh. 873 00:54:32,634 --> 00:54:34,920 I think you should've stayed in Modena, 874 00:54:35,081 --> 00:54:36,497 Mr Targhini. 875 00:54:36,929 --> 00:54:38,530 Would you like some coffee? 876 00:54:38,620 --> 00:54:40,526 Yes, thanks. - You're welcome. 877 00:54:43,009 --> 00:54:46,240 Sir! Sir! Papa is moving his fingers! 878 00:54:47,767 --> 00:54:48,967 Carolina� 879 00:54:51,837 --> 00:54:54,786 Just imagine if she came home tonight. 880 00:55:00,429 --> 00:55:02,379 But where did the ceiling go? 881 00:55:07,233 --> 00:55:08,433 You� 882 00:55:08,680 --> 00:55:10,540 what are you doing in my room? 883 00:55:12,827 --> 00:55:15,933 Just feel the draft in this room! 884 00:55:17,057 --> 00:55:19,295 It's Dr Montanari� 885 00:55:20,034 --> 00:55:22,334 Then, if the doctor's here, 886 00:55:22,974 --> 00:55:24,874 maybe I'm sick? 887 00:55:25,120 --> 00:55:27,239 And who are these others? Soldiers? 888 00:55:28,597 --> 00:55:31,468 But what am I doing in the middle of the street? 889 00:55:32,995 --> 00:55:36,076 My goodness! What is all this blood? 890 00:55:36,631 --> 00:55:39,705 I remember: I was stabbed! 891 00:55:40,094 --> 00:55:41,137 Who? 892 00:55:41,227 --> 00:55:42,365 Who was it? 893 00:55:42,874 --> 00:55:44,074 Who? 894 00:55:46,138 --> 00:55:47,722 It was those two there: 895 00:55:47,812 --> 00:55:50,506 Montanari and that other one! 896 00:56:05,994 --> 00:56:08,298 You might not believe it, Doctor, 897 00:56:08,693 --> 00:56:11,893 but until the last I was hoping it was not you. 898 00:56:12,861 --> 00:56:14,723 You have a serious profession, 899 00:56:15,020 --> 00:56:17,570 useful to your neighbor, to your nation. 900 00:56:18,493 --> 00:56:20,566 And then, at your age! 901 00:56:20,762 --> 00:56:23,162 If it had just been him, an outsider� 902 00:56:38,128 --> 00:56:39,328 Oh, well, 903 00:56:41,108 --> 00:56:42,447 you asked for it. 904 00:57:01,329 --> 00:57:02,529 That's life. 905 00:57:03,101 --> 00:57:04,313 What? 906 00:57:04,608 --> 00:57:08,653 No, I was saying Marcus Aurelius is still on horseback in Campidoglio, 907 00:57:08,817 --> 00:57:13,019 Filippo Spada lives and, thanks to God, expected to heal, 908 00:57:13,224 --> 00:57:16,306 Targhini and Montanari await sentencing, 909 00:57:16,731 --> 00:57:20,283 and I'm still a slipshod but I leave serious thoughts� 910 00:57:20,674 --> 00:57:23,577 to wiser heads than me. You agree, Excellency? 911 00:57:23,667 --> 00:57:25,559 You do well, dear Crow. 912 00:57:25,821 --> 00:57:29,013 I'd like to be like you: blind in one eye. 913 00:57:29,182 --> 00:57:31,928 That's all I would need: I can't even see well with both. 914 00:57:32,018 --> 00:57:33,432 But it's different. 915 00:57:33,522 --> 00:57:35,568 Because, you see, after you've made 916 00:57:35,658 --> 00:57:39,221 two soles and a pair of boots, you've done more than your duty. 917 00:57:39,311 --> 00:57:40,511 But not me. 918 00:57:40,893 --> 00:57:43,870 I've distinguished myself in the suppression of banditry� 919 00:57:43,960 --> 00:57:46,843 and I've lined up 45 bandit skulls 920 00:57:46,933 --> 00:57:48,774 between San Germano and Rome. 921 00:57:48,864 --> 00:57:50,424 A pleasant trip! 922 00:57:50,660 --> 00:57:53,843 Ah, in those days, I wasn't yet a prince of the Church, 923 00:57:54,299 --> 00:57:56,263 but a simple shepherd of souls. 924 00:57:57,700 --> 00:58:01,901 But you know, they say, "Rivarola's a guy who commands respect." 925 00:58:01,991 --> 00:58:03,672 Damn right. - Oh, no. 926 00:58:03,993 --> 00:58:05,453 Can't you see? 927 00:58:05,543 --> 00:58:07,959 I speak even to you, a humble shoemaker. 928 00:58:08,049 --> 00:58:10,306 That's why I have the utmost respect for you. 929 00:58:10,396 --> 00:58:12,220 What are you doing? Kissing my signet? 930 00:58:12,310 --> 00:58:14,896 Ah, that's the signet? - So they say, 931 00:58:14,986 --> 00:58:18,338 "let him preside over Targhini and Montanari's trial". 932 00:58:19,748 --> 00:58:23,198 They gave it to you? Then, please, pay close attention. 933 00:58:23,846 --> 00:58:25,043 For whom? 934 00:58:25,590 --> 00:58:26,815 For your health. 935 00:58:26,905 --> 00:58:29,819 With all that work, don't make yourself sick. 936 00:58:29,909 --> 00:58:32,856 But it doesn't end there: As soon as I finish this trial, 937 00:58:32,946 --> 00:58:36,379 I must run to Romagna to put down secret sects. 938 00:58:36,612 --> 00:58:39,248 And you know better than me that the Romagnol, for any change, 939 00:58:39,338 --> 00:58:41,251 are the most unruly of subjects. 940 00:58:41,341 --> 00:58:43,066 In short, it never ends. 941 00:58:43,475 --> 00:58:45,481 But you at least have finished my shoe? 942 00:58:45,571 --> 00:58:47,381 Two more nails, Eminence. 943 00:58:47,620 --> 00:58:49,920 Crow, I'm� I'm going. 944 00:58:50,993 --> 00:58:53,304 And who is this pretty brunette? 945 00:58:54,245 --> 00:58:57,092 Giuditta Di Castro, Eminence. At your service. 946 00:58:57,182 --> 00:59:00,247 What a shame: So lovely and yet a Jew. 947 00:59:01,519 --> 00:59:04,335 Here in Rome, with the Jews, Jacobins and bandits, 948 00:59:04,425 --> 00:59:06,225 there's nobody left anymore. 949 00:59:06,471 --> 00:59:08,142 We're left, Eminence. 950 00:59:08,232 --> 00:59:10,480 The most faithful Romans. What do we care? 951 00:59:10,570 --> 00:59:13,218 There you go: I'll leave all of Rome to you. 952 00:59:13,308 --> 00:59:15,791 What's the matter? Did a tarantula bite you? 953 00:59:19,162 --> 00:59:21,446 Where are you going? - I'll be right back. 954 00:59:21,602 --> 00:59:24,597 And what will I do? - Say you prayers. 955 00:59:28,131 --> 00:59:30,712 No, stop! You're staying here! 956 00:59:39,814 --> 00:59:41,035 What for? 957 00:59:41,125 --> 00:59:43,700 To watch you play the clown with cardinals? 958 00:59:43,872 --> 00:59:45,577 Besides, our agreement was clear: 959 00:59:45,667 --> 00:59:48,582 You said, "We're two wretches, let's be together until it lasts." 960 00:59:48,672 --> 00:59:51,426 So? I'm still a wretch. 961 00:59:53,391 --> 00:59:54,591 Why? 962 00:59:55,538 --> 00:59:57,464 Did anything change for you? 963 00:59:57,705 --> 01:00:00,372 Let's drop it, Crow. You understand me. 964 01:00:01,428 --> 01:00:04,059 No, wait. - Let me go! 965 01:00:08,423 --> 01:00:10,245 Hey, Giudi', 966 01:00:10,335 --> 01:00:12,888 I just want to ask you out of curiosity, 967 01:00:13,777 --> 01:00:16,307 did you really lose your head over that guy? 968 01:00:18,467 --> 01:00:20,683 And also for that other poor fellow. 969 01:00:20,773 --> 01:00:22,323 I feel sorry for him. 970 01:00:28,462 --> 01:00:29,776 Did you go� 971 01:00:30,472 --> 01:00:31,772 to bed with him? 972 01:00:36,503 --> 01:00:37,703 On the ground. 973 01:00:41,327 --> 01:00:43,815 Congratulations to Dr Montanari! - No! 974 01:00:44,316 --> 01:00:45,524 No? 975 01:00:45,614 --> 01:00:46,968 To Targhini. 976 01:00:47,125 --> 01:00:50,497 You lost your head over Targhini? That simpleton? - No! 977 01:00:51,348 --> 01:00:52,505 For Montanari. 978 01:00:52,943 --> 01:00:55,256 Hey, wait a minute! I don't understand! 979 01:00:55,652 --> 01:00:59,399 You're in love with Montanari and on the ground with Targhini? 980 01:00:59,489 --> 01:01:01,055 No, it's just that� 981 01:01:02,214 --> 01:01:04,664 Crow, don't break my balls! - Hark at that! 982 01:01:31,927 --> 01:01:33,127 Crow! - Who is it? 983 01:01:33,217 --> 01:01:36,431 Ah, the shoe, Eminence! - Ah, if I had to wait for you� 984 01:01:36,728 --> 01:01:39,849 Sorry, I dropped it. - She left you, eh? 985 01:01:40,161 --> 01:01:41,361 No� 986 01:01:42,430 --> 01:01:43,648 I sent her away. 987 01:01:43,738 --> 01:01:45,990 Well, there's no reason to be ashamed� 988 01:01:46,232 --> 01:01:48,660 for having fallen in love with a Jew. 989 01:01:49,134 --> 01:01:51,084 It happens. - That's life. 990 01:01:52,479 --> 01:01:54,236 And I'll tell you something else. 991 01:01:54,326 --> 01:01:58,378 One thing that I'll tell only you and nobody in the world knows. 992 01:01:58,468 --> 01:01:59,668 Ah, thank you. 993 01:02:05,615 --> 01:02:07,960 But please, keep it between ourselves. 994 01:02:08,050 --> 01:02:11,289 Say it, Your Eminence. My main defect is ignorance. 995 01:02:13,392 --> 01:02:17,912 As I see it, these Jews are human beings almost like us. 996 01:02:18,214 --> 01:02:19,801 No! - Oh, yes. 997 01:02:31,240 --> 01:02:34,753 "Today, the 31st of October in the year of our Lord 1825, 998 01:02:34,843 --> 01:02:37,927 we Agostino of St Agata de Subburra, of the Holy Roman Church, 999 01:02:38,017 --> 01:02:40,939 the Cardinal Deacon Rivarola with a special brief, 1000 01:02:41,093 --> 01:02:45,509 delegate of His Holiness, our Pope Leo XII, happily reigning, 1001 01:02:45,920 --> 01:02:48,552 residing over the tribunal, etc, etc, 1002 01:02:48,642 --> 01:02:52,052 invoking the holy name of God and having only justice in sight�" 1003 01:02:52,209 --> 01:02:54,228 Let's get to the point, Eminence! 1004 01:02:54,318 --> 01:02:56,757 "Having read and weighed the present case, 1005 01:02:56,847 --> 01:02:59,881 examined the exceptions and excuses made for them�" 1006 01:03:00,039 --> 01:03:02,761 Which ones? What excuses? They won't let us say a word! 1007 01:03:02,851 --> 01:03:05,121 And what do you expect? A lawyer? 1008 01:03:05,319 --> 01:03:10,139 "Considering that the existence of the Carbonari in the papal lands 1009 01:03:10,229 --> 01:03:13,933 and the aforesaid group has as their goal societal upheaval, 1010 01:03:14,023 --> 01:03:16,225 to sacrifice everything to revenge, theft�" 1011 01:03:16,315 --> 01:03:19,005 They took us for bandits. - Worse, my son. Worse. 1012 01:03:19,208 --> 01:03:22,508 Because at least bandits have the excuse of starvation. 1013 01:03:22,706 --> 01:03:25,764 "And that these things were actually verified in the trial 1014 01:03:25,854 --> 01:03:28,134 by the spontaneous confessions of individuals, 1015 01:03:28,224 --> 01:03:30,630 belonging to the aforesaid Carbonari�" 1016 01:03:30,820 --> 01:03:33,150 We've been betrayed, Angeli'! - Silence! 1017 01:03:33,584 --> 01:03:36,077 What do you take me for? A puppet? Louts! 1018 01:03:37,358 --> 01:03:40,260 "And by the spontaneous confessions of numerous informers who, 1019 01:03:40,350 --> 01:03:43,639 according to the law, enjoy the privilege of impunity, 1020 01:03:43,729 --> 01:03:45,864 and the secrecy of their revelations." 1021 01:03:45,954 --> 01:03:47,827 Listen, Your Eminence! - Up yours! 1022 01:03:48,729 --> 01:03:52,706 Is it impossible for you not to interrupt every minute the verdict? 1023 01:03:52,796 --> 01:03:56,250 You call this a verdict? You make me laugh! 1024 01:03:57,188 --> 01:04:00,782 Go on, laugh. You'll soon hear the quail sing. 1025 01:04:03,056 --> 01:04:07,325 "We have judged definitively and condemn without appeal, 1026 01:04:07,415 --> 01:04:10,364 the aforementioned Leonida Montanari and Angelo Targhini, 1027 01:04:10,528 --> 01:04:12,430 guilty of high treason, 1028 01:04:12,692 --> 01:04:15,266 lese-majesty, attempted homicide, 1029 01:04:15,356 --> 01:04:17,494 and possession of forbidden weapons. 1030 01:04:17,733 --> 01:04:21,746 Therefore we condemn them to the ultimate punishment: 1031 01:04:23,910 --> 01:04:25,410 beheading." 1032 01:04:27,682 --> 01:04:28,882 What? 1033 01:04:29,348 --> 01:04:30,698 No more laughing? 1034 01:04:33,545 --> 01:04:35,503 Have you lost your breath? 1035 01:04:36,814 --> 01:04:40,647 There's a time to make love� 1036 01:04:44,534 --> 01:04:46,549 Good thing they sentenced you to death. 1037 01:04:46,639 --> 01:04:49,312 If they gave you a life sentence, it'd be torture. 1038 01:05:00,522 --> 01:05:02,372 What's the matter, Angeli'? 1039 01:05:02,595 --> 01:05:03,895 Afraid of dying? 1040 01:05:05,335 --> 01:05:07,100 What's the matter then? 1041 01:05:08,229 --> 01:05:10,556 Can I ask you a question? - Yes. 1042 01:05:10,755 --> 01:05:11,955 Giuditta� 1043 01:05:12,789 --> 01:05:14,437 What's between you two? 1044 01:05:14,677 --> 01:05:16,979 She, poor thing, tried to stop me. 1045 01:05:19,528 --> 01:05:21,378 She said, "Don't kill him. 1046 01:05:21,945 --> 01:05:23,748 Let's run away together. 1047 01:05:24,762 --> 01:05:26,427 Let's go to Naples." 1048 01:05:26,652 --> 01:05:28,412 In Naples, there's sun. 1049 01:05:41,375 --> 01:05:42,493 Listen to me� 1050 01:05:43,470 --> 01:05:45,539 Lads, you have a visitor. 1051 01:05:45,629 --> 01:05:48,161 Keep it brief because it's not allowed. 1052 01:05:48,381 --> 01:05:49,730 Then don't allow it! 1053 01:05:49,820 --> 01:05:52,631 It bothers me they're always trying to do me favors! 1054 01:05:52,859 --> 01:05:54,868 It's the paternalism of tyrants! 1055 01:05:55,131 --> 01:05:57,311 What should I do then? Send her away? 1056 01:05:57,401 --> 01:05:58,601 Who is it? 1057 01:05:59,025 --> 01:06:00,425 How should I know? 1058 01:06:01,814 --> 01:06:03,014 It's me. 1059 01:06:03,348 --> 01:06:04,564 Brief, OK? 1060 01:06:17,068 --> 01:06:18,268 Hey! 1061 01:06:18,866 --> 01:06:20,476 Are you talking to me? 1062 01:06:24,264 --> 01:06:26,775 I understand. - No, it's me who understands. 1063 01:06:27,037 --> 01:06:29,164 And then? Am I a slut? 1064 01:06:31,316 --> 01:06:34,615 I asked both of you a question and would like an answer! 1065 01:06:36,828 --> 01:06:39,002 On the other hand, it's only right. 1066 01:06:39,206 --> 01:06:40,687 What could you think? 1067 01:06:40,942 --> 01:06:42,142 But I tried. 1068 01:06:43,452 --> 01:06:45,228 And how can a woman try? 1069 01:06:45,318 --> 01:06:48,177 With chit chat? Eh? Talking about politics? 1070 01:06:48,267 --> 01:06:50,988 What ways does a woman have to compete with men? 1071 01:06:51,725 --> 01:06:53,175 What does she have? 1072 01:06:54,425 --> 01:06:55,825 There's only love. 1073 01:06:56,561 --> 01:06:58,528 Or whatever the hell you call it. 1074 01:06:59,258 --> 01:07:00,658 I tried with love. 1075 01:07:00,956 --> 01:07:03,037 In turns. - Of course! 1076 01:07:03,701 --> 01:07:06,830 And since it didn't work with you, I tried with this one. 1077 01:07:07,357 --> 01:07:08,557 Yes, Sir! 1078 01:07:11,399 --> 01:07:13,441 I said, "At least I'll save one." 1079 01:07:14,119 --> 01:07:16,177 I failed. What can I do? 1080 01:07:17,315 --> 01:07:19,626 At least with him you had fun. 1081 01:07:19,785 --> 01:07:21,436 You have no idea. 1082 01:07:22,037 --> 01:07:24,735 But what do you want? That I feel in debt to you? 1083 01:07:24,825 --> 01:07:27,121 I'll pay you back right now. I don't care. 1084 01:07:27,714 --> 01:07:28,911 Get out! 1085 01:07:29,133 --> 01:07:31,998 Gladly. But this is a prison, not an inn. 1086 01:07:35,131 --> 01:07:36,781 What are you doing now? 1087 01:07:41,900 --> 01:07:43,050 What is it? 1088 01:07:43,140 --> 01:07:45,243 Can't you let Targhini out for a moment? 1089 01:07:45,333 --> 01:07:46,663 To get a little air? 1090 01:07:46,753 --> 01:07:49,938 Why not ask me to send him on vacation to Castel Gandolfo? 1091 01:07:50,626 --> 01:07:51,913 Let me out for a bit. 1092 01:07:52,003 --> 01:07:54,905 She wants to be alone with Montanari. I beg you. 1093 01:07:55,087 --> 01:07:58,245 Fine, but where do I put him? There's not a free cell. 1094 01:07:58,480 --> 01:08:01,032 Would you deny a condemned man's last wish? 1095 01:08:01,395 --> 01:08:02,595 Please. 1096 01:08:05,131 --> 01:08:07,656 Come on, boy. Let's take a little stroll. 1097 01:08:17,088 --> 01:08:18,856 What are you doing? 1098 01:08:19,540 --> 01:08:21,472 Oh, no! - Get comfortable. 1099 01:08:32,973 --> 01:08:34,273 Forgive me, Leo. 1100 01:08:34,780 --> 01:08:36,931 I� don't feel like it. 1101 01:08:38,500 --> 01:08:39,700 Neither do I. 1102 01:08:41,690 --> 01:08:43,607 You'll forgive me for Angelino? 1103 01:08:47,416 --> 01:08:50,968 I wish you had succeeded with him. He is young. 1104 01:08:53,044 --> 01:08:55,798 He would've had his whole life ahead of him. 1105 01:08:55,888 --> 01:08:57,224 And you? - Me? 1106 01:08:58,553 --> 01:08:59,877 I don't care. 1107 01:08:59,967 --> 01:09:02,259 Why don't you care? Don't you think of me? 1108 01:09:02,466 --> 01:09:04,512 I love you, don't you understand? 1109 01:09:04,602 --> 01:09:05,802 I am in love. 1110 01:09:06,681 --> 01:09:10,176 Giudi', don't look at me with eyes as big as saucers. 1111 01:09:11,951 --> 01:09:13,609 Let me die in peace. 1112 01:09:26,927 --> 01:09:30,579 The fairest looks at the sea� 1113 01:09:35,328 --> 01:09:36,578 Come, let's go. 1114 01:09:37,703 --> 01:09:41,031 She's waiting for her knight. 1115 01:09:41,440 --> 01:09:45,773 Well, the older I get, the less I understand the world. 1116 01:09:46,955 --> 01:09:50,452 The fairest sitting as a prisoner� 1117 01:09:57,156 --> 01:10:01,927 bears a name that gives fright: 1118 01:10:02,827 --> 01:10:05,709 liberty, liberty� 1119 01:10:05,879 --> 01:10:07,890 Let's go now. - �liberty. 1120 01:10:28,716 --> 01:10:31,115 Forgive me, Angeli'. - What for? 1121 01:10:45,942 --> 01:10:48,547 A revolutionary mustn't carry anything with him! 1122 01:10:48,637 --> 01:10:51,564 Loves, affections: all cannonballs tied to his feet! 1123 01:10:53,659 --> 01:10:55,759 A revolutionary is like a saint. 1124 01:10:55,849 --> 01:10:57,191 He leaves all, 1125 01:10:57,281 --> 01:10:59,826 and instead of a cross, he takes up his dagger and goes. 1126 01:10:59,916 --> 01:11:02,711 Where are you going alone? - We're not alone. 1127 01:11:03,023 --> 01:11:04,899 If the people� 1128 01:11:05,619 --> 01:11:07,481 if people wake up suddenly� 1129 01:11:32,835 --> 01:11:34,235 May I have a word? 1130 01:11:41,149 --> 01:11:42,349 Well? 1131 01:11:43,347 --> 01:11:45,633 Make me understand. Was it dark? - What? 1132 01:11:45,954 --> 01:11:48,757 No, I mean, couldn't you see? - When? 1133 01:11:49,278 --> 01:11:53,283 When you thought it was Montanari but it was Targhini. 1134 01:11:53,373 --> 01:11:55,608 It was a mistake, no? - No. 1135 01:11:56,241 --> 01:11:57,813 Huh? I don't understand. 1136 01:11:57,903 --> 01:12:01,146 What do you want to understand, Crow? Fix the shoes and keep quiet. 1137 01:12:02,339 --> 01:12:03,539 Give off� 1138 01:12:06,038 --> 01:12:08,159 Will you stop that symphony? 1139 01:12:17,018 --> 01:12:20,350 Let's go this way, it's faster. - How do you know where I'm going? 1140 01:12:20,440 --> 01:12:22,744 Fine, but this way, you'll get there quicker. 1141 01:12:23,592 --> 01:12:25,798 No, don't go, Giudi'! Wait! 1142 01:12:30,810 --> 01:12:34,525 A mass for those condemned to death! 1143 01:12:36,762 --> 01:12:39,814 Come on, Giudi'. Here, you'll only feel pained. 1144 01:12:42,642 --> 01:12:44,791 Plenary indulgence! 1145 01:12:44,881 --> 01:12:47,509 Make an offer! - Go to hell� 1146 01:12:47,599 --> 01:12:52,008 100,000 years of forgiveness and perpetual remission of sins! 1147 01:12:52,289 --> 01:12:54,620 Make an offer which suits you! 1148 01:13:01,381 --> 01:13:02,581 Is this fair? 1149 01:13:04,463 --> 01:13:05,663 Well� 1150 01:13:06,966 --> 01:13:08,166 Right. 1151 01:13:09,494 --> 01:13:11,286 Continue not seeing anything. 1152 01:13:12,767 --> 01:13:14,217 Pretend not to see. 1153 01:13:15,541 --> 01:13:18,134 Hide your head in the ground like an ostrich. 1154 01:13:18,224 --> 01:13:20,924 But don't you see as soon as you raise it, they cut it off? 1155 01:13:21,014 --> 01:13:23,164 What can we do? - Make an offer. 1156 01:13:23,980 --> 01:13:25,295 I already did. 1157 01:13:27,187 --> 01:13:29,639 The only thing that matters is love. 1158 01:13:29,729 --> 01:13:31,505 Love? In a world like this? 1159 01:13:31,595 --> 01:13:33,617 Because the world is like this. 1160 01:13:33,707 --> 01:13:36,540 The ideal would be for two to love each other. 1161 01:13:37,083 --> 01:13:40,298 But as this cannot be as intended, let's be content. 1162 01:13:42,027 --> 01:13:45,101 One is in love and the other keeps him company. 1163 01:13:45,414 --> 01:13:47,244 Who's the one in love? 1164 01:13:48,618 --> 01:13:50,710 Me? - With whom? 1165 01:13:52,679 --> 01:13:54,422 You make me laugh. 1166 01:13:57,255 --> 01:14:00,744 Giudi', I understand why you're in love with Montanari. 1167 01:14:00,834 --> 01:14:04,374 Or maybe the other one or both of them. What do I know? 1168 01:14:06,398 --> 01:14:07,939 One must be patient. 1169 01:14:08,597 --> 01:14:10,131 I take it into account. 1170 01:14:10,221 --> 01:14:12,964 Didn't you hear the cannon? Go to sleep! 1171 01:14:13,367 --> 01:14:16,195 Let's go home, Giudi'. - Go to sleep. 1172 01:14:16,375 --> 01:14:17,640 Keep sleeping. 1173 01:14:18,040 --> 01:14:20,565 While our best are always the first to take the blow. 1174 01:14:20,655 --> 01:14:23,856 Sleep, Crow. Keep sleeping. - Yes, but let's sleep together. 1175 01:14:24,301 --> 01:14:27,043 If during the night we get scared, we can hold each other tight. 1176 01:14:27,133 --> 01:14:29,134 Go hold your aunt's bones tight! 1177 01:14:29,322 --> 01:14:30,856 You don't need a woman! 1178 01:14:30,946 --> 01:14:33,128 You need a chicken to hide under her wing. 1179 01:14:33,218 --> 01:14:36,477 But I don't sleep with cowards! - No, I'm no coward. 1180 01:14:36,814 --> 01:14:40,313 He who loves is never a coward. - Didn't you see the guillotine? 1181 01:14:40,528 --> 01:14:42,447 Look at this carnival! 1182 01:14:43,799 --> 01:14:47,198 And you don't even have the guts to say it's not fair. 1183 01:14:47,288 --> 01:14:50,355 You're right, Crow. You're not a coward. 1184 01:14:50,560 --> 01:14:51,913 You are nothing. 1185 01:14:52,003 --> 01:14:54,395 You're not even a man. - Oh, no, Giudi'. 1186 01:14:54,855 --> 01:14:57,440 As a lover, you can spit in my face. 1187 01:14:57,977 --> 01:14:59,956 But as a man, you must respect me. 1188 01:15:01,108 --> 01:15:03,402 A man isn't judged only by the bed. 1189 01:15:04,018 --> 01:15:05,416 That's not enough. 1190 01:15:23,594 --> 01:15:25,024 What are you doing, Master? 1191 01:15:25,114 --> 01:15:27,905 I'm writing the names of the condemned for the sacrament. 1192 01:15:27,995 --> 01:15:31,703 Targhini is written without a "h"? They'll read "Targini" instead. 1193 01:15:31,793 --> 01:15:34,345 You think so? - Give it to me. I'll write it. 1194 01:15:39,310 --> 01:15:40,610 There, I'm done. 1195 01:15:44,317 --> 01:15:47,060 And take off that hood. It's scary. 1196 01:15:48,089 --> 01:15:49,809 Never mind, keep it on. 1197 01:15:52,418 --> 01:15:53,618 Crow! 1198 01:15:54,233 --> 01:15:56,978 The illiterate shoemaker knows how to write. 1199 01:15:57,565 --> 01:15:59,826 Very curious but good to know. 1200 01:16:13,850 --> 01:16:15,170 Good to know. 1201 01:16:31,366 --> 01:16:32,774 Good to know. 1202 01:16:33,593 --> 01:16:36,824 Crow, you know how to write? Why the mystery? Is writing shameful? 1203 01:16:36,914 --> 01:16:38,631 No, but sometimes it's risky. 1204 01:16:38,721 --> 01:16:42,115 The Carbonari make me laugh. They're conspirators? Of what? 1205 01:16:42,205 --> 01:16:45,283 Hey, speak with respect! They're risking their heads. 1206 01:16:45,454 --> 01:16:49,116 Heads can be cut off by dozen but it's language that matters! 1207 01:16:49,206 --> 01:16:51,745 Each one battles in his own way. I've chosen mine. 1208 01:16:51,835 --> 01:16:53,093 Yes, a shoemaker. 1209 01:16:53,183 --> 01:16:55,959 No, being the voice of Rome, of a malcontent people. 1210 01:16:56,049 --> 01:16:57,350 What do you mean? 1211 01:16:58,811 --> 01:17:00,231 I'm the real rebellion. 1212 01:17:00,321 --> 01:17:02,425 Giudi', don't be shocked but I'm Pasquino. 1213 01:17:02,515 --> 01:17:04,843 Yes, Ma'am, I'm the mystery satirist. 1214 01:17:04,933 --> 01:17:07,264 The one who writes those anti-government libels. 1215 01:17:07,354 --> 01:17:09,593 Yes, I play the fool to deflect suspicion 1216 01:17:09,683 --> 01:17:12,093 while I denounce abuses and the people take note. 1217 01:17:12,183 --> 01:17:15,736 Will they ever awaken? Who knows? Maybe if I threw rocks at their windows? 1218 01:17:15,917 --> 01:17:18,031 Or would you like them to wake up when you like? 1219 01:17:18,121 --> 01:17:19,888 Or when Targhini and Montanari want? 1220 01:17:19,978 --> 01:17:21,744 Crow, but I didn't know. 1221 01:17:21,834 --> 01:17:25,194 Now you do, so what? I'm Pasquino but it means nothing. 1222 01:17:25,617 --> 01:17:27,894 I'm still and always will be a cuckold. 1223 01:17:27,984 --> 01:17:31,136 But then you must do something! You can save them! 1224 01:17:31,226 --> 01:17:33,929 Me? Who do you take me for? St Rita of Cascia? 1225 01:17:34,324 --> 01:17:36,859 Drop dead, you and them! 1226 01:17:36,949 --> 01:17:38,349 It's over, Giudi'! 1227 01:17:45,228 --> 01:17:48,781 Dear brothers, is entry allowed? 1228 01:17:50,556 --> 01:17:52,097 Peace and good will! 1229 01:17:52,405 --> 01:17:55,287 Peace and good will. - Has the time come? 1230 01:17:55,885 --> 01:17:57,162 How does one say it? 1231 01:17:57,252 --> 01:18:00,122 Mors certa, hora incerta. (Death certain, the hour uncertain) 1232 01:18:00,435 --> 01:18:02,205 But that depends on you. 1233 01:18:02,295 --> 01:18:06,695 The secular arm, which is Justice, hands you over to the spiritual arm, 1234 01:18:06,785 --> 01:18:08,706 which is us. - But, us who? 1235 01:18:09,058 --> 01:18:10,258 Who are you? 1236 01:18:10,970 --> 01:18:12,170 Who am I? 1237 01:18:12,700 --> 01:18:14,784 Why the heck do you care who I am? 1238 01:18:14,971 --> 01:18:16,963 We are specks of dust! 1239 01:18:17,240 --> 01:18:18,695 Want to know my name? 1240 01:18:18,908 --> 01:18:22,137 And it's not even mine. We change it when we join. Look. 1241 01:18:23,714 --> 01:18:25,126 Can't you see who I am? 1242 01:18:25,216 --> 01:18:28,461 And why has the secular arm turned us over to you? 1243 01:18:29,130 --> 01:18:31,656 You want to know everything, eh? Who are you? 1244 01:18:32,107 --> 01:18:34,132 Because this is the procedure. 1245 01:18:34,511 --> 01:18:38,930 We return you to the secular arm after you have repented. 1246 01:18:39,142 --> 01:18:40,492 Repented of what? 1247 01:18:42,386 --> 01:18:45,954 What do you mean "what"? The crimes you committed. 1248 01:18:46,180 --> 01:18:48,201 We certainly can't kill you hastily. 1249 01:18:48,291 --> 01:18:52,546 If we killed you thus, you'd go right to hell. 1250 01:18:52,908 --> 01:18:56,406 And unworthy as we are, we work for God Almighty not the devil. 1251 01:18:57,271 --> 01:18:59,649 Therefore, ye must repent! 1252 01:19:00,467 --> 01:19:02,315 And then die in the grace of God. 1253 01:19:02,405 --> 01:19:04,236 What if we don't repent? 1254 01:19:04,515 --> 01:19:07,187 Not repent? Is that your response? 1255 01:19:08,977 --> 01:19:11,489 What is the one virtue monks possess? 1256 01:19:13,193 --> 01:19:15,215 Which virtue, do you think, monks have? 1257 01:19:15,305 --> 01:19:17,292 I never heard of any. - No? 1258 01:19:17,558 --> 01:19:20,216 And yet, we do have one. - Which one? 1259 01:19:20,306 --> 01:19:21,824 It's patience, my boy. 1260 01:19:21,914 --> 01:19:24,699 If not, I would've already punched you in the head. 1261 01:19:24,874 --> 01:19:27,389 However, with patience, I come here 1262 01:19:27,479 --> 01:19:29,200 and seek to save souls. 1263 01:19:29,290 --> 01:19:32,079 And until they've repented, there will be no execution! 1264 01:19:32,169 --> 01:19:34,785 This is our order's right, my children. 1265 01:19:35,256 --> 01:19:37,751 Then executions would be put off, 1266 01:19:37,841 --> 01:19:39,793 maybe even for 100 years. Who would repent? 1267 01:19:39,883 --> 01:19:43,199 Yes, I know, they all say that. But patience can achieve anything. 1268 01:19:43,289 --> 01:19:45,789 No, just a moment. Patience takes time. 1269 01:19:46,501 --> 01:19:47,751 I'm in no rush. 1270 01:19:48,186 --> 01:19:51,943 Give me a chair 'cause I see that this won't be resolved by standing. 1271 01:19:52,033 --> 01:19:55,230 And with time, anything can happen. Well then, friar? 1272 01:19:56,677 --> 01:19:58,879 Do you want some advice, my sons? 1273 01:19:58,969 --> 01:20:00,768 Ask God's forgiveness right away. 1274 01:20:00,858 --> 01:20:03,046 Then they'll cut off our heads right away. 1275 01:20:04,711 --> 01:20:08,529 A head? A head? What are you thinking? 1276 01:20:08,719 --> 01:20:12,411 How small you are, my sons! Attached to your misery! 1277 01:20:12,656 --> 01:20:13,896 What is life? 1278 01:20:13,986 --> 01:20:16,212 Open your eyes and it's already night. 1279 01:20:16,302 --> 01:20:19,325 You get upset, look for God knows what and want to change the world! 1280 01:20:19,415 --> 01:20:21,818 But there's no time! Life is short! 1281 01:20:21,908 --> 01:20:23,972 Ask God for forgiveness! 1282 01:20:24,062 --> 01:20:27,346 Save you souls because man's end is eternity! 1283 01:20:27,436 --> 01:20:29,282 Because that is where we all end! 1284 01:20:29,476 --> 01:20:31,694 But we're going elsewhere. - Where? 1285 01:20:31,784 --> 01:20:34,134 Bravo, Angeli'. - Bravo? This one's a halfwit! 1286 01:20:34,401 --> 01:20:37,251 There is no elsewhere! There is no escape! 1287 01:20:37,341 --> 01:20:40,810 Either we're all going to hell or we're all going to heaven! 1288 01:20:41,212 --> 01:20:43,211 You want to go there? - You can go. 1289 01:20:43,301 --> 01:20:45,714 After death, we'll be in the world. - Why? 1290 01:20:45,804 --> 01:20:48,701 To be an example for those who remain. - Who will remain? 1291 01:20:48,997 --> 01:20:50,272 Who will remain? 1292 01:20:50,999 --> 01:20:54,414 What's left of the Egyptians? Nothing! A few dry mummies. 1293 01:20:54,504 --> 01:20:56,864 And of the Romans? A few crumbling walls! 1294 01:20:57,024 --> 01:20:59,521 And what of the Etruscans? Nothing! A few vases! 1295 01:20:59,684 --> 01:21:02,509 Will the Carbonari remain? The ones who sell charcoal. Not you! 1296 01:21:02,687 --> 01:21:05,869 Save your souls, my children! Go to Paradise! 1297 01:21:06,033 --> 01:21:09,622 I can send you there. Though unworthy, I have that power! 1298 01:21:09,712 --> 01:21:11,771 We still don't want to go. Won't that please you? 1299 01:21:11,861 --> 01:21:14,055 The less there are, the better for you, right? 1300 01:21:14,577 --> 01:21:16,982 I get it. Then let me sit down. 1301 01:21:17,586 --> 01:21:20,569 My sons, would I stay here speaking against my interests? 1302 01:21:20,867 --> 01:21:23,527 The more there means the more we're right! 1303 01:21:23,617 --> 01:21:25,438 But that's exactly the question. 1304 01:21:25,528 --> 01:21:28,453 We won't repent just to show you that you're wrong. 1305 01:21:30,210 --> 01:21:31,520 What do we do then? 1306 01:21:31,610 --> 01:21:34,477 I would like to cry. But I can't. 1307 01:21:35,716 --> 01:21:37,649 Look, if you were right, 1308 01:21:37,931 --> 01:21:39,812 would I dress myself like this? 1309 01:21:39,902 --> 01:21:43,060 To listen to you? So nasty with those earrings? 1310 01:21:44,058 --> 01:21:46,139 What pain you give me, my son! 1311 01:21:47,487 --> 01:21:50,617 Jesus Christ, son of Mary, help me! 1312 01:21:51,091 --> 01:21:53,616 Damn, how hardheaded they are! 1313 01:22:00,510 --> 01:22:01,710 What�? 1314 01:22:02,908 --> 01:22:04,308 What's the matter? 1315 01:22:04,479 --> 01:22:07,605 I felt, all of a sudden� - What did you feel, my boy? 1316 01:22:07,871 --> 01:22:10,815 I don't know, like a pinching inside my soul. 1317 01:22:11,350 --> 01:22:14,043 What could it be? - Maybe your conscience awakens! 1318 01:22:14,133 --> 01:22:17,048 You're younger and less sin-hardened than him. 1319 01:22:17,138 --> 01:22:19,465 What are you doing? Get away! What are you looking at? 1320 01:22:19,555 --> 01:22:21,503 Do you want to repent, my boy? 1321 01:22:21,829 --> 01:22:24,059 Maybe I do. - Shall we pray together? 1322 01:22:24,294 --> 01:22:25,494 Let us pray. 1323 01:22:26,326 --> 01:22:28,383 No, maybe I better think some more. 1324 01:22:28,665 --> 01:22:29,865 By myself. 1325 01:22:33,931 --> 01:22:35,518 Are you jerking me around? 1326 01:22:38,835 --> 01:22:42,132 Ah, I see! You feel like playing games. 1327 01:22:42,627 --> 01:22:45,806 Then no more talking. We'll talk tomorrow, eh? 1328 01:22:45,896 --> 01:22:50,434 That's a good idea. Tomorrow, we'll think it over with a clear head� 1329 01:22:53,824 --> 01:22:55,424 Aren't you going away? 1330 01:22:56,592 --> 01:22:58,092 Where would I go? 1331 01:23:00,835 --> 01:23:03,368 Do you need to pray here? - Silence! 1332 01:23:03,971 --> 01:23:05,820 You think I'm doing this for fun? 1333 01:23:05,910 --> 01:23:08,540 I'm working. I'm praying for you. 1334 01:23:13,979 --> 01:23:17,211 Hey! If I bother you so much, pretend that I'm not here! 1335 01:23:26,649 --> 01:23:28,980 No, eh? If you do that, how can we ever sleep? 1336 01:23:29,136 --> 01:23:30,336 Never! 1337 01:23:30,819 --> 01:23:33,834 Until you repent, I won't let you close your eyes! 1338 01:24:00,404 --> 01:24:03,389 Jesus, Joseph and Mary! I fell asleep! 1339 01:24:05,162 --> 01:24:07,722 And the Carbonari? Where are they? 1340 01:24:08,254 --> 01:24:09,675 They were beheaded! 1341 01:24:09,765 --> 01:24:12,263 Mamma mia, I lost two souls! 1342 01:24:13,570 --> 01:24:15,495 Lord, forgive me! 1343 01:24:16,537 --> 01:24:18,699 Open up! Let me out! 1344 01:24:20,273 --> 01:24:21,353 But it's open! 1345 01:24:22,951 --> 01:24:25,655 Jailer! Jailer! - Good morning. 1346 01:24:26,338 --> 01:24:27,750 Did you sleep well? 1347 01:24:27,840 --> 01:24:29,877 Why are you up there? Who let you out? 1348 01:24:29,967 --> 01:24:32,192 Me. It's regulation. 1349 01:24:32,390 --> 01:24:34,752 What regulation? They shouldn't even sleep! 1350 01:24:34,842 --> 01:24:36,004 Out of my way! 1351 01:24:42,025 --> 01:24:44,868 Now, I'll see! Regulation? What regulation? 1352 01:24:44,958 --> 01:24:46,641 Brother. - Oh, there you are? 1353 01:24:46,731 --> 01:24:48,630 Tonight, while praying, 1354 01:24:48,720 --> 01:24:51,039 you threw me out of bed and lay down between us. 1355 01:24:51,129 --> 01:24:53,878 Me? What do you mean? - And how you snore, my father. 1356 01:24:53,968 --> 01:24:55,298 Just like an animal. 1357 01:24:55,746 --> 01:24:59,572 So I fell asleep, so what? The flesh is weak, my sons. 1358 01:24:59,662 --> 01:25:01,674 But the spirit is always vigilant! 1359 01:25:01,764 --> 01:25:05,792 Here, look at this sky, look at these clouds! 1360 01:25:06,004 --> 01:25:08,705 Magnificent clouds, who put you up there? 1361 01:25:08,795 --> 01:25:10,560 And who put those Swiss guards there? 1362 01:25:10,650 --> 01:25:12,061 Where? - There. 1363 01:25:12,820 --> 01:25:15,003 Beware, ye unbelievers! 1364 01:25:15,300 --> 01:25:17,703 We're all under the same mantle. 1365 01:25:17,936 --> 01:25:21,327 There it is! Look at it: This is our mantle! 1366 01:25:21,417 --> 01:25:23,836 Behold this dome which rises to the sky. 1367 01:25:23,960 --> 01:25:25,173 Why is it there? 1368 01:25:25,265 --> 01:25:27,725 And that cannon aimed at Rome? Why is it there? 1369 01:25:27,826 --> 01:25:29,822 Ah, cannons! Cannons! 1370 01:25:29,979 --> 01:25:32,683 Are you always looking to the ground? Look up to the sky! 1371 01:25:38,190 --> 01:25:41,283 I see: still playing games. - But you told us to. 1372 01:25:41,373 --> 01:25:43,921 But you know, my son, in what sense I said it. 1373 01:25:45,073 --> 01:25:46,565 Friar, 1374 01:25:46,655 --> 01:25:49,651 it's useless to tell us fairy tales. Up there� 1375 01:25:50,245 --> 01:25:51,395 is nobody. 1376 01:25:52,396 --> 01:25:53,866 All the worse for you. 1377 01:25:54,210 --> 01:25:57,802 I give you eternal life and you kick me in the ass. 1378 01:25:58,421 --> 01:26:00,724 Can one even understand you people? 1379 01:26:00,814 --> 01:26:03,815 With one hand you kill us and with the other give us eternal life. 1380 01:26:04,636 --> 01:26:06,885 My boy, these are the contradictions of power. 1381 01:26:06,975 --> 01:26:08,560 Friar, the walk is over. 1382 01:26:08,650 --> 01:26:11,850 Come on, the cell is this way. - We're going there. 1383 01:26:12,214 --> 01:26:14,842 Want to join us? - To where? 1384 01:26:17,051 --> 01:26:19,014 Did they put you in the basement? 1385 01:26:20,097 --> 01:26:22,021 One step closer to the gallows. 1386 01:26:22,267 --> 01:26:24,129 You say it just like that? 1387 01:26:24,219 --> 01:26:26,203 He seems happy to go up. 1388 01:26:27,064 --> 01:26:28,981 Look at these guys. Where do they go? 1389 01:26:41,830 --> 01:26:43,790 What do you want? - I don't know. 1390 01:26:43,880 --> 01:26:45,496 I didn't sleep all night. 1391 01:26:54,505 --> 01:26:56,422 Let's make a deal, Eminence. 1392 01:26:57,516 --> 01:27:00,614 I give you the Pasquino and you save Montanari's life. 1393 01:27:02,697 --> 01:27:04,761 And since when do shoemakers� 1394 01:27:04,851 --> 01:27:07,268 go around making these deals? 1395 01:27:07,926 --> 01:27:11,483 Be quick, because if I think it over, I'll realize how much I'm losing 1396 01:27:11,804 --> 01:27:13,377 and won't do anything. 1397 01:27:19,984 --> 01:27:22,800 Pasquino in exchange for Montanari, you say. 1398 01:27:22,890 --> 01:27:24,959 You wouldn't compare some common Carbonaro 1399 01:27:25,049 --> 01:27:27,578 to that mysterious epigrammatic satirist? 1400 01:27:28,888 --> 01:27:32,917 If I were you, I wouldn't despise a Carbonaro. 1401 01:27:34,900 --> 01:27:38,138 Or do you say that because you wanted to put Targhini� 1402 01:27:38,404 --> 01:27:41,826 on the market? - No, this is no Campo de Fiori. 1403 01:27:42,366 --> 01:27:44,924 Do with him what you like. He's a loser. - Well? 1404 01:27:45,197 --> 01:27:46,815 Why the cruelty? 1405 01:27:46,905 --> 01:27:49,510 I spoke like that because I didn't want both of them. 1406 01:27:49,939 --> 01:27:52,498 Even if they are black sheep, remember, 1407 01:27:52,930 --> 01:27:54,898 I am still a shepherd of souls. 1408 01:27:55,464 --> 01:27:57,068 Good morning, Eminence! 1409 01:27:57,158 --> 01:27:59,987 There's a lost lamb for example. 1410 01:28:02,495 --> 01:28:05,785 Yes, but now let's finish it and you can pasture her later. 1411 01:28:06,031 --> 01:28:07,373 Her soul of course. 1412 01:28:26,291 --> 01:28:29,599 And why are you so interested in Montanari's skin? 1413 01:28:29,689 --> 01:28:32,076 I proposed a trade, with all due respect, Eminence. 1414 01:28:32,166 --> 01:28:35,222 Why the hell should you care? If it suits you� 1415 01:28:36,230 --> 01:28:37,430 It depends. 1416 01:28:39,453 --> 01:28:42,136 And who is Pasquino? - Yeah, right. Good night! 1417 01:28:42,226 --> 01:28:43,581 Which means? 1418 01:28:43,785 --> 01:28:46,420 No, it's just that I'm not very diplomatic, Eminence. 1419 01:28:46,841 --> 01:28:48,628 And maybe I should tell you. 1420 01:28:51,365 --> 01:28:52,565 Then tell me. 1421 01:28:57,203 --> 01:28:58,403 Let's do this: 1422 01:28:59,503 --> 01:29:02,482 First, free Montanari and give him a horse� 1423 01:29:02,878 --> 01:29:05,248 and have him sent out of St John's Door. 1424 01:29:06,124 --> 01:29:08,352 Then I'll tell you who Pasquino is. 1425 01:29:11,707 --> 01:29:13,505 We must trust one another. 1426 01:29:14,868 --> 01:29:16,068 I do. 1427 01:29:23,609 --> 01:29:24,809 Come. 1428 01:29:32,943 --> 01:29:35,329 I wouldn't dare. - Yes, of course. 1429 01:30:06,728 --> 01:30:09,779 What are you going to do? - I'm getting ready to write. 1430 01:30:10,028 --> 01:30:13,009 Ah, right, you're illiterate. You wouldn't understand. 1431 01:30:13,181 --> 01:30:15,668 I will explain it to you: This is the pen� 1432 01:30:15,930 --> 01:30:17,385 the inkwell. 1433 01:30:17,619 --> 01:30:19,966 I dip it� - No, I already get that. 1434 01:30:20,056 --> 01:30:23,819 What are you writing? - The order to release Montanari. 1435 01:30:26,471 --> 01:30:28,286 That's what you wanted, right? 1436 01:30:36,489 --> 01:30:39,489 That way we'll finally know who Pasquino is. 1437 01:30:42,048 --> 01:30:43,898 Have you changed your mind? 1438 01:30:44,798 --> 01:30:47,427 No. - Why do you look at me like that? 1439 01:30:47,756 --> 01:30:50,692 Ah, I know. You don't trust me. 1440 01:30:51,293 --> 01:30:53,316 Yet, I fulfill all of my promises. 1441 01:30:54,294 --> 01:30:55,494 Here it is. 1442 01:30:57,109 --> 01:30:59,331 Oh, right! You can't read. 1443 01:30:59,421 --> 01:31:01,425 Right. - It doesn't matter. 1444 01:31:01,641 --> 01:31:03,327 I'll read it to you. - Good. 1445 01:31:03,417 --> 01:31:05,855 "Release Leonida Montanari. 1446 01:31:05,945 --> 01:31:09,668 Give him a horse and let him leave through St John's Door. 1447 01:31:09,758 --> 01:31:11,489 Signed: Rivarola". 1448 01:31:16,801 --> 01:31:19,901 Arrest immediately Crow, Signed, Rivarola. 1449 01:31:22,902 --> 01:31:24,575 And now what should I do? 1450 01:31:24,665 --> 01:31:26,341 It's problematic. 1451 01:31:26,431 --> 01:31:28,914 Because you can't let anyone read it to you. 1452 01:31:29,228 --> 01:31:31,204 It's a state secret. - Right. 1453 01:31:31,294 --> 01:31:33,409 You must run to Castel Sant'Angelo� 1454 01:31:33,806 --> 01:31:36,106 and deliver it in person� 1455 01:31:36,832 --> 01:31:39,140 to Colonel Nardoni. - Who can read? 1456 01:31:39,230 --> 01:31:40,430 He does. 1457 01:31:43,109 --> 01:31:44,509 Anything else? 1458 01:31:45,532 --> 01:31:47,804 No, the seal, Eminence: Without it, it's no good. 1459 01:31:47,894 --> 01:31:50,261 I'm doing it up. Can't you see that? 1460 01:31:52,848 --> 01:31:54,048 Ah, ignorance! 1461 01:31:54,671 --> 01:31:57,512 It's a terrible thing, my dear Crow. 1462 01:31:57,998 --> 01:32:01,824 See? It's always from ignorance that misunderstanding is born 1463 01:32:01,914 --> 01:32:04,669 between the subject and Power. 1464 01:32:06,115 --> 01:32:07,872 If you could read, 1465 01:32:07,962 --> 01:32:11,332 your face would not have a shadow of a doubt on it. 1466 01:32:11,422 --> 01:32:14,560 And I would go tranquilly to Castel Sant'Angelo. 1467 01:32:14,773 --> 01:32:16,007 Like you say. 1468 01:32:22,418 --> 01:32:24,564 We must trust one another. 1469 01:32:25,786 --> 01:32:26,986 I am trusting. 1470 01:32:35,920 --> 01:32:38,997 The sentence must be carried out, ipso facto, by strangulation! 1471 01:32:39,087 --> 01:32:42,691 Repent, wicked ones! There's no more time, death is near! 1472 01:32:42,781 --> 01:32:44,923 Damn, how ugly death is! 1473 01:32:45,013 --> 01:32:47,576 Here, kiss the cross! Kiss the cross! 1474 01:32:47,756 --> 01:32:50,096 Hey! What are you doing? Squeezing? 1475 01:32:50,186 --> 01:32:52,210 What should I do? - Let go! You want to kill him? 1476 01:32:52,300 --> 01:32:56,112 You're only supposed to scare them! Damn, how hard-headed they are! 1477 01:32:56,202 --> 01:32:58,854 Get out, hooded ones! One can't ask you anything! 1478 01:32:58,944 --> 01:33:01,642 I thought you were hangmen not murderers! 1479 01:33:01,732 --> 01:33:04,640 And not even fear moves you! How barbaric! 1480 01:33:04,730 --> 01:33:06,332 But what did you expect? 1481 01:33:06,422 --> 01:33:08,931 What tricks are these? - A priest's trick, right? 1482 01:33:09,021 --> 01:33:11,273 Say it: These are priests' tricks. 1483 01:33:11,363 --> 01:33:14,153 That's what ruined you: cynicism! 1484 01:33:14,534 --> 01:33:17,891 Friar, may I make an objection? 1485 01:33:17,981 --> 01:33:21,510 Another one? Go ahead. After all, you're always objecting. 1486 01:33:21,668 --> 01:33:24,612 It seems that you can't wait to send us to the gallows. 1487 01:33:25,011 --> 01:33:27,185 Me? What are you saying? 1488 01:33:27,438 --> 01:33:28,665 Besides, 1489 01:33:28,755 --> 01:33:32,138 what are the gallows? A few wooden stakes put together. 1490 01:33:32,339 --> 01:33:35,863 You who committed the crime should've known you would end there. 1491 01:33:36,676 --> 01:33:37,876 What crime? 1492 01:33:38,647 --> 01:33:41,352 Which one? It's a just sentence! 1493 01:33:41,442 --> 01:33:43,142 Forget about the sentence! 1494 01:33:43,543 --> 01:33:45,654 Do you know the name of our crime? 1495 01:33:45,744 --> 01:33:47,692 What is it? - Freedom. 1496 01:33:48,313 --> 01:33:50,242 What's that? - Leonida! 1497 01:33:50,332 --> 01:33:52,345 You think you can convince a friar? 1498 01:33:52,435 --> 01:33:54,546 Be silent! What do you want to tell me? 1499 01:33:55,458 --> 01:33:56,658 Freedom� 1500 01:33:57,766 --> 01:33:59,416 Freedom does not exist. 1501 01:33:59,926 --> 01:34:02,445 Reflect well, you who seem so sure. 1502 01:34:02,535 --> 01:34:05,581 This may sound like heresy but I feel free only when I obey! 1503 01:34:05,671 --> 01:34:06,871 I do too. 1504 01:34:07,693 --> 01:34:09,751 Whoever believes, obeys. 1505 01:34:11,512 --> 01:34:13,116 Do you believe too, my son? 1506 01:34:13,206 --> 01:34:16,453 Well, one believes as he wishes. 1507 01:34:16,961 --> 01:34:20,645 You act in good faith, Brother. That's why I esteem you. 1508 01:34:21,055 --> 01:34:23,453 Because only in good faith can one kill 1509 01:34:23,543 --> 01:34:25,413 and sleep peacefully at night. 1510 01:34:25,503 --> 01:34:28,157 But what are you saying? What do you mean? 1511 01:34:28,789 --> 01:34:31,528 I never killed anyone. On the contrary. 1512 01:34:31,859 --> 01:34:33,901 I give them life. - Eternal? 1513 01:34:34,160 --> 01:34:37,460 I can give this to you. Will you throw it away? 1514 01:34:39,909 --> 01:34:41,609 Will you repent, my son? 1515 01:34:42,262 --> 01:34:43,962 My son, will you repent? 1516 01:34:44,337 --> 01:34:45,880 Repent, my son. 1517 01:34:46,122 --> 01:34:47,847 Repent, my son! Repent! 1518 01:34:48,049 --> 01:34:50,313 Pray with me! Let's pray together, my son! 1519 01:34:50,403 --> 01:34:53,230 Don't listen to him! Don't! He does it on purpose! 1520 01:34:53,320 --> 01:34:55,794 No, if you go on like that, you'll end up kissing! 1521 01:34:55,884 --> 01:34:57,155 Don't listen! 1522 01:34:57,842 --> 01:35:00,611 Are you not ashamed? Don't you believe in anything? 1523 01:35:00,701 --> 01:35:02,668 I believe only in Brutus who killed tyrants. 1524 01:35:02,758 --> 01:35:05,969 The rest is babble. The Good Faith makes me laugh. 1525 01:35:06,305 --> 01:35:09,122 You are old. The enemy is always a enemy! 1526 01:35:09,212 --> 01:35:12,260 And should be killed without pity! At least, I would. 1527 01:35:12,350 --> 01:35:15,772 Even Leonida is too old. "The people are waking up�" 1528 01:35:15,862 --> 01:35:18,127 What people? Who? 1529 01:35:27,290 --> 01:35:29,801 Do you want to repent? - I said knock it off! 1530 01:35:31,370 --> 01:35:33,021 Are you happy now? 1531 01:35:33,111 --> 01:35:35,577 Don't you have a mother, my son? - No. 1532 01:35:36,250 --> 01:35:37,450 See? 1533 01:35:45,686 --> 01:35:47,214 Will you repent? - No. 1534 01:35:47,304 --> 01:35:49,054 Of course not. I knew it. 1535 01:35:58,752 --> 01:36:01,821 Therefore, if I go to Castel Sant'Angelo, they'll arrest me. 1536 01:36:01,911 --> 01:36:03,238 And if I don't go, 1537 01:36:03,328 --> 01:36:06,514 it's like declaring I read the message and Pasquino is me. 1538 01:36:06,741 --> 01:36:09,568 Slow down. I'm only up to "therefore". 1539 01:36:10,284 --> 01:36:12,695 What a fine successor I've found! 1540 01:36:12,785 --> 01:36:16,472 Hey, Bellachio', this is a pen, not a cow's tit. 1541 01:36:16,562 --> 01:36:18,600 You should've taught me first how to write. 1542 01:36:18,690 --> 01:36:22,198 What first? We've been trying for 15 years and you're still illiterate. 1543 01:36:22,288 --> 01:36:24,788 Ah, then forget it! 1544 01:36:25,689 --> 01:36:27,958 You see, I think writing is not enough. 1545 01:36:28,048 --> 01:36:30,317 You need ideas and I ain't got them. 1546 01:36:30,407 --> 01:36:31,607 You write. 1547 01:36:31,908 --> 01:36:33,942 Ideas come by writing. 1548 01:36:34,192 --> 01:36:37,568 Here's an example. If you say, "Goddamn you", what are you doing? 1549 01:36:37,658 --> 01:36:39,104 You're cursing. 1550 01:36:39,194 --> 01:36:42,091 But if you write it, it becomes an idea. 1551 01:36:42,459 --> 01:36:44,813 Then it's easy to become Pasquino. 1552 01:36:44,903 --> 01:36:46,727 It's difficult to remain him. 1553 01:36:47,235 --> 01:36:48,435 Write. 1554 01:36:53,285 --> 01:36:56,398 These priests must surely know more than the devil. 1555 01:36:56,695 --> 01:36:59,684 Of course or the devil would've already won. 1556 01:37:00,012 --> 01:37:02,806 Therefore, we must be more clever than the devil 1557 01:37:02,896 --> 01:37:04,811 and all the priests put together. 1558 01:37:04,901 --> 01:37:07,102 Then forget about it, we've already lost! 1559 01:37:07,256 --> 01:37:10,402 Crow, we're just simple people at heart. 1560 01:37:11,503 --> 01:37:13,629 What did you say? - What did I say? 1561 01:37:13,846 --> 01:37:15,559 That we are� - I don't know. 1562 01:37:15,649 --> 01:37:18,151 No, you said we're simple people. 1563 01:37:18,627 --> 01:37:19,871 After that? 1564 01:37:20,006 --> 01:37:21,606 At heart. - At heart. 1565 01:37:22,461 --> 01:37:25,996 The heart. Cursed be the hearts and those that have them. 1566 01:37:26,086 --> 01:37:28,108 Bellachio', now I understand! 1567 01:37:28,719 --> 01:37:32,109 That is our ruin, the cataclysm of the people. 1568 01:37:33,020 --> 01:37:34,436 The heart. 1569 01:37:34,807 --> 01:37:38,350 That's what must be changed! You are a great thinker! 1570 01:37:38,440 --> 01:37:40,998 You have thoughts even when you don't write! 1571 01:37:41,213 --> 01:37:42,380 Me? 1572 01:37:42,470 --> 01:37:44,682 Is anyone dumber than us? 1573 01:37:44,846 --> 01:37:46,458 That's what keeps us down. 1574 01:37:46,548 --> 01:37:48,714 Because we have hearts and they don't. 1575 01:37:48,950 --> 01:37:51,336 Damn, your pen runs on the sheet! 1576 01:37:51,426 --> 01:37:52,975 It looks like a hare. 1577 01:37:53,674 --> 01:37:57,317 And I was risking my neck to please a woman. 1578 01:37:57,717 --> 01:37:59,687 And when will we overthrow the masters 1579 01:37:59,777 --> 01:38:02,128 if we keep going about with our hearts in our hands? 1580 01:38:02,218 --> 01:38:04,727 Do you want to become a man? - Why? What am I now? 1581 01:38:04,817 --> 01:38:07,507 You're a fool, a nothing, a slave. 1582 01:38:07,597 --> 01:38:10,275 If you want to be a man, rip out your heart and throw it there: 1583 01:38:10,365 --> 01:38:12,123 Where the cows wallow. 1584 01:38:14,967 --> 01:38:17,333 Hey, Crow! What will you do? Where are you going? 1585 01:38:17,423 --> 01:38:20,125 I'm putting in the last epigram. - And you tell me nothing? 1586 01:38:20,215 --> 01:38:21,837 Am I disciple or not? 1587 01:38:21,927 --> 01:38:25,420 That's right: the disciple must spread the master's ideas. 1588 01:38:25,510 --> 01:38:27,428 It is addressed to the Pope. 1589 01:38:30,873 --> 01:38:33,473 "Why have we waited so long, Holy Father? 1590 01:38:33,747 --> 01:38:37,245 Aren't we going to cut the necks of Targhini and Montanari?" 1591 01:38:37,464 --> 01:38:41,042 The hangman waits and grows old. Hurry him up� 1592 01:38:41,361 --> 01:38:43,403 and that will be the end of that." 1593 01:38:43,634 --> 01:38:45,834 Did you understand? - Yes, I did. 1594 01:38:46,395 --> 01:38:48,061 You've gone over to the enemy. 1595 01:38:48,151 --> 01:38:50,550 Should I spit on you or hit you in the mouth? 1596 01:38:50,640 --> 01:38:53,722 It's not easy to understand you! - Imagine if they pardoned them! 1597 01:38:53,812 --> 01:38:55,052 And set them free. 1598 01:38:55,427 --> 01:38:58,245 What would these simple at heart people think? "The master is good." 1599 01:38:58,335 --> 01:39:01,390 He pulls your ears when you're naughty but at the end� 1600 01:39:01,546 --> 01:39:03,416 he's like a forgiving father. 1601 01:39:03,506 --> 01:39:06,740 And what would they become after they're released? 1602 01:39:07,050 --> 01:39:09,303 Still alive? - No, wimps. 1603 01:39:09,486 --> 01:39:13,233 It's better than being dead. - No, because the dead have weight. 1604 01:39:13,439 --> 01:39:17,383 And killed in innocence, by a joke of a trial, weighs even more. 1605 01:39:17,473 --> 01:39:21,344 And over time, they become the bad conscience of the master. 1606 01:39:22,686 --> 01:39:26,045 Yes, but who will explain to them it's better that they die? 1607 01:39:26,739 --> 01:39:29,868 They already know. Because only in blood, 1608 01:39:30,147 --> 01:39:33,246 only in blood does the bark of revolution sail. 1609 01:39:33,567 --> 01:39:35,850 Get it now? - Not very� 1610 01:39:35,940 --> 01:39:38,747 It doesn't matter. You'll understand in time. 1611 01:39:41,081 --> 01:39:43,682 Crow, there are guards! Don't show yourself! 1612 01:39:43,906 --> 01:39:46,306 If you want, I'll put in the epigram. 1613 01:39:47,598 --> 01:39:48,898 Nobody knows me. 1614 01:39:54,442 --> 01:39:57,148 Take it. I promote you on the field to Pasquino. 1615 01:39:57,238 --> 01:40:00,698 What will you do? Surrender? - War never ends. 1616 01:40:00,788 --> 01:40:03,912 And if they arrest you? - Power has an Achilles's heel and these� 1617 01:40:04,108 --> 01:40:07,956 are entitled to asylum. Knock and the door will open. 1618 01:40:08,357 --> 01:40:11,858 I knock and insinuate myself like a snake. 1619 01:40:12,021 --> 01:40:13,898 I'll be a viper in their bosom. 1620 01:40:13,988 --> 01:40:16,910 Bellachio', I'm going to do what Dante Alighieri did. 1621 01:40:17,859 --> 01:40:20,452 Who then afterwards left us that remarkable comedy. 1622 01:40:49,391 --> 01:40:50,591 Whatever� 1623 01:40:57,153 --> 01:40:59,561 What are you looking for, Brother? 1624 01:40:59,660 --> 01:41:01,009 Peace and soup. 1625 01:41:02,268 --> 01:41:07,157 Truly, Dante just said "peace". You added the soup. 1626 01:41:08,388 --> 01:41:09,890 Why? Don't you have any? 1627 01:41:09,980 --> 01:41:12,276 We have another friar. 1628 01:41:12,433 --> 01:41:15,266 Watered down broth and go on! 1629 01:41:34,737 --> 01:41:36,184 Go away! 1630 01:41:37,753 --> 01:41:39,278 Leave from here! 1631 01:41:39,368 --> 01:41:41,242 Hurry! Everybody home! 1632 01:41:41,332 --> 01:41:44,634 You start with pranks but will end up in the guillotine! 1633 01:41:47,654 --> 01:41:50,869 You too! You too, little one! Get away from there! 1634 01:41:52,047 --> 01:41:53,747 All of you sons of cows! 1635 01:42:01,503 --> 01:42:02,853 That's my father. 1636 01:42:05,686 --> 01:42:08,932 The soldiers of the Pope, are a bunch of dopes! 1637 01:42:10,425 --> 01:42:11,425 Begone! 1638 01:42:18,023 --> 01:42:19,449 What is this? 1639 01:42:22,850 --> 01:42:24,871 Clear the piazza! - Yes, Sir! 1640 01:42:26,234 --> 01:42:28,776 Didn't you hear the cannon fire? 1641 01:42:28,866 --> 01:42:31,261 May the cannon shoot you in the chest. 1642 01:42:31,351 --> 01:42:34,155 Oh, is that so? - He must be a bugger. 1643 01:42:41,856 --> 01:42:43,581 Now we'll show them! 1644 01:42:43,671 --> 01:42:46,422 This way they'll learn to go to bed at the fire of the cannon! 1645 01:42:59,680 --> 01:43:03,380 The soldiers of the Pope, are a bunch of dopes! 1646 01:43:05,972 --> 01:43:07,172 Fire! 1647 01:43:08,065 --> 01:43:09,682 In the air, idiots! 1648 01:43:12,083 --> 01:43:14,979 Again? Hey, what's that? Are they shooting? 1649 01:43:15,069 --> 01:43:16,929 They're shooting, Angeli'! - Where? 1650 01:43:17,019 --> 01:43:19,080 On the side of the river! - Where? 1651 01:43:19,664 --> 01:43:21,834 What's happening? - The people are waking up! 1652 01:43:21,924 --> 01:43:24,770 And you didn't believe, Angeli'! The people have woken up! 1653 01:43:24,860 --> 01:43:27,094 The Republic's returning! - Returning? I don't know� 1654 01:43:27,291 --> 01:43:30,111 Now you see why we were buying time? We tricked you! 1655 01:43:30,201 --> 01:43:32,832 Me? What have I done? Will you kill the friars? 1656 01:43:32,922 --> 01:43:34,713 I will� - No! We poor� 1657 01:43:34,803 --> 01:43:37,504 Religious principle will be respected! Rejoice! 1658 01:43:37,594 --> 01:43:40,600 Freedom has come to you! Yes! - It's come to me too! 1659 01:43:41,006 --> 01:43:42,254 Hey! 1660 01:43:42,344 --> 01:43:45,367 Help! Open up! I don't trust them! Open up! 1661 01:43:45,457 --> 01:43:47,826 What happened? - The people are storming the prison! 1662 01:43:47,916 --> 01:43:49,116 Where? 1663 01:44:10,299 --> 01:44:12,277 Soldiers! Soldiers! 1664 01:44:12,836 --> 01:44:14,839 Well done, soldiers! Thank God! 1665 01:44:14,929 --> 01:44:18,412 Stop them! Stop them! Form a wall! 1666 01:44:18,566 --> 01:44:21,766 Well, the wall has already collapsed. Damn, some soldiers! 1667 01:44:30,510 --> 01:44:32,260 They've come to set us free. 1668 01:44:42,526 --> 01:44:45,092 Sheep people, attend to your own affairs! 1669 01:44:45,182 --> 01:44:47,716 We want justice! - Justice will be done! 1670 01:44:47,806 --> 01:44:51,047 And when? - It depends on them! They must repent! 1671 01:44:51,137 --> 01:44:53,059 Why don't you cut their heads off? 1672 01:44:53,149 --> 01:44:54,929 Who cares if they repent? 1673 01:44:55,019 --> 01:44:56,814 You want to make them saints? 1674 01:44:57,110 --> 01:45:00,521 I've already rented all the windows overlooking the square 1675 01:45:00,611 --> 01:45:02,254 and they want their money back! 1676 01:45:02,344 --> 01:45:05,148 I've postponed several important errands! 1677 01:45:05,238 --> 01:45:07,905 I've walked from Genzano and I've spent a lot! 1678 01:45:07,995 --> 01:45:09,704 The people want us dead. 1679 01:45:13,812 --> 01:45:15,455 Certainly, they've woken up. 1680 01:45:15,691 --> 01:45:18,116 Cut off their heads and have done with it! 1681 01:45:30,680 --> 01:45:33,574 People, what's got into your heads? What do you want? 1682 01:45:33,798 --> 01:45:36,568 You want to command? Who are you? 1683 01:45:36,838 --> 01:45:40,429 Are you the Pope? The Cardinal? Or are you the Baron? 1684 01:45:40,720 --> 01:45:44,316 Because if you're not even a baron, who are you? You are the others! 1685 01:45:44,475 --> 01:45:46,008 And who are the others? 1686 01:45:46,446 --> 01:45:50,405 Answer me! Answer me instead of besieging the castle! Who are you? 1687 01:45:50,823 --> 01:45:54,317 You are the leftovers of the popes, the cardinals, the barons! 1688 01:45:54,634 --> 01:45:57,435 And what are the leftovers? They're garbage! 1689 01:45:57,525 --> 01:46:01,207 People, you are garbage! And you want to open your mouth? 1690 01:46:01,459 --> 01:46:05,238 If in the morning, you didn't have anyone to tell you what to do, 1691 01:46:05,981 --> 01:46:08,516 you wouldn't know how to start! What do you know? 1692 01:46:08,711 --> 01:46:10,143 Have you gone to school? 1693 01:46:10,233 --> 01:46:12,957 Can you distinguish between the "pros" and the "cons"? 1694 01:46:13,130 --> 01:46:15,428 You don't even know when you're blessed, 1695 01:46:15,518 --> 01:46:17,234 because you are garbage! 1696 01:46:17,774 --> 01:46:21,020 You can stay clean because you have no responsibility! 1697 01:46:21,232 --> 01:46:23,760 Go home, people! Go home! Go! 1698 01:46:23,850 --> 01:46:26,990 But what does this friar want? Who is he? - Who am I? 1699 01:46:27,709 --> 01:46:28,901 Who am I? 1700 01:46:28,991 --> 01:46:32,409 I'm here for the condemned! I must save their souls! 1701 01:46:32,499 --> 01:46:35,247 What would you know about souls if I didn't tell you? 1702 01:46:35,337 --> 01:46:37,967 People pass on but souls remain! 1703 01:46:38,057 --> 01:46:40,449 Outside the soul, there is no salvation! 1704 01:46:40,539 --> 01:46:42,903 And I must send them to Paradise! 1705 01:46:42,993 --> 01:46:47,442 And I must send them there! Even if they die of old age inside! 1706 01:46:47,665 --> 01:46:49,352 I will send them! Me! 1707 01:46:49,442 --> 01:46:51,424 Because, though unworthy, I wear this� 1708 01:46:51,514 --> 01:46:53,899 Who are you? What do you want? What are you doing? 1709 01:46:53,989 --> 01:46:55,460 Are you with the rebels? 1710 01:46:55,550 --> 01:46:59,050 OK, Brother, that's enough! Come with me! You two, get him. 1711 01:46:59,140 --> 01:47:01,479 And you, clear out! The sermon is over! 1712 01:47:01,569 --> 01:47:03,117 Hands off me, soldier! 1713 01:47:03,207 --> 01:47:05,516 How dare you put your hands on a friar! 1714 01:47:05,606 --> 01:47:06,946 And who are you? 1715 01:47:07,036 --> 01:47:09,178 I'm Colonel Nardoni. - So? 1716 01:47:09,268 --> 01:47:12,760 You're a colonel and want to rule? - I wish the colonels were in charge. 1717 01:47:12,850 --> 01:47:14,549 Wouldn't we better off? 1718 01:47:14,639 --> 01:47:16,859 How should I know? Where are you taking me? 1719 01:47:17,038 --> 01:47:19,377 To His Eminence, Cardinal Rivarola. 1720 01:47:19,631 --> 01:47:22,486 He wants to talk to you. - His Eminence? 1721 01:47:23,287 --> 01:47:26,338 He wants to talk to me? Why didn't you say at first? 1722 01:47:27,523 --> 01:47:29,855 Let's go. Where's the exit? 1723 01:47:37,571 --> 01:47:40,317 Eminence! The people are a fierce beast! 1724 01:47:40,407 --> 01:47:42,128 Thirsty for human blood! 1725 01:47:42,218 --> 01:47:44,334 That's not true, Brother. It's not. 1726 01:47:44,523 --> 01:47:46,302 The people are not bad. 1727 01:47:46,392 --> 01:47:48,680 You just need to understand poor people. 1728 01:47:49,285 --> 01:47:51,622 Rome has become a morgue. 1729 01:47:52,259 --> 01:47:53,690 Nothing ever happens. 1730 01:47:53,780 --> 01:47:56,668 Everyone beats their chest, everyone weeps. 1731 01:47:57,426 --> 01:48:00,766 And then, even an execution of justice, 1732 01:48:01,107 --> 01:48:03,846 at least is something new: a spectacle, 1733 01:48:03,936 --> 01:48:06,114 a diversion. - In Nero's time! 1734 01:48:06,204 --> 01:48:08,694 In all times, my son. All times. 1735 01:48:08,784 --> 01:48:11,504 Savagery has always been amusement to the people. 1736 01:48:12,674 --> 01:48:17,064 If they're denied or made to wait, of course the people will rebel. 1737 01:48:17,310 --> 01:48:19,876 Therefore, while I appreciate your zeal, 1738 01:48:19,966 --> 01:48:21,898 I think the time has come� 1739 01:48:23,103 --> 01:48:24,866 to satisfy the people. 1740 01:48:25,071 --> 01:48:28,837 Satisfy them? Eminence, they need to repent! - Patience. 1741 01:48:28,927 --> 01:48:31,975 Patience? If they're killed now, they'll go into unconsecrated ground 1742 01:48:32,065 --> 01:48:34,769 with the jesters, the snitches, the prostitutes! 1743 01:48:34,970 --> 01:48:36,979 We can't always save everyone. 1744 01:48:37,286 --> 01:48:41,084 Eminence, with all due respect, we must save everyone. 1745 01:48:41,339 --> 01:48:42,606 We're priests! 1746 01:48:42,864 --> 01:48:45,284 Else, why are we here? - What do you mean? 1747 01:48:45,470 --> 01:48:47,772 Eminence, grant them grace. - To whom? 1748 01:48:47,862 --> 01:48:49,605 To those two unfortunates! 1749 01:48:50,280 --> 01:48:52,368 Brother, you amaze me. 1750 01:48:52,542 --> 01:48:55,685 It's as if this were the first time you've given aid to the condemned. 1751 01:48:55,775 --> 01:48:58,478 No, it's the first time I've given aid to two like them. 1752 01:48:58,779 --> 01:49:02,803 The others were people who killed their mother or butchered their lover 1753 01:49:02,893 --> 01:49:06,574 or stolen, or counterfeited coins. It was easy for them to repent. 1754 01:49:06,664 --> 01:49:08,362 But what did these two do? 1755 01:49:08,452 --> 01:49:10,969 Filippo Spada's already healed and better than before. 1756 01:49:11,059 --> 01:49:14,865 Then, what other crime did they do? They plotted against the government? 1757 01:49:14,955 --> 01:49:17,574 And who paid any attention? They don't believe in God! 1758 01:49:17,664 --> 01:49:21,676 They're still young and need time. When a man's older, he thinks it over. 1759 01:49:21,766 --> 01:49:23,891 I'm sure they'll think better of it! 1760 01:49:23,981 --> 01:49:27,121 They should've thought it over before. We put all in the Lord's hands. 1761 01:49:27,211 --> 01:49:30,301 No, Eminence, this is putting all into the devil's hands. 1762 01:49:30,391 --> 01:49:32,272 I became a priest to serve the Lord! 1763 01:49:32,362 --> 01:49:35,306 And me? I became a cardinal to serve whom? 1764 01:49:35,642 --> 01:49:37,598 Huh? - Go on, answer. 1765 01:49:39,196 --> 01:49:41,160 I don't know. - There. You see? 1766 01:49:41,402 --> 01:49:43,601 I see. But what if we're serving him wrong? 1767 01:49:43,691 --> 01:49:47,744 We are men. Man remains a man with all his scruples, doubts, 1768 01:49:47,834 --> 01:49:51,033 and sometimes even with disbelief, but that doesn't matter, 1769 01:49:51,236 --> 01:49:53,693 we are always on the right side. 1770 01:49:54,297 --> 01:49:57,613 Even when we're wrong? - Especially, when we are wrong. 1771 01:49:57,801 --> 01:50:01,078 It's easy to be on the right side when you're right. 1772 01:50:02,038 --> 01:50:04,389 Is that a dogma, Eminence? - No, Brother. 1773 01:50:04,479 --> 01:50:06,829 It is the tragedy of he who is in power. 1774 01:50:06,919 --> 01:50:09,814 That's why we let justice run its course. 1775 01:50:10,408 --> 01:50:13,902 And the soul? - You have done everything possible. 1776 01:50:15,381 --> 01:50:17,759 Eminence, give me a little more time. 1777 01:50:18,072 --> 01:50:20,254 And who will guarantee public order? - Me! 1778 01:50:20,520 --> 01:50:22,521 I will guarantee public order! 1779 01:50:23,366 --> 01:50:25,533 A few hours, Eminence. - No. 1780 01:50:25,979 --> 01:50:28,278 I'll relieve you of your charge. - No! 1781 01:50:28,529 --> 01:50:30,625 Go back to your monastery. - No! 1782 01:50:30,949 --> 01:50:32,995 Obey. - No! 1783 01:50:33,719 --> 01:50:34,919 Eminence, no! 1784 01:50:38,454 --> 01:50:41,231 Eminence, don't dismiss me! 1785 01:50:48,292 --> 01:50:49,492 Go away! 1786 01:50:50,107 --> 01:50:51,307 Go away! 1787 01:50:53,910 --> 01:50:56,820 Make way for the army! Go back to your homes! 1788 01:50:56,910 --> 01:51:00,196 There will be no mercy here! - Make way! Make way! 1789 01:51:01,229 --> 01:51:03,240 Go away! Get back! 1790 01:51:19,017 --> 01:51:22,355 Did you see who it was? "The army is with us." 1791 01:51:50,533 --> 01:51:51,884 Leo! Leo! 1792 01:51:52,697 --> 01:51:53,965 Leo! Leonida! 1793 01:51:54,213 --> 01:51:57,194 Don't cry. Who dies for freedom, dies for everyone. 1794 01:51:57,284 --> 01:52:00,116 I die for you too. - What do I care about freedom? 1795 01:52:00,206 --> 01:52:04,500 I want to be a slave to a man. If he's a slave too, I don't care. 1796 01:52:04,590 --> 01:52:06,111 As long as he's alive. 1797 01:52:06,290 --> 01:52:09,473 Who loves, runs close by. Don't be sad. 1798 01:52:09,563 --> 01:52:11,318 No, that's enough! Stop! 1799 01:52:11,408 --> 01:52:13,530 Sooner or later, we'll meet again. - Where? 1800 01:52:13,620 --> 01:52:15,744 Up above. - You're a believer? 1801 01:52:16,775 --> 01:52:18,687 No. - Why then? 1802 01:52:18,777 --> 01:52:20,762 Did you say that to comfort me? 1803 01:52:20,852 --> 01:52:22,622 When can I be consoled? 1804 01:52:23,985 --> 01:52:25,185 Be brave. 1805 01:54:27,642 --> 01:54:30,216 Wait! Get out of the way! 1806 01:54:30,925 --> 01:54:33,825 Sons! My children! 1807 01:54:34,026 --> 01:54:36,338 It's over, there's no more salvation. 1808 01:54:36,502 --> 01:54:38,873 It's over, there's no more hope! 1809 01:54:39,162 --> 01:54:40,676 Repent! 1810 01:54:41,516 --> 01:54:43,724 If not for yourselves, do it for me. 1811 01:54:44,380 --> 01:54:47,368 What would it cost you? - Don't do that. Stand up. 1812 01:54:47,626 --> 01:54:49,430 It's undignified. 1813 01:55:04,503 --> 01:55:06,031 That friar again. 1814 01:55:10,388 --> 01:55:11,883 Really? 1815 01:55:12,673 --> 01:55:14,465 Then I'll still absolve you! 1816 01:55:14,555 --> 01:55:15,751 Stop him. 1817 01:55:18,139 --> 01:55:20,639 I'll square it later with God Almighty. 1818 01:55:30,441 --> 01:55:31,641 What? 1819 01:55:36,089 --> 01:55:38,389 Eminence! For heaven's sake! 1820 01:55:42,092 --> 01:55:43,292 No? 1821 01:55:43,735 --> 01:55:44,935 Why? 1822 01:55:48,102 --> 01:55:49,302 Why? 1823 01:55:50,203 --> 01:55:51,385 Why? 1824 01:56:32,641 --> 01:56:35,037 Greetings and brotherhood. 1825 01:57:20,329 --> 01:57:22,038 An idiot! 1826 01:57:22,762 --> 01:57:24,193 What's so funny? 1827 01:57:24,767 --> 01:57:28,340 I was thinking of something funny. - Lucky you. What? 1828 01:57:29,441 --> 01:57:33,088 Dear Master Titta, after the French Revolution and Napoleon's Empire, 1829 01:57:33,178 --> 01:57:35,891 what did the rulers who gathered in Vienna do? They said, 1830 01:57:35,981 --> 01:57:38,774 "Boys, from the Bastille to today, nothing happened. 1831 01:57:38,864 --> 01:57:40,864 The time of Louis XVI has returned." 1832 01:57:41,376 --> 01:57:43,269 And they put back on their wigs. 1833 01:57:43,359 --> 01:57:47,302 Thus, they annulled everything: science, discoveries, inventions, 1834 01:57:47,392 --> 01:57:49,946 everything except for one thing. - What? 1835 01:57:50,217 --> 01:57:51,461 The guillotine. 1836 01:57:51,618 --> 01:57:54,974 That's right, it's an invention of yours, of revolutionaries. 1837 01:57:55,266 --> 01:57:57,507 The only thing today that doesn't stink of the ancient, 1838 01:57:57,597 --> 01:57:59,468 of the decrepit, is the guillotine. 1839 01:58:00,167 --> 01:58:02,450 You are the most modern man in Rome. 1840 01:58:02,854 --> 01:58:05,562 Master Ti', the future belongs to you. 1841 01:58:13,821 --> 01:58:15,446 Good night, people. 1842 01:58:42,857 --> 01:58:45,940 TO THE MEMORY OF THE CARBONARI ANGELO TARGHINI AND LEONIDA MONTANARI 1843 01:58:46,030 --> 01:58:48,400 WHO WERE CONDEMNED TO DEATH BY ORDER OF THE POPE 1844 01:58:48,490 --> 01:58:50,606 WITHOUT PROOF AND DEFENSE IN THIS PIAZZA, 1845 01:58:50,696 --> 01:58:52,730 CALMLY AND BRAVELY, ON NOVEMBER 23, 1825 1846 01:59:41,965 --> 01:59:44,315 English subtitles by sineintegral@KG 140018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.