Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,200 --> 00:01:54,090
IN THE YEAR OF OUR LORD
2
00:01:55,314 --> 00:01:59,428
The fairest sitting as a prisoner,
la la la, la la la, la la la,
3
00:01:59,518 --> 00:02:03,822
bears a name that gives fright:
4
00:02:03,994 --> 00:02:06,536
liberty, liberty, liberty!
5
00:02:51,107 --> 00:02:53,801
It's time for
the Romans to go to bed.
6
00:02:54,502 --> 00:02:56,902
Come here!
- Your orders, Captain.
7
00:03:04,621 --> 00:03:07,071
The same thing every night.
8
00:03:11,751 --> 00:03:13,301
You two of the guard!
9
00:03:15,104 --> 00:03:16,654
You two of the guard!
10
00:03:18,132 --> 00:03:20,032
Why aren't you at your post?
11
00:03:21,594 --> 00:03:23,906
Carry out the order.
- Yes, Captain!
12
00:03:24,651 --> 00:03:26,251
In the officers' hall.
13
00:03:28,315 --> 00:03:29,876
Carry out the order!
14
00:03:32,301 --> 00:03:33,903
Carry out the order!
15
00:03:39,205 --> 00:03:40,997
Carry out the order!
16
00:03:44,392 --> 00:03:46,253
Carry out the order!
17
00:03:46,597 --> 00:03:48,396
Carry out the order!
18
00:03:48,486 --> 00:03:51,493
Carry out the order!
- Carry out the order!
19
00:03:54,280 --> 00:03:55,680
Carry out the order!
20
00:03:56,337 --> 00:03:58,590
Carry out the order!
21
00:04:01,555 --> 00:04:02,755
Fire!
22
00:04:07,558 --> 00:04:09,910
You tell me
if this ain't a serious city!
23
00:04:10,061 --> 00:04:12,897
They say, "When the cannon rings,
all Rome to bed."
24
00:04:12,987 --> 00:04:14,664
But tonight theaters are open.
25
00:04:14,744 --> 00:04:18,202
They dance at the Austrian,
Russian embassies, Villa Torlonia.
26
00:04:18,358 --> 00:04:20,971
Then who can fall asleep?
- The people.
27
00:04:21,061 --> 00:04:23,679
But they'd go to bed anyway.
Where can they go at night?
28
00:04:23,759 --> 00:04:26,799
I'm already at fault.
How will I get home? They'll arrest me!
29
00:04:26,879 --> 00:04:27,908
No�
- No?
30
00:04:27,988 --> 00:04:29,633
No, they're tight.
- Tight?
31
00:04:29,713 --> 00:04:32,374
You're no shoemaker, my dear Crow,
you're slipshod.
32
00:04:32,454 --> 00:04:35,473
But you have a wide foot, Sir,
and you wanted them graceful.
33
00:04:35,553 --> 00:04:38,016
You said "My digits are tapered",
but they're still toes.
34
00:04:38,106 --> 00:04:40,729
Do you play piano with them?
- Get them off.
35
00:04:40,819 --> 00:04:43,463
They don't fit.
- Too bad, they make your foot small.
36
00:04:43,553 --> 00:04:45,860
Come, get them off.
- Fine, I'll redo them.
37
00:04:45,940 --> 00:04:47,830
What are you doing
tonight, Colonel?
38
00:04:47,910 --> 00:04:51,350
I don't know. I thought of stopping
by the Count of Monforti's ball.
39
00:04:51,440 --> 00:04:54,330
The most down-at-heel ball!
- What would you know?
40
00:04:54,410 --> 00:04:56,652
I mended more soles there
than made new shoes.
41
00:04:56,732 --> 00:04:58,819
But you looked like
a gentleman in these shoes.
42
00:04:58,899 --> 00:05:01,119
I can't dance with these.
They're a vise.
43
00:05:01,199 --> 00:05:03,920
Then sit and talk to the old ladies.
Dancing's not mandatory.
44
00:05:04,000 --> 00:05:07,123
Colonel, do you really
believe in the revolution?
45
00:05:07,303 --> 00:05:09,337
Well, there really was an attempt.
46
00:05:09,553 --> 00:05:10,985
Ridiculous!
47
00:05:11,079 --> 00:05:14,739
Just a few youths protesting
against an aristocratic marriage.
48
00:05:14,934 --> 00:05:18,605
A few shots at the Piombino Palace.
And who did they kill?
49
00:05:19,411 --> 00:05:20,825
The bride?
- No.
50
00:05:20,905 --> 00:05:23,362
The doorman running
to close the gate.
51
00:05:23,442 --> 00:05:26,054
It's always like that.
- But the decree is clear:
52
00:05:26,134 --> 00:05:28,794
All in bed at the cannon's fire.
- I'd go all the same.
53
00:05:28,874 --> 00:05:30,821
And you, Captain,
what will you do?
54
00:05:30,901 --> 00:05:32,555
Me? Much discipline.
55
00:05:32,635 --> 00:05:35,796
I'm going to bed. But I won't be
able to close my eyes all night.
56
00:05:35,876 --> 00:05:39,184
The boy cries.
- Oh, by the way, I forgot,
57
00:05:39,264 --> 00:05:42,449
congratulations on the happy event.
- Thanks a lot.
58
00:05:43,950 --> 00:05:45,795
What? Didn't he have a son?
59
00:05:45,875 --> 00:05:47,951
Well, his wife had one.
60
00:05:48,311 --> 00:05:49,695
And not him?
61
00:05:49,961 --> 00:05:52,410
All Rome knows it, Excellency.
- Colonel!
62
00:05:52,735 --> 00:05:56,434
What is it? - Prince Don Filippo
Spada wants to speak with you.
63
00:05:56,514 --> 00:05:59,675
Fine, I'm coming right now.
With your permission, Captain.
64
00:05:59,755 --> 00:06:02,755
There's another one who can
go about after the cannon fire.
65
00:06:02,835 --> 00:06:04,590
Of course, he's a prince!
66
00:06:06,767 --> 00:06:08,376
Why are you following me?
67
00:06:08,466 --> 00:06:12,256
Well, if I leave, they'll arrest me.
Better to give myself up.
68
00:06:12,336 --> 00:06:15,269
And if you give me the keys,
I can find myself a free cell.
69
00:06:15,349 --> 00:06:17,397
If there only was one.
- A full house, eh?
70
00:06:17,561 --> 00:06:20,079
It was written in the last pasquinade.
- Really?
71
00:06:20,159 --> 00:06:22,526
"Where are our dear Romans?"
- Where?
72
00:06:22,606 --> 00:06:25,936
"They're all in St Peter's
in chains."
73
00:06:26,016 --> 00:06:29,013
Wow, that Pasquino�
- But if I ever get a hold of him�
74
00:06:29,093 --> 00:06:31,365
Fine, wait here.
I'll get someone to go with you.
75
00:06:31,445 --> 00:06:33,666
Thank you, Excellency!
God reward you!
76
00:07:21,484 --> 00:07:24,688
Excuse the question, are you going
to a ball with the whole platoon?
77
00:07:24,768 --> 00:07:26,789
But who told you
I'm going to a ball?
78
00:07:27,011 --> 00:07:29,608
Things change in life
and I changed my mind.
79
00:07:29,688 --> 00:07:31,000
I see.
80
00:07:31,449 --> 00:07:34,367
And where are you going?
- I'm patrolling.
81
00:07:35,170 --> 00:07:37,216
If I feel like walking,
must I tell you?
82
00:07:37,296 --> 00:07:38,840
Well, in a sense, yes.
83
00:07:39,277 --> 00:07:42,279
Are you walking comfortably?
- Sure, they're old boots.
84
00:07:42,359 --> 00:07:44,847
And who made them?
- You! - See?
85
00:07:51,643 --> 00:07:52,940
Don't trust anyone.
86
00:07:53,020 --> 00:07:56,076
Not even my mother!
Though I never met her.
87
00:07:56,774 --> 00:07:57,974
Who do ya mean?
88
00:07:58,978 --> 00:08:01,917
These idlers.
You think they went to bed?
89
00:08:02,007 --> 00:08:04,605
They burrow like wolves
and only pretend to sleep.
90
00:08:04,685 --> 00:08:06,615
In Rome,
we're the only ones asleep,
91
00:08:06,695 --> 00:08:08,527
who are always awake.
92
00:08:08,736 --> 00:08:11,505
But not them! They're there,
behind the windows, ready,
93
00:08:11,585 --> 00:08:13,304
with eyes and ears open.
94
00:08:13,384 --> 00:08:16,007
But there ain't even
any rats here, Excellency!
95
00:08:17,067 --> 00:08:18,506
Never trust anyone!
96
00:08:39,210 --> 00:08:41,054
What was I saying, Crow?
97
00:08:41,134 --> 00:08:43,254
The people pretend to sleep.
98
00:08:47,181 --> 00:08:51,374
But their voice has been this
stone chatterer for 4 centuries.
99
00:08:52,531 --> 00:08:54,463
Always him: Pasquino.
100
00:09:00,044 --> 00:09:02,308
Whenever he talks,
it's always a bad sign.
101
00:09:02,398 --> 00:09:03,817
And what does it say?
102
00:09:05,557 --> 00:09:07,552
What does it say? Take it.
103
00:09:09,165 --> 00:09:13,191
I cannot read, Excellency.
Thank God, I can't read or write.
104
00:09:16,397 --> 00:09:17,747
Read it out loud.
105
00:09:18,967 --> 00:09:21,384
Ah, good! This way we can hear too.
106
00:09:21,464 --> 00:09:23,578
Because in the dark,
I don't see well.
107
00:09:23,658 --> 00:09:26,594
And I didn't bring my glasses.
What does it say?
108
00:09:27,152 --> 00:09:28,270
It says thus:
109
00:09:28,445 --> 00:09:30,956
"Vengeful priests,
Napoleon has fallen.
110
00:09:31,126 --> 00:09:34,044
And do you know why?
Because he didn't kill you.
111
00:09:34,495 --> 00:09:37,312
Twice have you already fallen,
without getting anything.
112
00:09:37,559 --> 00:09:40,985
I warn you, the third thunderbolt
will destroy you completely."
113
00:09:42,851 --> 00:09:45,448
Nice, eh?
- What? Is he laughing?
114
00:09:45,528 --> 00:09:47,810
Look, Pasquino means you.
115
00:09:47,890 --> 00:09:49,740
Me? How am I involved?
116
00:09:51,103 --> 00:09:53,037
Aren't you a priest?
- Yes, Sir,
117
00:09:53,127 --> 00:09:55,853
but Pasquino's mad at
who's in charge, who governs.
118
00:09:56,563 --> 00:09:59,113
And who governs?
- The priests. Who else?
119
00:09:59,193 --> 00:10:01,283
But who commands in Rome?
120
00:10:01,509 --> 00:10:05,149
Me or rather Colonel Nardoni
who is here present?
121
00:10:05,229 --> 00:10:08,208
He commands. He takes his orders
from the Monsignor Governor.
122
00:10:09,258 --> 00:10:11,089
And who's the Monsignor Governor?
123
00:10:11,169 --> 00:10:12,945
A priest. Who else?
- A priest?
124
00:10:13,025 --> 00:10:16,332
But I don't take orders from him.
Why should I care? I'm a priest.
125
00:10:16,412 --> 00:10:19,512
If I don't take orders from
the government, I don't command.
126
00:10:19,714 --> 00:10:21,381
Therefore, Pasquino�
127
00:10:21,560 --> 00:10:23,344
Is mad at him!
- Of course.
128
00:10:23,514 --> 00:10:26,438
Colonel, he's mad at you.
- Crow, aren't you going home?
129
00:10:26,518 --> 00:10:29,292
Yes, I live over there.
- Then what are you waiting for?
130
00:10:29,372 --> 00:10:31,307
Right away.
- You come with me.
131
00:10:34,975 --> 00:10:37,864
What will they do? Shoot us?
- Yeah, dream on!
132
00:10:38,312 --> 00:10:39,935
Rome's ruled by canonical law
133
00:10:40,015 --> 00:10:43,341
which maintains the sacred character
of priests and their goods.
134
00:10:43,421 --> 00:10:46,321
For example: If you're a priest
and your watch is stolen,
135
00:10:46,557 --> 00:10:49,960
it's a sacrilegious theft.
Just imagine if they shot you!
136
00:10:50,156 --> 00:10:52,606
Then, when I grow up,
I'll become a priest.
137
00:10:54,921 --> 00:10:57,080
And I'll hit you
while there's time.
138
00:10:57,425 --> 00:11:00,083
Who do you think
these people are mad at?
139
00:11:00,256 --> 00:11:02,368
Let's hear it.
Who are they mad at?
140
00:11:02,448 --> 00:11:04,816
They're mad at you.
- Oh, yeah?
141
00:11:05,977 --> 00:11:09,228
Then, gentlemen,
I have some bad news for you.
142
00:11:09,697 --> 00:11:13,312
The attempted rebellion spreading
through Rome tonight is directed at us.
143
00:11:13,491 --> 00:11:15,030
We are the priests.
144
00:11:15,110 --> 00:11:17,331
Can you say Mass too?
145
00:11:18,568 --> 00:11:20,632
You'll have to ask him that.
146
00:11:20,820 --> 00:11:23,033
Can they? I guess not!
147
00:11:23,370 --> 00:11:25,234
Patrol, this way!
148
00:11:30,002 --> 00:11:32,506
What? Is he offended?
- How should I know?
149
00:11:32,586 --> 00:11:33,937
What's written here?
150
00:11:34,017 --> 00:11:36,001
"Death to the government.
Infamous priests."
151
00:11:36,081 --> 00:11:38,140
Then he's right:
"Death to the Government".
152
00:11:38,220 --> 00:11:41,133
Whose government?
- Infamous priests. Hey!
153
00:11:41,213 --> 00:11:42,625
That's not enough, my son.
154
00:11:42,705 --> 00:11:44,252
How?
- It's not clear!
155
00:11:44,332 --> 00:11:46,942
Not clear?
- It's not clear. Let's go.
156
00:11:47,022 --> 00:11:48,747
How is it�?
- It's not clear!
157
00:11:48,827 --> 00:11:50,046
Oh, it's not?
158
00:11:50,126 --> 00:11:52,462
See?
Even this innocent knows that.
159
00:11:52,542 --> 00:11:54,923
Whose government? It's not clear!
160
00:11:58,922 --> 00:12:00,172
It's not clear.
161
00:12:12,045 --> 00:12:14,691
DEATH TO THE GOVERNMENT
OF THE INFAMOUS PRIESTS
162
00:12:18,267 --> 00:12:19,440
Now it's clear.
163
00:12:22,240 --> 00:12:24,611
May the Eternal bless
and protect you.
164
00:12:24,691 --> 00:12:26,860
Let the light of
his face shine upon you
165
00:12:26,940 --> 00:12:28,816
and grant you grace.
166
00:12:28,988 --> 00:12:31,175
May the Eternal turn
his face towards you
167
00:12:31,255 --> 00:12:32,951
and grant you peace.
168
00:12:41,628 --> 00:12:44,640
And so, here we have two souls
169
00:12:44,789 --> 00:12:47,079
saved from racial persecution.
170
00:12:47,159 --> 00:12:50,235
This week, 5 more people
from the people of Judah
171
00:12:50,325 --> 00:12:53,914
were kidnapped by Christians
and forcibly baptized.
172
00:12:54,345 --> 00:12:57,192
Therefore, take refuge
in the laws of your fathers.
173
00:12:57,343 --> 00:13:00,698
Marry as soon as age allows
but marry among yourselves.
174
00:13:00,957 --> 00:13:02,703
Don't mix.
175
00:13:03,626 --> 00:13:07,091
Imagine that a woman
of the Hebrew race
176
00:13:07,171 --> 00:13:09,136
would live with a Christian.
177
00:13:09,675 --> 00:13:12,498
Let's not start getting personal!
- It was an example.
178
00:13:12,588 --> 00:13:14,761
But it's always the same.
Find a new one, OK?
179
00:13:14,851 --> 00:13:16,709
Saying that before children!
180
00:13:16,789 --> 00:13:20,162
Well, they can understand now.
They're husband and wife.
181
00:13:20,357 --> 00:13:22,863
But if we got married,
it would be a sin.
182
00:13:22,943 --> 00:13:25,534
We're in the house of the Lord.
Have some respect.
183
00:13:25,614 --> 00:13:27,697
Put on the hat.
- Ah, right.
184
00:13:28,167 --> 00:13:31,648
I already told Giuditta:
deny Abraham's faith and it's settled.
185
00:13:31,728 --> 00:13:34,185
And why don't you deny Christ?
- Are you crazy?
186
00:13:34,341 --> 00:13:36,958
You sold him for 30 coins,
but I think he's worth more.
187
00:13:37,038 --> 00:13:38,672
Have you seen Dr Montanari?
188
00:13:38,752 --> 00:13:41,606
You're looking for him here?
Is he Jewish like us?
189
00:13:41,686 --> 00:13:44,967
Well, doctors don't look at race.
They go where they must.
190
00:13:45,047 --> 00:13:46,807
Is anyone sick here?
191
00:13:47,034 --> 00:13:50,770
No, but there are a lot of kids,
even if to you, they can marry.
192
00:13:50,850 --> 00:13:52,920
And where there are kids,
193
00:13:53,128 --> 00:13:54,717
especially at night,
194
00:13:55,155 --> 00:13:59,110
round and round,
Dr Montanari's always flitting about.
195
00:14:03,676 --> 00:14:06,998
Haven't seen him, eh?
Then who gave him this injection?
196
00:14:07,088 --> 00:14:08,747
Why should you care?
197
00:14:08,827 --> 00:14:10,770
Didn't you read the Pope's edict?
198
00:14:10,850 --> 00:14:12,886
Since when did you learn to read?
199
00:14:13,058 --> 00:14:17,070
I was lying in St Peter's Square
when he forbade vaccinations.
200
00:14:17,150 --> 00:14:20,249
Because the doctor who invented
them was a Jacobin, therefore,
201
00:14:20,329 --> 00:14:22,867
His Holiness said
it was the work of the devil.
202
00:14:22,947 --> 00:14:24,505
You believe that?
- No.
203
00:14:24,585 --> 00:14:26,911
But if you don't tell me
where Dr Montanari is,
204
00:14:27,001 --> 00:14:28,877
I'm calling Colonel Nardoni.
205
00:14:29,988 --> 00:14:32,771
What do you want from him?
- It's not women's business.
206
00:14:32,851 --> 00:14:34,051
Well then?
207
00:14:34,526 --> 00:14:35,726
Do I go?
208
00:14:37,091 --> 00:14:41,187
He's conspiring.
- Everyone knows that. But where?
209
00:14:45,125 --> 00:14:48,173
He's in danger.
Someone should warn him, no?
210
00:14:49,228 --> 00:14:51,903
Trust him.
He's a poor wretch but good.
211
00:14:53,764 --> 00:14:55,993
In the cellar,
under the Marcello Theatre.
212
00:14:56,073 --> 00:14:57,271
I'm off then.
213
00:14:57,492 --> 00:15:00,513
And you, hurry back home!
The cannon sounded long ago.
214
00:15:00,593 --> 00:15:01,793
Go to bed!
215
00:15:04,200 --> 00:15:06,994
Kids should be in bed
at this time, no?
216
00:15:09,208 --> 00:15:11,453
Come, let's marry two more.
217
00:15:24,996 --> 00:15:26,294
Aren't you helping?
218
00:15:26,384 --> 00:15:28,897
You do it. It's late.
I must go home.
219
00:16:28,698 --> 00:16:30,607
Are we all here?
- Almost.
220
00:16:30,842 --> 00:16:32,820
We're only missing Filippo Spada.
221
00:16:32,900 --> 00:16:34,623
His absence is justified.
222
00:16:35,701 --> 00:16:37,801
His daughter is
in bed with smallpox.
223
00:16:39,907 --> 00:16:41,237
Is the neophyte here?
224
00:16:41,603 --> 00:16:44,703
That's him. He arrived yesterday
from the Grand Duchy of Modena.
225
00:16:45,284 --> 00:16:47,084
Greetings and brotherhood.
226
00:16:47,711 --> 00:16:50,550
Angelo Targhini.
- Leonida Montanari.
227
00:16:52,652 --> 00:16:55,710
Did he swear on the skull
to respect the laws of Carboneria?
228
00:16:55,790 --> 00:16:56,990
He swore.
229
00:16:58,858 --> 00:17:00,813
Did he pass the test of courage?
230
00:17:00,976 --> 00:17:03,629
We waited for you for that,
since you are a surgeon�
231
00:17:03,848 --> 00:17:05,410
and have a steady hand.
232
00:17:05,828 --> 00:17:08,535
Place your hand on the table
and open your fingers.
233
00:17:08,712 --> 00:17:10,307
But beware,
234
00:17:10,694 --> 00:17:12,508
if you withdraw it or get scared,
235
00:17:12,884 --> 00:17:14,584
that means you're swine�
236
00:17:14,805 --> 00:17:16,555
and will not be admitted.
237
00:17:36,415 --> 00:17:37,615
You smile, eh?
238
00:17:52,005 --> 00:17:55,116
He didn't move.
It was I who made a mistake.
239
00:17:55,912 --> 00:17:57,085
You're admitted.
240
00:17:58,736 --> 00:18:00,786
What is he saying? Curse words?
241
00:18:02,195 --> 00:18:04,819
Who can it be?
- Whoever it is, he'll regret it.
242
00:18:05,863 --> 00:18:07,063
Go, open it.
243
00:18:14,072 --> 00:18:16,091
Who is it? Password!
244
00:18:16,322 --> 00:18:17,843
Imbeciles!
245
00:18:17,923 --> 00:18:20,323
Open it, it's someone I know.
246
00:18:23,724 --> 00:18:26,145
They ask for a password
before anybody knocks?
247
00:18:26,225 --> 00:18:28,867
Yes, I know. They want
to conspire but they're babies.
248
00:18:28,947 --> 00:18:31,889
By the way, Leo',
the revolution is about to fail.
249
00:18:32,127 --> 00:18:33,998
You must give up.
- Why?
250
00:18:34,078 --> 00:18:36,992
Because Sor Filippo Spada
is a court crier, a messenger,
251
00:18:37,082 --> 00:18:40,356
a canary, a fife, a trumpet,
a stoolie, a friend, a paisan.
252
00:18:40,436 --> 00:18:42,419
In short,
he opened his mouth and sang.
253
00:18:42,509 --> 00:18:44,496
What did he say?
- He's a snitch.
254
00:18:44,586 --> 00:18:47,889
Sor Filippo? It's impossible!
- Calm down!
255
00:18:48,944 --> 00:18:50,144
Proceed.
256
00:18:50,767 --> 00:18:53,035
I found out at Castel Sant'Angelo.
257
00:18:53,235 --> 00:18:56,695
But if I heard correctly,
your friend didn't name names.
258
00:18:56,926 --> 00:18:58,514
He made a general charge.
259
00:18:58,604 --> 00:19:01,876
I always say that nobles go
to a revolution like a fox hunt:
260
00:19:01,966 --> 00:19:03,742
Out of boredom, not need.
261
00:19:03,939 --> 00:19:06,099
Don't forget the army's with us.
262
00:19:06,189 --> 00:19:09,066
A mercenary army?
Let's just leave it.
263
00:19:09,156 --> 00:19:11,252
I think we need to clear this up.
264
00:19:11,342 --> 00:19:13,206
Is it true what he said?
265
00:19:13,443 --> 00:19:14,943
Who the hell is he?
266
00:19:15,033 --> 00:19:17,926
The Crow, nice to meet you.
- Are you a Carbonaro like us?
267
00:19:18,016 --> 00:19:21,346
Let's not get confused,
you make revolution and me shoes.
268
00:19:21,436 --> 00:19:23,079
We each go our own way.
269
00:19:23,169 --> 00:19:25,827
I warned you only out of charity.
Is there a way out?
270
00:19:25,917 --> 00:19:27,251
What do you think?
271
00:19:27,449 --> 00:19:29,991
I don't think!
I'm not a doctor like you.
272
00:19:30,081 --> 00:19:33,250
Well, one must understand him.
It's not his fault.
273
00:19:34,051 --> 00:19:37,451
He lacks education.
- And you lack the people.
274
00:19:38,825 --> 00:19:41,852
But what you said is serious.
Are you sure?
275
00:19:42,224 --> 00:19:46,074
Since Sor Filippo's second daughter
contracted smallpox, he said,
276
00:19:46,164 --> 00:19:50,242
"This is God's punishment for
having conspired against the Pope."
277
00:19:50,332 --> 00:19:54,023
So he ran to the castle
to confess to Colonel Nardoni.
278
00:19:54,113 --> 00:19:56,285
He said,
"May my daughter be saved".
279
00:19:56,375 --> 00:19:57,775
And was she saved?
280
00:19:58,361 --> 00:20:00,069
They're burying her tonight.
281
00:20:00,159 --> 00:20:02,759
Justice is always good.
282
00:20:04,066 --> 00:20:06,788
So, if you hurry,
there's still time to flee
283
00:20:06,878 --> 00:20:09,761
and get yourself to safety.
Can one leave this way?
284
00:20:09,851 --> 00:20:11,051
Calm down!
285
00:20:14,104 --> 00:20:16,834
If they bury the girl tonight,
there's still time.
286
00:20:17,683 --> 00:20:21,000
Nardoni will wait until tomorrow
to get the names from Filippo.
287
00:20:22,065 --> 00:20:26,765
The Roman guard are always respectful
where the dead is involved.
288
00:20:28,380 --> 00:20:30,766
If we don't want them
to bury us tomorrow,
289
00:20:31,409 --> 00:20:33,564
we must bury this very night�
290
00:20:34,943 --> 00:20:36,143
Sor Filippo.
291
00:20:36,328 --> 00:20:39,206
Well, I'll be going then!
292
00:20:39,296 --> 00:20:41,141
Where does this Filippo Spada live?
293
00:20:41,231 --> 00:20:43,210
That's the madman you need!
294
00:20:43,300 --> 00:20:45,377
Here we go by the rules.
295
00:20:45,566 --> 00:20:46,943
Let's draw straws.
296
00:20:47,815 --> 00:20:49,884
And instead of one,
we'll draw two.
297
00:20:49,974 --> 00:20:51,837
A single knife could fail.
298
00:20:52,022 --> 00:20:54,452
Especially if it's yours.
- Out of the way!
299
00:21:09,200 --> 00:21:10,545
Take this.
300
00:21:11,246 --> 00:21:13,777
Why me?
- Your hand is impartial.
301
00:21:23,519 --> 00:21:24,719
Go on.
302
00:21:25,545 --> 00:21:27,788
Don't do it. Listen to me.
303
00:21:41,072 --> 00:21:42,272
I got it!
304
00:21:43,359 --> 00:21:45,846
Wait, boy, there's one left.
305
00:21:46,090 --> 00:21:47,440
Who will take it?
306
00:22:01,083 --> 00:22:03,183
Whoever gets it, don't pout.
307
00:22:04,237 --> 00:22:05,560
Us two.
308
00:22:05,650 --> 00:22:07,784
What do you think this is? A ball?
309
00:22:09,485 --> 00:22:10,685
Please.
310
00:22:13,086 --> 00:22:16,086
Don't do it.
I warn you, you'll regret it.
311
00:22:16,456 --> 00:22:18,795
Why doesn't this
ill-omened bird shut up?
312
00:22:18,885 --> 00:22:20,276
My name is Crow.
313
00:22:35,709 --> 00:22:37,159
Who is this madman?
314
00:22:39,190 --> 00:22:40,480
May I have a word?
315
00:22:40,570 --> 00:22:43,020
Just the two of us,
if you please.
316
00:22:51,068 --> 00:22:52,993
How long have you known me?
317
00:22:53,083 --> 00:22:55,795
Since you started
working with the Crow, no?
318
00:22:55,885 --> 00:22:57,526
Yeah, work�
319
00:22:57,616 --> 00:22:59,816
The fact that I work there
is an excuse.
320
00:23:00,868 --> 00:23:03,668
You understand I'm Jewish.
321
00:23:03,997 --> 00:23:07,286
And if a Christian lives with a Jew,
it's a bad business.
322
00:23:07,376 --> 00:23:09,409
Fine, but how does that involve me?
323
00:23:09,499 --> 00:23:12,499
No, I'm just saying we used
to see each other often.
324
00:23:13,163 --> 00:23:14,618
It's strange but�
325
00:23:14,775 --> 00:23:16,912
there wasn't a day
that went by
326
00:23:17,002 --> 00:23:19,707
without you breaking
a shoe or a heel.
327
00:23:19,869 --> 00:23:21,762
But I'm a doctor, I walk about.
328
00:23:21,982 --> 00:23:23,946
Yet, I doubt that.
329
00:23:24,415 --> 00:23:25,854
Yes, because�
330
00:23:25,944 --> 00:23:29,054
once you stepped into the shop,
you'd never budge.
331
00:23:29,383 --> 00:23:32,919
Well, you know how Crow is:
he talks and talks.
332
00:23:33,009 --> 00:23:35,508
I like to listen to him.
- Ah, yes.
333
00:23:37,708 --> 00:23:40,729
But why do you always look at me
while listening to him?
334
00:23:41,809 --> 00:23:43,762
Is this an interrogation?
335
00:23:45,110 --> 00:23:47,510
Are you in love
with me by any chance?
336
00:23:49,865 --> 00:23:51,665
Did you just realize that?
337
00:23:53,612 --> 00:23:56,213
Well, I'm busy. Good night.
- Leo!
338
00:23:57,914 --> 00:23:59,114
Me too.
339
00:24:00,995 --> 00:24:02,380
Is she your lover?
340
00:24:02,560 --> 00:24:04,437
Why don't you mind
your own business?
341
00:24:04,527 --> 00:24:06,659
No, just curious.
If you want, I'll go alone.
342
00:24:06,749 --> 00:24:08,799
Nobody loves me anyway.
- But�
343
00:24:09,134 --> 00:24:11,111
Where do you have to go?
- Nowhere.
344
00:24:11,201 --> 00:24:14,237
Where are you taking him?
- To execute a traitor.
345
00:24:17,221 --> 00:24:18,771
Are you staying here?
346
00:24:22,319 --> 00:24:23,722
I'll go by myself.
347
00:24:23,964 --> 00:24:27,375
No, stop! It's not worth it
to put your neck on the line.
348
00:24:27,465 --> 00:24:29,126
Giudi', let it be. Not now.
349
00:24:29,216 --> 00:24:30,756
Look out! Hide!
350
00:24:40,512 --> 00:24:42,926
Dragoons, halt!
351
00:25:19,519 --> 00:25:22,687
See what it's like out there tonight?
What could've happened? No!
352
00:25:22,914 --> 00:25:24,682
There's still time, don't go.
353
00:25:24,772 --> 00:25:27,529
Don't leave me, Leo.
Let's run away together,
354
00:25:27,707 --> 00:25:30,941
far away from this weeping city,
full of grim people.
355
00:25:31,304 --> 00:25:34,339
To Naples�
In Naples, there's sun.
356
00:25:35,532 --> 00:25:37,130
And King Ferdinando.
357
00:25:37,325 --> 00:25:39,633
What's the use of killing people?
358
00:25:39,841 --> 00:25:43,221
If you love me, don't do it.
Don't go, don't do it.
359
00:25:43,435 --> 00:25:44,749
Am I in the way?
360
00:25:45,336 --> 00:25:47,047
Ah, there he is!
361
00:25:47,137 --> 00:25:48,435
Then let's go.
362
00:25:48,873 --> 00:25:51,138
Let's go.
- Where?
363
00:25:51,228 --> 00:25:53,450
I won't let you go
alone with that madman!
364
00:25:53,540 --> 00:25:54,740
Go on ahead.
365
00:25:58,823 --> 00:26:01,350
Giuditta, try to understand,
I need to go. I�
366
00:26:01,507 --> 00:26:03,533
No, hold me, hold me tight.
367
00:26:03,746 --> 00:26:07,212
Can't you see I love you too?
I dream of you at night.
368
00:26:07,384 --> 00:26:09,168
What are you doing
with your hand?
369
00:26:09,258 --> 00:26:11,071
I'm scared. Don't go.
370
00:26:11,423 --> 00:26:14,998
Are you loosening my clothes?
Have you lost your mind?
371
00:26:17,384 --> 00:26:19,669
Run after me if you can!
372
00:26:55,424 --> 00:26:57,708
Who is it?
- It's me, Filippo.
373
00:26:57,912 --> 00:27:00,831
I wanted to give my condolences.
- Thanks, Montanari.
374
00:27:00,921 --> 00:27:03,258
No! Not for your girl.
375
00:27:03,551 --> 00:27:04,751
For you.
376
00:27:04,912 --> 00:27:06,512
It's you who are dead.
377
00:27:19,932 --> 00:27:22,819
No, for heaven's sake!
I'm the father of a family!
378
00:27:23,200 --> 00:27:24,999
He's a mouse.
- No
379
00:27:25,089 --> 00:27:26,897
Why are you two laughing?
380
00:27:26,987 --> 00:27:28,554
No! No!
381
00:27:30,236 --> 00:27:31,436
Peekaboo!
382
00:28:04,192 --> 00:28:05,592
People are coming!
383
00:28:16,662 --> 00:28:17,941
Help!
384
00:28:18,191 --> 00:28:20,327
Christians!
385
00:28:20,616 --> 00:28:23,006
I was stabbed!
386
00:28:23,886 --> 00:28:25,958
I was stabbed truly!
387
00:28:42,859 --> 00:28:44,059
Is he dead?
388
00:28:49,273 --> 00:28:50,595
I think not.
389
00:28:51,066 --> 00:28:52,861
Or maybe he is.
390
00:28:54,084 --> 00:28:55,284
Well?
391
00:28:55,461 --> 00:28:57,351
I'm not sure. What do I know?
392
00:28:57,441 --> 00:28:59,041
I don't feel anything.
393
00:29:00,861 --> 00:29:04,464
They made him a buttonhole
from the belly to the posterior.
394
00:29:04,675 --> 00:29:05,925
Then he's dead?
395
00:29:08,165 --> 00:29:09,602
He's still alive.
396
00:29:10,896 --> 00:29:12,332
But maybe he'll die.
397
00:29:12,566 --> 00:29:15,066
And if he doesn't die?
- Better for him.
398
00:29:15,156 --> 00:29:17,743
But worse for him!
If he makes it, he'll talk!
399
00:29:17,833 --> 00:29:19,883
Well then?
- Then he must die.
400
00:29:21,178 --> 00:29:23,869
Then let's hope so.
- Forget hoping!
401
00:29:24,237 --> 00:29:25,500
He must die.
402
00:29:25,590 --> 00:29:27,287
Right now.
- Oh, no.
403
00:29:27,474 --> 00:29:28,674
I warned them.
404
00:29:29,126 --> 00:29:32,658
You call this a revolution?
A wimp on the ground and not even dead!
405
00:29:32,748 --> 00:29:35,494
What do you want from me?
Next time, learn to use a knife.
406
00:29:35,584 --> 00:29:37,871
There won't be a next time,
if he lives.
407
00:29:38,335 --> 00:29:39,947
You need to do it.
- Me?
408
00:29:40,037 --> 00:29:42,774
I certainly don't!
- Then I'll do it!
409
00:29:47,521 --> 00:29:49,779
Don't, Giudi'!
That's a man's job!
410
00:29:49,869 --> 00:29:51,018
Take it!
- What?
411
00:29:51,108 --> 00:29:53,911
It's a man's job, right?
- There are many kinds of men!
412
00:29:54,001 --> 00:29:56,618
I couldn't do it in warm blood
let alone cold!
413
00:29:56,708 --> 00:29:58,223
Quiet!
- What is it?
414
00:29:58,313 --> 00:30:00,181
Horses.
- What horses?
415
00:30:00,362 --> 00:30:03,125
It's the dragoons.
Run, Giudi', the dragoons.
416
00:30:03,719 --> 00:30:04,845
Run!
417
00:30:05,104 --> 00:30:07,104
Where are you going, imbecile?
418
00:30:17,100 --> 00:30:19,203
There, we've arrived
at the Holy City.
419
00:30:19,293 --> 00:30:21,909
Don't look, Serafi'
or you'll be scared.
420
00:30:24,030 --> 00:30:26,250
Grant them eternal rest, O Lord,
421
00:30:26,340 --> 00:30:29,198
and let perpetual light shine
upon them. Rest in peace.
422
00:30:29,288 --> 00:30:30,418
Amen.
423
00:30:30,508 --> 00:30:33,540
Hurry!
We must find him and that madman!
424
00:30:33,708 --> 00:30:36,436
Let's go home!
If were found here at this hour�
425
00:30:36,526 --> 00:30:39,341
Damn me for saying it!
Who knows where they are!
426
00:30:39,910 --> 00:30:41,337
We can't do anything!
427
00:30:41,497 --> 00:30:44,827
You can help them leave Rome.
Ripetta's boat leaves tonight.
428
00:30:44,917 --> 00:30:47,839
He's your friend, ain't he?
- Friend? I made him soles!
429
00:30:47,929 --> 00:30:51,003
He's just a customer!
- Come on, let's go!
430
00:30:51,093 --> 00:30:52,897
Yes, let's run again!
431
00:30:52,987 --> 00:30:55,236
Let's separate.
If it takes all night, we'll find them.
432
00:30:55,326 --> 00:30:56,971
We need to find him, Crow!
433
00:30:57,229 --> 00:31:00,155
I'll go this way, you that way.
We need to find him.
434
00:31:01,361 --> 00:31:02,742
Why are you staring at me?
435
00:31:02,832 --> 00:31:04,792
You've been saying
"find him" for an hour.
436
00:31:04,882 --> 00:31:06,832
Last I heard,
there were two of them.
437
00:31:06,922 --> 00:31:09,136
Or do you just want to find one?
438
00:31:09,226 --> 00:31:11,326
What are you talking about? Hurry!
439
00:31:23,535 --> 00:31:25,856
And now let's toast our Pope.
440
00:31:26,071 --> 00:31:27,846
To Pope Leone!
441
00:31:29,302 --> 00:31:30,984
To Pope Lemon!
442
00:31:31,619 --> 00:31:33,950
Is it his fault
he suffers from his liver?
443
00:31:34,040 --> 00:31:35,847
Be quiet.
- That's right.
444
00:31:36,083 --> 00:31:37,583
To Pope Leone!
445
00:31:37,673 --> 00:31:39,192
Lemon!
446
00:31:39,282 --> 00:31:40,539
Again!
447
00:31:40,629 --> 00:31:43,343
Fine, Leone, Lemon� Who cares?
448
00:31:43,433 --> 00:31:45,275
Good health and male children!
449
00:31:46,414 --> 00:31:47,614
Male children?
450
00:31:48,195 --> 00:31:50,354
They say the Swiss captain's wife
451
00:31:50,444 --> 00:31:53,073
gave birth to a boy so yellow
he looked Chinese.
452
00:31:53,163 --> 00:31:56,239
Then in Rome,
we'll get a papal heir!
453
00:32:00,994 --> 00:32:04,522
Well, they're young.
And you can see they're bitter.
454
00:32:04,961 --> 00:32:08,482
Because this blessed Pope
put gates in the taverns.
455
00:32:08,686 --> 00:32:11,017
He said,
"Wine will be served outside,
456
00:32:11,284 --> 00:32:14,607
so nobody will meet inside
to conspire against the government."
457
00:32:14,762 --> 00:32:16,444
But who was conspiring?
458
00:32:16,534 --> 00:32:18,788
They would sing, laugh�
459
00:32:18,878 --> 00:32:21,361
Of course, sometimes
somebody would leave dead.
460
00:32:21,451 --> 00:32:22,897
Not out of rebellion,
461
00:32:23,088 --> 00:32:26,007
but just for silly reasons,
high spirits.
462
00:32:26,935 --> 00:32:28,609
Hey! Guys!
463
00:32:29,086 --> 00:32:31,126
The cannon sounded for you too.
464
00:32:31,696 --> 00:32:34,282
Like we give a crap
about the cannon!
465
00:32:34,776 --> 00:32:37,419
See? They no longer
want to be imposed upon.
466
00:32:37,858 --> 00:32:39,408
The people are tired.
467
00:32:40,225 --> 00:32:42,462
More than anything else,
they seem drunk.
468
00:32:42,552 --> 00:32:44,333
Give us two more glasses.
469
00:32:47,031 --> 00:32:48,775
Go to bed!
470
00:32:49,143 --> 00:32:52,205
The man's not born who
could make us go to bed.
471
00:32:52,295 --> 00:32:55,008
A 100 men like him and
we could take power.
472
00:32:55,433 --> 00:32:56,633
Giuditta!
473
00:33:06,020 --> 00:33:07,220
What is it?
474
00:33:08,667 --> 00:33:10,417
Filippo Spada isn't dead.
475
00:33:14,052 --> 00:33:16,852
Thank God, it took two of you
to pull off that masterpiece.
476
00:33:16,942 --> 00:33:19,924
Next time you want to kill someone,
bring a cannon!
477
00:33:20,014 --> 00:33:23,450
Did they find him?
- I don't know but he'll talk. Hurry!
478
00:33:24,420 --> 00:33:26,420
Hey, ravenhead,
you taking her away?
479
00:33:26,924 --> 00:33:29,638
A 100 men like him
and we won't take crap!
480
00:33:34,914 --> 00:33:37,738
Wait, we can't run away.
We need to warn the others.
481
00:33:37,828 --> 00:33:41,352
Think about yourselves instead.
You're in flagrante delicto.
482
00:33:41,442 --> 00:33:42,642
Let's go!
483
00:33:43,338 --> 00:33:44,671
Where are we going?
484
00:33:44,761 --> 00:33:46,921
We'll go to Crow's shop
and then we'll see.
485
00:33:47,011 --> 00:33:49,313
If they don't catch
you in the street.
486
00:33:56,625 --> 00:33:59,919
Stop! On the ground!
- Leo, we're screwed.
487
00:34:03,796 --> 00:34:05,471
On the ground!
488
00:34:05,561 --> 00:34:06,938
On the gr�
489
00:34:07,028 --> 00:34:09,826
But it's you!
Excuse me, Dr Montanari,
490
00:34:09,916 --> 00:34:11,813
I didn't recognize you.
491
00:34:11,903 --> 00:34:14,340
They put me in charge
of the Pasquino's statue.
492
00:34:14,430 --> 00:34:17,716
Are they afraid it'll get stolen?
- They're afraid it will talk.
493
00:34:17,896 --> 00:34:20,688
So you see,
I must always keep watch.
494
00:34:20,853 --> 00:34:23,512
If anyone goes near it, I shoot.
495
00:34:23,602 --> 00:34:25,552
Why didn't you shoot him then?
496
00:34:26,509 --> 00:34:28,736
Damn you! Excuse me, Doctor!
497
00:34:31,455 --> 00:34:32,655
Stop there!
498
00:34:33,875 --> 00:34:35,075
Come forward!
499
00:34:36,811 --> 00:34:38,011
I dunno�
500
00:34:38,176 --> 00:34:39,897
Holy shit!
501
00:34:44,231 --> 00:34:45,943
I got you, you son of a bitch�
502
00:34:46,033 --> 00:34:47,233
Colonel!
503
00:34:47,894 --> 00:34:49,024
Well?
504
00:34:49,114 --> 00:34:50,358
What's this?
505
00:34:52,437 --> 00:34:55,355
"Seeing our Pope on his throne,
a foreigner asked,
506
00:34:55,445 --> 00:34:57,370
'That's the Holy Father, yes?'
507
00:34:57,584 --> 00:35:00,985
But the Captain of the Swiss
who heard it answered, 'Holy? No.
508
00:35:01,075 --> 00:35:02,650
But a father yes'."
509
00:35:02,988 --> 00:35:05,092
Laughing?
- Who's laughing?
510
00:35:05,388 --> 00:35:07,010
Did you see who it was?
- No, Sir.
511
00:35:07,100 --> 00:35:08,805
If I had seen him,
I would've fired.
512
00:35:08,895 --> 00:35:11,233
A voice which has been
speaking for centuries�
513
00:35:11,323 --> 00:35:13,066
won't go out with a bullet.
514
00:35:13,156 --> 00:35:16,317
No, I was distracted for a moment
identifying Dr Montanari.
515
00:35:16,827 --> 00:35:18,001
Montanari?
516
00:35:18,091 --> 00:35:19,330
Dr Montanari.
517
00:35:19,495 --> 00:35:21,638
And where is he?
- There he is.
518
00:35:22,551 --> 00:35:25,519
He's not there.
He was there with another man,
519
00:35:25,609 --> 00:35:28,862
and with that non-Christian
who works with Crow.
520
00:35:28,952 --> 00:35:30,152
Excellency?
521
00:35:30,242 --> 00:35:33,260
Here, take this to the Captain
of the Swiss at Castel Sant'Angelo.
522
00:35:33,350 --> 00:35:35,811
You'll find him awake,
the baby cries.
523
00:35:36,730 --> 00:35:38,439
Montanari? Why not?
524
00:35:40,979 --> 00:35:44,303
He hasn't come back yet.
- Calm down. Don't lose your head.
525
00:35:44,393 --> 00:35:47,263
Don't you realize that
you're about to lose yours?
526
00:36:01,591 --> 00:36:04,153
Well, if I had any doubts,
it's now clear.
527
00:36:04,243 --> 00:36:07,110
And I'm not sure if it's clear to you:
I'm a cuckold.
528
00:36:08,436 --> 00:36:11,659
No, I�
- Can go to hell with your revolution!
529
00:36:11,749 --> 00:36:13,699
Nardoni's arriving with a patrol.
530
00:36:14,170 --> 00:36:16,135
Let's pretend I'm sick
531
00:36:16,225 --> 00:36:18,025
and you came to visit me.
532
00:36:19,167 --> 00:36:21,130
Oh God, I'm so sick!
533
00:36:21,506 --> 00:36:24,116
My God, how sick I�
What do I have?
534
00:36:24,959 --> 00:36:27,329
You have a heart
as big as a house, Crow.
535
00:36:27,419 --> 00:36:29,762
And you have
the brain of a chicken.
536
00:36:29,852 --> 00:36:32,933
Your revolution makes me laugh.
Who wants to do it in Rome?
537
00:36:33,023 --> 00:36:36,106
And that one's a foreigner
from the Grand Duchy of Modena.
538
00:36:36,196 --> 00:36:38,770
Because you're educated,
who knows what you think.
539
00:36:38,860 --> 00:36:40,421
Excuse me.
- By all means.
540
00:36:40,511 --> 00:36:42,385
If I'm such a bother,
541
00:36:42,713 --> 00:36:44,713
I can go back to Modena.
542
00:36:44,949 --> 00:36:46,149
Crow�
543
00:36:48,261 --> 00:36:49,461
We want�
544
00:36:49,551 --> 00:36:50,895
only freedom.
545
00:36:51,106 --> 00:36:52,948
And you want that too.
- Me?
546
00:36:53,139 --> 00:36:56,134
I don't care about freedom.
What is it to me?
547
00:36:56,301 --> 00:36:57,689
I get up when it's day,
548
00:36:57,779 --> 00:37:00,095
sit down when it's dinner
and go to bed when it's dark.
549
00:37:00,319 --> 00:37:02,400
I follow the Easter rules:
550
00:37:02,490 --> 00:37:05,392
No drinking, no blaspheming,
no breaking anyone's balls.
551
00:37:05,686 --> 00:37:07,782
And I love a woman
who loves another.
552
00:37:07,872 --> 00:37:11,173
I should rebel?
I'd be spitting in my own face.
553
00:37:11,510 --> 00:37:12,760
There they are.
554
00:37:13,865 --> 00:37:16,125
Oh, my God, I feel so ill!
555
00:37:16,552 --> 00:37:19,686
God, the pain! What do I have,
Doctor? "Tertiary" fever?
556
00:37:19,776 --> 00:37:23,684
Yes, a Franciscan tertiary.
- No, here, here in the belly!
557
00:37:24,048 --> 00:37:26,292
Might Dr Montanari be here?
558
00:37:26,465 --> 00:37:27,626
Who is it?
559
00:37:27,716 --> 00:37:30,449
You can go barefoot.
The shop is closed.
560
00:37:30,539 --> 00:37:33,003
Oh, Excellency! How sick I am.
561
00:37:33,605 --> 00:37:35,134
Come back another time.
562
00:37:35,224 --> 00:37:37,532
This could be contagious,
an epidemic.
563
00:37:38,731 --> 00:37:42,833
Doctor, when you're done with Crow,
would you be so good to come with me?
564
00:37:44,144 --> 00:37:45,333
What for?
565
00:37:45,490 --> 00:37:49,131
Because we found Don Filippo
Spada lying on the ground.
566
00:37:49,527 --> 00:37:51,580
One would say that he was stabbed.
567
00:37:51,670 --> 00:37:52,870
Oh, poor thing!
568
00:37:52,960 --> 00:37:56,101
But if you hurry, maybe
you'll be in time to save his life.
569
00:37:56,191 --> 00:37:59,341
Why? Isn't he dead?
- Well, it doesn't look like it.
570
00:38:01,255 --> 00:38:02,455
Can he speak?
571
00:38:03,711 --> 00:38:06,311
Why the hell
do you care if he can speak?
572
00:38:06,920 --> 00:38:09,157
Is he going to name
you in his will?
573
00:38:10,772 --> 00:38:12,806
Worry more about if he can breathe.
574
00:38:14,785 --> 00:38:15,967
You better hurry.
575
00:38:16,057 --> 00:38:19,347
No! Why the rush?
Hell of a way to work! I was first!
576
00:38:19,437 --> 00:38:21,262
I'm having spasmodic pains.
577
00:38:21,352 --> 00:38:23,734
What could I have eaten?
The fennel worms?
578
00:38:23,824 --> 00:38:26,203
Doctor, don't leave,
I'm already feeling them.
579
00:38:26,293 --> 00:38:28,081
I'm getting all cold.
580
00:38:28,171 --> 00:38:30,048
If you leave, the priest will come.
581
00:38:30,138 --> 00:38:31,871
No, the priest won't come here.
582
00:38:31,961 --> 00:38:33,809
You'll die in mortal sin,
583
00:38:33,990 --> 00:38:36,504
since you live in
concubinage with a Jewess.
584
00:38:36,594 --> 00:38:38,545
What concubinage, Excellency?
585
00:38:38,635 --> 00:38:42,637
She works for me: keeps the books,
counts my customers' toes
586
00:38:42,727 --> 00:38:45,480
because I can't count, Excellency.
I am ignorant.
587
00:38:45,570 --> 00:38:47,726
She happens to be Jewish
but who touches her?
588
00:38:47,816 --> 00:38:49,763
She disgusts me!
Want me to spit on her?
589
00:38:49,853 --> 00:38:51,218
I spit on you! Out!
590
00:38:51,308 --> 00:38:53,856
I'll wait for you outside, Doctor.
Be quick.
591
00:38:54,500 --> 00:38:56,252
Oh God, my belly!
592
00:38:56,923 --> 00:38:58,906
Oh, how sick I am!
593
00:38:59,387 --> 00:39:01,507
Oh, how sick I am!
594
00:39:03,875 --> 00:39:05,925
But you're worse than me.
595
00:39:06,551 --> 00:39:08,530
I'm ready. Shall we go?
596
00:39:08,844 --> 00:39:10,044
No�
597
00:39:10,784 --> 00:39:12,754
He doesn't know who you are.
598
00:39:12,844 --> 00:39:14,244
I better go alone.
599
00:39:15,171 --> 00:39:18,417
And then Filippo may die
without regaining consciousness.
600
00:39:18,570 --> 00:39:20,657
One is nuts to trust doctors!
601
00:39:23,718 --> 00:39:25,944
Crow, if anything�
602
00:39:26,932 --> 00:39:29,506
if anything happens to me,
take care of Giuditta.
603
00:39:29,596 --> 00:39:32,681
But I was taking well care
of her before you arrived.
604
00:39:33,236 --> 00:39:35,251
He comes and "take care of her"!
605
00:39:39,801 --> 00:39:41,887
Maybe with a little luck�
606
00:39:47,148 --> 00:39:49,381
It's better not to say anything.
607
00:39:54,204 --> 00:39:55,404
Who knows?
608
00:40:02,055 --> 00:40:04,055
You'll see that he'll be back.
609
00:40:07,889 --> 00:40:09,117
Hey!
610
00:40:09,531 --> 00:40:11,540
What's this?
The changing of the guard?
611
00:40:11,630 --> 00:40:12,830
Hey, pal!
612
00:40:14,752 --> 00:40:16,598
Aren't we helping him?
- Yes.
613
00:40:16,688 --> 00:40:19,512
I've become the patron saint
of the Carbonari.
614
00:40:19,696 --> 00:40:20,924
Don't worry.
615
00:40:21,014 --> 00:40:23,472
I've no intention of
leaving Montanari alone.
616
00:40:23,562 --> 00:40:26,395
Can you show me the way
to catch up to them?
617
00:40:27,588 --> 00:40:30,219
Poor boy.
- Poor boy!
618
00:40:30,309 --> 00:40:31,809
Playing with knives!
619
00:40:35,519 --> 00:40:38,358
They believe, Crow.
They have an ideal.
620
00:40:38,553 --> 00:40:41,971
They're not like you or me,
who don't believe in anything.
621
00:40:42,771 --> 00:40:45,681
We're only good
for crying and suffering.
622
00:40:47,098 --> 00:40:50,095
Come, I'll go with you,
else you'll get lost.
623
00:40:51,264 --> 00:40:53,700
What's the name of the boatman?
- I don't know.
624
00:40:53,790 --> 00:40:57,046
Crow, this is about saving a life.
What's his name? - I don't know!
625
00:40:57,136 --> 00:40:59,334
The one with the half soles!
- I don't ask names!
626
00:40:59,424 --> 00:41:01,326
They call him Cannavota.
627
00:41:01,416 --> 00:41:02,616
Thank God!
628
00:41:02,918 --> 00:41:04,118
Let's go.
629
00:41:07,453 --> 00:41:10,011
Salutations, brother.
And many thanks.
630
00:41:10,101 --> 00:41:11,782
Yeah� my ass!
631
00:41:13,446 --> 00:41:14,823
Poor girl.
632
00:41:15,211 --> 00:41:19,072
In one night, a sister's funeral
and now a dying father.
633
00:41:19,162 --> 00:41:21,219
Then take him to the hospital.
634
00:41:21,309 --> 00:41:22,725
At least, we can try.
635
00:41:23,858 --> 00:41:26,849
If he stays here, he'll die anyway.
- Then he better stay.
636
00:41:26,939 --> 00:41:29,506
Maybe in a moment of lucidity,
he'll say who did it.
637
00:41:29,596 --> 00:41:31,995
You think it's humane
to let this man die here?
638
00:41:32,085 --> 00:41:34,314
I must think of the community,
not one man.
639
00:41:34,404 --> 00:41:36,426
You don't agree,
but let's talk it over.
640
00:41:36,516 --> 00:41:39,181
This way time will pass,
while we wait.
641
00:41:39,271 --> 00:41:40,650
Wait for what?
642
00:41:40,740 --> 00:41:42,528
Maybe he'll talk.
643
00:41:42,926 --> 00:41:45,475
Must I wait too?
- I'd say yes.
644
00:41:45,565 --> 00:41:48,570
You said in case
he names me in his will?
645
00:41:49,910 --> 00:41:51,160
You never know.
646
00:42:10,576 --> 00:42:12,176
We'll never get there.
647
00:42:14,957 --> 00:42:17,914
Let's go this way. It's faster.
- You're wasting time.
648
00:42:18,376 --> 00:42:20,065
I'm not going to Cannavota.
649
00:42:20,851 --> 00:42:23,064
Let's go.
- I want to go to Montanari!
650
00:42:24,885 --> 00:42:26,085
Wait a minute.
651
00:42:26,833 --> 00:42:28,833
I see. We're going over there?
652
00:42:29,335 --> 00:42:30,842
Do you know who's playing?
653
00:42:30,927 --> 00:42:32,860
Cannavota?
- Pauline Borghese.
654
00:42:32,932 --> 00:42:34,242
Napoleon's sister.
655
00:42:34,411 --> 00:42:38,339
Don't think of Canova's statue,
the one nude on a marble mattress.
656
00:42:38,493 --> 00:42:40,553
If you could see her now:
skin and bones!
657
00:42:40,764 --> 00:42:42,942
She's always locked
in there with her mama.
658
00:42:43,032 --> 00:42:44,282
Madame Letizia.
659
00:42:45,032 --> 00:42:47,646
Two old people, two owls.
660
00:42:48,180 --> 00:42:50,532
Always spying
from behind the blinds,
661
00:42:50,884 --> 00:42:52,244
in order to gossip.
662
00:42:53,959 --> 00:42:55,610
What a downfall!
663
00:42:56,788 --> 00:42:58,712
Of course, life is brutal.
664
00:43:00,800 --> 00:43:03,600
When I think about life,
I'm scared to death.
665
00:43:04,148 --> 00:43:07,329
What are we doing then?
Staying here? I don't get you.
666
00:43:07,419 --> 00:43:09,823
He's in danger and
you're here like at a concert.
667
00:43:09,913 --> 00:43:11,416
Well, what should we do?
668
00:43:13,793 --> 00:43:15,417
But aren't you his lover?
669
00:43:15,507 --> 00:43:16,707
Me?
670
00:43:18,317 --> 00:43:19,517
No.
671
00:43:20,204 --> 00:43:23,023
We're just friends.
Did you believe Crow?
672
00:43:23,113 --> 00:43:26,222
He's a poor jealous fool,
who sees lovers where none exist.
673
00:43:28,374 --> 00:43:31,917
He probably doesn't see them
where they might exist.
674
00:43:34,936 --> 00:43:36,841
Don't move, the guards are here.
675
00:43:39,084 --> 00:43:40,584
Mamma mia!
676
00:43:41,349 --> 00:43:43,868
They're surrounding us.
- What should I do?
677
00:43:44,189 --> 00:43:45,389
Be brave.
678
00:43:53,734 --> 00:43:54,934
Excuse me.
679
00:43:58,373 --> 00:43:59,601
Well then�
680
00:43:59,691 --> 00:44:01,426
Getting some fresh air, eh?
681
00:44:01,516 --> 00:44:03,525
But aren't you a Jew?
682
00:44:04,710 --> 00:44:06,689
And you don't know what today is?
683
00:44:07,610 --> 00:44:09,082
A day like any other.
684
00:44:09,172 --> 00:44:11,266
No. It's Saturday.
685
00:44:12,251 --> 00:44:14,791
Well, I forgot.
- Let's go�
686
00:44:14,881 --> 00:44:17,412
One moment!
- No, let it be, for heaven's sake.
687
00:44:17,502 --> 00:44:19,649
This gentleman's a stranger
passing through Rome.
688
00:44:19,739 --> 00:44:22,178
He asked me for information.
I don't even know him.
689
00:44:22,268 --> 00:44:23,700
Then don't meddle.
690
00:44:23,790 --> 00:44:25,545
I want to see
where you're taking her.
691
00:44:25,635 --> 00:44:27,715
Suit yourself. Let's go.
692
00:44:27,830 --> 00:44:29,430
No, not him!
693
00:44:29,728 --> 00:44:30,931
I'd be ashamed.
694
00:44:31,862 --> 00:44:33,062
Please.
695
00:44:34,629 --> 00:44:35,811
I'm coming.
696
00:44:35,901 --> 00:44:37,668
And you, Hebrew people,
697
00:44:37,758 --> 00:44:39,839
ask yourself why you're cursed?
698
00:44:40,059 --> 00:44:42,429
Begone! You are damned!
699
00:44:42,812 --> 00:44:45,024
What? Even Pilate, who was a pagan,
700
00:44:45,114 --> 00:44:47,694
his conscience trembled
and he washed his hands.
701
00:44:47,784 --> 00:44:51,002
Because the Roman understood,
perhaps he intuited,
702
00:44:51,092 --> 00:44:53,407
but not you! You�
703
00:44:53,497 --> 00:44:55,214
Every Saturday this scourge.
704
00:44:55,304 --> 00:44:57,323
As if we were there personally.
705
00:44:57,530 --> 00:44:59,928
Then they make us go to Mass.
- Why?
706
00:45:00,018 --> 00:45:03,014
To convert them, no?
- Pay him no mind. It's to insult.
707
00:45:03,799 --> 00:45:05,784
But if it were
the design of Providence
708
00:45:05,874 --> 00:45:07,795
that Christ should
suffer and die a man,
709
00:45:07,885 --> 00:45:09,583
someone needed to kill him.
710
00:45:09,844 --> 00:45:13,036
And if it were the Jews,
did we do wrong?
711
00:45:13,646 --> 00:45:15,465
I say we did well.
712
00:45:15,725 --> 00:45:17,720
Thus we fulfill God's will.
713
00:45:18,447 --> 00:45:20,433
So instead of persecuting us,
714
00:45:20,892 --> 00:45:22,441
they should respect us.
715
00:45:22,531 --> 00:45:25,959
Dirty people! Swine! Damned!
716
00:45:26,049 --> 00:45:27,599
And they don't rebel?
717
00:45:28,083 --> 00:45:29,546
Come on, Sir.
718
00:45:29,636 --> 00:45:33,607
The Semites are cunning:
They don't listen to one word.
719
00:45:34,330 --> 00:45:36,074
But, please�
720
00:45:36,164 --> 00:45:37,914
that stays between us.
721
00:45:38,408 --> 00:45:40,140
Look in their ears.
722
00:45:40,344 --> 00:45:42,190
They put cotton in.
723
00:45:42,280 --> 00:45:43,480
Poor things.
724
00:45:43,570 --> 00:45:46,381
We pretend not to see
because we're tolerant.
725
00:45:51,520 --> 00:45:54,418
�thanks to the mercy of our lord,
Pope Leo XII,
726
00:45:54,508 --> 00:45:57,939
who instead of tying you together
and throwing you in the river,
727
00:45:58,029 --> 00:46:01,290
he enlarged the ghetto
to make you'll feel more comfortable.
728
00:46:01,380 --> 00:46:03,493
Not true!
- How is it not true?
729
00:46:03,583 --> 00:46:07,000
A lie! Don't listen to him, a liar!
Don't let him fool you!
730
00:46:07,090 --> 00:46:09,921
He enlarged it to bring
in those who were still outside!
731
00:46:10,011 --> 00:46:12,366
He said that we would
contaminate the Christians!
732
00:46:12,456 --> 00:46:14,879
As if being a Jew was an epidemic!
733
00:46:17,625 --> 00:46:20,495
Christ, Jesus, Mary!
The things one hears!
734
00:46:20,781 --> 00:46:22,553
Then everyone can go home.
735
00:46:22,643 --> 00:46:25,154
Since I preach to the wind,
I might as well sit.
736
00:46:25,244 --> 00:46:29,304
No, Brother, go on!
Leave the public order to me.
737
00:46:29,634 --> 00:46:31,879
Yes! I'll leave it to you!
738
00:46:32,345 --> 00:46:33,765
What has become of it?
739
00:46:33,855 --> 00:46:36,332
I'll take her away
and if you try to stop me�
740
00:46:41,658 --> 00:46:43,779
This is longer, Sir.
741
00:46:45,830 --> 00:46:48,630
What shall we do?
Cause a diplomatic incident?
742
00:46:49,973 --> 00:46:51,300
Take her home.
743
00:46:51,390 --> 00:46:53,948
After the cannon fire,
you can't go about.
744
00:46:54,945 --> 00:46:57,426
I won't look.
- We'll start the sermon over.
745
00:46:57,516 --> 00:46:59,610
You think I prepare it?
Know it by heart?
746
00:46:59,700 --> 00:47:03,876
I speak as the heart dictates.
I don't remember where I left off.
747
00:47:04,080 --> 00:47:06,355
At "Dirty people! Swine! Damned!"
748
00:47:08,608 --> 00:47:11,995
Usually, a stab means
some revenge by a cuckold.
749
00:47:12,278 --> 00:47:15,444
But if there ever was a cuckold
in Rome, then he was�
750
00:47:18,069 --> 00:47:20,072
In these matters,
751
00:47:20,507 --> 00:47:22,987
I always blunder,
maybe because I'm a bachelor.
752
00:47:23,077 --> 00:47:25,227
What would you say the motive is?
753
00:47:26,475 --> 00:47:29,454
Ask the police. I'm a surgeon.
754
00:47:29,544 --> 00:47:31,344
Yes, I know but�
755
00:47:31,448 --> 00:47:34,545
just to make conversation,
just to pass the time.
756
00:47:35,029 --> 00:47:37,089
Come on, let's hypothesize.
757
00:47:37,179 --> 00:47:39,279
A hypothesis? Why should I care?
758
00:47:39,422 --> 00:47:40,622
That's right!
759
00:47:41,600 --> 00:47:43,806
It could've been
politically motivated.
760
00:47:43,896 --> 00:47:45,116
You think it's political?
761
00:47:45,206 --> 00:47:48,734
Don Filippo had liberal leanings,
as all Rome knew.
762
00:47:48,891 --> 00:47:51,085
Moderate leanings, of course.
763
00:47:51,367 --> 00:47:54,730
But in that case,
who would stab him?
764
00:47:55,911 --> 00:47:57,111
An adversary.
765
00:47:58,708 --> 00:48:01,388
But that's like saying,
it could've been me or a priest.
766
00:48:01,478 --> 00:48:03,574
Then political motives
are ruled out.
767
00:48:03,664 --> 00:48:04,806
No.
768
00:48:04,896 --> 00:48:06,295
No?
- No!
769
00:48:06,385 --> 00:48:10,313
These Jacobin liberals often
kill each other. - Really?
770
00:48:10,403 --> 00:48:13,366
Yes, because everyone
thinks as he likes.
771
00:48:13,579 --> 00:48:17,193
There are those who want a republic,
who want a constitutional Pope.
772
00:48:17,398 --> 00:48:18,798
In short, anarchy.
773
00:48:20,318 --> 00:48:22,638
And then, they kill each other.
774
00:48:30,805 --> 00:48:32,902
Have you ever thought, Doctor,
775
00:48:33,067 --> 00:48:36,618
how one can stab a man
because of politics?
776
00:48:36,912 --> 00:48:39,767
Kill him just because he didn't
think the same way as you?
777
00:48:39,857 --> 00:48:41,057
No, excuse me,
778
00:48:41,368 --> 00:48:44,600
but doesn't the government kill
those who don't think like it?
779
00:48:44,899 --> 00:48:47,104
Ever hear of the guillotine?
780
00:48:47,194 --> 00:48:49,909
Well, what does that matter?
Government? It's not a man.
781
00:48:49,999 --> 00:48:52,864
It's quite different,
an abstract thing�
782
00:48:53,237 --> 00:48:56,869
When the government kills,
it's like nobody was killed.
783
00:48:57,359 --> 00:49:00,746
But, as it is well known,
you don't meddle in politics.
784
00:49:01,010 --> 00:49:02,167
Not me.
785
00:49:02,257 --> 00:49:05,346
Suppose you did sympathize
with Jacobinism,
786
00:49:05,436 --> 00:49:07,082
would you stab me?
787
00:49:07,318 --> 00:49:10,531
I could stab you right now
for making me waste the night.
788
00:49:33,216 --> 00:49:34,413
See?
789
00:49:34,770 --> 00:49:37,763
To travel to the countryside,
you must go as if to war
790
00:49:37,853 --> 00:49:39,746
or the bandits will molest you.
791
00:49:39,836 --> 00:49:41,888
I came back and found
my family exterminated:
792
00:49:41,978 --> 00:49:46,124
Cesarina, a newborn under ground.
My husband, a cadaver.
793
00:49:46,360 --> 00:49:48,582
Damn you sentimental Italy!
794
00:49:48,672 --> 00:49:51,782
I'm returning to Vienna to mother.
- No, because of so little�
795
00:49:52,235 --> 00:49:53,996
Is it grave?
- Pardon?
796
00:49:54,208 --> 00:49:56,735
For my own sake,
I want to know if he's dying.
797
00:49:56,825 --> 00:49:58,971
Do you want to know the hour too?
798
00:49:59,061 --> 00:50:01,391
Damn imbecile!
- No, don't shoot!
799
00:50:01,954 --> 00:50:04,270
These bourgeois are so insolent!
800
00:50:04,360 --> 00:50:06,872
I need to go home to change clothes.
- Why?
801
00:50:06,962 --> 00:50:09,687
Because tonight there's
a ball at Rospigliosi House.
802
00:50:09,777 --> 00:50:13,027
I was supposed to go to a ball too.
But unfortunately�
803
00:50:13,550 --> 00:50:16,100
Must my husband really
lie on the ground?
804
00:50:22,015 --> 00:50:23,931
No, one moment. Wait.
805
00:50:24,021 --> 00:50:26,089
Princess, I beg you to desist.
806
00:50:26,733 --> 00:50:28,406
I am forced to object.
807
00:50:28,635 --> 00:50:30,752
Besides, he can't be moved.
- Why?
808
00:50:30,842 --> 00:50:32,406
Can I tell her, Colonel?
809
00:50:32,617 --> 00:50:35,605
Because he's expected to play
the snitch before he dies.
810
00:50:35,695 --> 00:50:36,895
Go!
811
00:50:38,542 --> 00:50:41,143
It's customary to be on the ground
when you are dead.
812
00:50:41,233 --> 00:50:44,643
But he's still alive and
can't stay like that, die teufel!
813
00:50:44,898 --> 00:50:48,105
I'll send my servants from home.
- Thank you.
814
00:50:48,195 --> 00:50:49,794
What time is it?
- Well�
815
00:50:50,157 --> 00:50:51,550
It's very late!
816
00:50:53,107 --> 00:50:54,734
Oh, Mariane!
817
00:50:54,984 --> 00:50:58,281
My sweet, you've been
to your sister's funeral, yes?
818
00:50:58,371 --> 00:51:01,174
Mama will be right back
after she goes to the ball.
819
00:51:01,264 --> 00:51:03,829
Papa's big toe is sticking out!
820
00:51:05,506 --> 00:51:09,922
I suppose it's now my fault
that pig never cuts his toenails!
821
00:51:10,079 --> 00:51:12,473
Everybody waits for me
to do everything!
822
00:51:22,377 --> 00:51:25,613
Well, if they stabbed her,
I would've understood.
823
00:51:25,936 --> 00:51:28,128
Let it be, Angeli'. Run away!
824
00:51:28,218 --> 00:51:30,487
Montanari didn't want
you to go too.
825
00:51:30,577 --> 00:51:31,977
You couldn't help.
826
00:51:39,365 --> 00:51:41,453
I can't, Giuditta. I need to go.
827
00:51:41,543 --> 00:51:44,566
But if you are arrested,
the best of us, who will be left?
828
00:51:44,656 --> 00:51:46,256
Who will give us hope?
829
00:51:47,791 --> 00:51:49,441
Besides, it's not fair.
830
00:51:51,297 --> 00:51:52,497
You're young.
831
00:51:53,252 --> 00:51:54,452
You're tender�
832
00:51:55,672 --> 00:51:57,022
Why must you die?
833
00:51:57,542 --> 00:52:00,225
Because I swore. Freedom or death.
834
00:52:00,550 --> 00:52:02,350
Ah, you frighten me!
835
00:52:02,676 --> 00:52:05,554
Angeli', soon it'll be day
and the risk will be less.
836
00:52:05,644 --> 00:52:07,881
The river is full of boats
that come and go.
837
00:52:07,971 --> 00:52:10,533
Hide in one of them and
who knows where you'll end up.
838
00:52:10,696 --> 00:52:12,912
Far away. Maybe in Naples.
839
00:52:13,321 --> 00:52:14,909
In Naples, there's sun.
840
00:52:14,999 --> 00:52:18,032
But there's also King Ferdinando,
who's worse than the Pope.
841
00:52:18,122 --> 00:52:20,167
Always thinking of kings and popes!
842
00:52:20,257 --> 00:52:23,222
Doesn't that big head of yours
think of anything else?
843
00:52:24,360 --> 00:52:26,574
I do have another thought.
- What?
844
00:52:28,291 --> 00:52:29,491
I love you.
845
00:52:49,209 --> 00:52:50,409
Angeli',
846
00:52:51,431 --> 00:52:52,714
what did you say?
847
00:52:53,252 --> 00:52:54,452
No, nothing.
848
00:52:55,446 --> 00:52:57,046
Then I won't let you go.
849
00:52:57,615 --> 00:52:58,815
But I must�
850
00:53:00,218 --> 00:53:01,818
You stay here with me.
851
00:53:10,203 --> 00:53:12,145
I didn't promise you
I'd run away.
852
00:53:12,235 --> 00:53:14,080
I know. That's what you said.
853
00:53:21,067 --> 00:53:22,317
But I love you.
854
00:53:23,104 --> 00:53:24,504
You said that too.
855
00:53:25,403 --> 00:53:26,703
Don't repeat it.
856
00:53:29,837 --> 00:53:31,604
Which is the road?
857
00:53:31,896 --> 00:53:34,762
Go on: The way to
the guillotine is that way.
858
00:53:34,852 --> 00:53:37,165
Straight ahead. You can't miss it.
859
00:53:39,081 --> 00:53:40,281
Then I'll go.
860
00:53:46,655 --> 00:53:49,734
Perhaps Filippo died
without regaining consciousness.
861
00:53:50,010 --> 00:53:51,160
Perhaps.
862
00:53:52,028 --> 00:53:53,956
Well, since she arranged this,
863
00:53:54,046 --> 00:53:56,706
the Princess could've brought
a bed for us too.
864
00:53:56,796 --> 00:53:58,169
I'm sleepy.
865
00:53:58,432 --> 00:54:00,242
Why? Aren't you comfortable?
866
00:54:01,079 --> 00:54:02,816
I wait for a peaceful death.
867
00:54:15,271 --> 00:54:17,250
Wow! Look who's here!
868
00:54:17,340 --> 00:54:19,366
Wasn't he with you at Crow's house?
869
00:54:19,921 --> 00:54:21,471
What strange customs.
870
00:54:24,763 --> 00:54:28,294
What are you doing here?
- What a question, Doctor!
871
00:54:28,543 --> 00:54:30,397
A dog always follows St Rocco.
872
00:54:30,816 --> 00:54:32,116
No, don't laugh.
873
00:54:32,634 --> 00:54:34,920
I think
you should've stayed in Modena,
874
00:54:35,081 --> 00:54:36,497
Mr Targhini.
875
00:54:36,929 --> 00:54:38,530
Would you like some coffee?
876
00:54:38,620 --> 00:54:40,526
Yes, thanks.
- You're welcome.
877
00:54:43,009 --> 00:54:46,240
Sir! Sir!
Papa is moving his fingers!
878
00:54:47,767 --> 00:54:48,967
Carolina�
879
00:54:51,837 --> 00:54:54,786
Just imagine
if she came home tonight.
880
00:55:00,429 --> 00:55:02,379
But where did the ceiling go?
881
00:55:07,233 --> 00:55:08,433
You�
882
00:55:08,680 --> 00:55:10,540
what are you doing in my room?
883
00:55:12,827 --> 00:55:15,933
Just feel the draft in this room!
884
00:55:17,057 --> 00:55:19,295
It's Dr Montanari�
885
00:55:20,034 --> 00:55:22,334
Then, if the doctor's here,
886
00:55:22,974 --> 00:55:24,874
maybe I'm sick?
887
00:55:25,120 --> 00:55:27,239
And who are these others?
Soldiers?
888
00:55:28,597 --> 00:55:31,468
But what am I doing
in the middle of the street?
889
00:55:32,995 --> 00:55:36,076
My goodness!
What is all this blood?
890
00:55:36,631 --> 00:55:39,705
I remember: I was stabbed!
891
00:55:40,094 --> 00:55:41,137
Who?
892
00:55:41,227 --> 00:55:42,365
Who was it?
893
00:55:42,874 --> 00:55:44,074
Who?
894
00:55:46,138 --> 00:55:47,722
It was those two there:
895
00:55:47,812 --> 00:55:50,506
Montanari and that other one!
896
00:56:05,994 --> 00:56:08,298
You might not believe it, Doctor,
897
00:56:08,693 --> 00:56:11,893
but until the last
I was hoping it was not you.
898
00:56:12,861 --> 00:56:14,723
You have a serious profession,
899
00:56:15,020 --> 00:56:17,570
useful to your neighbor,
to your nation.
900
00:56:18,493 --> 00:56:20,566
And then, at your age!
901
00:56:20,762 --> 00:56:23,162
If it had just been him,
an outsider�
902
00:56:38,128 --> 00:56:39,328
Oh, well,
903
00:56:41,108 --> 00:56:42,447
you asked for it.
904
00:57:01,329 --> 00:57:02,529
That's life.
905
00:57:03,101 --> 00:57:04,313
What?
906
00:57:04,608 --> 00:57:08,653
No, I was saying Marcus Aurelius is
still on horseback in Campidoglio,
907
00:57:08,817 --> 00:57:13,019
Filippo Spada lives and,
thanks to God, expected to heal,
908
00:57:13,224 --> 00:57:16,306
Targhini and Montanari
await sentencing,
909
00:57:16,731 --> 00:57:20,283
and I'm still a slipshod
but I leave serious thoughts�
910
00:57:20,674 --> 00:57:23,577
to wiser heads than me.
You agree, Excellency?
911
00:57:23,667 --> 00:57:25,559
You do well, dear Crow.
912
00:57:25,821 --> 00:57:29,013
I'd like to be like you:
blind in one eye.
913
00:57:29,182 --> 00:57:31,928
That's all I would need:
I can't even see well with both.
914
00:57:32,018 --> 00:57:33,432
But it's different.
915
00:57:33,522 --> 00:57:35,568
Because, you see,
after you've made
916
00:57:35,658 --> 00:57:39,221
two soles and a pair of boots,
you've done more than your duty.
917
00:57:39,311 --> 00:57:40,511
But not me.
918
00:57:40,893 --> 00:57:43,870
I've distinguished myself
in the suppression of banditry�
919
00:57:43,960 --> 00:57:46,843
and I've lined up 45 bandit skulls
920
00:57:46,933 --> 00:57:48,774
between San Germano and Rome.
921
00:57:48,864 --> 00:57:50,424
A pleasant trip!
922
00:57:50,660 --> 00:57:53,843
Ah, in those days, I wasn't
yet a prince of the Church,
923
00:57:54,299 --> 00:57:56,263
but a simple shepherd of souls.
924
00:57:57,700 --> 00:58:01,901
But you know, they say, "Rivarola's
a guy who commands respect."
925
00:58:01,991 --> 00:58:03,672
Damn right.
- Oh, no.
926
00:58:03,993 --> 00:58:05,453
Can't you see?
927
00:58:05,543 --> 00:58:07,959
I speak even to you,
a humble shoemaker.
928
00:58:08,049 --> 00:58:10,306
That's why I have
the utmost respect for you.
929
00:58:10,396 --> 00:58:12,220
What are you doing?
Kissing my signet?
930
00:58:12,310 --> 00:58:14,896
Ah, that's the signet?
- So they say,
931
00:58:14,986 --> 00:58:18,338
"let him preside over
Targhini and Montanari's trial".
932
00:58:19,748 --> 00:58:23,198
They gave it to you?
Then, please, pay close attention.
933
00:58:23,846 --> 00:58:25,043
For whom?
934
00:58:25,590 --> 00:58:26,815
For your health.
935
00:58:26,905 --> 00:58:29,819
With all that work,
don't make yourself sick.
936
00:58:29,909 --> 00:58:32,856
But it doesn't end there:
As soon as I finish this trial,
937
00:58:32,946 --> 00:58:36,379
I must run to Romagna
to put down secret sects.
938
00:58:36,612 --> 00:58:39,248
And you know better than me
that the Romagnol, for any change,
939
00:58:39,338 --> 00:58:41,251
are the most unruly of subjects.
940
00:58:41,341 --> 00:58:43,066
In short, it never ends.
941
00:58:43,475 --> 00:58:45,481
But you at least have
finished my shoe?
942
00:58:45,571 --> 00:58:47,381
Two more nails, Eminence.
943
00:58:47,620 --> 00:58:49,920
Crow, I'm� I'm going.
944
00:58:50,993 --> 00:58:53,304
And who is this pretty brunette?
945
00:58:54,245 --> 00:58:57,092
Giuditta Di Castro, Eminence.
At your service.
946
00:58:57,182 --> 00:59:00,247
What a shame:
So lovely and yet a Jew.
947
00:59:01,519 --> 00:59:04,335
Here in Rome, with the Jews,
Jacobins and bandits,
948
00:59:04,425 --> 00:59:06,225
there's nobody left anymore.
949
00:59:06,471 --> 00:59:08,142
We're left, Eminence.
950
00:59:08,232 --> 00:59:10,480
The most faithful Romans.
What do we care?
951
00:59:10,570 --> 00:59:13,218
There you go:
I'll leave all of Rome to you.
952
00:59:13,308 --> 00:59:15,791
What's the matter?
Did a tarantula bite you?
953
00:59:19,162 --> 00:59:21,446
Where are you going?
- I'll be right back.
954
00:59:21,602 --> 00:59:24,597
And what will I do?
- Say you prayers.
955
00:59:28,131 --> 00:59:30,712
No, stop! You're staying here!
956
00:59:39,814 --> 00:59:41,035
What for?
957
00:59:41,125 --> 00:59:43,700
To watch you play
the clown with cardinals?
958
00:59:43,872 --> 00:59:45,577
Besides, our agreement was clear:
959
00:59:45,667 --> 00:59:48,582
You said, "We're two wretches,
let's be together until it lasts."
960
00:59:48,672 --> 00:59:51,426
So? I'm still a wretch.
961
00:59:53,391 --> 00:59:54,591
Why?
962
00:59:55,538 --> 00:59:57,464
Did anything change for you?
963
00:59:57,705 --> 01:00:00,372
Let's drop it, Crow.
You understand me.
964
01:00:01,428 --> 01:00:04,059
No, wait.
- Let me go!
965
01:00:08,423 --> 01:00:10,245
Hey, Giudi',
966
01:00:10,335 --> 01:00:12,888
I just want to ask you
out of curiosity,
967
01:00:13,777 --> 01:00:16,307
did you really lose
your head over that guy?
968
01:00:18,467 --> 01:00:20,683
And also for
that other poor fellow.
969
01:00:20,773 --> 01:00:22,323
I feel sorry for him.
970
01:00:28,462 --> 01:00:29,776
Did you go�
971
01:00:30,472 --> 01:00:31,772
to bed with him?
972
01:00:36,503 --> 01:00:37,703
On the ground.
973
01:00:41,327 --> 01:00:43,815
Congratulations to Dr Montanari!
- No!
974
01:00:44,316 --> 01:00:45,524
No?
975
01:00:45,614 --> 01:00:46,968
To Targhini.
976
01:00:47,125 --> 01:00:50,497
You lost your head over Targhini?
That simpleton? - No!
977
01:00:51,348 --> 01:00:52,505
For Montanari.
978
01:00:52,943 --> 01:00:55,256
Hey, wait a minute!
I don't understand!
979
01:00:55,652 --> 01:00:59,399
You're in love with Montanari
and on the ground with Targhini?
980
01:00:59,489 --> 01:01:01,055
No, it's just that�
981
01:01:02,214 --> 01:01:04,664
Crow, don't break my balls!
- Hark at that!
982
01:01:31,927 --> 01:01:33,127
Crow!
- Who is it?
983
01:01:33,217 --> 01:01:36,431
Ah, the shoe, Eminence!
- Ah, if I had to wait for you�
984
01:01:36,728 --> 01:01:39,849
Sorry, I dropped it.
- She left you, eh?
985
01:01:40,161 --> 01:01:41,361
No�
986
01:01:42,430 --> 01:01:43,648
I sent her away.
987
01:01:43,738 --> 01:01:45,990
Well, there's no
reason to be ashamed�
988
01:01:46,232 --> 01:01:48,660
for having fallen
in love with a Jew.
989
01:01:49,134 --> 01:01:51,084
It happens.
- That's life.
990
01:01:52,479 --> 01:01:54,236
And I'll tell you something else.
991
01:01:54,326 --> 01:01:58,378
One thing that I'll tell only you
and nobody in the world knows.
992
01:01:58,468 --> 01:01:59,668
Ah, thank you.
993
01:02:05,615 --> 01:02:07,960
But please,
keep it between ourselves.
994
01:02:08,050 --> 01:02:11,289
Say it, Your Eminence.
My main defect is ignorance.
995
01:02:13,392 --> 01:02:17,912
As I see it, these Jews are
human beings almost like us.
996
01:02:18,214 --> 01:02:19,801
No!
- Oh, yes.
997
01:02:31,240 --> 01:02:34,753
"Today, the 31st of October
in the year of our Lord 1825,
998
01:02:34,843 --> 01:02:37,927
we Agostino of St Agata de Subburra,
of the Holy Roman Church,
999
01:02:38,017 --> 01:02:40,939
the Cardinal Deacon Rivarola
with a special brief,
1000
01:02:41,093 --> 01:02:45,509
delegate of His Holiness,
our Pope Leo XII, happily reigning,
1001
01:02:45,920 --> 01:02:48,552
residing over the tribunal, etc, etc,
1002
01:02:48,642 --> 01:02:52,052
invoking the holy name of God
and having only justice in sight�"
1003
01:02:52,209 --> 01:02:54,228
Let's get to the point, Eminence!
1004
01:02:54,318 --> 01:02:56,757
"Having read and weighed
the present case,
1005
01:02:56,847 --> 01:02:59,881
examined the exceptions
and excuses made for them�"
1006
01:03:00,039 --> 01:03:02,761
Which ones? What excuses?
They won't let us say a word!
1007
01:03:02,851 --> 01:03:05,121
And what do you expect? A lawyer?
1008
01:03:05,319 --> 01:03:10,139
"Considering that the existence of
the Carbonari in the papal lands
1009
01:03:10,229 --> 01:03:13,933
and the aforesaid group has
as their goal societal upheaval,
1010
01:03:14,023 --> 01:03:16,225
to sacrifice everything
to revenge, theft�"
1011
01:03:16,315 --> 01:03:19,005
They took us for bandits.
- Worse, my son. Worse.
1012
01:03:19,208 --> 01:03:22,508
Because at least bandits have
the excuse of starvation.
1013
01:03:22,706 --> 01:03:25,764
"And that these things were
actually verified in the trial
1014
01:03:25,854 --> 01:03:28,134
by the spontaneous
confessions of individuals,
1015
01:03:28,224 --> 01:03:30,630
belonging to
the aforesaid Carbonari�"
1016
01:03:30,820 --> 01:03:33,150
We've been betrayed, Angeli'!
- Silence!
1017
01:03:33,584 --> 01:03:36,077
What do you take me for?
A puppet? Louts!
1018
01:03:37,358 --> 01:03:40,260
"And by the spontaneous confessions
of numerous informers who,
1019
01:03:40,350 --> 01:03:43,639
according to the law,
enjoy the privilege of impunity,
1020
01:03:43,729 --> 01:03:45,864
and the secrecy
of their revelations."
1021
01:03:45,954 --> 01:03:47,827
Listen, Your Eminence!
- Up yours!
1022
01:03:48,729 --> 01:03:52,706
Is it impossible for you not
to interrupt every minute the verdict?
1023
01:03:52,796 --> 01:03:56,250
You call this a verdict?
You make me laugh!
1024
01:03:57,188 --> 01:04:00,782
Go on, laugh.
You'll soon hear the quail sing.
1025
01:04:03,056 --> 01:04:07,325
"We have judged definitively
and condemn without appeal,
1026
01:04:07,415 --> 01:04:10,364
the aforementioned Leonida Montanari
and Angelo Targhini,
1027
01:04:10,528 --> 01:04:12,430
guilty of high treason,
1028
01:04:12,692 --> 01:04:15,266
lese-majesty, attempted homicide,
1029
01:04:15,356 --> 01:04:17,494
and possession
of forbidden weapons.
1030
01:04:17,733 --> 01:04:21,746
Therefore we condemn them
to the ultimate punishment:
1031
01:04:23,910 --> 01:04:25,410
beheading."
1032
01:04:27,682 --> 01:04:28,882
What?
1033
01:04:29,348 --> 01:04:30,698
No more laughing?
1034
01:04:33,545 --> 01:04:35,503
Have you lost your breath?
1035
01:04:36,814 --> 01:04:40,647
There's a time to make love�
1036
01:04:44,534 --> 01:04:46,549
Good thing
they sentenced you to death.
1037
01:04:46,639 --> 01:04:49,312
If they gave you a life sentence,
it'd be torture.
1038
01:05:00,522 --> 01:05:02,372
What's the matter, Angeli'?
1039
01:05:02,595 --> 01:05:03,895
Afraid of dying?
1040
01:05:05,335 --> 01:05:07,100
What's the matter then?
1041
01:05:08,229 --> 01:05:10,556
Can I ask you a question?
- Yes.
1042
01:05:10,755 --> 01:05:11,955
Giuditta�
1043
01:05:12,789 --> 01:05:14,437
What's between you two?
1044
01:05:14,677 --> 01:05:16,979
She, poor thing, tried to stop me.
1045
01:05:19,528 --> 01:05:21,378
She said, "Don't kill him.
1046
01:05:21,945 --> 01:05:23,748
Let's run away together.
1047
01:05:24,762 --> 01:05:26,427
Let's go to Naples."
1048
01:05:26,652 --> 01:05:28,412
In Naples, there's sun.
1049
01:05:41,375 --> 01:05:42,493
Listen to me�
1050
01:05:43,470 --> 01:05:45,539
Lads, you have a visitor.
1051
01:05:45,629 --> 01:05:48,161
Keep it brief
because it's not allowed.
1052
01:05:48,381 --> 01:05:49,730
Then don't allow it!
1053
01:05:49,820 --> 01:05:52,631
It bothers me they're always
trying to do me favors!
1054
01:05:52,859 --> 01:05:54,868
It's the paternalism of tyrants!
1055
01:05:55,131 --> 01:05:57,311
What should I do then?
Send her away?
1056
01:05:57,401 --> 01:05:58,601
Who is it?
1057
01:05:59,025 --> 01:06:00,425
How should I know?
1058
01:06:01,814 --> 01:06:03,014
It's me.
1059
01:06:03,348 --> 01:06:04,564
Brief, OK?
1060
01:06:17,068 --> 01:06:18,268
Hey!
1061
01:06:18,866 --> 01:06:20,476
Are you talking to me?
1062
01:06:24,264 --> 01:06:26,775
I understand.
- No, it's me who understands.
1063
01:06:27,037 --> 01:06:29,164
And then? Am I a slut?
1064
01:06:31,316 --> 01:06:34,615
I asked both of you a question
and would like an answer!
1065
01:06:36,828 --> 01:06:39,002
On the other hand, it's only right.
1066
01:06:39,206 --> 01:06:40,687
What could you think?
1067
01:06:40,942 --> 01:06:42,142
But I tried.
1068
01:06:43,452 --> 01:06:45,228
And how can a woman try?
1069
01:06:45,318 --> 01:06:48,177
With chit chat? Eh?
Talking about politics?
1070
01:06:48,267 --> 01:06:50,988
What ways does a woman
have to compete with men?
1071
01:06:51,725 --> 01:06:53,175
What does she have?
1072
01:06:54,425 --> 01:06:55,825
There's only love.
1073
01:06:56,561 --> 01:06:58,528
Or whatever the hell you call it.
1074
01:06:59,258 --> 01:07:00,658
I tried with love.
1075
01:07:00,956 --> 01:07:03,037
In turns.
- Of course!
1076
01:07:03,701 --> 01:07:06,830
And since it didn't work with you,
I tried with this one.
1077
01:07:07,357 --> 01:07:08,557
Yes, Sir!
1078
01:07:11,399 --> 01:07:13,441
I said, "At least I'll save one."
1079
01:07:14,119 --> 01:07:16,177
I failed. What can I do?
1080
01:07:17,315 --> 01:07:19,626
At least with him you had fun.
1081
01:07:19,785 --> 01:07:21,436
You have no idea.
1082
01:07:22,037 --> 01:07:24,735
But what do you want?
That I feel in debt to you?
1083
01:07:24,825 --> 01:07:27,121
I'll pay you back right now.
I don't care.
1084
01:07:27,714 --> 01:07:28,911
Get out!
1085
01:07:29,133 --> 01:07:31,998
Gladly.
But this is a prison, not an inn.
1086
01:07:35,131 --> 01:07:36,781
What are you doing now?
1087
01:07:41,900 --> 01:07:43,050
What is it?
1088
01:07:43,140 --> 01:07:45,243
Can't you let Targhini
out for a moment?
1089
01:07:45,333 --> 01:07:46,663
To get a little air?
1090
01:07:46,753 --> 01:07:49,938
Why not ask me to send him
on vacation to Castel Gandolfo?
1091
01:07:50,626 --> 01:07:51,913
Let me out for a bit.
1092
01:07:52,003 --> 01:07:54,905
She wants to be alone
with Montanari. I beg you.
1093
01:07:55,087 --> 01:07:58,245
Fine, but where do I put him?
There's not a free cell.
1094
01:07:58,480 --> 01:08:01,032
Would you deny
a condemned man's last wish?
1095
01:08:01,395 --> 01:08:02,595
Please.
1096
01:08:05,131 --> 01:08:07,656
Come on, boy.
Let's take a little stroll.
1097
01:08:17,088 --> 01:08:18,856
What are you doing?
1098
01:08:19,540 --> 01:08:21,472
Oh, no!
- Get comfortable.
1099
01:08:32,973 --> 01:08:34,273
Forgive me, Leo.
1100
01:08:34,780 --> 01:08:36,931
I� don't feel like it.
1101
01:08:38,500 --> 01:08:39,700
Neither do I.
1102
01:08:41,690 --> 01:08:43,607
You'll forgive me for Angelino?
1103
01:08:47,416 --> 01:08:50,968
I wish you had succeeded with him.
He is young.
1104
01:08:53,044 --> 01:08:55,798
He would've had
his whole life ahead of him.
1105
01:08:55,888 --> 01:08:57,224
And you?
- Me?
1106
01:08:58,553 --> 01:08:59,877
I don't care.
1107
01:08:59,967 --> 01:09:02,259
Why don't you care?
Don't you think of me?
1108
01:09:02,466 --> 01:09:04,512
I love you, don't you understand?
1109
01:09:04,602 --> 01:09:05,802
I am in love.
1110
01:09:06,681 --> 01:09:10,176
Giudi', don't look at me
with eyes as big as saucers.
1111
01:09:11,951 --> 01:09:13,609
Let me die in peace.
1112
01:09:26,927 --> 01:09:30,579
The fairest looks at the sea�
1113
01:09:35,328 --> 01:09:36,578
Come, let's go.
1114
01:09:37,703 --> 01:09:41,031
She's waiting for her knight.
1115
01:09:41,440 --> 01:09:45,773
Well, the older I get,
the less I understand the world.
1116
01:09:46,955 --> 01:09:50,452
The fairest sitting as a prisoner�
1117
01:09:57,156 --> 01:10:01,927
bears a name that gives fright:
1118
01:10:02,827 --> 01:10:05,709
liberty, liberty�
1119
01:10:05,879 --> 01:10:07,890
Let's go now.
- �liberty.
1120
01:10:28,716 --> 01:10:31,115
Forgive me, Angeli'.
- What for?
1121
01:10:45,942 --> 01:10:48,547
A revolutionary mustn't carry
anything with him!
1122
01:10:48,637 --> 01:10:51,564
Loves, affections:
all cannonballs tied to his feet!
1123
01:10:53,659 --> 01:10:55,759
A revolutionary is like a saint.
1124
01:10:55,849 --> 01:10:57,191
He leaves all,
1125
01:10:57,281 --> 01:10:59,826
and instead of a cross,
he takes up his dagger and goes.
1126
01:10:59,916 --> 01:11:02,711
Where are you going alone?
- We're not alone.
1127
01:11:03,023 --> 01:11:04,899
If the people�
1128
01:11:05,619 --> 01:11:07,481
if people wake up suddenly�
1129
01:11:32,835 --> 01:11:34,235
May I have a word?
1130
01:11:41,149 --> 01:11:42,349
Well?
1131
01:11:43,347 --> 01:11:45,633
Make me understand. Was it dark?
- What?
1132
01:11:45,954 --> 01:11:48,757
No, I mean, couldn't you see?
- When?
1133
01:11:49,278 --> 01:11:53,283
When you thought it was Montanari
but it was Targhini.
1134
01:11:53,373 --> 01:11:55,608
It was a mistake, no?
- No.
1135
01:11:56,241 --> 01:11:57,813
Huh? I don't understand.
1136
01:11:57,903 --> 01:12:01,146
What do you want to understand, Crow?
Fix the shoes and keep quiet.
1137
01:12:02,339 --> 01:12:03,539
Give off�
1138
01:12:06,038 --> 01:12:08,159
Will you stop that symphony?
1139
01:12:17,018 --> 01:12:20,350
Let's go this way, it's faster.
- How do you know where I'm going?
1140
01:12:20,440 --> 01:12:22,744
Fine, but this way,
you'll get there quicker.
1141
01:12:23,592 --> 01:12:25,798
No, don't go, Giudi'! Wait!
1142
01:12:30,810 --> 01:12:34,525
A mass for those
condemned to death!
1143
01:12:36,762 --> 01:12:39,814
Come on, Giudi'.
Here, you'll only feel pained.
1144
01:12:42,642 --> 01:12:44,791
Plenary indulgence!
1145
01:12:44,881 --> 01:12:47,509
Make an offer!
- Go to hell�
1146
01:12:47,599 --> 01:12:52,008
100,000 years of forgiveness
and perpetual remission of sins!
1147
01:12:52,289 --> 01:12:54,620
Make an offer which suits you!
1148
01:13:01,381 --> 01:13:02,581
Is this fair?
1149
01:13:04,463 --> 01:13:05,663
Well�
1150
01:13:06,966 --> 01:13:08,166
Right.
1151
01:13:09,494 --> 01:13:11,286
Continue not seeing anything.
1152
01:13:12,767 --> 01:13:14,217
Pretend not to see.
1153
01:13:15,541 --> 01:13:18,134
Hide your head
in the ground like an ostrich.
1154
01:13:18,224 --> 01:13:20,924
But don't you see as soon as
you raise it, they cut it off?
1155
01:13:21,014 --> 01:13:23,164
What can we do?
- Make an offer.
1156
01:13:23,980 --> 01:13:25,295
I already did.
1157
01:13:27,187 --> 01:13:29,639
The only thing
that matters is love.
1158
01:13:29,729 --> 01:13:31,505
Love? In a world like this?
1159
01:13:31,595 --> 01:13:33,617
Because the world is like this.
1160
01:13:33,707 --> 01:13:36,540
The ideal would be
for two to love each other.
1161
01:13:37,083 --> 01:13:40,298
But as this cannot be as intended,
let's be content.
1162
01:13:42,027 --> 01:13:45,101
One is in love
and the other keeps him company.
1163
01:13:45,414 --> 01:13:47,244
Who's the one in love?
1164
01:13:48,618 --> 01:13:50,710
Me?
- With whom?
1165
01:13:52,679 --> 01:13:54,422
You make me laugh.
1166
01:13:57,255 --> 01:14:00,744
Giudi', I understand why
you're in love with Montanari.
1167
01:14:00,834 --> 01:14:04,374
Or maybe the other one or
both of them. What do I know?
1168
01:14:06,398 --> 01:14:07,939
One must be patient.
1169
01:14:08,597 --> 01:14:10,131
I take it into account.
1170
01:14:10,221 --> 01:14:12,964
Didn't you hear the cannon?
Go to sleep!
1171
01:14:13,367 --> 01:14:16,195
Let's go home, Giudi'.
- Go to sleep.
1172
01:14:16,375 --> 01:14:17,640
Keep sleeping.
1173
01:14:18,040 --> 01:14:20,565
While our best are always
the first to take the blow.
1174
01:14:20,655 --> 01:14:23,856
Sleep, Crow. Keep sleeping.
- Yes, but let's sleep together.
1175
01:14:24,301 --> 01:14:27,043
If during the night we get scared,
we can hold each other tight.
1176
01:14:27,133 --> 01:14:29,134
Go hold your aunt's bones tight!
1177
01:14:29,322 --> 01:14:30,856
You don't need a woman!
1178
01:14:30,946 --> 01:14:33,128
You need a chicken
to hide under her wing.
1179
01:14:33,218 --> 01:14:36,477
But I don't sleep with cowards!
- No, I'm no coward.
1180
01:14:36,814 --> 01:14:40,313
He who loves is never a coward.
- Didn't you see the guillotine?
1181
01:14:40,528 --> 01:14:42,447
Look at this carnival!
1182
01:14:43,799 --> 01:14:47,198
And you don't even have
the guts to say it's not fair.
1183
01:14:47,288 --> 01:14:50,355
You're right, Crow.
You're not a coward.
1184
01:14:50,560 --> 01:14:51,913
You are nothing.
1185
01:14:52,003 --> 01:14:54,395
You're not even a man.
- Oh, no, Giudi'.
1186
01:14:54,855 --> 01:14:57,440
As a lover,
you can spit in my face.
1187
01:14:57,977 --> 01:14:59,956
But as a man, you must respect me.
1188
01:15:01,108 --> 01:15:03,402
A man isn't judged
only by the bed.
1189
01:15:04,018 --> 01:15:05,416
That's not enough.
1190
01:15:23,594 --> 01:15:25,024
What are you doing, Master?
1191
01:15:25,114 --> 01:15:27,905
I'm writing the names of
the condemned for the sacrament.
1192
01:15:27,995 --> 01:15:31,703
Targhini is written without a "h"?
They'll read "Targini" instead.
1193
01:15:31,793 --> 01:15:34,345
You think so?
- Give it to me. I'll write it.
1194
01:15:39,310 --> 01:15:40,610
There, I'm done.
1195
01:15:44,317 --> 01:15:47,060
And take off that hood.
It's scary.
1196
01:15:48,089 --> 01:15:49,809
Never mind, keep it on.
1197
01:15:52,418 --> 01:15:53,618
Crow!
1198
01:15:54,233 --> 01:15:56,978
The illiterate shoemaker
knows how to write.
1199
01:15:57,565 --> 01:15:59,826
Very curious but good to know.
1200
01:16:13,850 --> 01:16:15,170
Good to know.
1201
01:16:31,366 --> 01:16:32,774
Good to know.
1202
01:16:33,593 --> 01:16:36,824
Crow, you know how to write?
Why the mystery? Is writing shameful?
1203
01:16:36,914 --> 01:16:38,631
No, but sometimes it's risky.
1204
01:16:38,721 --> 01:16:42,115
The Carbonari make me laugh.
They're conspirators? Of what?
1205
01:16:42,205 --> 01:16:45,283
Hey, speak with respect!
They're risking their heads.
1206
01:16:45,454 --> 01:16:49,116
Heads can be cut off by dozen
but it's language that matters!
1207
01:16:49,206 --> 01:16:51,745
Each one battles in his own way.
I've chosen mine.
1208
01:16:51,835 --> 01:16:53,093
Yes, a shoemaker.
1209
01:16:53,183 --> 01:16:55,959
No, being the voice of Rome,
of a malcontent people.
1210
01:16:56,049 --> 01:16:57,350
What do you mean?
1211
01:16:58,811 --> 01:17:00,231
I'm the real rebellion.
1212
01:17:00,321 --> 01:17:02,425
Giudi', don't be shocked
but I'm Pasquino.
1213
01:17:02,515 --> 01:17:04,843
Yes, Ma'am,
I'm the mystery satirist.
1214
01:17:04,933 --> 01:17:07,264
The one who writes those
anti-government libels.
1215
01:17:07,354 --> 01:17:09,593
Yes, I play the fool
to deflect suspicion
1216
01:17:09,683 --> 01:17:12,093
while I denounce abuses
and the people take note.
1217
01:17:12,183 --> 01:17:15,736
Will they ever awaken? Who knows?
Maybe if I threw rocks at their windows?
1218
01:17:15,917 --> 01:17:18,031
Or would you like them
to wake up when you like?
1219
01:17:18,121 --> 01:17:19,888
Or when Targhini
and Montanari want?
1220
01:17:19,978 --> 01:17:21,744
Crow, but I didn't know.
1221
01:17:21,834 --> 01:17:25,194
Now you do, so what?
I'm Pasquino but it means nothing.
1222
01:17:25,617 --> 01:17:27,894
I'm still and always
will be a cuckold.
1223
01:17:27,984 --> 01:17:31,136
But then you must do something!
You can save them!
1224
01:17:31,226 --> 01:17:33,929
Me? Who do you take me for?
St Rita of Cascia?
1225
01:17:34,324 --> 01:17:36,859
Drop dead, you and them!
1226
01:17:36,949 --> 01:17:38,349
It's over, Giudi'!
1227
01:17:45,228 --> 01:17:48,781
Dear brothers, is entry allowed?
1228
01:17:50,556 --> 01:17:52,097
Peace and good will!
1229
01:17:52,405 --> 01:17:55,287
Peace and good will.
- Has the time come?
1230
01:17:55,885 --> 01:17:57,162
How does one say it?
1231
01:17:57,252 --> 01:18:00,122
Mors certa, hora incerta.
(Death certain, the hour uncertain)
1232
01:18:00,435 --> 01:18:02,205
But that depends on you.
1233
01:18:02,295 --> 01:18:06,695
The secular arm, which is Justice,
hands you over to the spiritual arm,
1234
01:18:06,785 --> 01:18:08,706
which is us.
- But, us who?
1235
01:18:09,058 --> 01:18:10,258
Who are you?
1236
01:18:10,970 --> 01:18:12,170
Who am I?
1237
01:18:12,700 --> 01:18:14,784
Why the heck do you care who I am?
1238
01:18:14,971 --> 01:18:16,963
We are specks of dust!
1239
01:18:17,240 --> 01:18:18,695
Want to know my name?
1240
01:18:18,908 --> 01:18:22,137
And it's not even mine.
We change it when we join. Look.
1241
01:18:23,714 --> 01:18:25,126
Can't you see who I am?
1242
01:18:25,216 --> 01:18:28,461
And why has the secular arm
turned us over to you?
1243
01:18:29,130 --> 01:18:31,656
You want to know everything, eh?
Who are you?
1244
01:18:32,107 --> 01:18:34,132
Because this is the procedure.
1245
01:18:34,511 --> 01:18:38,930
We return you to the secular arm
after you have repented.
1246
01:18:39,142 --> 01:18:40,492
Repented of what?
1247
01:18:42,386 --> 01:18:45,954
What do you mean "what"?
The crimes you committed.
1248
01:18:46,180 --> 01:18:48,201
We certainly can't kill you hastily.
1249
01:18:48,291 --> 01:18:52,546
If we killed you thus,
you'd go right to hell.
1250
01:18:52,908 --> 01:18:56,406
And unworthy as we are,
we work for God Almighty not the devil.
1251
01:18:57,271 --> 01:18:59,649
Therefore, ye must repent!
1252
01:19:00,467 --> 01:19:02,315
And then die in the grace of God.
1253
01:19:02,405 --> 01:19:04,236
What if we don't repent?
1254
01:19:04,515 --> 01:19:07,187
Not repent? Is that your response?
1255
01:19:08,977 --> 01:19:11,489
What is the one virtue
monks possess?
1256
01:19:13,193 --> 01:19:15,215
Which virtue,
do you think, monks have?
1257
01:19:15,305 --> 01:19:17,292
I never heard of any.
- No?
1258
01:19:17,558 --> 01:19:20,216
And yet, we do have one.
- Which one?
1259
01:19:20,306 --> 01:19:21,824
It's patience, my boy.
1260
01:19:21,914 --> 01:19:24,699
If not, I would've already
punched you in the head.
1261
01:19:24,874 --> 01:19:27,389
However, with patience, I come here
1262
01:19:27,479 --> 01:19:29,200
and seek to save souls.
1263
01:19:29,290 --> 01:19:32,079
And until they've repented,
there will be no execution!
1264
01:19:32,169 --> 01:19:34,785
This is our order's right,
my children.
1265
01:19:35,256 --> 01:19:37,751
Then executions would be put off,
1266
01:19:37,841 --> 01:19:39,793
maybe even for 100 years.
Who would repent?
1267
01:19:39,883 --> 01:19:43,199
Yes, I know, they all say that.
But patience can achieve anything.
1268
01:19:43,289 --> 01:19:45,789
No, just a moment.
Patience takes time.
1269
01:19:46,501 --> 01:19:47,751
I'm in no rush.
1270
01:19:48,186 --> 01:19:51,943
Give me a chair 'cause I see that
this won't be resolved by standing.
1271
01:19:52,033 --> 01:19:55,230
And with time, anything can happen.
Well then, friar?
1272
01:19:56,677 --> 01:19:58,879
Do you want some advice, my sons?
1273
01:19:58,969 --> 01:20:00,768
Ask God's forgiveness right away.
1274
01:20:00,858 --> 01:20:03,046
Then they'll cut off
our heads right away.
1275
01:20:04,711 --> 01:20:08,529
A head? A head?
What are you thinking?
1276
01:20:08,719 --> 01:20:12,411
How small you are, my sons!
Attached to your misery!
1277
01:20:12,656 --> 01:20:13,896
What is life?
1278
01:20:13,986 --> 01:20:16,212
Open your eyes
and it's already night.
1279
01:20:16,302 --> 01:20:19,325
You get upset, look for God knows
what and want to change the world!
1280
01:20:19,415 --> 01:20:21,818
But there's no time! Life is short!
1281
01:20:21,908 --> 01:20:23,972
Ask God for forgiveness!
1282
01:20:24,062 --> 01:20:27,346
Save you souls
because man's end is eternity!
1283
01:20:27,436 --> 01:20:29,282
Because that is where we all end!
1284
01:20:29,476 --> 01:20:31,694
But we're going elsewhere.
- Where?
1285
01:20:31,784 --> 01:20:34,134
Bravo, Angeli'.
- Bravo? This one's a halfwit!
1286
01:20:34,401 --> 01:20:37,251
There is no elsewhere!
There is no escape!
1287
01:20:37,341 --> 01:20:40,810
Either we're all going to hell
or we're all going to heaven!
1288
01:20:41,212 --> 01:20:43,211
You want to go there?
- You can go.
1289
01:20:43,301 --> 01:20:45,714
After death, we'll be in the world.
- Why?
1290
01:20:45,804 --> 01:20:48,701
To be an example for those who remain.
- Who will remain?
1291
01:20:48,997 --> 01:20:50,272
Who will remain?
1292
01:20:50,999 --> 01:20:54,414
What's left of the Egyptians?
Nothing! A few dry mummies.
1293
01:20:54,504 --> 01:20:56,864
And of the Romans?
A few crumbling walls!
1294
01:20:57,024 --> 01:20:59,521
And what of the Etruscans?
Nothing! A few vases!
1295
01:20:59,684 --> 01:21:02,509
Will the Carbonari remain?
The ones who sell charcoal. Not you!
1296
01:21:02,687 --> 01:21:05,869
Save your souls, my children!
Go to Paradise!
1297
01:21:06,033 --> 01:21:09,622
I can send you there.
Though unworthy, I have that power!
1298
01:21:09,712 --> 01:21:11,771
We still don't want to go.
Won't that please you?
1299
01:21:11,861 --> 01:21:14,055
The less there are,
the better for you, right?
1300
01:21:14,577 --> 01:21:16,982
I get it. Then let me sit down.
1301
01:21:17,586 --> 01:21:20,569
My sons, would I stay here
speaking against my interests?
1302
01:21:20,867 --> 01:21:23,527
The more there means
the more we're right!
1303
01:21:23,617 --> 01:21:25,438
But that's exactly the question.
1304
01:21:25,528 --> 01:21:28,453
We won't repent just
to show you that you're wrong.
1305
01:21:30,210 --> 01:21:31,520
What do we do then?
1306
01:21:31,610 --> 01:21:34,477
I would like to cry. But I can't.
1307
01:21:35,716 --> 01:21:37,649
Look, if you were right,
1308
01:21:37,931 --> 01:21:39,812
would I dress myself like this?
1309
01:21:39,902 --> 01:21:43,060
To listen to you?
So nasty with those earrings?
1310
01:21:44,058 --> 01:21:46,139
What pain you give me, my son!
1311
01:21:47,487 --> 01:21:50,617
Jesus Christ,
son of Mary, help me!
1312
01:21:51,091 --> 01:21:53,616
Damn, how hardheaded they are!
1313
01:22:00,510 --> 01:22:01,710
What�?
1314
01:22:02,908 --> 01:22:04,308
What's the matter?
1315
01:22:04,479 --> 01:22:07,605
I felt, all of a sudden�
- What did you feel, my boy?
1316
01:22:07,871 --> 01:22:10,815
I don't know,
like a pinching inside my soul.
1317
01:22:11,350 --> 01:22:14,043
What could it be?
- Maybe your conscience awakens!
1318
01:22:14,133 --> 01:22:17,048
You're younger and
less sin-hardened than him.
1319
01:22:17,138 --> 01:22:19,465
What are you doing?
Get away! What are you looking at?
1320
01:22:19,555 --> 01:22:21,503
Do you want to repent, my boy?
1321
01:22:21,829 --> 01:22:24,059
Maybe I do.
- Shall we pray together?
1322
01:22:24,294 --> 01:22:25,494
Let us pray.
1323
01:22:26,326 --> 01:22:28,383
No, maybe I better think some more.
1324
01:22:28,665 --> 01:22:29,865
By myself.
1325
01:22:33,931 --> 01:22:35,518
Are you jerking me around?
1326
01:22:38,835 --> 01:22:42,132
Ah, I see!
You feel like playing games.
1327
01:22:42,627 --> 01:22:45,806
Then no more talking.
We'll talk tomorrow, eh?
1328
01:22:45,896 --> 01:22:50,434
That's a good idea. Tomorrow,
we'll think it over with a clear head�
1329
01:22:53,824 --> 01:22:55,424
Aren't you going away?
1330
01:22:56,592 --> 01:22:58,092
Where would I go?
1331
01:23:00,835 --> 01:23:03,368
Do you need to pray here?
- Silence!
1332
01:23:03,971 --> 01:23:05,820
You think I'm doing this for fun?
1333
01:23:05,910 --> 01:23:08,540
I'm working. I'm praying for you.
1334
01:23:13,979 --> 01:23:17,211
Hey! If I bother you so much,
pretend that I'm not here!
1335
01:23:26,649 --> 01:23:28,980
No, eh? If you do that,
how can we ever sleep?
1336
01:23:29,136 --> 01:23:30,336
Never!
1337
01:23:30,819 --> 01:23:33,834
Until you repent,
I won't let you close your eyes!
1338
01:24:00,404 --> 01:24:03,389
Jesus, Joseph and Mary!
I fell asleep!
1339
01:24:05,162 --> 01:24:07,722
And the Carbonari? Where are they?
1340
01:24:08,254 --> 01:24:09,675
They were beheaded!
1341
01:24:09,765 --> 01:24:12,263
Mamma mia, I lost two souls!
1342
01:24:13,570 --> 01:24:15,495
Lord, forgive me!
1343
01:24:16,537 --> 01:24:18,699
Open up! Let me out!
1344
01:24:20,273 --> 01:24:21,353
But it's open!
1345
01:24:22,951 --> 01:24:25,655
Jailer! Jailer!
- Good morning.
1346
01:24:26,338 --> 01:24:27,750
Did you sleep well?
1347
01:24:27,840 --> 01:24:29,877
Why are you up there?
Who let you out?
1348
01:24:29,967 --> 01:24:32,192
Me. It's regulation.
1349
01:24:32,390 --> 01:24:34,752
What regulation?
They shouldn't even sleep!
1350
01:24:34,842 --> 01:24:36,004
Out of my way!
1351
01:24:42,025 --> 01:24:44,868
Now, I'll see! Regulation?
What regulation?
1352
01:24:44,958 --> 01:24:46,641
Brother.
- Oh, there you are?
1353
01:24:46,731 --> 01:24:48,630
Tonight, while praying,
1354
01:24:48,720 --> 01:24:51,039
you threw me out of bed
and lay down between us.
1355
01:24:51,129 --> 01:24:53,878
Me? What do you mean?
- And how you snore, my father.
1356
01:24:53,968 --> 01:24:55,298
Just like an animal.
1357
01:24:55,746 --> 01:24:59,572
So I fell asleep, so what?
The flesh is weak, my sons.
1358
01:24:59,662 --> 01:25:01,674
But the spirit is always vigilant!
1359
01:25:01,764 --> 01:25:05,792
Here, look at this sky,
look at these clouds!
1360
01:25:06,004 --> 01:25:08,705
Magnificent clouds,
who put you up there?
1361
01:25:08,795 --> 01:25:10,560
And who put
those Swiss guards there?
1362
01:25:10,650 --> 01:25:12,061
Where?
- There.
1363
01:25:12,820 --> 01:25:15,003
Beware, ye unbelievers!
1364
01:25:15,300 --> 01:25:17,703
We're all under the same mantle.
1365
01:25:17,936 --> 01:25:21,327
There it is! Look at it:
This is our mantle!
1366
01:25:21,417 --> 01:25:23,836
Behold this dome
which rises to the sky.
1367
01:25:23,960 --> 01:25:25,173
Why is it there?
1368
01:25:25,265 --> 01:25:27,725
And that cannon aimed at Rome?
Why is it there?
1369
01:25:27,826 --> 01:25:29,822
Ah, cannons! Cannons!
1370
01:25:29,979 --> 01:25:32,683
Are you always looking to the ground?
Look up to the sky!
1371
01:25:38,190 --> 01:25:41,283
I see: still playing games.
- But you told us to.
1372
01:25:41,373 --> 01:25:43,921
But you know, my son,
in what sense I said it.
1373
01:25:45,073 --> 01:25:46,565
Friar,
1374
01:25:46,655 --> 01:25:49,651
it's useless to tell us fairy tales.
Up there�
1375
01:25:50,245 --> 01:25:51,395
is nobody.
1376
01:25:52,396 --> 01:25:53,866
All the worse for you.
1377
01:25:54,210 --> 01:25:57,802
I give you eternal life
and you kick me in the ass.
1378
01:25:58,421 --> 01:26:00,724
Can one even understand you people?
1379
01:26:00,814 --> 01:26:03,815
With one hand you kill us and
with the other give us eternal life.
1380
01:26:04,636 --> 01:26:06,885
My boy, these are
the contradictions of power.
1381
01:26:06,975 --> 01:26:08,560
Friar, the walk is over.
1382
01:26:08,650 --> 01:26:11,850
Come on, the cell is this way.
- We're going there.
1383
01:26:12,214 --> 01:26:14,842
Want to join us?
- To where?
1384
01:26:17,051 --> 01:26:19,014
Did they put you in the basement?
1385
01:26:20,097 --> 01:26:22,021
One step closer to the gallows.
1386
01:26:22,267 --> 01:26:24,129
You say it just like that?
1387
01:26:24,219 --> 01:26:26,203
He seems happy to go up.
1388
01:26:27,064 --> 01:26:28,981
Look at these guys.
Where do they go?
1389
01:26:41,830 --> 01:26:43,790
What do you want?
- I don't know.
1390
01:26:43,880 --> 01:26:45,496
I didn't sleep all night.
1391
01:26:54,505 --> 01:26:56,422
Let's make a deal, Eminence.
1392
01:26:57,516 --> 01:27:00,614
I give you the Pasquino
and you save Montanari's life.
1393
01:27:02,697 --> 01:27:04,761
And since when do shoemakers�
1394
01:27:04,851 --> 01:27:07,268
go around making these deals?
1395
01:27:07,926 --> 01:27:11,483
Be quick, because if I think it over,
I'll realize how much I'm losing
1396
01:27:11,804 --> 01:27:13,377
and won't do anything.
1397
01:27:19,984 --> 01:27:22,800
Pasquino in exchange
for Montanari, you say.
1398
01:27:22,890 --> 01:27:24,959
You wouldn't compare
some common Carbonaro
1399
01:27:25,049 --> 01:27:27,578
to that mysterious
epigrammatic satirist?
1400
01:27:28,888 --> 01:27:32,917
If I were you,
I wouldn't despise a Carbonaro.
1401
01:27:34,900 --> 01:27:38,138
Or do you say that because
you wanted to put Targhini�
1402
01:27:38,404 --> 01:27:41,826
on the market?
- No, this is no Campo de Fiori.
1403
01:27:42,366 --> 01:27:44,924
Do with him what you like.
He's a loser. - Well?
1404
01:27:45,197 --> 01:27:46,815
Why the cruelty?
1405
01:27:46,905 --> 01:27:49,510
I spoke like that because
I didn't want both of them.
1406
01:27:49,939 --> 01:27:52,498
Even if they are black sheep,
remember,
1407
01:27:52,930 --> 01:27:54,898
I am still a shepherd of souls.
1408
01:27:55,464 --> 01:27:57,068
Good morning, Eminence!
1409
01:27:57,158 --> 01:27:59,987
There's a lost lamb for example.
1410
01:28:02,495 --> 01:28:05,785
Yes, but now let's finish it
and you can pasture her later.
1411
01:28:06,031 --> 01:28:07,373
Her soul of course.
1412
01:28:26,291 --> 01:28:29,599
And why are you
so interested in Montanari's skin?
1413
01:28:29,689 --> 01:28:32,076
I proposed a trade,
with all due respect, Eminence.
1414
01:28:32,166 --> 01:28:35,222
Why the hell should you care?
If it suits you�
1415
01:28:36,230 --> 01:28:37,430
It depends.
1416
01:28:39,453 --> 01:28:42,136
And who is Pasquino?
- Yeah, right. Good night!
1417
01:28:42,226 --> 01:28:43,581
Which means?
1418
01:28:43,785 --> 01:28:46,420
No, it's just that
I'm not very diplomatic, Eminence.
1419
01:28:46,841 --> 01:28:48,628
And maybe I should tell you.
1420
01:28:51,365 --> 01:28:52,565
Then tell me.
1421
01:28:57,203 --> 01:28:58,403
Let's do this:
1422
01:28:59,503 --> 01:29:02,482
First, free Montanari
and give him a horse�
1423
01:29:02,878 --> 01:29:05,248
and have him sent out
of St John's Door.
1424
01:29:06,124 --> 01:29:08,352
Then I'll tell you who Pasquino is.
1425
01:29:11,707 --> 01:29:13,505
We must trust one another.
1426
01:29:14,868 --> 01:29:16,068
I do.
1427
01:29:23,609 --> 01:29:24,809
Come.
1428
01:29:32,943 --> 01:29:35,329
I wouldn't dare.
- Yes, of course.
1429
01:30:06,728 --> 01:30:09,779
What are you going to do?
- I'm getting ready to write.
1430
01:30:10,028 --> 01:30:13,009
Ah, right, you're illiterate.
You wouldn't understand.
1431
01:30:13,181 --> 01:30:15,668
I will explain it to you:
This is the pen�
1432
01:30:15,930 --> 01:30:17,385
the inkwell.
1433
01:30:17,619 --> 01:30:19,966
I dip it�
- No, I already get that.
1434
01:30:20,056 --> 01:30:23,819
What are you writing?
- The order to release Montanari.
1435
01:30:26,471 --> 01:30:28,286
That's what you wanted, right?
1436
01:30:36,489 --> 01:30:39,489
That way we'll finally
know who Pasquino is.
1437
01:30:42,048 --> 01:30:43,898
Have you changed your mind?
1438
01:30:44,798 --> 01:30:47,427
No.
- Why do you look at me like that?
1439
01:30:47,756 --> 01:30:50,692
Ah, I know. You don't trust me.
1440
01:30:51,293 --> 01:30:53,316
Yet, I fulfill all of my promises.
1441
01:30:54,294 --> 01:30:55,494
Here it is.
1442
01:30:57,109 --> 01:30:59,331
Oh, right! You can't read.
1443
01:30:59,421 --> 01:31:01,425
Right.
- It doesn't matter.
1444
01:31:01,641 --> 01:31:03,327
I'll read it to you.
- Good.
1445
01:31:03,417 --> 01:31:05,855
"Release Leonida Montanari.
1446
01:31:05,945 --> 01:31:09,668
Give him a horse and let him
leave through St John's Door.
1447
01:31:09,758 --> 01:31:11,489
Signed: Rivarola".
1448
01:31:16,801 --> 01:31:19,901
Arrest immediately Crow,
Signed, Rivarola.
1449
01:31:22,902 --> 01:31:24,575
And now what should I do?
1450
01:31:24,665 --> 01:31:26,341
It's problematic.
1451
01:31:26,431 --> 01:31:28,914
Because you can't let
anyone read it to you.
1452
01:31:29,228 --> 01:31:31,204
It's a state secret.
- Right.
1453
01:31:31,294 --> 01:31:33,409
You must run to Castel Sant'Angelo�
1454
01:31:33,806 --> 01:31:36,106
and deliver it in person�
1455
01:31:36,832 --> 01:31:39,140
to Colonel Nardoni.
- Who can read?
1456
01:31:39,230 --> 01:31:40,430
He does.
1457
01:31:43,109 --> 01:31:44,509
Anything else?
1458
01:31:45,532 --> 01:31:47,804
No, the seal, Eminence:
Without it, it's no good.
1459
01:31:47,894 --> 01:31:50,261
I'm doing it up.
Can't you see that?
1460
01:31:52,848 --> 01:31:54,048
Ah, ignorance!
1461
01:31:54,671 --> 01:31:57,512
It's a terrible thing,
my dear Crow.
1462
01:31:57,998 --> 01:32:01,824
See? It's always from ignorance
that misunderstanding is born
1463
01:32:01,914 --> 01:32:04,669
between the subject and Power.
1464
01:32:06,115 --> 01:32:07,872
If you could read,
1465
01:32:07,962 --> 01:32:11,332
your face would not have
a shadow of a doubt on it.
1466
01:32:11,422 --> 01:32:14,560
And I would go tranquilly
to Castel Sant'Angelo.
1467
01:32:14,773 --> 01:32:16,007
Like you say.
1468
01:32:22,418 --> 01:32:24,564
We must trust one another.
1469
01:32:25,786 --> 01:32:26,986
I am trusting.
1470
01:32:35,920 --> 01:32:38,997
The sentence must be carried out,
ipso facto, by strangulation!
1471
01:32:39,087 --> 01:32:42,691
Repent, wicked ones!
There's no more time, death is near!
1472
01:32:42,781 --> 01:32:44,923
Damn, how ugly death is!
1473
01:32:45,013 --> 01:32:47,576
Here, kiss the cross!
Kiss the cross!
1474
01:32:47,756 --> 01:32:50,096
Hey! What are you doing?
Squeezing?
1475
01:32:50,186 --> 01:32:52,210
What should I do?
- Let go! You want to kill him?
1476
01:32:52,300 --> 01:32:56,112
You're only supposed to scare them!
Damn, how hard-headed they are!
1477
01:32:56,202 --> 01:32:58,854
Get out, hooded ones!
One can't ask you anything!
1478
01:32:58,944 --> 01:33:01,642
I thought you were
hangmen not murderers!
1479
01:33:01,732 --> 01:33:04,640
And not even fear moves you!
How barbaric!
1480
01:33:04,730 --> 01:33:06,332
But what did you expect?
1481
01:33:06,422 --> 01:33:08,931
What tricks are these?
- A priest's trick, right?
1482
01:33:09,021 --> 01:33:11,273
Say it: These are priests' tricks.
1483
01:33:11,363 --> 01:33:14,153
That's what ruined you: cynicism!
1484
01:33:14,534 --> 01:33:17,891
Friar, may I make an objection?
1485
01:33:17,981 --> 01:33:21,510
Another one? Go ahead.
After all, you're always objecting.
1486
01:33:21,668 --> 01:33:24,612
It seems that you can't wait
to send us to the gallows.
1487
01:33:25,011 --> 01:33:27,185
Me? What are you saying?
1488
01:33:27,438 --> 01:33:28,665
Besides,
1489
01:33:28,755 --> 01:33:32,138
what are the gallows?
A few wooden stakes put together.
1490
01:33:32,339 --> 01:33:35,863
You who committed the crime
should've known you would end there.
1491
01:33:36,676 --> 01:33:37,876
What crime?
1492
01:33:38,647 --> 01:33:41,352
Which one? It's a just sentence!
1493
01:33:41,442 --> 01:33:43,142
Forget about the sentence!
1494
01:33:43,543 --> 01:33:45,654
Do you know the name of our crime?
1495
01:33:45,744 --> 01:33:47,692
What is it?
- Freedom.
1496
01:33:48,313 --> 01:33:50,242
What's that?
- Leonida!
1497
01:33:50,332 --> 01:33:52,345
You think
you can convince a friar?
1498
01:33:52,435 --> 01:33:54,546
Be silent!
What do you want to tell me?
1499
01:33:55,458 --> 01:33:56,658
Freedom�
1500
01:33:57,766 --> 01:33:59,416
Freedom does not exist.
1501
01:33:59,926 --> 01:34:02,445
Reflect well, you who seem so sure.
1502
01:34:02,535 --> 01:34:05,581
This may sound like heresy
but I feel free only when I obey!
1503
01:34:05,671 --> 01:34:06,871
I do too.
1504
01:34:07,693 --> 01:34:09,751
Whoever believes, obeys.
1505
01:34:11,512 --> 01:34:13,116
Do you believe too, my son?
1506
01:34:13,206 --> 01:34:16,453
Well, one believes as he wishes.
1507
01:34:16,961 --> 01:34:20,645
You act in good faith, Brother.
That's why I esteem you.
1508
01:34:21,055 --> 01:34:23,453
Because only
in good faith can one kill
1509
01:34:23,543 --> 01:34:25,413
and sleep peacefully at night.
1510
01:34:25,503 --> 01:34:28,157
But what are you saying?
What do you mean?
1511
01:34:28,789 --> 01:34:31,528
I never killed anyone.
On the contrary.
1512
01:34:31,859 --> 01:34:33,901
I give them life.
- Eternal?
1513
01:34:34,160 --> 01:34:37,460
I can give this to you.
Will you throw it away?
1514
01:34:39,909 --> 01:34:41,609
Will you repent, my son?
1515
01:34:42,262 --> 01:34:43,962
My son, will you repent?
1516
01:34:44,337 --> 01:34:45,880
Repent, my son.
1517
01:34:46,122 --> 01:34:47,847
Repent, my son! Repent!
1518
01:34:48,049 --> 01:34:50,313
Pray with me!
Let's pray together, my son!
1519
01:34:50,403 --> 01:34:53,230
Don't listen to him! Don't!
He does it on purpose!
1520
01:34:53,320 --> 01:34:55,794
No, if you go on like that,
you'll end up kissing!
1521
01:34:55,884 --> 01:34:57,155
Don't listen!
1522
01:34:57,842 --> 01:35:00,611
Are you not ashamed?
Don't you believe in anything?
1523
01:35:00,701 --> 01:35:02,668
I believe only in Brutus
who killed tyrants.
1524
01:35:02,758 --> 01:35:05,969
The rest is babble.
The Good Faith makes me laugh.
1525
01:35:06,305 --> 01:35:09,122
You are old.
The enemy is always a enemy!
1526
01:35:09,212 --> 01:35:12,260
And should be killed without pity!
At least, I would.
1527
01:35:12,350 --> 01:35:15,772
Even Leonida is too old.
"The people are waking up�"
1528
01:35:15,862 --> 01:35:18,127
What people? Who?
1529
01:35:27,290 --> 01:35:29,801
Do you want to repent?
- I said knock it off!
1530
01:35:31,370 --> 01:35:33,021
Are you happy now?
1531
01:35:33,111 --> 01:35:35,577
Don't you have a mother, my son?
- No.
1532
01:35:36,250 --> 01:35:37,450
See?
1533
01:35:45,686 --> 01:35:47,214
Will you repent?
- No.
1534
01:35:47,304 --> 01:35:49,054
Of course not. I knew it.
1535
01:35:58,752 --> 01:36:01,821
Therefore, if I go to Castel
Sant'Angelo, they'll arrest me.
1536
01:36:01,911 --> 01:36:03,238
And if I don't go,
1537
01:36:03,328 --> 01:36:06,514
it's like declaring I read
the message and Pasquino is me.
1538
01:36:06,741 --> 01:36:09,568
Slow down.
I'm only up to "therefore".
1539
01:36:10,284 --> 01:36:12,695
What a fine successor I've found!
1540
01:36:12,785 --> 01:36:16,472
Hey, Bellachio',
this is a pen, not a cow's tit.
1541
01:36:16,562 --> 01:36:18,600
You should've taught me
first how to write.
1542
01:36:18,690 --> 01:36:22,198
What first? We've been trying for
15 years and you're still illiterate.
1543
01:36:22,288 --> 01:36:24,788
Ah, then forget it!
1544
01:36:25,689 --> 01:36:27,958
You see,
I think writing is not enough.
1545
01:36:28,048 --> 01:36:30,317
You need ideas and
I ain't got them.
1546
01:36:30,407 --> 01:36:31,607
You write.
1547
01:36:31,908 --> 01:36:33,942
Ideas come by writing.
1548
01:36:34,192 --> 01:36:37,568
Here's an example. If you say,
"Goddamn you", what are you doing?
1549
01:36:37,658 --> 01:36:39,104
You're cursing.
1550
01:36:39,194 --> 01:36:42,091
But if you write it,
it becomes an idea.
1551
01:36:42,459 --> 01:36:44,813
Then it's easy to become Pasquino.
1552
01:36:44,903 --> 01:36:46,727
It's difficult to remain him.
1553
01:36:47,235 --> 01:36:48,435
Write.
1554
01:36:53,285 --> 01:36:56,398
These priests must surely
know more than the devil.
1555
01:36:56,695 --> 01:36:59,684
Of course or
the devil would've already won.
1556
01:37:00,012 --> 01:37:02,806
Therefore, we must be
more clever than the devil
1557
01:37:02,896 --> 01:37:04,811
and all the priests put together.
1558
01:37:04,901 --> 01:37:07,102
Then forget about it,
we've already lost!
1559
01:37:07,256 --> 01:37:10,402
Crow, we're just
simple people at heart.
1560
01:37:11,503 --> 01:37:13,629
What did you say?
- What did I say?
1561
01:37:13,846 --> 01:37:15,559
That we are�
- I don't know.
1562
01:37:15,649 --> 01:37:18,151
No, you said we're simple people.
1563
01:37:18,627 --> 01:37:19,871
After that?
1564
01:37:20,006 --> 01:37:21,606
At heart.
- At heart.
1565
01:37:22,461 --> 01:37:25,996
The heart. Cursed be the hearts
and those that have them.
1566
01:37:26,086 --> 01:37:28,108
Bellachio', now I understand!
1567
01:37:28,719 --> 01:37:32,109
That is our ruin,
the cataclysm of the people.
1568
01:37:33,020 --> 01:37:34,436
The heart.
1569
01:37:34,807 --> 01:37:38,350
That's what must be changed!
You are a great thinker!
1570
01:37:38,440 --> 01:37:40,998
You have thoughts
even when you don't write!
1571
01:37:41,213 --> 01:37:42,380
Me?
1572
01:37:42,470 --> 01:37:44,682
Is anyone dumber than us?
1573
01:37:44,846 --> 01:37:46,458
That's what keeps us down.
1574
01:37:46,548 --> 01:37:48,714
Because we have hearts
and they don't.
1575
01:37:48,950 --> 01:37:51,336
Damn, your pen runs on the sheet!
1576
01:37:51,426 --> 01:37:52,975
It looks like a hare.
1577
01:37:53,674 --> 01:37:57,317
And I was risking my neck
to please a woman.
1578
01:37:57,717 --> 01:37:59,687
And when will we
overthrow the masters
1579
01:37:59,777 --> 01:38:02,128
if we keep going about
with our hearts in our hands?
1580
01:38:02,218 --> 01:38:04,727
Do you want to become a man?
- Why? What am I now?
1581
01:38:04,817 --> 01:38:07,507
You're a fool,
a nothing, a slave.
1582
01:38:07,597 --> 01:38:10,275
If you want to be a man,
rip out your heart and throw it there:
1583
01:38:10,365 --> 01:38:12,123
Where the cows wallow.
1584
01:38:14,967 --> 01:38:17,333
Hey, Crow! What will you do?
Where are you going?
1585
01:38:17,423 --> 01:38:20,125
I'm putting in the last epigram.
- And you tell me nothing?
1586
01:38:20,215 --> 01:38:21,837
Am I disciple or not?
1587
01:38:21,927 --> 01:38:25,420
That's right: the disciple must
spread the master's ideas.
1588
01:38:25,510 --> 01:38:27,428
It is addressed to the Pope.
1589
01:38:30,873 --> 01:38:33,473
"Why have we waited so long,
Holy Father?
1590
01:38:33,747 --> 01:38:37,245
Aren't we going to cut the necks
of Targhini and Montanari?"
1591
01:38:37,464 --> 01:38:41,042
The hangman waits and grows old.
Hurry him up�
1592
01:38:41,361 --> 01:38:43,403
and that will be the end of that."
1593
01:38:43,634 --> 01:38:45,834
Did you understand?
- Yes, I did.
1594
01:38:46,395 --> 01:38:48,061
You've gone over to the enemy.
1595
01:38:48,151 --> 01:38:50,550
Should I spit on you
or hit you in the mouth?
1596
01:38:50,640 --> 01:38:53,722
It's not easy to understand you!
- Imagine if they pardoned them!
1597
01:38:53,812 --> 01:38:55,052
And set them free.
1598
01:38:55,427 --> 01:38:58,245
What would these simple at heart
people think? "The master is good."
1599
01:38:58,335 --> 01:39:01,390
He pulls your ears when
you're naughty but at the end�
1600
01:39:01,546 --> 01:39:03,416
he's like a forgiving father.
1601
01:39:03,506 --> 01:39:06,740
And what would they become
after they're released?
1602
01:39:07,050 --> 01:39:09,303
Still alive?
- No, wimps.
1603
01:39:09,486 --> 01:39:13,233
It's better than being dead.
- No, because the dead have weight.
1604
01:39:13,439 --> 01:39:17,383
And killed in innocence,
by a joke of a trial, weighs even more.
1605
01:39:17,473 --> 01:39:21,344
And over time, they become
the bad conscience of the master.
1606
01:39:22,686 --> 01:39:26,045
Yes, but who will explain
to them it's better that they die?
1607
01:39:26,739 --> 01:39:29,868
They already know.
Because only in blood,
1608
01:39:30,147 --> 01:39:33,246
only in blood does
the bark of revolution sail.
1609
01:39:33,567 --> 01:39:35,850
Get it now?
- Not very�
1610
01:39:35,940 --> 01:39:38,747
It doesn't matter.
You'll understand in time.
1611
01:39:41,081 --> 01:39:43,682
Crow, there are guards!
Don't show yourself!
1612
01:39:43,906 --> 01:39:46,306
If you want,
I'll put in the epigram.
1613
01:39:47,598 --> 01:39:48,898
Nobody knows me.
1614
01:39:54,442 --> 01:39:57,148
Take it. I promote you
on the field to Pasquino.
1615
01:39:57,238 --> 01:40:00,698
What will you do? Surrender?
- War never ends.
1616
01:40:00,788 --> 01:40:03,912
And if they arrest you?
- Power has an Achilles's heel and these�
1617
01:40:04,108 --> 01:40:07,956
are entitled to asylum.
Knock and the door will open.
1618
01:40:08,357 --> 01:40:11,858
I knock and insinuate
myself like a snake.
1619
01:40:12,021 --> 01:40:13,898
I'll be a viper in their bosom.
1620
01:40:13,988 --> 01:40:16,910
Bellachio', I'm going to do
what Dante Alighieri did.
1621
01:40:17,859 --> 01:40:20,452
Who then afterwards left us
that remarkable comedy.
1622
01:40:49,391 --> 01:40:50,591
Whatever�
1623
01:40:57,153 --> 01:40:59,561
What are you looking for, Brother?
1624
01:40:59,660 --> 01:41:01,009
Peace and soup.
1625
01:41:02,268 --> 01:41:07,157
Truly, Dante just said "peace".
You added the soup.
1626
01:41:08,388 --> 01:41:09,890
Why? Don't you have any?
1627
01:41:09,980 --> 01:41:12,276
We have another friar.
1628
01:41:12,433 --> 01:41:15,266
Watered down broth and go on!
1629
01:41:34,737 --> 01:41:36,184
Go away!
1630
01:41:37,753 --> 01:41:39,278
Leave from here!
1631
01:41:39,368 --> 01:41:41,242
Hurry! Everybody home!
1632
01:41:41,332 --> 01:41:44,634
You start with pranks
but will end up in the guillotine!
1633
01:41:47,654 --> 01:41:50,869
You too! You too, little one!
Get away from there!
1634
01:41:52,047 --> 01:41:53,747
All of you sons of cows!
1635
01:42:01,503 --> 01:42:02,853
That's my father.
1636
01:42:05,686 --> 01:42:08,932
The soldiers of the Pope,
are a bunch of dopes!
1637
01:42:10,425 --> 01:42:11,425
Begone!
1638
01:42:18,023 --> 01:42:19,449
What is this?
1639
01:42:22,850 --> 01:42:24,871
Clear the piazza!
- Yes, Sir!
1640
01:42:26,234 --> 01:42:28,776
Didn't you hear the cannon fire?
1641
01:42:28,866 --> 01:42:31,261
May the cannon shoot
you in the chest.
1642
01:42:31,351 --> 01:42:34,155
Oh, is that so?
- He must be a bugger.
1643
01:42:41,856 --> 01:42:43,581
Now we'll show them!
1644
01:42:43,671 --> 01:42:46,422
This way they'll learn to go
to bed at the fire of the cannon!
1645
01:42:59,680 --> 01:43:03,380
The soldiers of the Pope,
are a bunch of dopes!
1646
01:43:05,972 --> 01:43:07,172
Fire!
1647
01:43:08,065 --> 01:43:09,682
In the air, idiots!
1648
01:43:12,083 --> 01:43:14,979
Again? Hey, what's that?
Are they shooting?
1649
01:43:15,069 --> 01:43:16,929
They're shooting, Angeli'!
- Where?
1650
01:43:17,019 --> 01:43:19,080
On the side of the river!
- Where?
1651
01:43:19,664 --> 01:43:21,834
What's happening?
- The people are waking up!
1652
01:43:21,924 --> 01:43:24,770
And you didn't believe, Angeli'!
The people have woken up!
1653
01:43:24,860 --> 01:43:27,094
The Republic's returning!
- Returning? I don't know�
1654
01:43:27,291 --> 01:43:30,111
Now you see why we were buying time?
We tricked you!
1655
01:43:30,201 --> 01:43:32,832
Me? What have I done?
Will you kill the friars?
1656
01:43:32,922 --> 01:43:34,713
I will�
- No! We poor�
1657
01:43:34,803 --> 01:43:37,504
Religious principle will
be respected! Rejoice!
1658
01:43:37,594 --> 01:43:40,600
Freedom has come to you! Yes!
- It's come to me too!
1659
01:43:41,006 --> 01:43:42,254
Hey!
1660
01:43:42,344 --> 01:43:45,367
Help! Open up!
I don't trust them! Open up!
1661
01:43:45,457 --> 01:43:47,826
What happened?
- The people are storming the prison!
1662
01:43:47,916 --> 01:43:49,116
Where?
1663
01:44:10,299 --> 01:44:12,277
Soldiers! Soldiers!
1664
01:44:12,836 --> 01:44:14,839
Well done, soldiers! Thank God!
1665
01:44:14,929 --> 01:44:18,412
Stop them! Stop them!
Form a wall!
1666
01:44:18,566 --> 01:44:21,766
Well, the wall has already collapsed.
Damn, some soldiers!
1667
01:44:30,510 --> 01:44:32,260
They've come to set us free.
1668
01:44:42,526 --> 01:44:45,092
Sheep people,
attend to your own affairs!
1669
01:44:45,182 --> 01:44:47,716
We want justice!
- Justice will be done!
1670
01:44:47,806 --> 01:44:51,047
And when?
- It depends on them! They must repent!
1671
01:44:51,137 --> 01:44:53,059
Why don't you cut their heads off?
1672
01:44:53,149 --> 01:44:54,929
Who cares if they repent?
1673
01:44:55,019 --> 01:44:56,814
You want to make them saints?
1674
01:44:57,110 --> 01:45:00,521
I've already rented all the windows
overlooking the square
1675
01:45:00,611 --> 01:45:02,254
and they want their money back!
1676
01:45:02,344 --> 01:45:05,148
I've postponed several
important errands!
1677
01:45:05,238 --> 01:45:07,905
I've walked from Genzano
and I've spent a lot!
1678
01:45:07,995 --> 01:45:09,704
The people want us dead.
1679
01:45:13,812 --> 01:45:15,455
Certainly, they've woken up.
1680
01:45:15,691 --> 01:45:18,116
Cut off their heads
and have done with it!
1681
01:45:30,680 --> 01:45:33,574
People, what's got into your heads?
What do you want?
1682
01:45:33,798 --> 01:45:36,568
You want to command? Who are you?
1683
01:45:36,838 --> 01:45:40,429
Are you the Pope? The Cardinal?
Or are you the Baron?
1684
01:45:40,720 --> 01:45:44,316
Because if you're not even a baron,
who are you? You are the others!
1685
01:45:44,475 --> 01:45:46,008
And who are the others?
1686
01:45:46,446 --> 01:45:50,405
Answer me! Answer me instead of
besieging the castle! Who are you?
1687
01:45:50,823 --> 01:45:54,317
You are the leftovers of the popes,
the cardinals, the barons!
1688
01:45:54,634 --> 01:45:57,435
And what are the leftovers?
They're garbage!
1689
01:45:57,525 --> 01:46:01,207
People, you are garbage!
And you want to open your mouth?
1690
01:46:01,459 --> 01:46:05,238
If in the morning, you didn't have
anyone to tell you what to do,
1691
01:46:05,981 --> 01:46:08,516
you wouldn't know how to start!
What do you know?
1692
01:46:08,711 --> 01:46:10,143
Have you gone to school?
1693
01:46:10,233 --> 01:46:12,957
Can you distinguish between
the "pros" and the "cons"?
1694
01:46:13,130 --> 01:46:15,428
You don't even know
when you're blessed,
1695
01:46:15,518 --> 01:46:17,234
because you are garbage!
1696
01:46:17,774 --> 01:46:21,020
You can stay clean
because you have no responsibility!
1697
01:46:21,232 --> 01:46:23,760
Go home, people! Go home! Go!
1698
01:46:23,850 --> 01:46:26,990
But what does this friar want?
Who is he? - Who am I?
1699
01:46:27,709 --> 01:46:28,901
Who am I?
1700
01:46:28,991 --> 01:46:32,409
I'm here for the condemned!
I must save their souls!
1701
01:46:32,499 --> 01:46:35,247
What would you know about souls
if I didn't tell you?
1702
01:46:35,337 --> 01:46:37,967
People pass on but souls remain!
1703
01:46:38,057 --> 01:46:40,449
Outside the soul,
there is no salvation!
1704
01:46:40,539 --> 01:46:42,903
And I must send them to Paradise!
1705
01:46:42,993 --> 01:46:47,442
And I must send them there!
Even if they die of old age inside!
1706
01:46:47,665 --> 01:46:49,352
I will send them! Me!
1707
01:46:49,442 --> 01:46:51,424
Because, though unworthy,
I wear this�
1708
01:46:51,514 --> 01:46:53,899
Who are you? What do you want?
What are you doing?
1709
01:46:53,989 --> 01:46:55,460
Are you with the rebels?
1710
01:46:55,550 --> 01:46:59,050
OK, Brother, that's enough!
Come with me! You two, get him.
1711
01:46:59,140 --> 01:47:01,479
And you, clear out!
The sermon is over!
1712
01:47:01,569 --> 01:47:03,117
Hands off me, soldier!
1713
01:47:03,207 --> 01:47:05,516
How dare you put
your hands on a friar!
1714
01:47:05,606 --> 01:47:06,946
And who are you?
1715
01:47:07,036 --> 01:47:09,178
I'm Colonel Nardoni.
- So?
1716
01:47:09,268 --> 01:47:12,760
You're a colonel and want to rule?
- I wish the colonels were in charge.
1717
01:47:12,850 --> 01:47:14,549
Wouldn't we better off?
1718
01:47:14,639 --> 01:47:16,859
How should I know?
Where are you taking me?
1719
01:47:17,038 --> 01:47:19,377
To His Eminence, Cardinal Rivarola.
1720
01:47:19,631 --> 01:47:22,486
He wants to talk to you.
- His Eminence?
1721
01:47:23,287 --> 01:47:26,338
He wants to talk to me?
Why didn't you say at first?
1722
01:47:27,523 --> 01:47:29,855
Let's go. Where's the exit?
1723
01:47:37,571 --> 01:47:40,317
Eminence!
The people are a fierce beast!
1724
01:47:40,407 --> 01:47:42,128
Thirsty for human blood!
1725
01:47:42,218 --> 01:47:44,334
That's not true, Brother. It's not.
1726
01:47:44,523 --> 01:47:46,302
The people are not bad.
1727
01:47:46,392 --> 01:47:48,680
You just need
to understand poor people.
1728
01:47:49,285 --> 01:47:51,622
Rome has become a morgue.
1729
01:47:52,259 --> 01:47:53,690
Nothing ever happens.
1730
01:47:53,780 --> 01:47:56,668
Everyone beats their chest,
everyone weeps.
1731
01:47:57,426 --> 01:48:00,766
And then,
even an execution of justice,
1732
01:48:01,107 --> 01:48:03,846
at least is something new:
a spectacle,
1733
01:48:03,936 --> 01:48:06,114
a diversion.
- In Nero's time!
1734
01:48:06,204 --> 01:48:08,694
In all times, my son. All times.
1735
01:48:08,784 --> 01:48:11,504
Savagery has always been
amusement to the people.
1736
01:48:12,674 --> 01:48:17,064
If they're denied or made to wait,
of course the people will rebel.
1737
01:48:17,310 --> 01:48:19,876
Therefore,
while I appreciate your zeal,
1738
01:48:19,966 --> 01:48:21,898
I think the time has come�
1739
01:48:23,103 --> 01:48:24,866
to satisfy the people.
1740
01:48:25,071 --> 01:48:28,837
Satisfy them? Eminence,
they need to repent! - Patience.
1741
01:48:28,927 --> 01:48:31,975
Patience? If they're killed now,
they'll go into unconsecrated ground
1742
01:48:32,065 --> 01:48:34,769
with the jesters,
the snitches, the prostitutes!
1743
01:48:34,970 --> 01:48:36,979
We can't always save everyone.
1744
01:48:37,286 --> 01:48:41,084
Eminence, with all due respect,
we must save everyone.
1745
01:48:41,339 --> 01:48:42,606
We're priests!
1746
01:48:42,864 --> 01:48:45,284
Else, why are we here?
- What do you mean?
1747
01:48:45,470 --> 01:48:47,772
Eminence, grant them grace.
- To whom?
1748
01:48:47,862 --> 01:48:49,605
To those two unfortunates!
1749
01:48:50,280 --> 01:48:52,368
Brother, you amaze me.
1750
01:48:52,542 --> 01:48:55,685
It's as if this were the first time
you've given aid to the condemned.
1751
01:48:55,775 --> 01:48:58,478
No, it's the first time
I've given aid to two like them.
1752
01:48:58,779 --> 01:49:02,803
The others were people who killed
their mother or butchered their lover
1753
01:49:02,893 --> 01:49:06,574
or stolen, or counterfeited coins.
It was easy for them to repent.
1754
01:49:06,664 --> 01:49:08,362
But what did these two do?
1755
01:49:08,452 --> 01:49:10,969
Filippo Spada's already healed
and better than before.
1756
01:49:11,059 --> 01:49:14,865
Then, what other crime did they do?
They plotted against the government?
1757
01:49:14,955 --> 01:49:17,574
And who paid any attention?
They don't believe in God!
1758
01:49:17,664 --> 01:49:21,676
They're still young and need time.
When a man's older, he thinks it over.
1759
01:49:21,766 --> 01:49:23,891
I'm sure they'll think better of it!
1760
01:49:23,981 --> 01:49:27,121
They should've thought it over before.
We put all in the Lord's hands.
1761
01:49:27,211 --> 01:49:30,301
No, Eminence, this is putting
all into the devil's hands.
1762
01:49:30,391 --> 01:49:32,272
I became a priest
to serve the Lord!
1763
01:49:32,362 --> 01:49:35,306
And me? I became
a cardinal to serve whom?
1764
01:49:35,642 --> 01:49:37,598
Huh?
- Go on, answer.
1765
01:49:39,196 --> 01:49:41,160
I don't know.
- There. You see?
1766
01:49:41,402 --> 01:49:43,601
I see. But what if
we're serving him wrong?
1767
01:49:43,691 --> 01:49:47,744
We are men. Man remains a man
with all his scruples, doubts,
1768
01:49:47,834 --> 01:49:51,033
and sometimes even with disbelief,
but that doesn't matter,
1769
01:49:51,236 --> 01:49:53,693
we are always on the right side.
1770
01:49:54,297 --> 01:49:57,613
Even when we're wrong?
- Especially, when we are wrong.
1771
01:49:57,801 --> 01:50:01,078
It's easy to be on the right side
when you're right.
1772
01:50:02,038 --> 01:50:04,389
Is that a dogma, Eminence?
- No, Brother.
1773
01:50:04,479 --> 01:50:06,829
It is the tragedy
of he who is in power.
1774
01:50:06,919 --> 01:50:09,814
That's why we let
justice run its course.
1775
01:50:10,408 --> 01:50:13,902
And the soul?
- You have done everything possible.
1776
01:50:15,381 --> 01:50:17,759
Eminence,
give me a little more time.
1777
01:50:18,072 --> 01:50:20,254
And who will guarantee public order?
- Me!
1778
01:50:20,520 --> 01:50:22,521
I will guarantee public order!
1779
01:50:23,366 --> 01:50:25,533
A few hours, Eminence.
- No.
1780
01:50:25,979 --> 01:50:28,278
I'll relieve you of your charge.
- No!
1781
01:50:28,529 --> 01:50:30,625
Go back to your monastery.
- No!
1782
01:50:30,949 --> 01:50:32,995
Obey.
- No!
1783
01:50:33,719 --> 01:50:34,919
Eminence, no!
1784
01:50:38,454 --> 01:50:41,231
Eminence, don't dismiss me!
1785
01:50:48,292 --> 01:50:49,492
Go away!
1786
01:50:50,107 --> 01:50:51,307
Go away!
1787
01:50:53,910 --> 01:50:56,820
Make way for the army!
Go back to your homes!
1788
01:50:56,910 --> 01:51:00,196
There will be no mercy here!
- Make way! Make way!
1789
01:51:01,229 --> 01:51:03,240
Go away! Get back!
1790
01:51:19,017 --> 01:51:22,355
Did you see who it was?
"The army is with us."
1791
01:51:50,533 --> 01:51:51,884
Leo! Leo!
1792
01:51:52,697 --> 01:51:53,965
Leo! Leonida!
1793
01:51:54,213 --> 01:51:57,194
Don't cry. Who dies for freedom,
dies for everyone.
1794
01:51:57,284 --> 01:52:00,116
I die for you too.
- What do I care about freedom?
1795
01:52:00,206 --> 01:52:04,500
I want to be a slave to a man.
If he's a slave too, I don't care.
1796
01:52:04,590 --> 01:52:06,111
As long as he's alive.
1797
01:52:06,290 --> 01:52:09,473
Who loves, runs close by.
Don't be sad.
1798
01:52:09,563 --> 01:52:11,318
No, that's enough! Stop!
1799
01:52:11,408 --> 01:52:13,530
Sooner or later, we'll meet again.
- Where?
1800
01:52:13,620 --> 01:52:15,744
Up above.
- You're a believer?
1801
01:52:16,775 --> 01:52:18,687
No.
- Why then?
1802
01:52:18,777 --> 01:52:20,762
Did you say that to comfort me?
1803
01:52:20,852 --> 01:52:22,622
When can I be consoled?
1804
01:52:23,985 --> 01:52:25,185
Be brave.
1805
01:54:27,642 --> 01:54:30,216
Wait! Get out of the way!
1806
01:54:30,925 --> 01:54:33,825
Sons! My children!
1807
01:54:34,026 --> 01:54:36,338
It's over,
there's no more salvation.
1808
01:54:36,502 --> 01:54:38,873
It's over,
there's no more hope!
1809
01:54:39,162 --> 01:54:40,676
Repent!
1810
01:54:41,516 --> 01:54:43,724
If not for yourselves,
do it for me.
1811
01:54:44,380 --> 01:54:47,368
What would it cost you?
- Don't do that. Stand up.
1812
01:54:47,626 --> 01:54:49,430
It's undignified.
1813
01:55:04,503 --> 01:55:06,031
That friar again.
1814
01:55:10,388 --> 01:55:11,883
Really?
1815
01:55:12,673 --> 01:55:14,465
Then I'll still absolve you!
1816
01:55:14,555 --> 01:55:15,751
Stop him.
1817
01:55:18,139 --> 01:55:20,639
I'll square it later
with God Almighty.
1818
01:55:30,441 --> 01:55:31,641
What?
1819
01:55:36,089 --> 01:55:38,389
Eminence! For heaven's sake!
1820
01:55:42,092 --> 01:55:43,292
No?
1821
01:55:43,735 --> 01:55:44,935
Why?
1822
01:55:48,102 --> 01:55:49,302
Why?
1823
01:55:50,203 --> 01:55:51,385
Why?
1824
01:56:32,641 --> 01:56:35,037
Greetings and brotherhood.
1825
01:57:20,329 --> 01:57:22,038
An idiot!
1826
01:57:22,762 --> 01:57:24,193
What's so funny?
1827
01:57:24,767 --> 01:57:28,340
I was thinking of something funny.
- Lucky you. What?
1828
01:57:29,441 --> 01:57:33,088
Dear Master Titta, after the French
Revolution and Napoleon's Empire,
1829
01:57:33,178 --> 01:57:35,891
what did the rulers who gathered
in Vienna do? They said,
1830
01:57:35,981 --> 01:57:38,774
"Boys, from the Bastille
to today, nothing happened.
1831
01:57:38,864 --> 01:57:40,864
The time of Louis XVI
has returned."
1832
01:57:41,376 --> 01:57:43,269
And they put back on their wigs.
1833
01:57:43,359 --> 01:57:47,302
Thus, they annulled everything:
science, discoveries, inventions,
1834
01:57:47,392 --> 01:57:49,946
everything except for one thing.
- What?
1835
01:57:50,217 --> 01:57:51,461
The guillotine.
1836
01:57:51,618 --> 01:57:54,974
That's right, it's an invention
of yours, of revolutionaries.
1837
01:57:55,266 --> 01:57:57,507
The only thing today
that doesn't stink of the ancient,
1838
01:57:57,597 --> 01:57:59,468
of the decrepit, is the guillotine.
1839
01:58:00,167 --> 01:58:02,450
You are the most
modern man in Rome.
1840
01:58:02,854 --> 01:58:05,562
Master Ti',
the future belongs to you.
1841
01:58:13,821 --> 01:58:15,446
Good night, people.
1842
01:58:42,857 --> 01:58:45,940
TO THE MEMORY OF THE CARBONARI
ANGELO TARGHINI AND LEONIDA MONTANARI
1843
01:58:46,030 --> 01:58:48,400
WHO WERE CONDEMNED TO DEATH
BY ORDER OF THE POPE
1844
01:58:48,490 --> 01:58:50,606
WITHOUT PROOF AND
DEFENSE IN THIS PIAZZA,
1845
01:58:50,696 --> 01:58:52,730
CALMLY AND BRAVELY,
ON NOVEMBER 23, 1825
1846
01:59:41,965 --> 01:59:44,315
English subtitles
by sineintegral@KG
140018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.