All language subtitles for Kill My Sins S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:02:02,023 --> 00:02:02,413 Take this. 5 00:02:04,773 --> 00:02:05,463 At least now, 6 00:02:05,463 --> 00:02:06,933 it's willing to eat what you feed it. 7 00:02:09,013 --> 00:02:09,613 Actually, 8 00:02:09,983 --> 00:02:10,983 training it is less difficult than training an eagle. 9 00:02:11,453 --> 00:02:12,783 We just don't have enough time. 10 00:02:13,133 --> 00:02:13,983 But don't worry, 11 00:02:14,263 --> 00:02:15,293 I won't rest for a moment. 12 00:02:16,103 --> 00:02:16,943 I'll make sure it learns 13 00:02:16,983 --> 00:02:17,693 the specific commands. 14 00:02:25,183 --> 00:02:28,023 [Episode 13] [The Storm Approaches] 15 00:02:29,103 --> 00:02:30,013 Why can't you be 16 00:02:30,063 --> 00:02:31,133 as obedient 17 00:02:32,063 --> 00:02:32,943 as other dogs? 18 00:02:44,103 --> 00:02:45,013 I'll give you another chance. 19 00:02:45,663 --> 00:02:46,383 Don't let me down. 20 00:02:52,663 --> 00:02:53,063 Go. 21 00:03:00,173 --> 00:03:00,733 Did you see that? 22 00:03:01,013 --> 00:03:02,133 Well done! 23 00:03:03,503 --> 00:03:03,823 Mother! 24 00:03:03,853 --> 00:03:04,173 My dear! 25 00:03:04,823 --> 00:03:05,293 Sweetie! 26 00:03:05,733 --> 00:03:06,133 Mother! 27 00:03:06,263 --> 00:03:06,733 My dear! 28 00:03:07,293 --> 00:03:08,293 Good job. 29 00:03:08,983 --> 00:03:09,503 Let me see. 30 00:03:10,543 --> 00:03:11,893 How could you let your dog hurt my kid? 31 00:03:12,173 --> 00:03:13,383 I'll report you to the authorities! 32 00:03:15,453 --> 00:03:16,223 Report me? 33 00:03:18,103 --> 00:03:20,103 Your child provoked my dog and got bitten. 34 00:03:20,293 --> 00:03:21,133 It's neither the dog's fault, 35 00:03:21,293 --> 00:03:22,613 nor mine. 36 00:03:22,853 --> 00:03:23,223 You! 37 00:03:29,263 --> 00:03:29,983 The money is more than enough 38 00:03:30,263 --> 00:03:31,853 to afford your son's whole life. 39 00:03:34,413 --> 00:03:35,503 Good dog. 40 00:03:35,943 --> 00:03:37,173 Good dog. 41 00:03:47,853 --> 00:03:48,823 Like father, 42 00:03:48,853 --> 00:03:49,783 like son. 43 00:03:50,733 --> 00:03:52,223 Today, I saw Li Qianzhao 44 00:03:52,693 --> 00:03:53,663 set his dog on a little boy. 45 00:03:54,133 --> 00:03:54,943 I even wanted 46 00:03:54,983 --> 00:03:55,943 to hack him into pieces. 47 00:03:56,733 --> 00:03:57,663 Since his dog bites others, 48 00:03:58,173 --> 00:03:59,223 I'll have Blackie go after him! 49 00:04:00,503 --> 00:04:01,013 I have an idea. 50 00:04:01,943 --> 00:04:02,503 I'll have Blackie 51 00:04:02,573 --> 00:04:03,613 disguise as a spider demon 52 00:04:03,783 --> 00:04:04,543 and scare him to death! 53 00:04:04,823 --> 00:04:05,453 No. 54 00:04:06,263 --> 00:04:07,413 Calm down. 55 00:04:08,133 --> 00:04:09,293 Don't act without permission. 56 00:04:09,693 --> 00:04:10,943 If you get caught... 57 00:04:11,133 --> 00:04:11,943 I won't bring you all 58 00:04:11,943 --> 00:04:12,543 into this. 59 00:04:16,123 --> 00:04:17,343 Nichang 60 00:04:17,543 --> 00:04:18,933 doesn't trust me enough. 61 00:04:19,783 --> 00:04:20,543 And you, 62 00:04:20,703 --> 00:04:21,663 you're not steady enough. 63 00:04:24,143 --> 00:04:25,853 Only Danxin is reliable. 64 00:04:26,343 --> 00:04:27,493 She does exactly as she's told, 65 00:04:27,663 --> 00:04:28,813 and she never makes mistakes. 66 00:04:30,103 --> 00:04:31,253 How could you praise and criticize 67 00:04:31,293 --> 00:04:32,463 right in front of everyone? 68 00:04:33,053 --> 00:04:34,463 Weren't you the one 69 00:04:34,543 --> 00:04:35,933 who said I was the most thoughtful? 70 00:04:36,143 --> 00:04:36,783 Exactly. 71 00:04:37,293 --> 00:04:38,413 You can't play favorites. 72 00:04:39,373 --> 00:04:40,253 Alright, 73 00:04:41,223 --> 00:04:43,053 you are all acting like children. 74 00:04:43,143 --> 00:04:43,663 So immature. 75 00:04:43,903 --> 00:04:45,023 If you 76 00:04:45,223 --> 00:04:46,493 really want to scare him, 77 00:04:47,023 --> 00:04:48,223 you could just slip some hallucinatory herb 78 00:04:48,253 --> 00:04:49,343 into his food. 79 00:04:49,703 --> 00:04:51,703 It can make him hallucinate terrifying visions. 80 00:04:52,053 --> 00:04:53,343 No need to do it yourself. 81 00:04:54,343 --> 00:04:55,293 Got it. 82 00:04:55,733 --> 00:04:57,053 I was just talking out of frustration. 83 00:04:58,583 --> 00:04:59,853 Anyway, tomorrow, 84 00:05:00,493 --> 00:05:01,813 Li Zongxu is doomed. 85 00:05:04,253 --> 00:05:05,543 He will not. 86 00:05:06,493 --> 00:05:07,543 What do you mean? 87 00:05:08,853 --> 00:05:10,223 We've put so much effort into this. 88 00:05:10,543 --> 00:05:11,733 Isn't tomorrow the perfect chance 89 00:05:12,143 --> 00:05:13,413 to take his life? 90 00:05:13,733 --> 00:05:14,613 His life will be taken, 91 00:05:15,173 --> 00:05:17,143 but Li Zongxu is involved in the censor case. 92 00:05:17,783 --> 00:05:18,543 There's likely 93 00:05:18,783 --> 00:05:19,613 more information on him 94 00:05:19,613 --> 00:05:20,493 that we don't yet know. 95 00:05:20,783 --> 00:05:21,733 That's right. 96 00:05:22,463 --> 00:05:23,253 So after exposing him 97 00:05:23,253 --> 00:05:24,853 as planned tomorrow, 98 00:05:25,253 --> 00:05:26,983 we can interrogate him while he's in custody 99 00:05:27,343 --> 00:05:29,223 to uncover the details of the censor case. 100 00:05:29,783 --> 00:05:30,343 What if someone tries 101 00:05:30,343 --> 00:05:31,173 to protect him after he's detained? 102 00:05:31,343 --> 00:05:32,053 Then won't he... 103 00:05:32,933 --> 00:05:34,173 Why take the risk? 104 00:05:35,413 --> 00:05:36,613 I think Cailian is right. 105 00:05:36,783 --> 00:05:37,903 Why bother with those roundabout schemes? 106 00:05:50,253 --> 00:05:51,143 Who are you drinking with? 107 00:05:52,103 --> 00:05:53,253 Who else? 108 00:05:53,413 --> 00:05:54,373 My aunt, of course. 109 00:05:55,293 --> 00:05:56,463 She's really bad at drinking. 110 00:05:56,813 --> 00:05:57,583 One drink, and she's out. 111 00:05:58,703 --> 00:05:59,613 What brought you here? 112 00:06:00,663 --> 00:06:02,223 Tomorrow is the banquet for the envoys. 113 00:06:02,663 --> 00:06:03,223 My brother is 114 00:06:03,543 --> 00:06:04,413 at the Martial Arts Examination Ground 115 00:06:04,613 --> 00:06:05,253 selecting performers 116 00:06:05,253 --> 00:06:06,663 for the King of Qin Breaking Up Battle Array Tune. 117 00:06:07,783 --> 00:06:09,143 So you're 118 00:06:09,543 --> 00:06:10,783 inviting me to join the fun? 119 00:06:11,343 --> 00:06:11,733 Nope. 120 00:06:12,373 --> 00:06:12,983 This time, 121 00:06:13,253 --> 00:06:14,103 I'm not inviting you, 122 00:06:14,613 --> 00:06:15,373 but my brother is. 123 00:06:22,873 --> 00:06:25,023 [Xian Guangping, General of Left Yulin Royal Guard] 124 00:06:33,463 --> 00:06:34,223 General Xian, 125 00:06:34,733 --> 00:06:35,583 if one day, 126 00:06:35,983 --> 00:06:37,813 the slack Yulin Royal Guards in the capital, 127 00:06:37,903 --> 00:06:39,023 are sent to the battlefield, 128 00:06:39,813 --> 00:06:40,373 do you think 129 00:06:40,903 --> 00:06:42,023 they can survive 130 00:06:42,253 --> 00:06:43,253 with such performance? 131 00:06:44,543 --> 00:06:45,223 I am ashamed. 132 00:06:45,733 --> 00:06:47,143 I will ensure the Left Yulin Royal Guard 133 00:06:47,583 --> 00:06:48,173 is trained to the highest standard. 134 00:06:48,613 --> 00:06:49,143 Xian'er, 135 00:06:49,783 --> 00:06:50,413 General Xian 136 00:06:50,613 --> 00:06:52,173 was once under my command, 137 00:06:52,463 --> 00:06:53,293 but it doesn't mean you can push him around. 138 00:06:53,703 --> 00:06:54,223 Winning and losing 139 00:06:54,413 --> 00:06:55,103 in a match 140 00:06:55,143 --> 00:06:55,783 is normal. 141 00:06:56,293 --> 00:06:56,663 No. 142 00:06:57,343 --> 00:06:58,903 Miss Wu's lecture is an eye-opener. 143 00:06:59,413 --> 00:07:00,373 I have indeed become lax 144 00:07:00,493 --> 00:07:01,293 in drilling my men 145 00:07:01,413 --> 00:07:02,413 after staying in the capital for too long. 146 00:07:02,703 --> 00:07:03,613 I must stay vigilant. 147 00:07:05,583 --> 00:07:06,103 For the next round, 148 00:07:06,733 --> 00:07:07,373 fight me. 149 00:07:27,413 --> 00:07:28,253 Performing 150 00:07:28,253 --> 00:07:29,293 the King of Qin Breaking Up Battle Array Tune 151 00:07:29,413 --> 00:07:30,053 at the banquet is good. 152 00:07:30,413 --> 00:07:30,983 This piece's spirit 153 00:07:31,143 --> 00:07:31,853 is vast and unyielding, 154 00:07:32,173 --> 00:07:33,143 and its power shakes the world. 155 00:07:33,373 --> 00:07:34,413 It will showcase 156 00:07:34,463 --> 00:07:36,253 Great Feng's might to all, 157 00:07:36,293 --> 00:07:37,343 ensuring none dare to challenge us. 158 00:07:37,703 --> 00:07:39,583 Shuodan's intention to make you the prince consort 159 00:07:40,023 --> 00:07:40,983 has already spread. 160 00:07:42,143 --> 00:07:42,813 Have you 161 00:07:43,493 --> 00:07:44,933 decided how to respond? 162 00:07:45,733 --> 00:07:46,463 This is 163 00:07:46,813 --> 00:07:47,903 indeed unexpected. 164 00:07:48,223 --> 00:07:48,733 But fortunately, 165 00:07:49,253 --> 00:07:50,173 nothing is set in stone yet. 166 00:07:52,253 --> 00:07:53,663 If you hadn't returned, 167 00:07:54,103 --> 00:07:55,853 you'd be living a carefree life now. 168 00:07:56,613 --> 00:07:57,583 Even if Her Majesty 169 00:07:57,703 --> 00:07:58,663 had not summoned me back, 170 00:07:59,143 --> 00:08:00,223 I would have returned all the same. 171 00:08:01,703 --> 00:08:02,493 Why? 172 00:08:03,663 --> 00:08:05,903 Have you heard of the Battle of Jinyuan? 173 00:08:07,493 --> 00:08:08,343 Five years ago, 174 00:08:08,613 --> 00:08:10,053 Shuodan brought an army and invaded our border. 175 00:08:10,413 --> 00:08:12,343 You led your troops, fought against overwhelming odds, 176 00:08:12,703 --> 00:08:13,663 and achieved a great victory. 177 00:08:13,733 --> 00:08:14,373 A great victory? 178 00:08:16,463 --> 00:08:16,853 No. 179 00:08:17,583 --> 00:08:18,253 That battle 180 00:08:18,703 --> 00:08:19,703 was brutal, 181 00:08:20,253 --> 00:08:21,583 like a nightmare. 182 00:08:22,173 --> 00:08:23,023 We were 183 00:08:23,543 --> 00:08:24,903 on the brink of total defeat. 184 00:08:25,223 --> 00:08:26,373 Do you know why? 185 00:08:28,413 --> 00:08:29,373 Because of a salt shortage. 186 00:08:30,903 --> 00:08:32,223 Salt is a vital military supply. 187 00:08:32,683 --> 00:08:33,653 Before the battle even ended, 188 00:08:34,223 --> 00:08:35,423 we had already run out of salt. 189 00:08:36,423 --> 00:08:39,133 Supplies never arrived. 190 00:08:39,653 --> 00:08:41,103 Without salt for an extended period, 191 00:08:41,493 --> 00:08:42,773 the body weakens. 192 00:08:43,533 --> 00:08:45,063 That's a fatal condition on the battlefield. 193 00:08:46,493 --> 00:08:47,733 We kept retreating 194 00:08:48,823 --> 00:08:50,703 and were forced into passive defense. 195 00:08:51,343 --> 00:08:52,133 Who would have thought 196 00:08:52,223 --> 00:08:52,853 that the siege 197 00:08:53,563 --> 00:08:54,703 would last for months? 198 00:08:55,463 --> 00:08:56,463 With our food and salt depleted, 199 00:08:57,733 --> 00:08:59,373 the city was filled with the dead and dying. 200 00:09:00,533 --> 00:09:01,423 I slaughtered our warhorses 201 00:09:01,493 --> 00:09:02,733 to feed the soldiers, 202 00:09:03,183 --> 00:09:03,773 but in the end, 203 00:09:04,183 --> 00:09:05,893 it was barely enough to keep us alive. 204 00:09:06,773 --> 00:09:07,823 How did you 205 00:09:08,253 --> 00:09:09,613 turn the tide? 206 00:09:10,133 --> 00:09:11,133 I've been planning 207 00:09:11,653 --> 00:09:12,613 a surprise attack on Shuodan, 208 00:09:13,303 --> 00:09:14,133 but the scouting teams I sent 209 00:09:14,303 --> 00:09:15,343 to survey 210 00:09:15,373 --> 00:09:16,303 the enemy's camp 211 00:09:16,463 --> 00:09:17,423 never returned. 212 00:09:17,823 --> 00:09:18,773 But, one day, 213 00:09:19,463 --> 00:09:20,493 Yuan Shaocheng 214 00:09:20,653 --> 00:09:21,463 made it back alone, 215 00:09:21,533 --> 00:09:23,583 covered in blood. 216 00:09:24,423 --> 00:09:25,103 At the time, 217 00:09:25,463 --> 00:09:26,493 he was merely a battalion commander, 218 00:09:26,733 --> 00:09:28,133 but he was calm and astute. 219 00:09:28,683 --> 00:09:30,613 He brought intelligence of Shuodan's camp. 220 00:09:31,183 --> 00:09:32,653 With that information, we devised a fire attack 221 00:09:33,013 --> 00:09:34,583 and held their 80,000 main force back 222 00:09:34,893 --> 00:09:36,823 with only 5,000. 223 00:09:38,103 --> 00:09:38,893 I still remember 224 00:09:39,133 --> 00:09:40,133 a foreign proverb 225 00:09:40,343 --> 00:09:41,063 I once heard 226 00:09:41,183 --> 00:09:42,133 on the border. 227 00:09:42,853 --> 00:09:44,103 "Bureaucrats start wars. 228 00:09:44,423 --> 00:09:45,943 The rich provide the weapons. 229 00:09:46,373 --> 00:09:47,063 The common folks 230 00:09:47,493 --> 00:09:48,343 send their children." 231 00:09:49,703 --> 00:09:50,853 But when the war is over, 232 00:09:51,183 --> 00:09:51,893 the common folks 233 00:09:52,773 --> 00:09:54,103 can only search 234 00:09:54,773 --> 00:09:56,063 for their children's bodies. 235 00:09:57,373 --> 00:09:58,583 A soldier will never regret 236 00:09:58,773 --> 00:09:59,773 dying on the battlefield 237 00:10:00,103 --> 00:10:01,493 for his homeland. 238 00:10:01,893 --> 00:10:03,493 But to perish in a foreign land 239 00:10:04,063 --> 00:10:05,253 simply due to food and salt shortages 240 00:10:05,853 --> 00:10:06,893 is totally unbearable. 241 00:10:07,423 --> 00:10:08,253 I have returned this time 242 00:10:08,463 --> 00:10:10,063 to seek justice 243 00:10:10,343 --> 00:10:11,103 for my fallen buddies 244 00:10:11,463 --> 00:10:12,583 and for the people. 245 00:10:14,893 --> 00:10:15,583 You must have investigated 246 00:10:15,613 --> 00:10:17,343 all the granary magistrates 247 00:10:18,063 --> 00:10:19,703 responsible for transporting salt and grain, huh? 248 00:10:20,303 --> 00:10:20,853 That's right. 249 00:10:21,103 --> 00:10:21,733 After all, 250 00:10:22,183 --> 00:10:24,183 the counties with official granaries and relay stations 251 00:10:24,423 --> 00:10:26,063 are easily counted. 252 00:10:26,773 --> 00:10:27,223 Huayin, 253 00:10:27,733 --> 00:10:28,223 Longmen, 254 00:10:28,533 --> 00:10:29,063 Weinan, 255 00:10:29,423 --> 00:10:29,983 and Tongquan. 256 00:10:30,583 --> 00:10:31,183 Tongquan? 257 00:10:34,853 --> 00:10:36,943 I heard about it when I assisted 258 00:10:37,303 --> 00:10:38,463 in the military fund case. 259 00:10:38,583 --> 00:10:39,653 There was a severe drought that year. 260 00:10:40,533 --> 00:10:42,493 Using the drought as an excuse, 261 00:10:42,603 --> 00:10:43,373 the granary magistrate repeatedly delayed 262 00:10:43,493 --> 00:10:45,183 salt and grain shipments to the border. 263 00:10:45,613 --> 00:10:47,303 Xu Qing, currently working in the Ministry of Revenue, 264 00:10:47,613 --> 00:10:49,773 was one of those granary magistrates back then. 265 00:10:50,133 --> 00:10:50,613 There's more. 266 00:10:50,773 --> 00:10:51,463 What else? 267 00:10:52,303 --> 00:10:53,183 Xu Qing has deep ties 268 00:10:53,533 --> 00:10:55,103 to the Li family. 269 00:10:55,653 --> 00:10:58,533 Li Zongxu monopolizes the capital's official salt trade, 270 00:10:58,943 --> 00:10:59,653 but his reach 271 00:11:00,103 --> 00:11:01,533 extends far beyond that. 272 00:11:03,703 --> 00:11:05,183 So it was him. 273 00:11:07,133 --> 00:11:09,223 I heard Zheng Yuan once asked you to treat him. 274 00:11:09,653 --> 00:11:10,423 Then, he died. 275 00:11:11,493 --> 00:11:12,303 So 276 00:11:12,853 --> 00:11:14,223 you've been treating Li Zongxu? 277 00:11:18,013 --> 00:11:19,493 So that's why 278 00:11:19,943 --> 00:11:21,223 you invited me here. 279 00:11:21,423 --> 00:11:21,983 Relax. 280 00:11:22,253 --> 00:11:23,303 I won't act recklessly 281 00:11:24,493 --> 00:11:25,463 and alert them. 282 00:11:26,853 --> 00:11:27,303 Good. 283 00:11:28,343 --> 00:11:29,853 As long as you don't ask about my affairs, 284 00:11:30,423 --> 00:11:31,733 I can help you 285 00:11:33,133 --> 00:11:34,013 find the answers you seek. 286 00:11:42,223 --> 00:11:42,613 Father, 287 00:11:43,253 --> 00:11:45,013 this is the Grand Peace of the Ages 288 00:11:45,183 --> 00:11:46,423 drawn by a master painter at my request. 289 00:11:47,463 --> 00:11:47,983 Look here. 290 00:11:49,063 --> 00:11:50,773 I even had gold dust and leaf 291 00:11:50,853 --> 00:11:52,103 embedded in the buildings 292 00:11:52,423 --> 00:11:54,183 to showcase our dynasty's grandeur. 293 00:11:54,653 --> 00:11:56,223 Truly a masterpiece. 294 00:11:56,613 --> 00:11:57,493 I plan to present this painting 295 00:11:57,733 --> 00:11:58,463 to Shuodan's envoys 296 00:11:58,533 --> 00:11:59,823 at the banquet. 297 00:12:00,103 --> 00:12:00,773 This way, 298 00:12:00,893 --> 00:12:02,533 we can suppress the arrogance of the Wu family. 299 00:12:03,183 --> 00:12:03,613 Very well. 300 00:12:04,983 --> 00:12:06,733 Keep this painting safe. 301 00:12:06,893 --> 00:12:08,063 So, do you approve? 302 00:12:08,303 --> 00:12:08,703 Yes. 303 00:12:10,253 --> 00:12:10,703 Listen, 304 00:12:11,303 --> 00:12:12,893 when the fireworks light up the sky tomorrow, 305 00:12:13,183 --> 00:12:14,303 you will present this gift. 306 00:12:14,733 --> 00:12:16,013 Let them witness 307 00:12:16,063 --> 00:12:17,423 the grand splendor 308 00:12:17,463 --> 00:12:18,703 of our realm. 309 00:12:19,183 --> 00:12:19,583 Got it. 310 00:12:28,103 --> 00:12:28,653 Miss Wu, 311 00:12:30,253 --> 00:12:31,223 was it the Li family who orchestrated 312 00:12:31,303 --> 00:12:32,253 General Wu being included 313 00:12:32,493 --> 00:12:33,773 in the prince consort selection? 314 00:12:34,533 --> 00:12:35,343 If there's anything 315 00:12:35,343 --> 00:12:36,133 I can do to help him, 316 00:12:36,703 --> 00:12:37,343 I would risk my life 317 00:12:37,853 --> 00:12:38,493 without hesitation. 318 00:12:40,013 --> 00:12:41,703 I appreciate 319 00:12:42,133 --> 00:12:42,893 your gratitude and loyalty. 320 00:12:43,253 --> 00:12:43,943 But for now, 321 00:12:44,133 --> 00:12:45,583 you don't need to concern yourself with anything else. 322 00:12:46,183 --> 00:12:47,853 Just focus on training the Yulin Royal Guard. 323 00:12:48,303 --> 00:12:48,773 By the way, 324 00:12:51,253 --> 00:12:52,183 I've seen you practice both calligraphy 325 00:12:52,493 --> 00:12:53,343 and swordsmanship, 326 00:12:54,103 --> 00:12:55,463 and your hands have slight calluses, 327 00:12:57,463 --> 00:12:58,943 so I made this based on Qianjin Yifang, [*Name of a medical book] 328 00:12:59,183 --> 00:12:59,733 using fangfeng, [*Saposhnikovia divaricata] 329 00:12:59,893 --> 00:13:00,423 baizhi, [*Angelicae Dahuricae] 330 00:13:00,763 --> 00:13:01,803 and pork fat, 331 00:13:02,133 --> 00:13:02,973 which has a nourishing effect. 332 00:13:04,333 --> 00:13:05,453 If you don't mind... 333 00:13:05,803 --> 00:13:06,763 The thought of you, 334 00:13:06,763 --> 00:13:07,683 a swordsman, 335 00:13:08,213 --> 00:13:09,613 carefully brewing this for me 336 00:13:10,133 --> 00:13:11,213 is quite amusing. 337 00:13:12,853 --> 00:13:14,853 General Xian, you're not young anymore. 338 00:13:15,093 --> 00:13:15,853 Recently, 339 00:13:16,213 --> 00:13:17,613 the Vice Minister of Rites wanted 340 00:13:17,643 --> 00:13:18,373 to marry his daughter to you, 341 00:13:18,643 --> 00:13:19,803 but you have yet to agree. 342 00:13:20,283 --> 00:13:21,333 Wouldn't it be a shame 343 00:13:21,973 --> 00:13:22,883 to waste your prime years? 344 00:13:24,133 --> 00:13:25,283 If you ask me to marry, 345 00:13:27,133 --> 00:13:27,733 I will. 346 00:13:31,043 --> 00:13:32,803 Follow your own heart. 347 00:13:33,563 --> 00:13:34,163 You don't need my opinion. 348 00:13:36,373 --> 00:13:37,973 The alchemist you found for me 349 00:13:38,163 --> 00:13:38,803 wasn't to my liking. 350 00:13:39,043 --> 00:13:39,733 Find me another one. 351 00:13:40,803 --> 00:13:41,253 Understood. 352 00:13:52,923 --> 00:13:55,043 The plan for the banquet is of great importance. 353 00:13:55,563 --> 00:13:56,853 If it succeeds, all will be well. 354 00:13:58,333 --> 00:13:59,253 But if it fails... 355 00:14:00,133 --> 00:14:00,973 If it fails, 356 00:14:01,923 --> 00:14:03,373 I will not implicate you. 357 00:14:03,733 --> 00:14:04,923 Ye Ping'an was able to gather 358 00:14:04,973 --> 00:14:06,373 such crucial intelligence. 359 00:14:06,683 --> 00:14:07,853 She has her uses. 360 00:14:09,373 --> 00:14:10,883 Once the banquet is over, 361 00:14:10,923 --> 00:14:12,333 she'll be useless. 362 00:14:13,973 --> 00:14:14,563 I want you 363 00:14:14,923 --> 00:14:16,133 to kill her during the chaos 364 00:14:18,923 --> 00:14:19,613 at the banquet. 365 00:14:22,853 --> 00:14:23,733 In my opinion, 366 00:14:24,733 --> 00:14:25,683 Ye Ping'an 367 00:14:25,973 --> 00:14:27,403 may still be useful in the future. 368 00:14:27,493 --> 00:14:29,133 I'm not asking for your opinion. 369 00:14:29,853 --> 00:14:30,333 Understood. 370 00:14:31,613 --> 00:14:32,763 I will play it by ear. 371 00:14:35,253 --> 00:14:36,043 Since there's nothing else, 372 00:14:36,563 --> 00:14:37,403 you can take your leave. 373 00:14:52,283 --> 00:14:53,253 You brought me here 374 00:14:54,253 --> 00:14:54,923 to talk about the banquet, 375 00:14:54,973 --> 00:14:56,093 didn't you? 376 00:14:56,523 --> 00:14:57,523 Do you really think 377 00:14:57,763 --> 00:14:59,163 it's the right time 378 00:14:59,403 --> 00:15:00,373 to take action during the banquet? 379 00:15:01,523 --> 00:15:03,133 I understand all your reasons, 380 00:15:05,243 --> 00:15:05,883 but I just can't 381 00:15:05,883 --> 00:15:07,013 let this go. 382 00:15:08,923 --> 00:15:10,093 Because of him, 383 00:15:11,123 --> 00:15:12,013 I haven't dared 384 00:15:13,883 --> 00:15:14,923 to return home for years. 385 00:15:17,043 --> 00:15:18,133 Because of me, 386 00:15:18,683 --> 00:15:19,883 my father was criticized 387 00:15:21,003 --> 00:15:22,373 and forced to abandon his life as a teacher 388 00:15:22,403 --> 00:15:23,493 to be a butcher. 389 00:15:26,163 --> 00:15:27,403 I feared being recognized 390 00:15:28,563 --> 00:15:30,013 would bring him further disgrace. 391 00:15:32,523 --> 00:15:33,973 So all these years, 392 00:15:35,643 --> 00:15:37,163 I'd rather be dead to the world. 393 00:15:39,523 --> 00:15:40,043 Ping'an, 394 00:15:41,683 --> 00:15:42,213 tell me, 395 00:15:44,923 --> 00:15:45,733 how can I not 396 00:15:46,883 --> 00:15:48,283 avenge this with my own hands? 397 00:15:51,643 --> 00:15:52,283 Cailian, 398 00:15:55,283 --> 00:15:56,163 I understand 399 00:15:57,163 --> 00:15:58,163 what you suffered. 400 00:15:59,163 --> 00:16:00,283 We will definitely 401 00:16:00,763 --> 00:16:01,883 take Li Zongxu's life. 402 00:16:04,043 --> 00:16:05,883 But if you act at the banquet, 403 00:16:06,923 --> 00:16:08,803 you'll put yourself in grave danger. 404 00:16:10,523 --> 00:16:11,803 For a beast like him, 405 00:16:12,803 --> 00:16:13,643 is it worth it? 406 00:16:32,043 --> 00:16:32,763 Cailian, 407 00:16:33,523 --> 00:16:34,243 look at everything 408 00:16:34,883 --> 00:16:35,963 around you. 409 00:16:36,363 --> 00:16:37,923 You have us as your family. 410 00:16:38,483 --> 00:16:39,323 You have Blackie. 411 00:16:39,763 --> 00:16:40,523 And in the future, 412 00:16:40,523 --> 00:16:42,323 there will be even more good things waiting for you. 413 00:16:42,923 --> 00:16:43,763 Trust me. 414 00:16:44,283 --> 00:16:45,163 Together, 415 00:16:45,643 --> 00:16:47,003 we will make sure Li Zongxu 416 00:16:47,403 --> 00:16:48,883 gets the punishment he deserves. 417 00:17:09,003 --> 00:17:10,603 Tonight's banquet is under strict security. 418 00:17:11,363 --> 00:17:13,043 Both Langyang Mansion and the Ministry of Justice 419 00:17:13,283 --> 00:17:14,283 have dispatched personnel 420 00:17:14,283 --> 00:17:15,003 to ensure safety. 421 00:17:15,763 --> 00:17:16,203 Hesheng, 422 00:17:16,763 --> 00:17:17,163 Wenyu, 423 00:17:17,963 --> 00:17:18,603 you guys 424 00:17:19,283 --> 00:17:20,883 just set a fire near Yihua Street 425 00:17:21,003 --> 00:17:21,563 to create a diversion. 426 00:17:22,523 --> 00:17:22,803 OK. 427 00:17:23,243 --> 00:17:24,403 If the disturbance gets too big, 428 00:17:24,763 --> 00:17:25,843 how will we explain it to Her Majesty? 429 00:17:26,483 --> 00:17:27,883 Her Majesty has gone to Wan'an Mountain 430 00:17:28,043 --> 00:17:29,363 to listen to Master Qiuxuan's sutra lecture. 431 00:17:29,563 --> 00:17:30,123 Don't worry. 432 00:17:32,523 --> 00:17:33,363 Stay alert 433 00:17:33,843 --> 00:17:35,203 to this hidden alley 434 00:17:35,243 --> 00:17:36,163 and the two surrounding streets. 435 00:17:36,363 --> 00:17:37,283 Li Zongxu has stationed 436 00:17:37,323 --> 00:17:38,043 covert guards here. 437 00:17:38,443 --> 00:17:39,243 Leave the covert guards 438 00:17:39,763 --> 00:17:40,923 to Jin and me. 439 00:17:41,603 --> 00:17:43,523 The banquet begins with the King of Qin Breaking Up Battle Array Tune, 440 00:17:43,963 --> 00:17:45,083 followed by a performance from the dancers. 441 00:17:45,603 --> 00:17:46,173 Then, 442 00:17:46,563 --> 00:17:47,733 Li Qianzhao and I 443 00:17:47,763 --> 00:17:48,733 will present the painting. 444 00:17:48,923 --> 00:17:49,733 Before that, 445 00:17:50,043 --> 00:17:51,123 we must switch the Bleeding Women painting, 446 00:17:51,203 --> 00:17:51,893 the key evidence in the censor case, 447 00:17:52,283 --> 00:17:53,843 with The Grand Peace of the Ages. 448 00:17:54,483 --> 00:17:55,563 Let his son personally present 449 00:17:55,603 --> 00:17:56,603 his crime for all to see. 450 00:17:57,323 --> 00:17:59,013 I wonder how Li Zongxu will feel. 451 00:17:59,443 --> 00:18:00,243 By then, 452 00:18:00,723 --> 00:18:02,003 Cailian and I 453 00:18:02,283 --> 00:18:03,603 will reveal Li Zongxu's crimes. 454 00:18:03,683 --> 00:18:05,213 Once Li Zongxu leaves for the banquet, 455 00:18:05,483 --> 00:18:06,523 I will enter his mansion to get the evidence 456 00:18:06,843 --> 00:18:08,363 and return it before the divine bird offering the painting. 457 00:18:09,523 --> 00:18:10,203 In that case, 458 00:18:10,963 --> 00:18:11,323 Wenyu, 459 00:18:11,843 --> 00:18:12,363 do not 460 00:18:12,523 --> 00:18:13,413 go to Yihua Street tonight. 461 00:18:13,763 --> 00:18:14,843 Wait outside the Langyang Mansion 462 00:18:15,203 --> 00:18:15,893 to assist Danxin. 463 00:18:16,283 --> 00:18:16,683 Got it. 464 00:18:20,563 --> 00:18:21,843 This is a golden feather arrow 465 00:18:22,123 --> 00:18:23,283 specially crafted by Langyang Mansion. 466 00:18:24,283 --> 00:18:25,803 Since he wants to frame you, 467 00:18:26,283 --> 00:18:27,523 we will turn his scheme 468 00:18:27,843 --> 00:18:28,843 against him 469 00:18:29,683 --> 00:18:31,283 and catch him red-handed. 470 00:18:32,803 --> 00:18:33,123 Good. 471 00:18:33,963 --> 00:18:34,523 I'll make the arrangements. 472 00:18:35,043 --> 00:18:35,603 During the banquet, 473 00:18:35,963 --> 00:18:37,083 I will patrol the hall 474 00:18:37,523 --> 00:18:38,563 in case of any unexpected incidents. 475 00:18:38,843 --> 00:18:39,653 Make sure 476 00:18:40,363 --> 00:18:41,083 to be cautious. 477 00:18:49,003 --> 00:18:49,563 Gu Wenyu. 478 00:19:02,563 --> 00:19:03,693 That scoundrel! 479 00:19:05,723 --> 00:19:06,733 I know what you're going to say. 480 00:19:08,483 --> 00:19:09,893 I dare to show you my scars 481 00:19:10,563 --> 00:19:12,173 because I've made up my mind. 482 00:19:13,203 --> 00:19:13,733 Gu Wenyu, 483 00:19:15,923 --> 00:19:17,043 I want to be with you. 484 00:19:21,083 --> 00:19:21,733 Now that you've said it, 485 00:19:21,763 --> 00:19:22,523 you can't take it back 486 00:19:23,043 --> 00:19:23,933 or change your mind. 487 00:19:34,923 --> 00:19:35,563 From now on, 488 00:19:35,723 --> 00:19:36,203 you can't just 489 00:19:36,203 --> 00:19:37,213 treat me well. 490 00:19:37,443 --> 00:19:37,803 You have to take care of... 491 00:19:37,803 --> 00:19:38,723 Blackie. 492 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 You always put 493 00:19:40,363 --> 00:19:41,083 Blackie first. 494 00:19:41,523 --> 00:19:42,493 Should I let it sleep on the bed 495 00:19:42,763 --> 00:19:43,283 while I sleep on the floor? 496 00:19:43,483 --> 00:19:44,693 Nonsense. 497 00:20:00,363 --> 00:20:00,803 You don't like it? 498 00:20:00,893 --> 00:20:01,323 That's not it. 499 00:20:03,083 --> 00:20:04,213 I grew up 500 00:20:04,253 --> 00:20:05,013 herding with my father 501 00:20:05,173 --> 00:20:05,933 and learning to tame animals. 502 00:20:06,523 --> 00:20:08,173 I'm used to being around animals. 503 00:20:09,453 --> 00:20:10,733 They come and go freely, 504 00:20:11,013 --> 00:20:11,973 meeting and parting as fate allows. 505 00:20:13,973 --> 00:20:15,363 I never thought 506 00:20:16,363 --> 00:20:17,893 I'd spend my life with a man. 507 00:20:19,123 --> 00:20:20,083 Now that it's happening, 508 00:20:20,453 --> 00:20:21,563 it feels a bit surreal. 509 00:20:24,523 --> 00:20:25,013 You can think of me 510 00:20:25,043 --> 00:20:25,893 as a pet. 511 00:20:26,493 --> 00:20:27,283 You'll get used to it in time. 512 00:20:29,653 --> 00:20:30,083 Cailian, 513 00:20:30,843 --> 00:20:31,603 once the villains are taken down, 514 00:20:32,493 --> 00:20:33,733 we'll go back to Tongquan County 515 00:20:34,493 --> 00:20:35,523 to bring your father to the capital. 516 00:20:36,803 --> 00:20:37,563 That way, 517 00:20:37,653 --> 00:20:38,413 you won't feel homesick anymore. 518 00:20:40,363 --> 00:20:41,043 It's a deal. 519 00:20:44,973 --> 00:20:45,733 It's getting late. 520 00:20:45,973 --> 00:20:46,733 I need to go make preparations. 521 00:20:50,933 --> 00:20:51,563 Gu Wenyu, 522 00:20:54,363 --> 00:20:54,763 I like it 523 00:20:55,493 --> 00:20:56,213 very much. 524 00:21:08,893 --> 00:21:09,693 Everyone, come here. 525 00:21:18,083 --> 00:21:19,253 I have something to tell you. 526 00:21:27,173 --> 00:21:28,083 It's from Gu Wenyu. 527 00:21:30,603 --> 00:21:31,563 Looks like Cailian 528 00:21:31,653 --> 00:21:32,603 finally finds 529 00:21:32,763 --> 00:21:33,733 her happiness. 530 00:21:34,733 --> 00:21:35,803 I heard from Ping'an too. 531 00:21:36,083 --> 00:21:37,323 Gu Wenyu seems like a good guy. 532 00:21:37,693 --> 00:21:38,453 He is kind and steady. 533 00:21:38,893 --> 00:21:39,893 I'm truly happy for you. 534 00:21:40,803 --> 00:21:41,453 Congratulations. 535 00:21:41,893 --> 00:21:42,323 Thanks. 536 00:21:55,043 --> 00:21:55,603 Xin Jun? 537 00:21:57,083 --> 00:21:58,083 Why are you coming from the gambling house? 538 00:21:58,563 --> 00:21:58,973 Good timing. 539 00:21:59,523 --> 00:22:00,123 I couldn't figure out 540 00:22:00,323 --> 00:22:01,283 some of the accounts. 541 00:22:01,693 --> 00:22:02,523 Zhao Yu isn't around, 542 00:22:03,123 --> 00:22:03,843 so I came to ask you. 543 00:22:04,413 --> 00:22:05,363 The accounts can wait. 544 00:22:08,123 --> 00:22:08,653 Now, 545 00:22:08,933 --> 00:22:09,363 put everything aside 546 00:22:10,013 --> 00:22:10,653 and let's have a drink. 547 00:22:12,603 --> 00:22:13,603 Any great things happened? 548 00:22:14,933 --> 00:22:15,763 It's nothing particularly special. 549 00:22:16,123 --> 00:22:17,453 We're about to do something big 550 00:22:17,893 --> 00:22:18,603 to punish evil 551 00:22:18,653 --> 00:22:19,693 and expose a hypocrite. 552 00:22:20,933 --> 00:22:21,323 Wenyu. 553 00:22:21,453 --> 00:22:21,973 Wait, Wenyu. 554 00:22:23,043 --> 00:22:24,363 I used to be a night soil worker, 555 00:22:24,453 --> 00:22:25,363 but I have many skills. 556 00:22:25,803 --> 00:22:26,453 Didn't you say 557 00:22:26,693 --> 00:22:27,523 we're family now? 558 00:22:28,213 --> 00:22:29,123 I can help with any dirty 559 00:22:29,733 --> 00:22:30,563 or tough work. 560 00:22:31,013 --> 00:22:31,413 Alright then. 561 00:22:32,493 --> 00:22:33,523 We need someone to start a fire tonight. 562 00:22:34,603 --> 00:22:35,213 Come with us. 563 00:22:35,763 --> 00:22:36,083 Got it. 564 00:22:46,843 --> 00:22:47,603 Shaocheng, 565 00:22:48,603 --> 00:22:49,253 you've 566 00:22:49,523 --> 00:22:50,933 always wanted to rise to power. 567 00:22:51,413 --> 00:22:52,763 If that day ever comes, 568 00:22:53,283 --> 00:22:53,803 what kind of life 569 00:22:53,803 --> 00:22:55,013 do you want to live? 570 00:22:55,733 --> 00:22:56,253 I don't know. 571 00:22:57,843 --> 00:22:58,603 I've never thought about it. 572 00:22:59,213 --> 00:23:00,493 I just don't want the people in Mang Gutter 573 00:23:00,603 --> 00:23:01,933 to live like this anymore. 574 00:23:03,933 --> 00:23:04,653 A month ago, 575 00:23:05,413 --> 00:23:06,043 I saw... 576 00:23:07,043 --> 00:23:07,523 Stop right there! 577 00:23:07,733 --> 00:23:08,523 Reading every day, huh? 578 00:23:08,733 --> 00:23:09,763 What are you doing? 579 00:23:10,123 --> 00:23:11,013 She just picked up some books. 580 00:23:11,283 --> 00:23:12,453 If she loves reading, let her. 581 00:23:12,523 --> 00:23:13,653 Why are you burning them? 582 00:23:14,083 --> 00:23:15,453 Books are only good 583 00:23:15,693 --> 00:23:16,893 for making firewood, aren't they? 584 00:23:17,363 --> 00:23:18,043 If she reads too much, 585 00:23:18,323 --> 00:23:19,493 she'll have ambitions beyond her place. 586 00:23:20,253 --> 00:23:20,693 She's too young 587 00:23:21,043 --> 00:23:21,973 to understand 588 00:23:22,363 --> 00:23:23,173 she's destined 589 00:23:23,363 --> 00:23:24,173 to be a servant, 590 00:23:24,693 --> 00:23:26,213 nothing more. 591 00:23:26,493 --> 00:23:27,083 Better to crush her hope now 592 00:23:27,323 --> 00:23:28,253 than let it grow. 593 00:23:28,763 --> 00:23:29,173 No, don't. 594 00:23:29,603 --> 00:23:30,013 Don't burn them. 595 00:23:30,013 --> 00:23:30,453 Stay out of this! 596 00:23:31,413 --> 00:23:31,843 Let go! 597 00:23:34,043 --> 00:23:34,563 Mr. Gu, 598 00:23:35,973 --> 00:23:37,173 I've heard of a grass 599 00:23:38,083 --> 00:23:39,123 so resilient 600 00:23:40,173 --> 00:23:41,363 that it can survive anywhere, 601 00:23:42,013 --> 00:23:42,973 because it knows when to bend 602 00:23:43,523 --> 00:23:44,173 and when to stand tall. 603 00:23:45,933 --> 00:23:46,563 And sometimes, bending 604 00:23:47,363 --> 00:23:48,933 is the harder choice. 605 00:23:50,803 --> 00:23:52,523 I am willing to be the one who bends when needed. 606 00:23:54,763 --> 00:23:55,893 I hope one day, 607 00:23:57,253 --> 00:23:58,653 the oppressed people in Mang Gutter 608 00:23:59,563 --> 00:24:01,283 can finally stand tall. 609 00:24:03,563 --> 00:24:04,693 I really hope 610 00:24:05,843 --> 00:24:06,933 that day will come sooner. 611 00:24:55,043 --> 00:24:57,243 [Yihua Street] 612 00:25:08,323 --> 00:25:09,173 We're setting a fire here. 613 00:25:09,693 --> 00:25:11,013 What will happen at the banquet? 614 00:25:12,893 --> 00:25:13,893 We're sending Li Zongxu 615 00:25:14,283 --> 00:25:15,213 a grand gift. 616 00:25:16,803 --> 00:25:17,523 You'll head over there. 617 00:25:18,413 --> 00:25:18,803 Remember, 618 00:25:19,933 --> 00:25:20,653 as soon as you set the fire, 619 00:25:21,123 --> 00:25:21,653 get away. 620 00:25:22,653 --> 00:25:22,933 Got it. 621 00:25:23,173 --> 00:25:23,563 Go. 622 00:25:27,793 --> 00:25:31,453 [Langyang Mansion] 623 00:25:31,453 --> 00:25:32,693 Why are you here so early? 624 00:25:34,523 --> 00:25:36,123 Isn't tonight for celebrating? 625 00:25:36,323 --> 00:25:37,653 I thought I'd close up early 626 00:25:38,013 --> 00:25:39,363 and take my child to join the festivities. 627 00:25:40,603 --> 00:25:41,933 That's too stinky. 628 00:25:42,123 --> 00:25:42,563 Come on. 629 00:25:42,893 --> 00:25:43,763 Follow me through the back door. 630 00:25:44,283 --> 00:25:44,803 Alright. 631 00:26:25,443 --> 00:26:28,073 [Wu Liangchen, Prince of Chunyang] 632 00:27:09,253 --> 00:27:10,693 I've long heard of Breaking Up Battle Array Tune. 633 00:27:11,123 --> 00:27:12,043 It's even more incredible 634 00:27:12,323 --> 00:27:14,013 than I imagined. 635 00:27:16,083 --> 00:27:17,803 The Prince of Langyang hosts this banquet today 636 00:27:17,933 --> 00:27:18,843 to solidify ties 637 00:27:18,893 --> 00:27:20,323 between Great Feng and Shuodan. 638 00:27:20,563 --> 00:27:22,043 Welcoming guests with a military tune, 639 00:27:22,493 --> 00:27:24,603 is this meant to show that we are unwelcome? 640 00:27:29,123 --> 00:27:30,843 Your Excellency, you got us wrong. 641 00:27:31,563 --> 00:27:33,083 The marriage alliance of Great Feng and Shuodan 642 00:27:33,123 --> 00:27:34,283 is a bond between equals. 643 00:27:34,763 --> 00:27:36,173 This performance 644 00:27:36,453 --> 00:27:37,893 showcases our strength, 645 00:27:38,493 --> 00:27:41,413 a gesture of our respect and sincerity. 646 00:27:42,123 --> 00:27:43,283 Showcase your strength? 647 00:27:43,363 --> 00:27:43,693 Haoji. 648 00:27:43,693 --> 00:27:44,173 We, Shuodan... 649 00:27:44,523 --> 00:27:45,523 This performance 650 00:27:46,323 --> 00:27:47,173 is awe-inspiring. 651 00:27:47,323 --> 00:27:48,013 I quite like it. 652 00:27:48,563 --> 00:27:49,323 No need for further words. 653 00:27:55,123 --> 00:27:56,173 Miss Ye, 654 00:27:56,413 --> 00:27:57,523 your mind doesn't seem 655 00:27:57,693 --> 00:27:58,733 to be enjoying 656 00:27:58,763 --> 00:28:00,013 this performance, right? 657 00:28:00,413 --> 00:28:01,563 Mr. Yuan, 658 00:28:01,933 --> 00:28:03,123 you're the same, right? 659 00:28:12,453 --> 00:28:12,933 Ankang, 660 00:28:13,563 --> 00:28:14,563 since we sat down, 661 00:28:14,733 --> 00:28:15,803 Wu Liangchen hasn't taken his eyes 662 00:28:16,043 --> 00:28:17,493 off the Princess. 663 00:28:18,283 --> 00:28:19,013 Too bad. 664 00:28:19,493 --> 00:28:20,283 The Princess 665 00:28:20,603 --> 00:28:21,933 only likes you. 666 00:28:23,413 --> 00:28:24,213 So what? 667 00:28:24,763 --> 00:28:26,493 You won the favor of the Princess from Shuodan. 668 00:28:26,803 --> 00:28:27,763 Doesn't that 669 00:28:27,933 --> 00:28:28,693 mean anything to you? 670 00:28:30,043 --> 00:28:30,933 With the borders still unsettled, 671 00:28:31,413 --> 00:28:32,173 how can I think of marriage? 672 00:28:32,563 --> 00:28:33,453 If I ever 673 00:28:33,973 --> 00:28:35,043 set foot in 674 00:28:35,083 --> 00:28:35,973 the royal court of Shuodan, 675 00:28:36,603 --> 00:28:37,413 it should be 676 00:28:37,603 --> 00:28:39,173 as a general of Great Feng. 677 00:29:04,183 --> 00:29:07,173 [The corridor of the banquet hall] 678 00:29:39,493 --> 00:29:40,563 This is the last latrine. 679 00:29:41,933 --> 00:29:42,693 Over there. 680 00:29:42,803 --> 00:29:43,363 Go on your own. 681 00:29:43,693 --> 00:29:44,363 Thank you. 682 00:29:57,973 --> 00:29:58,363 Good. 683 00:29:59,173 --> 00:29:59,603 Good show. 684 00:29:59,843 --> 00:30:03,453 - Great. - Magnificent! 685 00:30:03,523 --> 00:30:04,693 What a powerful display! 686 00:30:05,413 --> 00:30:05,843 Great! 687 00:30:07,363 --> 00:30:09,933 It is truly an honor 688 00:30:10,283 --> 00:30:11,413 that Princess Jiayue appreciates this dance. 689 00:30:13,283 --> 00:30:15,893 However, a battle dance like this 690 00:30:16,213 --> 00:30:18,013 without a true general leading it 691 00:30:19,043 --> 00:30:21,013 still looks less inspiring. 692 00:30:22,173 --> 00:30:23,083 I noticed earlier 693 00:30:23,283 --> 00:30:25,083 that General Wu seemed to admire 694 00:30:25,213 --> 00:30:26,493 this tune too. 695 00:30:26,933 --> 00:30:27,893 Had we known, 696 00:30:28,043 --> 00:30:29,763 we would have let him lead. 697 00:30:30,043 --> 00:30:30,933 It 698 00:30:31,363 --> 00:30:32,763 could have been grander. 699 00:30:34,043 --> 00:30:34,603 Father, 700 00:30:35,213 --> 00:30:36,083 he is 701 00:30:36,173 --> 00:30:37,733 the Grand General of the Left Imperial Guard. 702 00:30:38,043 --> 00:30:39,453 How could he perform for others? 703 00:30:40,803 --> 00:30:42,173 Li, that's not right. 704 00:30:42,413 --> 00:30:43,653 The guest of honor tonight 705 00:30:43,803 --> 00:30:45,043 is Princess Jiayue. 706 00:30:45,363 --> 00:30:46,253 And General Wu 707 00:30:46,363 --> 00:30:47,653 is a candidate for prince consort. 708 00:30:48,013 --> 00:30:49,453 Stepping onto the stage to show his skills 709 00:30:49,843 --> 00:30:50,493 would be a sign of respect 710 00:30:50,733 --> 00:30:52,603 toward Princess Jiayue. 711 00:30:53,213 --> 00:30:53,603 Yes. 712 00:30:53,763 --> 00:30:54,213 Exactly. 713 00:30:54,253 --> 00:30:54,603 That's true. 714 00:30:55,323 --> 00:30:57,083 My brother is a legend 715 00:30:57,453 --> 00:30:58,453 on the battlefield. 716 00:30:58,733 --> 00:30:59,493 Even in Shuodan, 717 00:30:59,653 --> 00:31:00,933 everyone knows him. 718 00:31:01,453 --> 00:31:02,733 But Mr. Li, 719 00:31:03,493 --> 00:31:05,213 you hold no official position nor any merits. 720 00:31:05,763 --> 00:31:07,083 Seems you should be the one 721 00:31:07,323 --> 00:31:08,523 to showcase your skills. 722 00:31:09,493 --> 00:31:10,453 The Prince of Langyang 723 00:31:10,603 --> 00:31:11,893 is truly fair and selfless. 724 00:31:11,933 --> 00:31:13,363 How do you know I haven't prepared any? 725 00:31:16,413 --> 00:31:17,523 Miss Wu, 726 00:31:17,603 --> 00:31:18,563 you strike the point. 727 00:31:18,933 --> 00:31:20,933 Her Majesty allowed me to hold this banquet tonight 728 00:31:21,323 --> 00:31:22,453 not only 729 00:31:22,493 --> 00:31:24,043 to welcome the envoys 730 00:31:24,763 --> 00:31:26,283 but also to provide an opportunity 731 00:31:26,363 --> 00:31:27,563 for the brilliant talents of Great Feng 732 00:31:27,693 --> 00:31:28,523 to showcase 733 00:31:28,733 --> 00:31:30,213 their abilities 734 00:31:30,253 --> 00:31:31,323 before Princess Jiayue. 735 00:31:32,123 --> 00:31:32,843 I noticed earlier 736 00:31:33,493 --> 00:31:35,083 that Princess Jiayue 737 00:31:36,043 --> 00:31:37,933 seems quite fond of General Wu. 738 00:31:38,843 --> 00:31:39,283 Why not 739 00:31:39,453 --> 00:31:41,603 start with him? 740 00:31:45,213 --> 00:31:46,493 I am so flattered. 741 00:31:46,733 --> 00:31:47,973 Many here today 742 00:31:48,453 --> 00:31:49,733 are talented in both civil and military arts. 743 00:31:50,363 --> 00:31:51,323 I have no intention of competing. 744 00:31:54,283 --> 00:31:55,173 Sounds like 745 00:31:55,323 --> 00:31:56,283 you 746 00:31:56,523 --> 00:31:58,603 haven't made any preparations. 747 00:31:59,173 --> 00:32:00,653 Wouldn't that 748 00:32:00,693 --> 00:32:02,173 be a disappointment to Her Majesty's goodwill? 749 00:32:10,213 --> 00:32:10,893 It looks like 750 00:32:11,973 --> 00:32:13,563 Li Zongxu is deliberately 751 00:32:14,083 --> 00:32:15,843 making things difficult for Wu Ankang. 752 00:32:16,173 --> 00:32:16,973 Don't worry. 753 00:32:18,043 --> 00:32:19,693 The Wu family wouldn't come unprepared. 754 00:32:28,123 --> 00:32:29,283 They're Li Zongxu's covert guards. 755 00:32:29,843 --> 00:32:30,653 Go around from the back. 756 00:32:32,563 --> 00:32:33,043 Yes. 757 00:33:20,253 --> 00:33:20,973 My brother has spent years 758 00:33:21,173 --> 00:33:22,413 at war 759 00:33:22,763 --> 00:33:23,763 and only returned to the capital for days. 760 00:33:24,363 --> 00:33:26,323 He hasn't had the time to concern himself with formalities. 761 00:33:26,653 --> 00:33:27,413 However, today, 762 00:33:27,933 --> 00:33:29,123 I've taken the liberty 763 00:33:29,363 --> 00:33:30,173 to prepare a gift 764 00:33:30,453 --> 00:33:31,693 for Princess Jiayue. 765 00:33:58,763 --> 00:33:59,973 What a beautiful jade carving! 766 00:34:01,933 --> 00:34:03,013 I have long heard that Princess Jiayue 767 00:34:03,253 --> 00:34:05,083 is the brightest star of Shuodan. 768 00:34:05,563 --> 00:34:06,283 And my brother 769 00:34:06,363 --> 00:34:07,843 is often called the sun. 770 00:34:08,123 --> 00:34:10,083 Both stars and the sun shine brightly. 771 00:34:10,163 --> 00:34:10,643 Thus, 772 00:34:10,813 --> 00:34:11,563 this jade carving 773 00:34:11,723 --> 00:34:12,933 features a luminous pearl as the star 774 00:34:13,163 --> 00:34:14,373 and gold-thread jade as the sun. 775 00:34:14,893 --> 00:34:16,043 I hope you will like it. 776 00:34:19,893 --> 00:34:20,773 Miss Wu, 777 00:34:21,413 --> 00:34:23,243 it's such an impressive gift. 778 00:34:24,203 --> 00:34:25,083 But it seems 779 00:34:25,683 --> 00:34:27,853 that they do not shine together. 780 00:34:28,813 --> 00:34:30,523 If Princess Jiayue is a star, 781 00:34:32,563 --> 00:34:33,643 then only the moon 782 00:34:34,043 --> 00:34:35,293 can be her true companion. 783 00:34:35,973 --> 00:34:38,683 Your gift 784 00:34:38,973 --> 00:34:40,723 may not be appropriate. 785 00:34:42,493 --> 00:34:44,293 The candidates for prince consort 786 00:34:44,333 --> 00:34:45,453 are not limited to me alone. 787 00:34:46,083 --> 00:34:47,813 Prince of Langyang showing such favor toward me 788 00:34:47,933 --> 00:34:48,813 and the Wu family 789 00:34:48,893 --> 00:34:49,773 would indeed go against 790 00:34:50,163 --> 00:34:51,813 Her Majesty's true intentions. 791 00:34:55,643 --> 00:34:56,973 General Wu makes a point. 792 00:34:57,293 --> 00:34:58,683 Just now, a gentleman mentioned 793 00:34:58,723 --> 00:34:59,813 he had also prepared a gift. 794 00:35:00,293 --> 00:35:00,973 Why not 795 00:35:01,453 --> 00:35:02,333 invite him 796 00:35:02,603 --> 00:35:03,563 to show his gift? 797 00:35:09,373 --> 00:35:09,853 Your Highness, 798 00:35:10,453 --> 00:35:11,683 aside from the Breaking Up Battle Array Tune, 799 00:35:11,893 --> 00:35:14,013 I have also prepared other dances. 800 00:35:14,333 --> 00:35:15,853 Shall we enjoy the performance first 801 00:35:16,163 --> 00:35:17,163 and see the gifts afterward? 802 00:35:17,773 --> 00:35:18,083 Come on, 803 00:35:18,493 --> 00:35:18,973 play the music. 804 00:35:47,683 --> 00:35:48,933 Once this dance ends, 805 00:35:49,333 --> 00:35:51,043 Li Qianzhao will begin his gift presentation. 806 00:35:51,243 --> 00:35:52,083 We're running out of time. 807 00:35:52,333 --> 00:35:53,893 I'll go out to meet Wenyu, 808 00:35:54,203 --> 00:35:55,013 then take the painting 809 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 to the side hall for Cailian. 810 00:36:53,603 --> 00:36:54,013 Stop! 811 00:37:04,243 --> 00:37:05,333 Why is he here ahead of time? 812 00:37:05,933 --> 00:37:06,933 The Bleeding Women painting hasn't arrived yet. 813 00:37:14,603 --> 00:37:15,973 Go get prepared. 814 00:37:16,123 --> 00:37:16,933 Once the dance ends, 815 00:37:16,933 --> 00:37:17,293 I will... 816 00:37:17,523 --> 00:37:17,973 Here I am. 817 00:37:18,723 --> 00:37:19,973 What are you still doing here? 818 00:37:20,013 --> 00:37:21,203 I can't find my whistle. 819 00:37:22,933 --> 00:37:23,683 What did you say? 820 00:37:23,933 --> 00:37:24,683 Calm down. 821 00:37:24,933 --> 00:37:25,933 I haven't left the room today, 822 00:37:26,163 --> 00:37:27,043 so it must be here. 823 00:37:27,373 --> 00:37:28,453 I won't delay your performance. 824 00:37:28,493 --> 00:37:29,373 Listen, 825 00:37:29,683 --> 00:37:30,563 if that little beast 826 00:37:30,853 --> 00:37:31,603 doesn't bring my painting 827 00:37:31,643 --> 00:37:32,453 and flies into the hall 828 00:37:32,453 --> 00:37:33,203 right after the dance, 829 00:37:33,773 --> 00:37:34,643 I'll throw both of you 830 00:37:34,683 --> 00:37:35,643 into the mountains 831 00:37:36,683 --> 00:37:37,243 to feed the wolves. 832 00:37:52,563 --> 00:37:53,933 How did a night soil worker 833 00:37:54,333 --> 00:37:55,853 end up in the inner courtyard 834 00:37:56,293 --> 00:37:57,243 for no reason? 835 00:37:58,123 --> 00:37:59,723 The previous night soil worker fell ill. 836 00:37:59,853 --> 00:38:01,603 I was sent to take his place. 837 00:38:01,973 --> 00:38:03,163 It's my first time at this mansion. 838 00:38:03,563 --> 00:38:05,123 I was looking for a water source 839 00:38:05,523 --> 00:38:06,853 and got lost. 840 00:38:08,123 --> 00:38:09,123 Sneaking around like this, 841 00:38:09,723 --> 00:38:11,413 you look more like a thief. 842 00:38:12,853 --> 00:38:13,163 Sir, 843 00:38:13,203 --> 00:38:14,493 you got me wrong! 844 00:38:14,773 --> 00:38:15,333 I... 845 00:38:21,013 --> 00:38:22,563 I'm just a humble worker. 846 00:38:22,813 --> 00:38:23,893 No need to dirty your hands. 847 00:38:25,493 --> 00:38:26,933 Seems you often do rough work. 848 00:38:28,163 --> 00:38:28,563 Go ahead. 849 00:38:29,243 --> 00:38:30,813 The water source is that way. 850 00:38:32,523 --> 00:38:33,083 Thank you, sir. 851 00:38:33,413 --> 00:38:34,123 Thank you. 852 00:39:00,243 --> 00:39:01,043 Yuan Shaocheng? 853 00:39:01,373 --> 00:39:01,933 Instead of patrolling 854 00:39:01,933 --> 00:39:02,853 the banquet hall, 855 00:39:02,853 --> 00:39:03,563 why are you here? 856 00:39:04,083 --> 00:39:05,123 How do you know 857 00:39:05,413 --> 00:39:06,563 I wasn't following you? 858 00:39:07,043 --> 00:39:08,043 You left abruptly 859 00:39:08,493 --> 00:39:09,563 and acted suspiciously. 860 00:39:10,293 --> 00:39:11,083 Are you planning 861 00:39:11,243 --> 00:39:12,453 something improper? 862 00:39:12,563 --> 00:39:13,893 Don't try to accuse me. 863 00:39:14,893 --> 00:39:15,493 Tonight's banquet 864 00:39:15,493 --> 00:39:16,893 was organized entirely by my father. 865 00:39:17,043 --> 00:39:18,243 Naturally, I can do as I please. 866 00:39:19,203 --> 00:39:19,973 But you, 867 00:39:20,893 --> 00:39:21,973 who skulk in the shadows, 868 00:39:22,013 --> 00:39:23,493 have no right to question me. 869 00:39:23,853 --> 00:39:24,603 Don't get in my way. 870 00:39:24,683 --> 00:39:25,043 Move. 871 00:39:25,493 --> 00:39:26,933 I just made a casual remark, 872 00:39:27,643 --> 00:39:28,773 yet you're so worked up. 873 00:39:29,643 --> 00:39:31,333 I don't even need to question you. 874 00:39:31,933 --> 00:39:32,293 You! 875 00:39:34,043 --> 00:39:34,933 Filthy rat. 876 00:39:36,683 --> 00:39:37,723 I'll deal with you later. 877 00:39:42,333 --> 00:39:42,723 Mr. Yuan. 878 00:40:28,813 --> 00:40:29,373 Your Highness, 879 00:40:30,413 --> 00:40:31,293 please 880 00:40:31,643 --> 00:40:32,813 excuse me. 881 00:40:33,723 --> 00:40:35,813 Please continue enjoying the dance. 882 00:40:36,043 --> 00:40:36,933 I'll return soon. 883 00:40:37,453 --> 00:40:38,603 Go ahead. 884 00:41:11,683 --> 00:41:12,723 - Good. - Great. 885 00:41:24,643 --> 00:41:26,813 This dance and the Breaking Up Battle Array Tune 886 00:41:27,043 --> 00:41:28,643 represent strength and grace, 887 00:41:28,853 --> 00:41:29,973 each with its own charm. 888 00:41:30,563 --> 00:41:31,163 However, 889 00:41:31,723 --> 00:41:33,243 I'm still curious about the gift 890 00:41:33,413 --> 00:41:35,413 Qianzhao mentioned earlier. 891 00:41:35,723 --> 00:41:37,493 What kind of exquisite treasure could it be? 892 00:41:37,853 --> 00:41:39,013 Princess Jiayue, 893 00:41:39,203 --> 00:41:40,773 would you allow us 894 00:41:40,973 --> 00:41:41,933 to feast our eyes with the treasure? 895 00:41:42,563 --> 00:41:43,563 - Exactly. - True. 896 00:41:43,603 --> 00:41:44,293 Your Highness, 897 00:41:44,973 --> 00:41:46,083 tonight's grand banquet 898 00:41:46,453 --> 00:41:48,853 has already shown the Prince of Langyang's generosity. 899 00:41:49,293 --> 00:41:52,643 I bet Mr. Li's gift 900 00:41:52,853 --> 00:41:54,723 must be just as extraordinary. 901 00:41:59,643 --> 00:42:01,453 Let us see it, then. 902 00:42:11,493 --> 00:42:13,893 Since Her Majesty unified the realm, 903 00:42:14,043 --> 00:42:15,043 she has governed with diligence and wisdom 904 00:42:15,203 --> 00:42:16,973 to bring about an era when all nations submit, 905 00:42:16,973 --> 00:42:19,123 and envoys of each nation pay their visits. 906 00:42:19,333 --> 00:42:19,773 Today, 907 00:42:20,013 --> 00:42:22,493 the peace between Great Feng and Shuodan 908 00:42:22,643 --> 00:42:24,043 is the will of both parties. 909 00:43:19,723 --> 00:43:22,923 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 910 00:43:23,023 --> 00:43:26,353 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 911 00:43:26,473 --> 00:43:32,573 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 912 00:43:32,833 --> 00:43:35,723 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 913 00:43:35,973 --> 00:43:39,623 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 914 00:43:39,773 --> 00:43:45,203 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 915 00:43:45,303 --> 00:43:52,003 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 916 00:43:52,153 --> 00:43:58,803 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 917 00:43:58,863 --> 00:44:04,773 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 918 00:44:04,963 --> 00:44:11,623 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 919 00:44:11,683 --> 00:44:17,903 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 920 00:44:18,093 --> 00:44:25,353 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 921 00:44:39,553 --> 00:44:45,023 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 922 00:44:45,023 --> 00:44:51,573 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 923 00:44:51,953 --> 00:44:58,973 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 924 00:44:59,033 --> 00:45:06,453 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 925 00:45:06,453 --> 00:45:11,453 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 926 00:45:06,453 --> 00:45:16,453 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.