Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:02:02,023 --> 00:02:02,413
Take this.
5
00:02:04,773 --> 00:02:05,463
At least now,
6
00:02:05,463 --> 00:02:06,933
it's willing to eat what you feed it.
7
00:02:09,013 --> 00:02:09,613
Actually,
8
00:02:09,983 --> 00:02:10,983
training it is less difficult
than training an eagle.
9
00:02:11,453 --> 00:02:12,783
We just don't have enough time.
10
00:02:13,133 --> 00:02:13,983
But don't worry,
11
00:02:14,263 --> 00:02:15,293
I won't rest for a moment.
12
00:02:16,103 --> 00:02:16,943
I'll make sure it learns
13
00:02:16,983 --> 00:02:17,693
the specific commands.
14
00:02:25,183 --> 00:02:28,023
[Episode 13]
[The Storm Approaches]
15
00:02:29,103 --> 00:02:30,013
Why can't you be
16
00:02:30,063 --> 00:02:31,133
as obedient
17
00:02:32,063 --> 00:02:32,943
as other dogs?
18
00:02:44,103 --> 00:02:45,013
I'll give you another chance.
19
00:02:45,663 --> 00:02:46,383
Don't let me down.
20
00:02:52,663 --> 00:02:53,063
Go.
21
00:03:00,173 --> 00:03:00,733
Did you see that?
22
00:03:01,013 --> 00:03:02,133
Well done!
23
00:03:03,503 --> 00:03:03,823
Mother!
24
00:03:03,853 --> 00:03:04,173
My dear!
25
00:03:04,823 --> 00:03:05,293
Sweetie!
26
00:03:05,733 --> 00:03:06,133
Mother!
27
00:03:06,263 --> 00:03:06,733
My dear!
28
00:03:07,293 --> 00:03:08,293
Good job.
29
00:03:08,983 --> 00:03:09,503
Let me see.
30
00:03:10,543 --> 00:03:11,893
How could you let your dog hurt my kid?
31
00:03:12,173 --> 00:03:13,383
I'll report you to the authorities!
32
00:03:15,453 --> 00:03:16,223
Report me?
33
00:03:18,103 --> 00:03:20,103
Your child provoked my dog
and got bitten.
34
00:03:20,293 --> 00:03:21,133
It's neither the dog's fault,
35
00:03:21,293 --> 00:03:22,613
nor mine.
36
00:03:22,853 --> 00:03:23,223
You!
37
00:03:29,263 --> 00:03:29,983
The money is more than enough
38
00:03:30,263 --> 00:03:31,853
to afford your son's whole life.
39
00:03:34,413 --> 00:03:35,503
Good dog.
40
00:03:35,943 --> 00:03:37,173
Good dog.
41
00:03:47,853 --> 00:03:48,823
Like father,
42
00:03:48,853 --> 00:03:49,783
like son.
43
00:03:50,733 --> 00:03:52,223
Today, I saw Li Qianzhao
44
00:03:52,693 --> 00:03:53,663
set his dog on a little boy.
45
00:03:54,133 --> 00:03:54,943
I even wanted
46
00:03:54,983 --> 00:03:55,943
to hack him into pieces.
47
00:03:56,733 --> 00:03:57,663
Since his dog bites others,
48
00:03:58,173 --> 00:03:59,223
I'll have Blackie go after him!
49
00:04:00,503 --> 00:04:01,013
I have an idea.
50
00:04:01,943 --> 00:04:02,503
I'll have Blackie
51
00:04:02,573 --> 00:04:03,613
disguise as a spider demon
52
00:04:03,783 --> 00:04:04,543
and scare him to death!
53
00:04:04,823 --> 00:04:05,453
No.
54
00:04:06,263 --> 00:04:07,413
Calm down.
55
00:04:08,133 --> 00:04:09,293
Don't act without permission.
56
00:04:09,693 --> 00:04:10,943
If you get caught...
57
00:04:11,133 --> 00:04:11,943
I won't bring you all
58
00:04:11,943 --> 00:04:12,543
into this.
59
00:04:16,123 --> 00:04:17,343
Nichang
60
00:04:17,543 --> 00:04:18,933
doesn't trust me enough.
61
00:04:19,783 --> 00:04:20,543
And you,
62
00:04:20,703 --> 00:04:21,663
you're not steady enough.
63
00:04:24,143 --> 00:04:25,853
Only Danxin is reliable.
64
00:04:26,343 --> 00:04:27,493
She does exactly as she's told,
65
00:04:27,663 --> 00:04:28,813
and she never makes mistakes.
66
00:04:30,103 --> 00:04:31,253
How could you praise and criticize
67
00:04:31,293 --> 00:04:32,463
right in front of everyone?
68
00:04:33,053 --> 00:04:34,463
Weren't you the one
69
00:04:34,543 --> 00:04:35,933
who said I was the most thoughtful?
70
00:04:36,143 --> 00:04:36,783
Exactly.
71
00:04:37,293 --> 00:04:38,413
You can't play favorites.
72
00:04:39,373 --> 00:04:40,253
Alright,
73
00:04:41,223 --> 00:04:43,053
you are all acting like children.
74
00:04:43,143 --> 00:04:43,663
So immature.
75
00:04:43,903 --> 00:04:45,023
If you
76
00:04:45,223 --> 00:04:46,493
really want to scare him,
77
00:04:47,023 --> 00:04:48,223
you could just slip
some hallucinatory herb
78
00:04:48,253 --> 00:04:49,343
into his food.
79
00:04:49,703 --> 00:04:51,703
It can make him
hallucinate terrifying visions.
80
00:04:52,053 --> 00:04:53,343
No need to do it yourself.
81
00:04:54,343 --> 00:04:55,293
Got it.
82
00:04:55,733 --> 00:04:57,053
I was just talking out of frustration.
83
00:04:58,583 --> 00:04:59,853
Anyway, tomorrow,
84
00:05:00,493 --> 00:05:01,813
Li Zongxu is doomed.
85
00:05:04,253 --> 00:05:05,543
He will not.
86
00:05:06,493 --> 00:05:07,543
What do you mean?
87
00:05:08,853 --> 00:05:10,223
We've put so much effort into this.
88
00:05:10,543 --> 00:05:11,733
Isn't tomorrow the perfect chance
89
00:05:12,143 --> 00:05:13,413
to take his life?
90
00:05:13,733 --> 00:05:14,613
His life will be taken,
91
00:05:15,173 --> 00:05:17,143
but Li Zongxu is involved
in the censor case.
92
00:05:17,783 --> 00:05:18,543
There's likely
93
00:05:18,783 --> 00:05:19,613
more information on him
94
00:05:19,613 --> 00:05:20,493
that we don't yet know.
95
00:05:20,783 --> 00:05:21,733
That's right.
96
00:05:22,463 --> 00:05:23,253
So after exposing him
97
00:05:23,253 --> 00:05:24,853
as planned tomorrow,
98
00:05:25,253 --> 00:05:26,983
we can interrogate him
while he's in custody
99
00:05:27,343 --> 00:05:29,223
to uncover the details
of the censor case.
100
00:05:29,783 --> 00:05:30,343
What if someone tries
101
00:05:30,343 --> 00:05:31,173
to protect him after he's detained?
102
00:05:31,343 --> 00:05:32,053
Then won't he...
103
00:05:32,933 --> 00:05:34,173
Why take the risk?
104
00:05:35,413 --> 00:05:36,613
I think Cailian is right.
105
00:05:36,783 --> 00:05:37,903
Why bother with
those roundabout schemes?
106
00:05:50,253 --> 00:05:51,143
Who are you drinking with?
107
00:05:52,103 --> 00:05:53,253
Who else?
108
00:05:53,413 --> 00:05:54,373
My aunt, of course.
109
00:05:55,293 --> 00:05:56,463
She's really bad at drinking.
110
00:05:56,813 --> 00:05:57,583
One drink, and she's out.
111
00:05:58,703 --> 00:05:59,613
What brought you here?
112
00:06:00,663 --> 00:06:02,223
Tomorrow is the banquet for the envoys.
113
00:06:02,663 --> 00:06:03,223
My brother is
114
00:06:03,543 --> 00:06:04,413
at the Martial Arts Examination Ground
115
00:06:04,613 --> 00:06:05,253
selecting performers
116
00:06:05,253 --> 00:06:06,663
for the King of Qin
Breaking Up Battle Array Tune.
117
00:06:07,783 --> 00:06:09,143
So you're
118
00:06:09,543 --> 00:06:10,783
inviting me to join the fun?
119
00:06:11,343 --> 00:06:11,733
Nope.
120
00:06:12,373 --> 00:06:12,983
This time,
121
00:06:13,253 --> 00:06:14,103
I'm not inviting you,
122
00:06:14,613 --> 00:06:15,373
but my brother is.
123
00:06:22,873 --> 00:06:25,023
[Xian Guangping,
General of Left Yulin Royal Guard]
124
00:06:33,463 --> 00:06:34,223
General Xian,
125
00:06:34,733 --> 00:06:35,583
if one day,
126
00:06:35,983 --> 00:06:37,813
the slack Yulin Royal Guards
in the capital,
127
00:06:37,903 --> 00:06:39,023
are sent to the battlefield,
128
00:06:39,813 --> 00:06:40,373
do you think
129
00:06:40,903 --> 00:06:42,023
they can survive
130
00:06:42,253 --> 00:06:43,253
with such performance?
131
00:06:44,543 --> 00:06:45,223
I am ashamed.
132
00:06:45,733 --> 00:06:47,143
I will ensure the Left Yulin Royal Guard
133
00:06:47,583 --> 00:06:48,173
is trained to the highest standard.
134
00:06:48,613 --> 00:06:49,143
Xian'er,
135
00:06:49,783 --> 00:06:50,413
General Xian
136
00:06:50,613 --> 00:06:52,173
was once under my command,
137
00:06:52,463 --> 00:06:53,293
but it doesn't mean
you can push him around.
138
00:06:53,703 --> 00:06:54,223
Winning and losing
139
00:06:54,413 --> 00:06:55,103
in a match
140
00:06:55,143 --> 00:06:55,783
is normal.
141
00:06:56,293 --> 00:06:56,663
No.
142
00:06:57,343 --> 00:06:58,903
Miss Wu's lecture is an eye-opener.
143
00:06:59,413 --> 00:07:00,373
I have indeed become lax
144
00:07:00,493 --> 00:07:01,293
in drilling my men
145
00:07:01,413 --> 00:07:02,413
after staying in the capital
for too long.
146
00:07:02,703 --> 00:07:03,613
I must stay vigilant.
147
00:07:05,583 --> 00:07:06,103
For the next round,
148
00:07:06,733 --> 00:07:07,373
fight me.
149
00:07:27,413 --> 00:07:28,253
Performing
150
00:07:28,253 --> 00:07:29,293
the King of Qin
Breaking Up Battle Array Tune
151
00:07:29,413 --> 00:07:30,053
at the banquet is good.
152
00:07:30,413 --> 00:07:30,983
This piece's spirit
153
00:07:31,143 --> 00:07:31,853
is vast and unyielding,
154
00:07:32,173 --> 00:07:33,143
and its power shakes the world.
155
00:07:33,373 --> 00:07:34,413
It will showcase
156
00:07:34,463 --> 00:07:36,253
Great Feng's might to all,
157
00:07:36,293 --> 00:07:37,343
ensuring none dare to challenge us.
158
00:07:37,703 --> 00:07:39,583
Shuodan's intention
to make you the prince consort
159
00:07:40,023 --> 00:07:40,983
has already spread.
160
00:07:42,143 --> 00:07:42,813
Have you
161
00:07:43,493 --> 00:07:44,933
decided how to respond?
162
00:07:45,733 --> 00:07:46,463
This is
163
00:07:46,813 --> 00:07:47,903
indeed unexpected.
164
00:07:48,223 --> 00:07:48,733
But fortunately,
165
00:07:49,253 --> 00:07:50,173
nothing is set in stone yet.
166
00:07:52,253 --> 00:07:53,663
If you hadn't returned,
167
00:07:54,103 --> 00:07:55,853
you'd be living a carefree life now.
168
00:07:56,613 --> 00:07:57,583
Even if Her Majesty
169
00:07:57,703 --> 00:07:58,663
had not summoned me back,
170
00:07:59,143 --> 00:08:00,223
I would have returned all the same.
171
00:08:01,703 --> 00:08:02,493
Why?
172
00:08:03,663 --> 00:08:05,903
Have you heard of the Battle of Jinyuan?
173
00:08:07,493 --> 00:08:08,343
Five years ago,
174
00:08:08,613 --> 00:08:10,053
Shuodan brought an army
and invaded our border.
175
00:08:10,413 --> 00:08:12,343
You led your troops,
fought against overwhelming odds,
176
00:08:12,703 --> 00:08:13,663
and achieved a great victory.
177
00:08:13,733 --> 00:08:14,373
A great victory?
178
00:08:16,463 --> 00:08:16,853
No.
179
00:08:17,583 --> 00:08:18,253
That battle
180
00:08:18,703 --> 00:08:19,703
was brutal,
181
00:08:20,253 --> 00:08:21,583
like a nightmare.
182
00:08:22,173 --> 00:08:23,023
We were
183
00:08:23,543 --> 00:08:24,903
on the brink of total defeat.
184
00:08:25,223 --> 00:08:26,373
Do you know why?
185
00:08:28,413 --> 00:08:29,373
Because of a salt shortage.
186
00:08:30,903 --> 00:08:32,223
Salt is a vital military supply.
187
00:08:32,683 --> 00:08:33,653
Before the battle even ended,
188
00:08:34,223 --> 00:08:35,423
we had already run out of salt.
189
00:08:36,423 --> 00:08:39,133
Supplies never arrived.
190
00:08:39,653 --> 00:08:41,103
Without salt for an extended period,
191
00:08:41,493 --> 00:08:42,773
the body weakens.
192
00:08:43,533 --> 00:08:45,063
That's a fatal condition
on the battlefield.
193
00:08:46,493 --> 00:08:47,733
We kept retreating
194
00:08:48,823 --> 00:08:50,703
and were forced into passive defense.
195
00:08:51,343 --> 00:08:52,133
Who would have thought
196
00:08:52,223 --> 00:08:52,853
that the siege
197
00:08:53,563 --> 00:08:54,703
would last for months?
198
00:08:55,463 --> 00:08:56,463
With our food and salt depleted,
199
00:08:57,733 --> 00:08:59,373
the city was filled
with the dead and dying.
200
00:09:00,533 --> 00:09:01,423
I slaughtered our warhorses
201
00:09:01,493 --> 00:09:02,733
to feed the soldiers,
202
00:09:03,183 --> 00:09:03,773
but in the end,
203
00:09:04,183 --> 00:09:05,893
it was barely enough to keep us alive.
204
00:09:06,773 --> 00:09:07,823
How did you
205
00:09:08,253 --> 00:09:09,613
turn the tide?
206
00:09:10,133 --> 00:09:11,133
I've been planning
207
00:09:11,653 --> 00:09:12,613
a surprise attack on Shuodan,
208
00:09:13,303 --> 00:09:14,133
but the scouting teams I sent
209
00:09:14,303 --> 00:09:15,343
to survey
210
00:09:15,373 --> 00:09:16,303
the enemy's camp
211
00:09:16,463 --> 00:09:17,423
never returned.
212
00:09:17,823 --> 00:09:18,773
But, one day,
213
00:09:19,463 --> 00:09:20,493
Yuan Shaocheng
214
00:09:20,653 --> 00:09:21,463
made it back alone,
215
00:09:21,533 --> 00:09:23,583
covered in blood.
216
00:09:24,423 --> 00:09:25,103
At the time,
217
00:09:25,463 --> 00:09:26,493
he was merely a battalion commander,
218
00:09:26,733 --> 00:09:28,133
but he was calm and astute.
219
00:09:28,683 --> 00:09:30,613
He brought intelligence
of Shuodan's camp.
220
00:09:31,183 --> 00:09:32,653
With that information,
we devised a fire attack
221
00:09:33,013 --> 00:09:34,583
and held their 80,000 main force back
222
00:09:34,893 --> 00:09:36,823
with only 5,000.
223
00:09:38,103 --> 00:09:38,893
I still remember
224
00:09:39,133 --> 00:09:40,133
a foreign proverb
225
00:09:40,343 --> 00:09:41,063
I once heard
226
00:09:41,183 --> 00:09:42,133
on the border.
227
00:09:42,853 --> 00:09:44,103
"Bureaucrats start wars.
228
00:09:44,423 --> 00:09:45,943
The rich provide the weapons.
229
00:09:46,373 --> 00:09:47,063
The common folks
230
00:09:47,493 --> 00:09:48,343
send their children."
231
00:09:49,703 --> 00:09:50,853
But when the war is over,
232
00:09:51,183 --> 00:09:51,893
the common folks
233
00:09:52,773 --> 00:09:54,103
can only search
234
00:09:54,773 --> 00:09:56,063
for their children's bodies.
235
00:09:57,373 --> 00:09:58,583
A soldier will never regret
236
00:09:58,773 --> 00:09:59,773
dying on the battlefield
237
00:10:00,103 --> 00:10:01,493
for his homeland.
238
00:10:01,893 --> 00:10:03,493
But to perish in a foreign land
239
00:10:04,063 --> 00:10:05,253
simply due to food and salt shortages
240
00:10:05,853 --> 00:10:06,893
is totally unbearable.
241
00:10:07,423 --> 00:10:08,253
I have returned this time
242
00:10:08,463 --> 00:10:10,063
to seek justice
243
00:10:10,343 --> 00:10:11,103
for my fallen buddies
244
00:10:11,463 --> 00:10:12,583
and for the people.
245
00:10:14,893 --> 00:10:15,583
You must have investigated
246
00:10:15,613 --> 00:10:17,343
all the granary magistrates
247
00:10:18,063 --> 00:10:19,703
responsible for transporting
salt and grain, huh?
248
00:10:20,303 --> 00:10:20,853
That's right.
249
00:10:21,103 --> 00:10:21,733
After all,
250
00:10:22,183 --> 00:10:24,183
the counties with official granaries
and relay stations
251
00:10:24,423 --> 00:10:26,063
are easily counted.
252
00:10:26,773 --> 00:10:27,223
Huayin,
253
00:10:27,733 --> 00:10:28,223
Longmen,
254
00:10:28,533 --> 00:10:29,063
Weinan,
255
00:10:29,423 --> 00:10:29,983
and Tongquan.
256
00:10:30,583 --> 00:10:31,183
Tongquan?
257
00:10:34,853 --> 00:10:36,943
I heard about it when I assisted
258
00:10:37,303 --> 00:10:38,463
in the military fund case.
259
00:10:38,583 --> 00:10:39,653
There was a severe drought that year.
260
00:10:40,533 --> 00:10:42,493
Using the drought as an excuse,
261
00:10:42,603 --> 00:10:43,373
the granary magistrate
repeatedly delayed
262
00:10:43,493 --> 00:10:45,183
salt and grain shipments to the border.
263
00:10:45,613 --> 00:10:47,303
Xu Qing, currently working
in the Ministry of Revenue,
264
00:10:47,613 --> 00:10:49,773
was one of those
granary magistrates back then.
265
00:10:50,133 --> 00:10:50,613
There's more.
266
00:10:50,773 --> 00:10:51,463
What else?
267
00:10:52,303 --> 00:10:53,183
Xu Qing has deep ties
268
00:10:53,533 --> 00:10:55,103
to the Li family.
269
00:10:55,653 --> 00:10:58,533
Li Zongxu monopolizes
the capital's official salt trade,
270
00:10:58,943 --> 00:10:59,653
but his reach
271
00:11:00,103 --> 00:11:01,533
extends far beyond that.
272
00:11:03,703 --> 00:11:05,183
So it was him.
273
00:11:07,133 --> 00:11:09,223
I heard Zheng Yuan
once asked you to treat him.
274
00:11:09,653 --> 00:11:10,423
Then, he died.
275
00:11:11,493 --> 00:11:12,303
So
276
00:11:12,853 --> 00:11:14,223
you've been treating Li Zongxu?
277
00:11:18,013 --> 00:11:19,493
So that's why
278
00:11:19,943 --> 00:11:21,223
you invited me here.
279
00:11:21,423 --> 00:11:21,983
Relax.
280
00:11:22,253 --> 00:11:23,303
I won't act recklessly
281
00:11:24,493 --> 00:11:25,463
and alert them.
282
00:11:26,853 --> 00:11:27,303
Good.
283
00:11:28,343 --> 00:11:29,853
As long as you don't ask
about my affairs,
284
00:11:30,423 --> 00:11:31,733
I can help you
285
00:11:33,133 --> 00:11:34,013
find the answers you seek.
286
00:11:42,223 --> 00:11:42,613
Father,
287
00:11:43,253 --> 00:11:45,013
this is the Grand Peace of the Ages
288
00:11:45,183 --> 00:11:46,423
drawn by a master painter at my request.
289
00:11:47,463 --> 00:11:47,983
Look here.
290
00:11:49,063 --> 00:11:50,773
I even had gold dust and leaf
291
00:11:50,853 --> 00:11:52,103
embedded in the buildings
292
00:11:52,423 --> 00:11:54,183
to showcase our dynasty's grandeur.
293
00:11:54,653 --> 00:11:56,223
Truly a masterpiece.
294
00:11:56,613 --> 00:11:57,493
I plan to present this painting
295
00:11:57,733 --> 00:11:58,463
to Shuodan's envoys
296
00:11:58,533 --> 00:11:59,823
at the banquet.
297
00:12:00,103 --> 00:12:00,773
This way,
298
00:12:00,893 --> 00:12:02,533
we can suppress the arrogance
of the Wu family.
299
00:12:03,183 --> 00:12:03,613
Very well.
300
00:12:04,983 --> 00:12:06,733
Keep this painting safe.
301
00:12:06,893 --> 00:12:08,063
So, do you approve?
302
00:12:08,303 --> 00:12:08,703
Yes.
303
00:12:10,253 --> 00:12:10,703
Listen,
304
00:12:11,303 --> 00:12:12,893
when the fireworks
light up the sky tomorrow,
305
00:12:13,183 --> 00:12:14,303
you will present this gift.
306
00:12:14,733 --> 00:12:16,013
Let them witness
307
00:12:16,063 --> 00:12:17,423
the grand splendor
308
00:12:17,463 --> 00:12:18,703
of our realm.
309
00:12:19,183 --> 00:12:19,583
Got it.
310
00:12:28,103 --> 00:12:28,653
Miss Wu,
311
00:12:30,253 --> 00:12:31,223
was it the Li family who orchestrated
312
00:12:31,303 --> 00:12:32,253
General Wu being included
313
00:12:32,493 --> 00:12:33,773
in the prince consort selection?
314
00:12:34,533 --> 00:12:35,343
If there's anything
315
00:12:35,343 --> 00:12:36,133
I can do to help him,
316
00:12:36,703 --> 00:12:37,343
I would risk my life
317
00:12:37,853 --> 00:12:38,493
without hesitation.
318
00:12:40,013 --> 00:12:41,703
I appreciate
319
00:12:42,133 --> 00:12:42,893
your gratitude and loyalty.
320
00:12:43,253 --> 00:12:43,943
But for now,
321
00:12:44,133 --> 00:12:45,583
you don't need to concern yourself
with anything else.
322
00:12:46,183 --> 00:12:47,853
Just focus on training
the Yulin Royal Guard.
323
00:12:48,303 --> 00:12:48,773
By the way,
324
00:12:51,253 --> 00:12:52,183
I've seen you practice both calligraphy
325
00:12:52,493 --> 00:12:53,343
and swordsmanship,
326
00:12:54,103 --> 00:12:55,463
and your hands have slight calluses,
327
00:12:57,463 --> 00:12:58,943
so I made this based on Qianjin Yifang,
[*Name of a medical book]
328
00:12:59,183 --> 00:12:59,733
using fangfeng,
[*Saposhnikovia divaricata]
329
00:12:59,893 --> 00:13:00,423
baizhi,
[*Angelicae Dahuricae]
330
00:13:00,763 --> 00:13:01,803
and pork fat,
331
00:13:02,133 --> 00:13:02,973
which has a nourishing effect.
332
00:13:04,333 --> 00:13:05,453
If you don't mind...
333
00:13:05,803 --> 00:13:06,763
The thought of you,
334
00:13:06,763 --> 00:13:07,683
a swordsman,
335
00:13:08,213 --> 00:13:09,613
carefully brewing this for me
336
00:13:10,133 --> 00:13:11,213
is quite amusing.
337
00:13:12,853 --> 00:13:14,853
General Xian, you're not young anymore.
338
00:13:15,093 --> 00:13:15,853
Recently,
339
00:13:16,213 --> 00:13:17,613
the Vice Minister of Rites wanted
340
00:13:17,643 --> 00:13:18,373
to marry his daughter to you,
341
00:13:18,643 --> 00:13:19,803
but you have yet to agree.
342
00:13:20,283 --> 00:13:21,333
Wouldn't it be a shame
343
00:13:21,973 --> 00:13:22,883
to waste your prime years?
344
00:13:24,133 --> 00:13:25,283
If you ask me to marry,
345
00:13:27,133 --> 00:13:27,733
I will.
346
00:13:31,043 --> 00:13:32,803
Follow your own heart.
347
00:13:33,563 --> 00:13:34,163
You don't need my opinion.
348
00:13:36,373 --> 00:13:37,973
The alchemist you found for me
349
00:13:38,163 --> 00:13:38,803
wasn't to my liking.
350
00:13:39,043 --> 00:13:39,733
Find me another one.
351
00:13:40,803 --> 00:13:41,253
Understood.
352
00:13:52,923 --> 00:13:55,043
The plan for the banquet
is of great importance.
353
00:13:55,563 --> 00:13:56,853
If it succeeds,
all will be well.
354
00:13:58,333 --> 00:13:59,253
But if it fails...
355
00:14:00,133 --> 00:14:00,973
If it fails,
356
00:14:01,923 --> 00:14:03,373
I will not implicate you.
357
00:14:03,733 --> 00:14:04,923
Ye Ping'an was able to gather
358
00:14:04,973 --> 00:14:06,373
such crucial intelligence.
359
00:14:06,683 --> 00:14:07,853
She has her uses.
360
00:14:09,373 --> 00:14:10,883
Once the banquet is over,
361
00:14:10,923 --> 00:14:12,333
she'll be useless.
362
00:14:13,973 --> 00:14:14,563
I want you
363
00:14:14,923 --> 00:14:16,133
to kill her during the chaos
364
00:14:18,923 --> 00:14:19,613
at the banquet.
365
00:14:22,853 --> 00:14:23,733
In my opinion,
366
00:14:24,733 --> 00:14:25,683
Ye Ping'an
367
00:14:25,973 --> 00:14:27,403
may still be useful in the future.
368
00:14:27,493 --> 00:14:29,133
I'm not asking for your opinion.
369
00:14:29,853 --> 00:14:30,333
Understood.
370
00:14:31,613 --> 00:14:32,763
I will play it by ear.
371
00:14:35,253 --> 00:14:36,043
Since there's nothing else,
372
00:14:36,563 --> 00:14:37,403
you can take your leave.
373
00:14:52,283 --> 00:14:53,253
You brought me here
374
00:14:54,253 --> 00:14:54,923
to talk about the banquet,
375
00:14:54,973 --> 00:14:56,093
didn't you?
376
00:14:56,523 --> 00:14:57,523
Do you really think
377
00:14:57,763 --> 00:14:59,163
it's the right time
378
00:14:59,403 --> 00:15:00,373
to take action during the banquet?
379
00:15:01,523 --> 00:15:03,133
I understand all your reasons,
380
00:15:05,243 --> 00:15:05,883
but I just can't
381
00:15:05,883 --> 00:15:07,013
let this go.
382
00:15:08,923 --> 00:15:10,093
Because of him,
383
00:15:11,123 --> 00:15:12,013
I haven't dared
384
00:15:13,883 --> 00:15:14,923
to return home for years.
385
00:15:17,043 --> 00:15:18,133
Because of me,
386
00:15:18,683 --> 00:15:19,883
my father was criticized
387
00:15:21,003 --> 00:15:22,373
and forced to abandon his life
as a teacher
388
00:15:22,403 --> 00:15:23,493
to be a butcher.
389
00:15:26,163 --> 00:15:27,403
I feared being recognized
390
00:15:28,563 --> 00:15:30,013
would bring him further disgrace.
391
00:15:32,523 --> 00:15:33,973
So all these years,
392
00:15:35,643 --> 00:15:37,163
I'd rather be dead to the world.
393
00:15:39,523 --> 00:15:40,043
Ping'an,
394
00:15:41,683 --> 00:15:42,213
tell me,
395
00:15:44,923 --> 00:15:45,733
how can I not
396
00:15:46,883 --> 00:15:48,283
avenge this with my own hands?
397
00:15:51,643 --> 00:15:52,283
Cailian,
398
00:15:55,283 --> 00:15:56,163
I understand
399
00:15:57,163 --> 00:15:58,163
what you suffered.
400
00:15:59,163 --> 00:16:00,283
We will definitely
401
00:16:00,763 --> 00:16:01,883
take Li Zongxu's life.
402
00:16:04,043 --> 00:16:05,883
But if you act at the banquet,
403
00:16:06,923 --> 00:16:08,803
you'll put yourself in grave danger.
404
00:16:10,523 --> 00:16:11,803
For a beast like him,
405
00:16:12,803 --> 00:16:13,643
is it worth it?
406
00:16:32,043 --> 00:16:32,763
Cailian,
407
00:16:33,523 --> 00:16:34,243
look at everything
408
00:16:34,883 --> 00:16:35,963
around you.
409
00:16:36,363 --> 00:16:37,923
You have us as your family.
410
00:16:38,483 --> 00:16:39,323
You have Blackie.
411
00:16:39,763 --> 00:16:40,523
And in the future,
412
00:16:40,523 --> 00:16:42,323
there will be even more
good things waiting for you.
413
00:16:42,923 --> 00:16:43,763
Trust me.
414
00:16:44,283 --> 00:16:45,163
Together,
415
00:16:45,643 --> 00:16:47,003
we will make sure Li Zongxu
416
00:16:47,403 --> 00:16:48,883
gets the punishment he deserves.
417
00:17:09,003 --> 00:17:10,603
Tonight's banquet
is under strict security.
418
00:17:11,363 --> 00:17:13,043
Both Langyang Mansion
and the Ministry of Justice
419
00:17:13,283 --> 00:17:14,283
have dispatched personnel
420
00:17:14,283 --> 00:17:15,003
to ensure safety.
421
00:17:15,763 --> 00:17:16,203
Hesheng,
422
00:17:16,763 --> 00:17:17,163
Wenyu,
423
00:17:17,963 --> 00:17:18,603
you guys
424
00:17:19,283 --> 00:17:20,883
just set a fire near Yihua Street
425
00:17:21,003 --> 00:17:21,563
to create a diversion.
426
00:17:22,523 --> 00:17:22,803
OK.
427
00:17:23,243 --> 00:17:24,403
If the disturbance gets too big,
428
00:17:24,763 --> 00:17:25,843
how will we explain it to Her Majesty?
429
00:17:26,483 --> 00:17:27,883
Her Majesty has gone to Wan'an Mountain
430
00:17:28,043 --> 00:17:29,363
to listen to Master Qiuxuan's
sutra lecture.
431
00:17:29,563 --> 00:17:30,123
Don't worry.
432
00:17:32,523 --> 00:17:33,363
Stay alert
433
00:17:33,843 --> 00:17:35,203
to this hidden alley
434
00:17:35,243 --> 00:17:36,163
and the two surrounding streets.
435
00:17:36,363 --> 00:17:37,283
Li Zongxu has stationed
436
00:17:37,323 --> 00:17:38,043
covert guards here.
437
00:17:38,443 --> 00:17:39,243
Leave the covert guards
438
00:17:39,763 --> 00:17:40,923
to Jin and me.
439
00:17:41,603 --> 00:17:43,523
The banquet begins with the King of Qin
Breaking Up Battle Array Tune,
440
00:17:43,963 --> 00:17:45,083
followed by a performance
from the dancers.
441
00:17:45,603 --> 00:17:46,173
Then,
442
00:17:46,563 --> 00:17:47,733
Li Qianzhao and I
443
00:17:47,763 --> 00:17:48,733
will present the painting.
444
00:17:48,923 --> 00:17:49,733
Before that,
445
00:17:50,043 --> 00:17:51,123
we must switch
the Bleeding Women painting,
446
00:17:51,203 --> 00:17:51,893
the key evidence in the censor case,
447
00:17:52,283 --> 00:17:53,843
with The Grand Peace of the Ages.
448
00:17:54,483 --> 00:17:55,563
Let his son personally present
449
00:17:55,603 --> 00:17:56,603
his crime for all to see.
450
00:17:57,323 --> 00:17:59,013
I wonder how Li Zongxu will feel.
451
00:17:59,443 --> 00:18:00,243
By then,
452
00:18:00,723 --> 00:18:02,003
Cailian and I
453
00:18:02,283 --> 00:18:03,603
will reveal Li Zongxu's crimes.
454
00:18:03,683 --> 00:18:05,213
Once Li Zongxu leaves for the banquet,
455
00:18:05,483 --> 00:18:06,523
I will enter his mansion
to get the evidence
456
00:18:06,843 --> 00:18:08,363
and return it before the divine bird
offering the painting.
457
00:18:09,523 --> 00:18:10,203
In that case,
458
00:18:10,963 --> 00:18:11,323
Wenyu,
459
00:18:11,843 --> 00:18:12,363
do not
460
00:18:12,523 --> 00:18:13,413
go to Yihua Street tonight.
461
00:18:13,763 --> 00:18:14,843
Wait outside the Langyang Mansion
462
00:18:15,203 --> 00:18:15,893
to assist Danxin.
463
00:18:16,283 --> 00:18:16,683
Got it.
464
00:18:20,563 --> 00:18:21,843
This is a golden feather arrow
465
00:18:22,123 --> 00:18:23,283
specially crafted by Langyang Mansion.
466
00:18:24,283 --> 00:18:25,803
Since he wants to frame you,
467
00:18:26,283 --> 00:18:27,523
we will turn his scheme
468
00:18:27,843 --> 00:18:28,843
against him
469
00:18:29,683 --> 00:18:31,283
and catch him red-handed.
470
00:18:32,803 --> 00:18:33,123
Good.
471
00:18:33,963 --> 00:18:34,523
I'll make the arrangements.
472
00:18:35,043 --> 00:18:35,603
During the banquet,
473
00:18:35,963 --> 00:18:37,083
I will patrol the hall
474
00:18:37,523 --> 00:18:38,563
in case of any unexpected incidents.
475
00:18:38,843 --> 00:18:39,653
Make sure
476
00:18:40,363 --> 00:18:41,083
to be cautious.
477
00:18:49,003 --> 00:18:49,563
Gu Wenyu.
478
00:19:02,563 --> 00:19:03,693
That scoundrel!
479
00:19:05,723 --> 00:19:06,733
I know what you're going to say.
480
00:19:08,483 --> 00:19:09,893
I dare to show you my scars
481
00:19:10,563 --> 00:19:12,173
because I've made up my mind.
482
00:19:13,203 --> 00:19:13,733
Gu Wenyu,
483
00:19:15,923 --> 00:19:17,043
I want to be with you.
484
00:19:21,083 --> 00:19:21,733
Now that you've said it,
485
00:19:21,763 --> 00:19:22,523
you can't take it back
486
00:19:23,043 --> 00:19:23,933
or change your mind.
487
00:19:34,923 --> 00:19:35,563
From now on,
488
00:19:35,723 --> 00:19:36,203
you can't just
489
00:19:36,203 --> 00:19:37,213
treat me well.
490
00:19:37,443 --> 00:19:37,803
You have to take care of...
491
00:19:37,803 --> 00:19:38,723
Blackie.
492
00:19:39,523 --> 00:19:40,363
You always put
493
00:19:40,363 --> 00:19:41,083
Blackie first.
494
00:19:41,523 --> 00:19:42,493
Should I let it sleep on the bed
495
00:19:42,763 --> 00:19:43,283
while I sleep on the floor?
496
00:19:43,483 --> 00:19:44,693
Nonsense.
497
00:20:00,363 --> 00:20:00,803
You don't like it?
498
00:20:00,893 --> 00:20:01,323
That's not it.
499
00:20:03,083 --> 00:20:04,213
I grew up
500
00:20:04,253 --> 00:20:05,013
herding with my father
501
00:20:05,173 --> 00:20:05,933
and learning to tame animals.
502
00:20:06,523 --> 00:20:08,173
I'm used to being around animals.
503
00:20:09,453 --> 00:20:10,733
They come and go freely,
504
00:20:11,013 --> 00:20:11,973
meeting and parting as fate allows.
505
00:20:13,973 --> 00:20:15,363
I never thought
506
00:20:16,363 --> 00:20:17,893
I'd spend my life with a man.
507
00:20:19,123 --> 00:20:20,083
Now that it's happening,
508
00:20:20,453 --> 00:20:21,563
it feels a bit surreal.
509
00:20:24,523 --> 00:20:25,013
You can think of me
510
00:20:25,043 --> 00:20:25,893
as a pet.
511
00:20:26,493 --> 00:20:27,283
You'll get used to it in time.
512
00:20:29,653 --> 00:20:30,083
Cailian,
513
00:20:30,843 --> 00:20:31,603
once the villains are taken down,
514
00:20:32,493 --> 00:20:33,733
we'll go back to Tongquan County
515
00:20:34,493 --> 00:20:35,523
to bring your father to the capital.
516
00:20:36,803 --> 00:20:37,563
That way,
517
00:20:37,653 --> 00:20:38,413
you won't feel homesick anymore.
518
00:20:40,363 --> 00:20:41,043
It's a deal.
519
00:20:44,973 --> 00:20:45,733
It's getting late.
520
00:20:45,973 --> 00:20:46,733
I need to go make preparations.
521
00:20:50,933 --> 00:20:51,563
Gu Wenyu,
522
00:20:54,363 --> 00:20:54,763
I like it
523
00:20:55,493 --> 00:20:56,213
very much.
524
00:21:08,893 --> 00:21:09,693
Everyone, come here.
525
00:21:18,083 --> 00:21:19,253
I have something to tell you.
526
00:21:27,173 --> 00:21:28,083
It's from Gu Wenyu.
527
00:21:30,603 --> 00:21:31,563
Looks like Cailian
528
00:21:31,653 --> 00:21:32,603
finally finds
529
00:21:32,763 --> 00:21:33,733
her happiness.
530
00:21:34,733 --> 00:21:35,803
I heard from Ping'an too.
531
00:21:36,083 --> 00:21:37,323
Gu Wenyu seems like a good guy.
532
00:21:37,693 --> 00:21:38,453
He is kind and steady.
533
00:21:38,893 --> 00:21:39,893
I'm truly happy for you.
534
00:21:40,803 --> 00:21:41,453
Congratulations.
535
00:21:41,893 --> 00:21:42,323
Thanks.
536
00:21:55,043 --> 00:21:55,603
Xin Jun?
537
00:21:57,083 --> 00:21:58,083
Why are you coming
from the gambling house?
538
00:21:58,563 --> 00:21:58,973
Good timing.
539
00:21:59,523 --> 00:22:00,123
I couldn't figure out
540
00:22:00,323 --> 00:22:01,283
some of the accounts.
541
00:22:01,693 --> 00:22:02,523
Zhao Yu isn't around,
542
00:22:03,123 --> 00:22:03,843
so I came to ask you.
543
00:22:04,413 --> 00:22:05,363
The accounts can wait.
544
00:22:08,123 --> 00:22:08,653
Now,
545
00:22:08,933 --> 00:22:09,363
put everything aside
546
00:22:10,013 --> 00:22:10,653
and let's have a drink.
547
00:22:12,603 --> 00:22:13,603
Any great things happened?
548
00:22:14,933 --> 00:22:15,763
It's nothing particularly special.
549
00:22:16,123 --> 00:22:17,453
We're about to do something big
550
00:22:17,893 --> 00:22:18,603
to punish evil
551
00:22:18,653 --> 00:22:19,693
and expose a hypocrite.
552
00:22:20,933 --> 00:22:21,323
Wenyu.
553
00:22:21,453 --> 00:22:21,973
Wait, Wenyu.
554
00:22:23,043 --> 00:22:24,363
I used to be a night soil worker,
555
00:22:24,453 --> 00:22:25,363
but I have many skills.
556
00:22:25,803 --> 00:22:26,453
Didn't you say
557
00:22:26,693 --> 00:22:27,523
we're family now?
558
00:22:28,213 --> 00:22:29,123
I can help with any dirty
559
00:22:29,733 --> 00:22:30,563
or tough work.
560
00:22:31,013 --> 00:22:31,413
Alright then.
561
00:22:32,493 --> 00:22:33,523
We need someone to start a fire tonight.
562
00:22:34,603 --> 00:22:35,213
Come with us.
563
00:22:35,763 --> 00:22:36,083
Got it.
564
00:22:46,843 --> 00:22:47,603
Shaocheng,
565
00:22:48,603 --> 00:22:49,253
you've
566
00:22:49,523 --> 00:22:50,933
always wanted to rise to power.
567
00:22:51,413 --> 00:22:52,763
If that day ever comes,
568
00:22:53,283 --> 00:22:53,803
what kind of life
569
00:22:53,803 --> 00:22:55,013
do you want to live?
570
00:22:55,733 --> 00:22:56,253
I don't know.
571
00:22:57,843 --> 00:22:58,603
I've never thought about it.
572
00:22:59,213 --> 00:23:00,493
I just don't want
the people in Mang Gutter
573
00:23:00,603 --> 00:23:01,933
to live like this anymore.
574
00:23:03,933 --> 00:23:04,653
A month ago,
575
00:23:05,413 --> 00:23:06,043
I saw...
576
00:23:07,043 --> 00:23:07,523
Stop right there!
577
00:23:07,733 --> 00:23:08,523
Reading every day, huh?
578
00:23:08,733 --> 00:23:09,763
What are you doing?
579
00:23:10,123 --> 00:23:11,013
She just picked up some books.
580
00:23:11,283 --> 00:23:12,453
If she loves reading, let her.
581
00:23:12,523 --> 00:23:13,653
Why are you burning them?
582
00:23:14,083 --> 00:23:15,453
Books are only good
583
00:23:15,693 --> 00:23:16,893
for making firewood, aren't they?
584
00:23:17,363 --> 00:23:18,043
If she reads too much,
585
00:23:18,323 --> 00:23:19,493
she'll have ambitions beyond her place.
586
00:23:20,253 --> 00:23:20,693
She's too young
587
00:23:21,043 --> 00:23:21,973
to understand
588
00:23:22,363 --> 00:23:23,173
she's destined
589
00:23:23,363 --> 00:23:24,173
to be a servant,
590
00:23:24,693 --> 00:23:26,213
nothing more.
591
00:23:26,493 --> 00:23:27,083
Better to crush her hope now
592
00:23:27,323 --> 00:23:28,253
than let it grow.
593
00:23:28,763 --> 00:23:29,173
No, don't.
594
00:23:29,603 --> 00:23:30,013
Don't burn them.
595
00:23:30,013 --> 00:23:30,453
Stay out of this!
596
00:23:31,413 --> 00:23:31,843
Let go!
597
00:23:34,043 --> 00:23:34,563
Mr. Gu,
598
00:23:35,973 --> 00:23:37,173
I've heard of a grass
599
00:23:38,083 --> 00:23:39,123
so resilient
600
00:23:40,173 --> 00:23:41,363
that it can survive anywhere,
601
00:23:42,013 --> 00:23:42,973
because it knows when to bend
602
00:23:43,523 --> 00:23:44,173
and when to stand tall.
603
00:23:45,933 --> 00:23:46,563
And sometimes, bending
604
00:23:47,363 --> 00:23:48,933
is the harder choice.
605
00:23:50,803 --> 00:23:52,523
I am willing to be the one
who bends when needed.
606
00:23:54,763 --> 00:23:55,893
I hope one day,
607
00:23:57,253 --> 00:23:58,653
the oppressed people in Mang Gutter
608
00:23:59,563 --> 00:24:01,283
can finally stand tall.
609
00:24:03,563 --> 00:24:04,693
I really hope
610
00:24:05,843 --> 00:24:06,933
that day will come sooner.
611
00:24:55,043 --> 00:24:57,243
[Yihua Street]
612
00:25:08,323 --> 00:25:09,173
We're setting a fire here.
613
00:25:09,693 --> 00:25:11,013
What will happen at the banquet?
614
00:25:12,893 --> 00:25:13,893
We're sending Li Zongxu
615
00:25:14,283 --> 00:25:15,213
a grand gift.
616
00:25:16,803 --> 00:25:17,523
You'll head over there.
617
00:25:18,413 --> 00:25:18,803
Remember,
618
00:25:19,933 --> 00:25:20,653
as soon as you set the fire,
619
00:25:21,123 --> 00:25:21,653
get away.
620
00:25:22,653 --> 00:25:22,933
Got it.
621
00:25:23,173 --> 00:25:23,563
Go.
622
00:25:27,793 --> 00:25:31,453
[Langyang Mansion]
623
00:25:31,453 --> 00:25:32,693
Why are you here so early?
624
00:25:34,523 --> 00:25:36,123
Isn't tonight for celebrating?
625
00:25:36,323 --> 00:25:37,653
I thought I'd close up early
626
00:25:38,013 --> 00:25:39,363
and take my child
to join the festivities.
627
00:25:40,603 --> 00:25:41,933
That's too stinky.
628
00:25:42,123 --> 00:25:42,563
Come on.
629
00:25:42,893 --> 00:25:43,763
Follow me through the back door.
630
00:25:44,283 --> 00:25:44,803
Alright.
631
00:26:25,443 --> 00:26:28,073
[Wu Liangchen, Prince of Chunyang]
632
00:27:09,253 --> 00:27:10,693
I've long heard
of Breaking Up Battle Array Tune.
633
00:27:11,123 --> 00:27:12,043
It's even more incredible
634
00:27:12,323 --> 00:27:14,013
than I imagined.
635
00:27:16,083 --> 00:27:17,803
The Prince of Langyang
hosts this banquet today
636
00:27:17,933 --> 00:27:18,843
to solidify ties
637
00:27:18,893 --> 00:27:20,323
between Great Feng and Shuodan.
638
00:27:20,563 --> 00:27:22,043
Welcoming guests with a military tune,
639
00:27:22,493 --> 00:27:24,603
is this meant to show
that we are unwelcome?
640
00:27:29,123 --> 00:27:30,843
Your Excellency, you got us wrong.
641
00:27:31,563 --> 00:27:33,083
The marriage alliance
of Great Feng and Shuodan
642
00:27:33,123 --> 00:27:34,283
is a bond between equals.
643
00:27:34,763 --> 00:27:36,173
This performance
644
00:27:36,453 --> 00:27:37,893
showcases our strength,
645
00:27:38,493 --> 00:27:41,413
a gesture of our respect and sincerity.
646
00:27:42,123 --> 00:27:43,283
Showcase your strength?
647
00:27:43,363 --> 00:27:43,693
Haoji.
648
00:27:43,693 --> 00:27:44,173
We, Shuodan...
649
00:27:44,523 --> 00:27:45,523
This performance
650
00:27:46,323 --> 00:27:47,173
is awe-inspiring.
651
00:27:47,323 --> 00:27:48,013
I quite like it.
652
00:27:48,563 --> 00:27:49,323
No need for further words.
653
00:27:55,123 --> 00:27:56,173
Miss Ye,
654
00:27:56,413 --> 00:27:57,523
your mind doesn't seem
655
00:27:57,693 --> 00:27:58,733
to be enjoying
656
00:27:58,763 --> 00:28:00,013
this performance, right?
657
00:28:00,413 --> 00:28:01,563
Mr. Yuan,
658
00:28:01,933 --> 00:28:03,123
you're the same, right?
659
00:28:12,453 --> 00:28:12,933
Ankang,
660
00:28:13,563 --> 00:28:14,563
since we sat down,
661
00:28:14,733 --> 00:28:15,803
Wu Liangchen hasn't taken his eyes
662
00:28:16,043 --> 00:28:17,493
off the Princess.
663
00:28:18,283 --> 00:28:19,013
Too bad.
664
00:28:19,493 --> 00:28:20,283
The Princess
665
00:28:20,603 --> 00:28:21,933
only likes you.
666
00:28:23,413 --> 00:28:24,213
So what?
667
00:28:24,763 --> 00:28:26,493
You won the favor
of the Princess from Shuodan.
668
00:28:26,803 --> 00:28:27,763
Doesn't that
669
00:28:27,933 --> 00:28:28,693
mean anything to you?
670
00:28:30,043 --> 00:28:30,933
With the borders still unsettled,
671
00:28:31,413 --> 00:28:32,173
how can I think of marriage?
672
00:28:32,563 --> 00:28:33,453
If I ever
673
00:28:33,973 --> 00:28:35,043
set foot in
674
00:28:35,083 --> 00:28:35,973
the royal court of Shuodan,
675
00:28:36,603 --> 00:28:37,413
it should be
676
00:28:37,603 --> 00:28:39,173
as a general of Great Feng.
677
00:29:04,183 --> 00:29:07,173
[The corridor of the banquet hall]
678
00:29:39,493 --> 00:29:40,563
This is the last latrine.
679
00:29:41,933 --> 00:29:42,693
Over there.
680
00:29:42,803 --> 00:29:43,363
Go on your own.
681
00:29:43,693 --> 00:29:44,363
Thank you.
682
00:29:57,973 --> 00:29:58,363
Good.
683
00:29:59,173 --> 00:29:59,603
Good show.
684
00:29:59,843 --> 00:30:03,453
- Great.
- Magnificent!
685
00:30:03,523 --> 00:30:04,693
What a powerful display!
686
00:30:05,413 --> 00:30:05,843
Great!
687
00:30:07,363 --> 00:30:09,933
It is truly an honor
688
00:30:10,283 --> 00:30:11,413
that Princess Jiayue
appreciates this dance.
689
00:30:13,283 --> 00:30:15,893
However, a battle dance like this
690
00:30:16,213 --> 00:30:18,013
without a true general leading it
691
00:30:19,043 --> 00:30:21,013
still looks less inspiring.
692
00:30:22,173 --> 00:30:23,083
I noticed earlier
693
00:30:23,283 --> 00:30:25,083
that General Wu seemed to admire
694
00:30:25,213 --> 00:30:26,493
this tune too.
695
00:30:26,933 --> 00:30:27,893
Had we known,
696
00:30:28,043 --> 00:30:29,763
we would have let him lead.
697
00:30:30,043 --> 00:30:30,933
It
698
00:30:31,363 --> 00:30:32,763
could have been grander.
699
00:30:34,043 --> 00:30:34,603
Father,
700
00:30:35,213 --> 00:30:36,083
he is
701
00:30:36,173 --> 00:30:37,733
the Grand General
of the Left Imperial Guard.
702
00:30:38,043 --> 00:30:39,453
How could he perform for others?
703
00:30:40,803 --> 00:30:42,173
Li, that's not right.
704
00:30:42,413 --> 00:30:43,653
The guest of honor tonight
705
00:30:43,803 --> 00:30:45,043
is Princess Jiayue.
706
00:30:45,363 --> 00:30:46,253
And General Wu
707
00:30:46,363 --> 00:30:47,653
is a candidate for prince consort.
708
00:30:48,013 --> 00:30:49,453
Stepping onto the stage
to show his skills
709
00:30:49,843 --> 00:30:50,493
would be a sign of respect
710
00:30:50,733 --> 00:30:52,603
toward Princess Jiayue.
711
00:30:53,213 --> 00:30:53,603
Yes.
712
00:30:53,763 --> 00:30:54,213
Exactly.
713
00:30:54,253 --> 00:30:54,603
That's true.
714
00:30:55,323 --> 00:30:57,083
My brother is a legend
715
00:30:57,453 --> 00:30:58,453
on the battlefield.
716
00:30:58,733 --> 00:30:59,493
Even in Shuodan,
717
00:30:59,653 --> 00:31:00,933
everyone knows him.
718
00:31:01,453 --> 00:31:02,733
But Mr. Li,
719
00:31:03,493 --> 00:31:05,213
you hold no official position
nor any merits.
720
00:31:05,763 --> 00:31:07,083
Seems you should be the one
721
00:31:07,323 --> 00:31:08,523
to showcase your skills.
722
00:31:09,493 --> 00:31:10,453
The Prince of Langyang
723
00:31:10,603 --> 00:31:11,893
is truly fair and selfless.
724
00:31:11,933 --> 00:31:13,363
How do you know I haven't prepared any?
725
00:31:16,413 --> 00:31:17,523
Miss Wu,
726
00:31:17,603 --> 00:31:18,563
you strike the point.
727
00:31:18,933 --> 00:31:20,933
Her Majesty allowed me
to hold this banquet tonight
728
00:31:21,323 --> 00:31:22,453
not only
729
00:31:22,493 --> 00:31:24,043
to welcome the envoys
730
00:31:24,763 --> 00:31:26,283
but also to provide an opportunity
731
00:31:26,363 --> 00:31:27,563
for the brilliant talents of Great Feng
732
00:31:27,693 --> 00:31:28,523
to showcase
733
00:31:28,733 --> 00:31:30,213
their abilities
734
00:31:30,253 --> 00:31:31,323
before Princess Jiayue.
735
00:31:32,123 --> 00:31:32,843
I noticed earlier
736
00:31:33,493 --> 00:31:35,083
that Princess Jiayue
737
00:31:36,043 --> 00:31:37,933
seems quite fond of General Wu.
738
00:31:38,843 --> 00:31:39,283
Why not
739
00:31:39,453 --> 00:31:41,603
start with him?
740
00:31:45,213 --> 00:31:46,493
I am so flattered.
741
00:31:46,733 --> 00:31:47,973
Many here today
742
00:31:48,453 --> 00:31:49,733
are talented in both
civil and military arts.
743
00:31:50,363 --> 00:31:51,323
I have no intention of competing.
744
00:31:54,283 --> 00:31:55,173
Sounds like
745
00:31:55,323 --> 00:31:56,283
you
746
00:31:56,523 --> 00:31:58,603
haven't made any preparations.
747
00:31:59,173 --> 00:32:00,653
Wouldn't that
748
00:32:00,693 --> 00:32:02,173
be a disappointment
to Her Majesty's goodwill?
749
00:32:10,213 --> 00:32:10,893
It looks like
750
00:32:11,973 --> 00:32:13,563
Li Zongxu is deliberately
751
00:32:14,083 --> 00:32:15,843
making things difficult for Wu Ankang.
752
00:32:16,173 --> 00:32:16,973
Don't worry.
753
00:32:18,043 --> 00:32:19,693
The Wu family wouldn't come unprepared.
754
00:32:28,123 --> 00:32:29,283
They're Li Zongxu's covert guards.
755
00:32:29,843 --> 00:32:30,653
Go around from the back.
756
00:32:32,563 --> 00:32:33,043
Yes.
757
00:33:20,253 --> 00:33:20,973
My brother has spent years
758
00:33:21,173 --> 00:33:22,413
at war
759
00:33:22,763 --> 00:33:23,763
and only returned
to the capital for days.
760
00:33:24,363 --> 00:33:26,323
He hasn't had the time
to concern himself with formalities.
761
00:33:26,653 --> 00:33:27,413
However, today,
762
00:33:27,933 --> 00:33:29,123
I've taken the liberty
763
00:33:29,363 --> 00:33:30,173
to prepare a gift
764
00:33:30,453 --> 00:33:31,693
for Princess Jiayue.
765
00:33:58,763 --> 00:33:59,973
What a beautiful jade carving!
766
00:34:01,933 --> 00:34:03,013
I have long heard that Princess Jiayue
767
00:34:03,253 --> 00:34:05,083
is the brightest star of Shuodan.
768
00:34:05,563 --> 00:34:06,283
And my brother
769
00:34:06,363 --> 00:34:07,843
is often called the sun.
770
00:34:08,123 --> 00:34:10,083
Both stars and the sun shine brightly.
771
00:34:10,163 --> 00:34:10,643
Thus,
772
00:34:10,813 --> 00:34:11,563
this jade carving
773
00:34:11,723 --> 00:34:12,933
features a luminous pearl as the star
774
00:34:13,163 --> 00:34:14,373
and gold-thread jade as the sun.
775
00:34:14,893 --> 00:34:16,043
I hope you will like it.
776
00:34:19,893 --> 00:34:20,773
Miss Wu,
777
00:34:21,413 --> 00:34:23,243
it's such an impressive gift.
778
00:34:24,203 --> 00:34:25,083
But it seems
779
00:34:25,683 --> 00:34:27,853
that they do not shine together.
780
00:34:28,813 --> 00:34:30,523
If Princess Jiayue is a star,
781
00:34:32,563 --> 00:34:33,643
then only the moon
782
00:34:34,043 --> 00:34:35,293
can be her true companion.
783
00:34:35,973 --> 00:34:38,683
Your gift
784
00:34:38,973 --> 00:34:40,723
may not be appropriate.
785
00:34:42,493 --> 00:34:44,293
The candidates for prince consort
786
00:34:44,333 --> 00:34:45,453
are not limited to me alone.
787
00:34:46,083 --> 00:34:47,813
Prince of Langyang
showing such favor toward me
788
00:34:47,933 --> 00:34:48,813
and the Wu family
789
00:34:48,893 --> 00:34:49,773
would indeed go against
790
00:34:50,163 --> 00:34:51,813
Her Majesty's true intentions.
791
00:34:55,643 --> 00:34:56,973
General Wu makes a point.
792
00:34:57,293 --> 00:34:58,683
Just now, a gentleman mentioned
793
00:34:58,723 --> 00:34:59,813
he had also prepared a gift.
794
00:35:00,293 --> 00:35:00,973
Why not
795
00:35:01,453 --> 00:35:02,333
invite him
796
00:35:02,603 --> 00:35:03,563
to show his gift?
797
00:35:09,373 --> 00:35:09,853
Your Highness,
798
00:35:10,453 --> 00:35:11,683
aside from
the Breaking Up Battle Array Tune,
799
00:35:11,893 --> 00:35:14,013
I have also prepared other dances.
800
00:35:14,333 --> 00:35:15,853
Shall we enjoy the performance first
801
00:35:16,163 --> 00:35:17,163
and see the gifts afterward?
802
00:35:17,773 --> 00:35:18,083
Come on,
803
00:35:18,493 --> 00:35:18,973
play the music.
804
00:35:47,683 --> 00:35:48,933
Once this dance ends,
805
00:35:49,333 --> 00:35:51,043
Li Qianzhao will begin
his gift presentation.
806
00:35:51,243 --> 00:35:52,083
We're running out of time.
807
00:35:52,333 --> 00:35:53,893
I'll go out to meet Wenyu,
808
00:35:54,203 --> 00:35:55,013
then take the painting
809
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
to the side hall for Cailian.
810
00:36:53,603 --> 00:36:54,013
Stop!
811
00:37:04,243 --> 00:37:05,333
Why is he here ahead of time?
812
00:37:05,933 --> 00:37:06,933
The Bleeding Women painting
hasn't arrived yet.
813
00:37:14,603 --> 00:37:15,973
Go get prepared.
814
00:37:16,123 --> 00:37:16,933
Once the dance ends,
815
00:37:16,933 --> 00:37:17,293
I will...
816
00:37:17,523 --> 00:37:17,973
Here I am.
817
00:37:18,723 --> 00:37:19,973
What are you still doing here?
818
00:37:20,013 --> 00:37:21,203
I can't find my whistle.
819
00:37:22,933 --> 00:37:23,683
What did you say?
820
00:37:23,933 --> 00:37:24,683
Calm down.
821
00:37:24,933 --> 00:37:25,933
I haven't left the room today,
822
00:37:26,163 --> 00:37:27,043
so it must be here.
823
00:37:27,373 --> 00:37:28,453
I won't delay your performance.
824
00:37:28,493 --> 00:37:29,373
Listen,
825
00:37:29,683 --> 00:37:30,563
if that little beast
826
00:37:30,853 --> 00:37:31,603
doesn't bring my painting
827
00:37:31,643 --> 00:37:32,453
and flies into the hall
828
00:37:32,453 --> 00:37:33,203
right after the dance,
829
00:37:33,773 --> 00:37:34,643
I'll throw both of you
830
00:37:34,683 --> 00:37:35,643
into the mountains
831
00:37:36,683 --> 00:37:37,243
to feed the wolves.
832
00:37:52,563 --> 00:37:53,933
How did a night soil worker
833
00:37:54,333 --> 00:37:55,853
end up in the inner courtyard
834
00:37:56,293 --> 00:37:57,243
for no reason?
835
00:37:58,123 --> 00:37:59,723
The previous night soil worker fell ill.
836
00:37:59,853 --> 00:38:01,603
I was sent to take his place.
837
00:38:01,973 --> 00:38:03,163
It's my first time at this mansion.
838
00:38:03,563 --> 00:38:05,123
I was looking for a water source
839
00:38:05,523 --> 00:38:06,853
and got lost.
840
00:38:08,123 --> 00:38:09,123
Sneaking around like this,
841
00:38:09,723 --> 00:38:11,413
you look more like a thief.
842
00:38:12,853 --> 00:38:13,163
Sir,
843
00:38:13,203 --> 00:38:14,493
you got me wrong!
844
00:38:14,773 --> 00:38:15,333
I...
845
00:38:21,013 --> 00:38:22,563
I'm just a humble worker.
846
00:38:22,813 --> 00:38:23,893
No need to dirty your hands.
847
00:38:25,493 --> 00:38:26,933
Seems you often do rough work.
848
00:38:28,163 --> 00:38:28,563
Go ahead.
849
00:38:29,243 --> 00:38:30,813
The water source is that way.
850
00:38:32,523 --> 00:38:33,083
Thank you, sir.
851
00:38:33,413 --> 00:38:34,123
Thank you.
852
00:39:00,243 --> 00:39:01,043
Yuan Shaocheng?
853
00:39:01,373 --> 00:39:01,933
Instead of patrolling
854
00:39:01,933 --> 00:39:02,853
the banquet hall,
855
00:39:02,853 --> 00:39:03,563
why are you here?
856
00:39:04,083 --> 00:39:05,123
How do you know
857
00:39:05,413 --> 00:39:06,563
I wasn't following you?
858
00:39:07,043 --> 00:39:08,043
You left abruptly
859
00:39:08,493 --> 00:39:09,563
and acted suspiciously.
860
00:39:10,293 --> 00:39:11,083
Are you planning
861
00:39:11,243 --> 00:39:12,453
something improper?
862
00:39:12,563 --> 00:39:13,893
Don't try to accuse me.
863
00:39:14,893 --> 00:39:15,493
Tonight's banquet
864
00:39:15,493 --> 00:39:16,893
was organized entirely by my father.
865
00:39:17,043 --> 00:39:18,243
Naturally, I can do as I please.
866
00:39:19,203 --> 00:39:19,973
But you,
867
00:39:20,893 --> 00:39:21,973
who skulk in the shadows,
868
00:39:22,013 --> 00:39:23,493
have no right to question me.
869
00:39:23,853 --> 00:39:24,603
Don't get in my way.
870
00:39:24,683 --> 00:39:25,043
Move.
871
00:39:25,493 --> 00:39:26,933
I just made a casual remark,
872
00:39:27,643 --> 00:39:28,773
yet you're so worked up.
873
00:39:29,643 --> 00:39:31,333
I don't even need to question you.
874
00:39:31,933 --> 00:39:32,293
You!
875
00:39:34,043 --> 00:39:34,933
Filthy rat.
876
00:39:36,683 --> 00:39:37,723
I'll deal with you later.
877
00:39:42,333 --> 00:39:42,723
Mr. Yuan.
878
00:40:28,813 --> 00:40:29,373
Your Highness,
879
00:40:30,413 --> 00:40:31,293
please
880
00:40:31,643 --> 00:40:32,813
excuse me.
881
00:40:33,723 --> 00:40:35,813
Please continue enjoying the dance.
882
00:40:36,043 --> 00:40:36,933
I'll return soon.
883
00:40:37,453 --> 00:40:38,603
Go ahead.
884
00:41:11,683 --> 00:41:12,723
- Good.
- Great.
885
00:41:24,643 --> 00:41:26,813
This dance
and the Breaking Up Battle Array Tune
886
00:41:27,043 --> 00:41:28,643
represent strength and grace,
887
00:41:28,853 --> 00:41:29,973
each with its own charm.
888
00:41:30,563 --> 00:41:31,163
However,
889
00:41:31,723 --> 00:41:33,243
I'm still curious about the gift
890
00:41:33,413 --> 00:41:35,413
Qianzhao mentioned earlier.
891
00:41:35,723 --> 00:41:37,493
What kind of exquisite treasure
could it be?
892
00:41:37,853 --> 00:41:39,013
Princess Jiayue,
893
00:41:39,203 --> 00:41:40,773
would you allow us
894
00:41:40,973 --> 00:41:41,933
to feast our eyes with the treasure?
895
00:41:42,563 --> 00:41:43,563
- Exactly.
- True.
896
00:41:43,603 --> 00:41:44,293
Your Highness,
897
00:41:44,973 --> 00:41:46,083
tonight's grand banquet
898
00:41:46,453 --> 00:41:48,853
has already shown
the Prince of Langyang's generosity.
899
00:41:49,293 --> 00:41:52,643
I bet Mr. Li's gift
900
00:41:52,853 --> 00:41:54,723
must be just as extraordinary.
901
00:41:59,643 --> 00:42:01,453
Let us see it, then.
902
00:42:11,493 --> 00:42:13,893
Since Her Majesty unified the realm,
903
00:42:14,043 --> 00:42:15,043
she has governed
with diligence and wisdom
904
00:42:15,203 --> 00:42:16,973
to bring about an era
when all nations submit,
905
00:42:16,973 --> 00:42:19,123
and envoys of each nation
pay their visits.
906
00:42:19,333 --> 00:42:19,773
Today,
907
00:42:20,013 --> 00:42:22,493
the peace between Great Feng and Shuodan
908
00:42:22,643 --> 00:42:24,043
is the will of both parties.
909
00:43:19,723 --> 00:43:22,923
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
910
00:43:23,023 --> 00:43:26,353
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
911
00:43:26,473 --> 00:43:32,573
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
912
00:43:32,833 --> 00:43:35,723
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
913
00:43:35,973 --> 00:43:39,623
♪The storm of sorrow is beyond words♪
914
00:43:39,773 --> 00:43:45,203
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
915
00:43:45,303 --> 00:43:52,003
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
916
00:43:52,153 --> 00:43:58,803
♪Buried in time, too fragile to name♪
917
00:43:58,863 --> 00:44:04,773
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
918
00:44:04,963 --> 00:44:11,623
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
919
00:44:11,683 --> 00:44:17,903
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
920
00:44:18,093 --> 00:44:25,353
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
921
00:44:39,553 --> 00:44:45,023
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
922
00:44:45,023 --> 00:44:51,573
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
923
00:44:51,953 --> 00:44:58,973
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
924
00:44:59,033 --> 00:45:06,453
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
925
00:45:06,453 --> 00:45:11,453
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
926
00:45:06,453 --> 00:45:16,453
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.