All language subtitles for Il Boemo.Czech - Forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,666 --> 00:02:09,041 ŘÍM 1781 2 00:06:35,583 --> 00:06:39,833 BENÁTKY 1765 3 00:44:44,916 --> 00:44:49,625 NEAPOL 1767 4 01:14:09,166 --> 01:14:13,791 PRAHA 1768 5 01:17:21,208 --> 01:17:25,041 BOLOŇA 1770 6 01:59:28,500 --> 01:59:33,416 MNICHOV 1777 7 02:00:21,708 --> 02:00:30,666 Sbohem, živote. 8 02:00:31,833 --> 02:00:40,708 Sbohem, má ztracená naději. 9 02:00:45,458 --> 02:00:52,125 Ať nebe tě učiní 10 02:00:52,541 --> 02:00:58,625 šťastnější než mě. 11 02:01:01,000 --> 02:01:07,000 Ochraňujte 12 02:01:07,541 --> 02:01:14,666 toto vaše krásné dílo, 13 02:01:15,666 --> 02:01:22,250 věční Bohové. 14 02:01:23,000 --> 02:01:25,416 A to, co já ztratím… 15 02:01:27,041 --> 02:01:29,833 darujte jí. 16 02:01:34,375 --> 02:01:36,208 Licido, 17 02:01:36,416 --> 02:01:38,291 kde jsi? 18 02:01:39,791 --> 02:01:41,583 Licido! 19 02:01:41,708 --> 02:01:45,333 - Aristea o všem ví? - Ví. 20 02:01:45,583 --> 02:01:48,458 Postarej se o svou ženu, princi. 21 02:01:49,791 --> 02:01:52,416 Co to vidím? 22 02:01:54,583 --> 02:01:58,250 Ztratila náhle veškeré smysly. 23 02:02:01,291 --> 02:02:03,500 A ty mě opouštíš? 24 02:02:03,750 --> 02:02:07,791 Odcházím. O Aristeu se postarej ty. 25 02:02:08,208 --> 02:02:12,250 Co jí ty řekneš, až se probudí, 26 02:02:12,958 --> 02:02:18,208 když já byl svědkem všech jejích běsů? 27 02:02:18,958 --> 02:02:20,791 Licido! 28 02:02:21,000 --> 02:02:22,875 Poslouchej! 29 02:02:28,416 --> 02:02:32,125 Jestliže mě bude hledat 30 02:02:33,458 --> 02:02:36,958 a řekne: 31 02:02:37,916 --> 02:02:45,541 „Kde je přítel můj?“ 32 02:02:46,958 --> 02:02:54,875 „Kde je přítel můj?“ 33 02:02:58,208 --> 02:03:05,833 „Můj nešťastný přítel?“ 34 02:03:07,291 --> 02:03:10,500 Odpověz: 35 02:03:11,833 --> 02:03:13,708 …je mrtev. 36 02:03:19,666 --> 02:03:21,666 Mrtev. 37 02:03:25,000 --> 02:03:27,708 Ach ne! 38 02:03:28,541 --> 02:03:33,208 Tak velkou bolest 39 02:03:33,333 --> 02:03:41,125 jí kvůli mně nezpůsob, 40 02:03:41,708 --> 02:03:48,541 jí kvůli mně nedělej. 41 02:03:50,333 --> 02:03:57,791 Odpověz, příteli… 42 02:03:58,583 --> 02:04:02,375 Odpověz 43 02:04:03,125 --> 02:04:06,041 pouze: 44 02:04:07,291 --> 02:04:13,791 „Odešel, plačíc.“ 45 02:04:15,875 --> 02:04:23,250 „S pláčem odešel.“ 46 02:04:43,750 --> 02:04:46,750 Jaká to hlubina bolesti, 47 02:04:47,291 --> 02:04:50,375 opustit takto lásku svou 48 02:04:50,541 --> 02:04:53,541 opustit ji provždy, 49 02:04:54,291 --> 02:04:56,875 opustit ji takto. 50 02:04:57,625 --> 02:05:00,666 Jaká to propast zoufalství 51 02:05:01,166 --> 02:05:04,208 opustit takto lásku svou, 52 02:05:04,500 --> 02:05:07,208 opustit ji provždy 53 02:05:08,416 --> 02:05:11,208 tímto způsobem… 54 02:05:11,708 --> 02:05:14,416 Jaká to propast bolesti… 55 02:11:36,125 --> 02:11:42,291 Lásko moje drahá, 56 02:11:42,791 --> 02:11:48,333 čekám, vzdychám… 57 02:13:16,750 --> 02:13:21,750 Čekám, vzdychám, 58 02:13:22,750 --> 02:13:25,541 a když 59 02:13:26,000 --> 02:13:28,375 tě uzřím, 60 02:13:28,791 --> 02:13:34,750 cítím útěchu… 61 02:13:39,416 --> 02:13:47,583 vidím… cítím útěchu. 62 02:14:20,750 --> 02:14:25,458 ÁRIE IL CARO MIO BENE A NĚKOLIK DALŠÍCH ÁRIÍ Z OPERY ARMIDA 63 02:14:25,541 --> 02:14:29,250 BYLY ODMÍTNUTY ZPĚVÁKY A VEDENÍM DIVADLA. 64 02:14:29,333 --> 02:14:32,916 BYLY NAHRAZENY HUDBOU JINÝCH SKLADATELŮ. 65 02:14:33,000 --> 02:14:36,208 NĚKOLIK LET PO SMRTI IL BOEMA 66 02:14:36,291 --> 02:14:41,916 PŘEPRACOVAL TUTO ÁRII W. A. MOZART. PROSLAVILA SE S NÁZVEM „RIDENTE LA CALMA“. 4010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.