All language subtitles for Il Boemo.Czech - Forced
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,666 --> 00:02:09,041
ŘÍM 1781
2
00:06:35,583 --> 00:06:39,833
BENÁTKY 1765
3
00:44:44,916 --> 00:44:49,625
NEAPOL 1767
4
01:14:09,166 --> 01:14:13,791
PRAHA 1768
5
01:17:21,208 --> 01:17:25,041
BOLOŇA 1770
6
01:59:28,500 --> 01:59:33,416
MNICHOV 1777
7
02:00:21,708 --> 02:00:30,666
Sbohem, živote.
8
02:00:31,833 --> 02:00:40,708
Sbohem, má ztracená naději.
9
02:00:45,458 --> 02:00:52,125
Ať nebe tě učiní
10
02:00:52,541 --> 02:00:58,625
šťastnější než mě.
11
02:01:01,000 --> 02:01:07,000
Ochraňujte
12
02:01:07,541 --> 02:01:14,666
toto vaše krásné dílo,
13
02:01:15,666 --> 02:01:22,250
věční Bohové.
14
02:01:23,000 --> 02:01:25,416
A to, co já ztratím…
15
02:01:27,041 --> 02:01:29,833
darujte jí.
16
02:01:34,375 --> 02:01:36,208
Licido,
17
02:01:36,416 --> 02:01:38,291
kde jsi?
18
02:01:39,791 --> 02:01:41,583
Licido!
19
02:01:41,708 --> 02:01:45,333
- Aristea o všem ví?
- Ví.
20
02:01:45,583 --> 02:01:48,458
Postarej se o svou ženu, princi.
21
02:01:49,791 --> 02:01:52,416
Co to vidím?
22
02:01:54,583 --> 02:01:58,250
Ztratila náhle veškeré smysly.
23
02:02:01,291 --> 02:02:03,500
A ty mě opouštíš?
24
02:02:03,750 --> 02:02:07,791
Odcházím.
O Aristeu se postarej ty.
25
02:02:08,208 --> 02:02:12,250
Co jí ty řekneš, až se probudí,
26
02:02:12,958 --> 02:02:18,208
když já byl svědkem všech jejích běsů?
27
02:02:18,958 --> 02:02:20,791
Licido!
28
02:02:21,000 --> 02:02:22,875
Poslouchej!
29
02:02:28,416 --> 02:02:32,125
Jestliže mě bude hledat
30
02:02:33,458 --> 02:02:36,958
a řekne:
31
02:02:37,916 --> 02:02:45,541
„Kde je přítel můj?“
32
02:02:46,958 --> 02:02:54,875
„Kde je přítel můj?“
33
02:02:58,208 --> 02:03:05,833
„Můj nešťastný přítel?“
34
02:03:07,291 --> 02:03:10,500
Odpověz:
35
02:03:11,833 --> 02:03:13,708
…je mrtev.
36
02:03:19,666 --> 02:03:21,666
Mrtev.
37
02:03:25,000 --> 02:03:27,708
Ach ne!
38
02:03:28,541 --> 02:03:33,208
Tak velkou bolest
39
02:03:33,333 --> 02:03:41,125
jí kvůli mně nezpůsob,
40
02:03:41,708 --> 02:03:48,541
jí kvůli mně nedělej.
41
02:03:50,333 --> 02:03:57,791
Odpověz, příteli…
42
02:03:58,583 --> 02:04:02,375
Odpověz
43
02:04:03,125 --> 02:04:06,041
pouze:
44
02:04:07,291 --> 02:04:13,791
„Odešel, plačíc.“
45
02:04:15,875 --> 02:04:23,250
„S pláčem odešel.“
46
02:04:43,750 --> 02:04:46,750
Jaká to hlubina bolesti,
47
02:04:47,291 --> 02:04:50,375
opustit takto lásku svou
48
02:04:50,541 --> 02:04:53,541
opustit ji provždy,
49
02:04:54,291 --> 02:04:56,875
opustit ji takto.
50
02:04:57,625 --> 02:05:00,666
Jaká to propast zoufalství
51
02:05:01,166 --> 02:05:04,208
opustit takto lásku svou,
52
02:05:04,500 --> 02:05:07,208
opustit ji provždy
53
02:05:08,416 --> 02:05:11,208
tímto způsobem…
54
02:05:11,708 --> 02:05:14,416
Jaká to propast bolesti…
55
02:11:36,125 --> 02:11:42,291
Lásko moje drahá,
56
02:11:42,791 --> 02:11:48,333
čekám, vzdychám…
57
02:13:16,750 --> 02:13:21,750
Čekám, vzdychám,
58
02:13:22,750 --> 02:13:25,541
a když
59
02:13:26,000 --> 02:13:28,375
tě uzřím,
60
02:13:28,791 --> 02:13:34,750
cítím útěchu…
61
02:13:39,416 --> 02:13:47,583
vidím… cítím útěchu.
62
02:14:20,750 --> 02:14:25,458
ÁRIE IL CARO MIO BENE
A NĚKOLIK DALŠÍCH ÁRIÍ Z OPERY ARMIDA
63
02:14:25,541 --> 02:14:29,250
BYLY ODMÍTNUTY ZPĚVÁKY A VEDENÍM DIVADLA.
64
02:14:29,333 --> 02:14:32,916
BYLY NAHRAZENY HUDBOU JINÝCH SKLADATELŮ.
65
02:14:33,000 --> 02:14:36,208
NĚKOLIK LET PO SMRTI IL BOEMA
66
02:14:36,291 --> 02:14:41,916
PŘEPRACOVAL TUTO ÁRII W. A. MOZART.
PROSLAVILA SE S NÁZVEM „RIDENTE LA CALMA“.
4010