All language subtitles for Heroes E45 Fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:38,090 {\an8}[Episode 45] 3 00:01:39,580 --> 00:01:40,380 Federer, 4 00:01:40,750 --> 00:01:42,920 the boxers you have found are mediocre at best. 5 00:01:43,000 --> 00:01:45,040 They won't stand a chance against Alex. 6 00:01:45,300 --> 00:01:47,300 Not only will it not help Yuan Jia, 7 00:01:47,380 --> 00:01:49,330 it will mislead him. 8 00:01:51,580 --> 00:01:52,740 Let's not overthink this. 9 00:01:52,940 --> 00:01:54,970 Martial arts was born in the battlefield. 10 00:01:55,060 --> 00:01:58,190 Who can predict what they'll face in the battlefield? 11 00:01:59,160 --> 00:02:01,120 Who cares what tricks that Western boxer has? 12 00:02:01,300 --> 00:02:02,790 We'll just throw everything at him. 13 00:02:03,700 --> 00:02:05,780 But Bertrand is the organizer of this match. 14 00:02:06,050 --> 00:02:07,450 Bertrand is determined to win. 15 00:02:07,620 --> 00:02:09,450 And he's familiar with Yuan Jia's techniques. 16 00:02:09,580 --> 00:02:11,010 He'll clue Alex in... 17 00:02:11,090 --> 00:02:13,450 on the strengths and weaknesses of Chinese martial arts. 18 00:02:13,540 --> 00:02:15,020 He'll have the upper hand... 19 00:02:15,100 --> 00:02:16,260 while Yuan Jia has nothing. 20 00:02:19,110 --> 00:02:19,910 Master. 21 00:02:22,100 --> 00:02:22,900 Master, 22 00:02:22,980 --> 00:02:24,060 there's a man outside... 23 00:02:24,140 --> 00:02:25,180 who wishes to see you. 24 00:02:25,500 --> 00:02:27,030 -What kind of man? -A young man. 25 00:02:27,110 --> 00:02:28,910 He looks like a trained fighter. 26 00:02:29,720 --> 00:02:31,480 And modern, too, without a braid. 27 00:02:32,080 --> 00:02:34,280 Some trendy kid wants to challenge us? 28 00:02:34,570 --> 00:02:36,010 And he wants a word with Master? 29 00:02:36,500 --> 00:02:37,940 He's out of his gourd. 30 00:02:38,750 --> 00:02:39,700 I'll tell him to leave. 31 00:02:39,780 --> 00:02:40,580 Sha Yan, 32 00:02:41,240 --> 00:02:43,440 I'll take a look at this man. 33 00:02:43,730 --> 00:02:46,210 Maybe he's not here to fight. 34 00:03:02,830 --> 00:03:04,030 So you're Huo Yuan Jia? 35 00:03:04,350 --> 00:03:05,630 I've seen you in the papers. 36 00:03:05,880 --> 00:03:07,080 You look much shorter... 37 00:03:07,500 --> 00:03:08,940 compared to the pictures. 38 00:03:09,500 --> 00:03:11,460 How can you even compete with Alex? 39 00:03:11,880 --> 00:03:13,520 You're not the same weight class. 40 00:03:15,270 --> 00:03:16,110 What did you say? 41 00:03:16,340 --> 00:03:18,380 How dare you disrespect our master? 42 00:03:18,700 --> 00:03:20,490 Show me what you've got. 43 00:03:20,580 --> 00:03:21,380 Wait. 44 00:03:22,260 --> 00:03:23,060 Federer, 45 00:03:23,610 --> 00:03:25,290 he said "weight class". 46 00:03:25,930 --> 00:03:26,730 Yes. 47 00:03:26,930 --> 00:03:28,490 Weight matters in a fight. 48 00:03:28,780 --> 00:03:30,620 You look to be 75 kg, tops. 49 00:03:30,830 --> 00:03:32,730 Alex is 130 kg. 50 00:03:32,890 --> 00:03:33,690 It's not fair. 51 00:03:34,020 --> 00:03:35,700 Don't you know this rule? 52 00:03:37,350 --> 00:03:38,590 You know Western boxing? 53 00:03:39,620 --> 00:03:41,940 I'm a Western boxer myself. 54 00:03:45,740 --> 00:03:46,940 But you're a Chinese. 55 00:03:47,340 --> 00:03:48,780 How did you learn Western boxing? 56 00:03:49,020 --> 00:03:50,100 I was born in Canton... 57 00:03:50,180 --> 00:03:51,580 and had been a servant. 58 00:03:52,000 --> 00:03:54,150 When my master went abroad, he took me with him. 59 00:03:54,260 --> 00:03:55,700 Sadly, within our first year, 60 00:03:55,960 --> 00:03:57,360 my master died of the plague. 61 00:03:57,750 --> 00:04:00,340 Without any money to come back, I stayed there, 62 00:04:00,420 --> 00:04:02,660 scraping a living as a sparring partner for boxers. 63 00:04:02,980 --> 00:04:03,940 I was a punching bag. 64 00:04:04,460 --> 00:04:06,140 Eventually, I picked it up. 65 00:04:06,570 --> 00:04:08,410 I have fought in France and England, 66 00:04:08,670 --> 00:04:10,390 and have won more often than I lost. 67 00:04:11,210 --> 00:04:12,290 Westerners are built big. 68 00:04:12,380 --> 00:04:14,740 It's hard to find a good boxer in my weight class. 69 00:04:16,540 --> 00:04:19,580 To be able to dominate Western boxing as a Chinese... 70 00:04:19,740 --> 00:04:20,540 Very impressive. 71 00:04:20,920 --> 00:04:22,150 Forgive my ignorance. 72 00:04:23,700 --> 00:04:25,020 I've only been back for a month, 73 00:04:25,110 --> 00:04:26,660 having spent my fifth day in Shanghai. 74 00:04:26,900 --> 00:04:29,410 Pity I wasn't in time to see your match against the Japanese. 75 00:04:29,550 --> 00:04:31,110 The timing was one thing, 76 00:04:31,530 --> 00:04:32,930 the ticket price was another. 77 00:04:33,130 --> 00:04:34,250 I couldn't have afforded it. 78 00:04:34,340 --> 00:04:35,220 When I read news... 79 00:04:35,350 --> 00:04:37,760 that you're going to fight Alex, I came here immediately. 80 00:04:37,860 --> 00:04:39,580 Perhaps I can give you a few tips. 81 00:04:41,510 --> 00:04:42,310 Master, 82 00:04:42,720 --> 00:04:44,340 don't listen to his fancy talk. 83 00:04:45,020 --> 00:04:46,570 He might be a fraud. 84 00:04:47,550 --> 00:04:48,590 He sure looks like one. 85 00:04:49,460 --> 00:04:50,260 Chen Zhen, 86 00:04:50,520 --> 00:04:51,650 see what he's made of. 87 00:04:52,190 --> 00:04:53,650 You claim to be a Western boxer. 88 00:04:53,740 --> 00:04:55,180 Where are your boxing gloves? 89 00:04:56,290 --> 00:04:58,640 Not all boxing matches require gloves. 90 00:04:58,750 --> 00:05:01,140 Alex can take anyone on, glove or no glove. 91 00:05:01,420 --> 00:05:04,320 Otherwise, he wouldn't claim to be the best in the world. 92 00:05:05,880 --> 00:05:07,600 You know your stuff. 93 00:05:08,010 --> 00:05:10,630 May I know what your name is? 94 00:05:11,140 --> 00:05:12,100 My surname is Qiu. 95 00:05:12,280 --> 00:05:13,740 Just call me Ah Liang. 96 00:05:14,260 --> 00:05:15,300 Brother Ah Liang, 97 00:05:15,420 --> 00:05:16,220 please come inside. 98 00:05:16,530 --> 00:05:17,330 Wait. 99 00:05:18,380 --> 00:05:19,820 Master, you go inside first. 100 00:05:19,960 --> 00:05:21,280 I'll put this Western boxer... 101 00:05:21,960 --> 00:05:23,240 through his paces. 102 00:05:24,870 --> 00:05:26,190 If you want to fight me, 103 00:05:26,380 --> 00:05:27,860 you'll have to do so in a ring. 104 00:05:28,320 --> 00:05:29,720 Chasing each other in the yard... 105 00:05:29,870 --> 00:05:30,950 isn't my style. 106 00:05:32,360 --> 00:05:34,070 {\an8}[Martial arts] 107 00:05:44,860 --> 00:05:47,760 Western boxing is a contest of speed and power. 108 00:05:48,070 --> 00:05:49,030 Here's a demonstration. 109 00:05:49,110 --> 00:05:50,000 Watch and learn. 110 00:06:06,620 --> 00:06:08,340 Their footwork is less advanced. 111 00:06:08,660 --> 00:06:09,860 But once they break through, 112 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 they're relentless. 113 00:06:11,600 --> 00:06:13,640 Can I have a volunteer? 114 00:06:14,020 --> 00:06:14,820 Me! 115 00:06:42,340 --> 00:06:43,140 Master, 116 00:06:43,400 --> 00:06:44,800 looks like he's not a fraud, 117 00:06:44,880 --> 00:06:46,060 but the real deal. 118 00:06:48,660 --> 00:06:49,460 Master Huo, 119 00:06:49,740 --> 00:06:52,810 I had the fortune of witnessing three of Alex's matches in Europe. 120 00:06:53,180 --> 00:06:55,130 He's indeed an exceptional boxer. 121 00:06:55,600 --> 00:06:57,680 He's a cut above the other strongmen. 122 00:06:58,100 --> 00:06:59,260 You lose to him... 123 00:06:59,340 --> 00:07:01,780 in terms of height, weight, strength, 124 00:07:01,860 --> 00:07:03,220 and most importantly, experience. 125 00:07:03,500 --> 00:07:05,940 I heard he fights at least 50 matches every year. 126 00:07:06,030 --> 00:07:08,870 No normal boxer could accomplish that. 127 00:07:11,400 --> 00:07:12,720 The battle looms near, 128 00:07:13,360 --> 00:07:16,600 and we have no one who understands Western boxing. 129 00:07:17,330 --> 00:07:20,850 You are a godsend, Ah Liang. 130 00:08:19,060 --> 00:08:20,560 {\an8}[Boxing Champion Alex the Great] 131 00:08:24,760 --> 00:08:26,560 This is my masterpiece. 132 00:08:27,180 --> 00:08:29,500 Boss, I don't get it. 133 00:08:29,580 --> 00:08:31,700 What's with the iron spikes? 134 00:08:32,600 --> 00:08:35,880 Huo Yuan Jia's Chinese martial arts is no doubt impressive... 135 00:08:36,360 --> 00:08:37,670 with its fanciful moves. 136 00:08:37,850 --> 00:08:39,770 It is almost like magic. 137 00:08:40,530 --> 00:08:41,940 Alex... 138 00:08:42,020 --> 00:08:44,330 might take a punch or two from him. 139 00:08:44,410 --> 00:08:45,210 But... 140 00:08:45,980 --> 00:08:48,340 considering their height and weight, 141 00:08:48,420 --> 00:08:50,700 the one who falls in the end... 142 00:08:50,780 --> 00:08:52,820 will be Huo Yuan Jia. 143 00:08:53,360 --> 00:08:56,600 For a sick man of Asia, losing to Alex the Great... 144 00:08:56,840 --> 00:08:58,480 is no shame. 145 00:08:59,050 --> 00:09:02,210 He should be honoured to have stood in the same ring as Alex. 146 00:09:04,240 --> 00:09:06,680 Finally, I shall have my revenge. 147 00:09:07,730 --> 00:09:09,570 He will perish. 148 00:09:17,900 --> 00:09:21,940 {\an8}[Conquer The World Tour] 149 00:09:23,800 --> 00:09:25,800 {\an8}[Martial arts] 150 00:09:30,780 --> 00:09:31,980 Just as Ah Liang predicted, 151 00:09:32,290 --> 00:09:34,690 they've requested to fight in a boxing ring. 152 00:09:35,200 --> 00:09:37,440 You'll be fighting on a stage enclosed with ropes. 153 00:09:38,800 --> 00:09:40,200 Here's the kicker. 154 00:09:40,280 --> 00:09:42,280 To make the match more thrilling... 155 00:09:42,470 --> 00:09:43,670 and more watchable, 156 00:09:43,940 --> 00:09:46,540 they've suggested putting spikes all around the ring. 157 00:09:48,020 --> 00:09:49,300 Whoever loses... 158 00:09:49,380 --> 00:09:50,580 and falls off the stage... 159 00:09:51,890 --> 00:09:53,330 will lose his life. 160 00:09:57,060 --> 00:09:58,980 It must be Bertrand's idea. 161 00:09:59,180 --> 00:10:01,340 He had lost a fortune when you fought the Japanese. 162 00:10:01,420 --> 00:10:03,140 He has a grudge against you. 163 00:10:04,840 --> 00:10:06,710 He has a lot of faith in Alex the Great. 164 00:10:06,960 --> 00:10:09,920 Of course, anyone would have faith in such a formidable boxer. 165 00:10:10,260 --> 00:10:13,180 After all, he hasn't lost in 100 matches. 166 00:10:13,540 --> 00:10:14,900 What kind of match is this? 167 00:10:15,260 --> 00:10:16,780 The Westerners are despicable. 168 00:10:19,850 --> 00:10:21,130 Since I've chosen to fight, 169 00:10:21,670 --> 00:10:22,980 I will not fear. 170 00:10:23,560 --> 00:10:25,010 Even against a thousand enemies, 171 00:10:25,390 --> 00:10:26,990 I will charge ahead. 172 00:10:28,680 --> 00:10:30,480 Even against a thousand enemies, 173 00:10:30,890 --> 00:10:31,930 you will charge ahead. 174 00:10:32,700 --> 00:10:33,500 Yuan Jia, 175 00:10:34,790 --> 00:10:36,190 I've known you for years. 176 00:10:36,450 --> 00:10:38,330 But today, my respect for you... 177 00:10:38,590 --> 00:10:39,710 went up a notch. 178 00:10:43,190 --> 00:10:43,990 I propose... 179 00:10:44,640 --> 00:10:46,120 a round of applause for Yuan Jia. 180 00:12:28,350 --> 00:12:29,310 What shall we do? 181 00:12:32,590 --> 00:12:34,550 Stay out of this for now. 182 00:12:34,970 --> 00:12:35,770 You got it. 183 00:12:36,330 --> 00:12:37,770 If you need our help, 184 00:12:37,850 --> 00:12:38,770 just give us a holler. 185 00:12:39,120 --> 00:12:41,900 [My sister and I will never get in Elite Martial Art's way.] 186 00:12:46,720 --> 00:12:48,200 Are you Huo Yuan Jia? 187 00:12:48,360 --> 00:12:49,400 Yes, my lord. 188 00:12:49,780 --> 00:12:50,940 We'll talk in the house. 189 00:12:51,060 --> 00:12:52,830 The rest of you, stay outside. 190 00:13:03,390 --> 00:13:04,870 Huo Yuan Jia of Tianjin, 191 00:13:05,130 --> 00:13:07,010 give Master Huang your greetings. 192 00:13:08,440 --> 00:13:09,760 Greetings, Master Huang. 193 00:13:10,020 --> 00:13:10,900 Impudent! 194 00:13:14,430 --> 00:13:18,070 Master Huang is the Old Buddha's right-hand man. 195 00:13:18,560 --> 00:13:19,880 You're a common man. 196 00:13:19,960 --> 00:13:21,680 Kneel before him! 197 00:13:22,280 --> 00:13:23,360 Never mind. 198 00:13:23,450 --> 00:13:25,290 He's a big hero. 199 00:13:25,680 --> 00:13:29,200 So what if he doesn't kneel? 200 00:13:29,590 --> 00:13:32,870 And what will I gain if he does? 201 00:13:36,580 --> 00:13:37,380 Master, 202 00:13:38,320 --> 00:13:39,440 forgive my ignorance. 203 00:13:40,220 --> 00:13:43,420 May I know what my school has done to displease the Qing government? 204 00:13:43,880 --> 00:13:45,480 You've done it this time. 205 00:13:46,020 --> 00:13:49,080 Master Huang travelled days and nights, 206 00:13:49,240 --> 00:13:51,280 from the capital to Tianjin, 207 00:13:51,740 --> 00:13:53,220 just for you. 208 00:13:53,310 --> 00:13:54,270 That's enough. 209 00:13:54,920 --> 00:13:56,640 You're scaring him. 210 00:13:57,100 --> 00:14:00,300 I've heard much about you, Huo Yuan Jia. 211 00:14:00,630 --> 00:14:03,750 I was expecting someone more rugged. 212 00:14:04,140 --> 00:14:07,740 But here you are, fresh-faced and well dressed. 213 00:14:08,740 --> 00:14:11,460 You look more like an opera singer. 214 00:14:13,420 --> 00:14:14,620 Huo Yuan Jia. 215 00:14:15,460 --> 00:14:20,140 As you can see by my plain clothes and lack of formality, 216 00:14:20,240 --> 00:14:22,600 I'm trying not to make a scene. 217 00:14:23,060 --> 00:14:26,050 So I hope you'll keep our conversation... 218 00:14:26,510 --> 00:14:29,070 between the three of us. 219 00:14:31,540 --> 00:14:32,340 Yes. 220 00:14:33,300 --> 00:14:34,800 How may I be of service? 221 00:14:35,120 --> 00:14:37,120 I heard some time ago, 222 00:14:37,200 --> 00:14:39,720 you got into a fight with the Japanese... 223 00:14:39,800 --> 00:14:41,130 and emerged victorious. 224 00:14:41,960 --> 00:14:43,860 Not bad... 225 00:14:44,080 --> 00:14:46,200 Better than our boys in Beiyang, I'd say. 226 00:14:46,930 --> 00:14:49,800 When word of your triumph reached the capital, 227 00:14:50,130 --> 00:14:53,180 the Old Buddha was overjoyed. 228 00:14:55,360 --> 00:14:58,560 But you're a stubborn little mule, aren't you? 229 00:14:59,300 --> 00:15:02,720 Why didn't you quit while you're ahead? 230 00:15:02,930 --> 00:15:06,680 The Japanese and us share the same roots. 231 00:15:07,170 --> 00:15:10,050 We're not that different, after all. 232 00:15:10,510 --> 00:15:13,720 Winning over the Japanese is well and good. 233 00:15:14,330 --> 00:15:17,730 But did you have to pick a fight with a Western boxer? 234 00:15:19,540 --> 00:15:20,620 Are you stupid? 235 00:15:21,490 --> 00:15:22,770 Or tired of living? 236 00:15:23,830 --> 00:15:26,590 I must uphold the honour of Chinese martial arts. 237 00:15:27,360 --> 00:15:29,120 Whether it's a Japanese fighter, 238 00:15:29,590 --> 00:15:30,830 or a Western fighter, 239 00:15:31,710 --> 00:15:34,790 I welcome any challenge. 240 00:15:36,130 --> 00:15:37,870 Challenge? 241 00:15:37,980 --> 00:15:39,800 Did the government give you permission? 242 00:15:40,290 --> 00:15:41,740 If you lose, 243 00:15:41,820 --> 00:15:44,000 the Qing government will lose face, 244 00:15:44,110 --> 00:15:46,260 as will the Old Buddha. 245 00:15:46,430 --> 00:15:47,830 And what if I win? 246 00:15:48,400 --> 00:15:49,920 You want to win? 247 00:15:50,530 --> 00:15:52,500 What if we offend the Westerners? 248 00:15:52,580 --> 00:15:54,970 Have you seen their navy? 249 00:15:55,220 --> 00:15:57,860 You think you stand a chance against their guns? 250 00:15:58,730 --> 00:16:01,610 It'll be the Eight-Nation Alliance all over again! 251 00:16:09,060 --> 00:16:10,220 Besides... 252 00:16:11,470 --> 00:16:14,630 I hear that Western boxing champion... 253 00:16:15,120 --> 00:16:18,320 What's his name... 254 00:16:18,400 --> 00:16:20,320 Alex... 255 00:16:20,930 --> 00:16:23,650 is as tall as a tower. 256 00:16:24,530 --> 00:16:26,450 His voice is as loud as a bell's. 257 00:16:26,880 --> 00:16:28,480 A mere shout from him... 258 00:16:29,040 --> 00:16:31,420 would strike fear in any man's heart. 259 00:16:32,120 --> 00:16:35,200 His fists are as big as your face. 260 00:16:35,680 --> 00:16:38,720 His neck is as thick as my waist. 261 00:16:38,850 --> 00:16:41,400 You, with your puny limbs, 262 00:16:41,480 --> 00:16:43,610 are way out of your depth. 263 00:16:44,660 --> 00:16:47,760 Need you put outsiders on a pedestal... 264 00:16:48,170 --> 00:16:49,730 while belittling your own people? 265 00:16:50,580 --> 00:16:53,140 I have accepted the challenge on the papers. 266 00:16:53,530 --> 00:16:55,130 I cannot back down. 267 00:16:55,850 --> 00:16:58,450 There's a time for bravery and a time for retreat. 268 00:16:59,090 --> 00:17:02,450 Your pride is worth nothing. 269 00:17:03,350 --> 00:17:06,180 This is what I've learned... 270 00:17:06,260 --> 00:17:08,240 after spending a life-time in the palace. 271 00:17:08,420 --> 00:17:11,160 I'd never have told this to anyone else. 272 00:17:14,220 --> 00:17:15,340 Huo Yuan Jia, 273 00:17:16,420 --> 00:17:19,620 I didn't come here to shoot the breeze with you. 274 00:17:20,880 --> 00:17:24,200 The Old Buddha doesn't want you fighting the Westerners. 275 00:17:24,670 --> 00:17:27,630 Do you know what to do? 276 00:17:32,150 --> 00:17:34,580 Your hometown is Tianjin, isn't it? 277 00:17:35,110 --> 00:17:38,350 You have an aging mother and a tender child to take care of. 278 00:17:38,430 --> 00:17:41,830 Why don't you take your family back to Tianjin... 279 00:17:42,400 --> 00:17:44,090 and let this matter go? 280 00:17:47,130 --> 00:17:48,250 The match... 281 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 is in three days. 282 00:17:51,360 --> 00:17:52,640 You want me... 283 00:17:53,080 --> 00:17:54,610 to be remembered as a quitter? 284 00:17:55,780 --> 00:17:58,540 I'm offering you a chance to live. 285 00:17:59,410 --> 00:18:01,550 Don't get testy with me. 286 00:18:02,670 --> 00:18:05,790 Think about your wife and your son. 287 00:18:06,570 --> 00:18:09,570 Don't make things difficult for the Qing government. 288 00:18:10,340 --> 00:18:12,660 Otherwise, as soon as you step into that ring, 289 00:18:12,890 --> 00:18:17,470 heads will roll in your house. 290 00:18:42,960 --> 00:18:43,760 Yuan Jia, 291 00:18:44,420 --> 00:18:45,700 what did they tell you? 292 00:18:47,290 --> 00:18:48,770 I cannot say. 293 00:18:59,570 --> 00:19:02,620 {\an8}[Boxing Champion Alex the Great] [Conquer The World Tour] 294 00:19:07,330 --> 00:19:08,130 {\an8}[Boxing Champion] 295 00:19:08,370 --> 00:19:10,260 {\an8}[Conquer The World] 296 00:19:23,920 --> 00:19:25,200 Did you see him? 297 00:19:25,330 --> 00:19:27,490 That's Bertrand. 298 00:19:27,570 --> 00:19:30,170 In his days as a consul in Tianjin, 299 00:19:30,470 --> 00:19:32,830 he was quite the pain in the Qing government's neck. 300 00:19:32,940 --> 00:19:34,000 A real savage. 301 00:19:35,540 --> 00:19:37,300 Your plan... 302 00:19:37,380 --> 00:19:39,420 worked like a charm. 303 00:19:39,840 --> 00:19:41,040 Our informants said, 304 00:19:41,120 --> 00:19:42,240 last night, 305 00:19:42,470 --> 00:19:45,060 while his disciples were asleep, 306 00:19:45,180 --> 00:19:46,380 Huo Yuan Jia fled by carriage, 307 00:19:46,740 --> 00:19:48,850 taking his wife, his son... 308 00:19:48,930 --> 00:19:51,060 and his blind mother... 309 00:19:51,170 --> 00:19:52,490 to freedom. 310 00:19:56,880 --> 00:19:59,780 This matter has kept me up at night. 311 00:20:00,720 --> 00:20:02,960 Scaring Huo Yuan Jia away was the only way... 312 00:20:03,040 --> 00:20:05,080 to appease the Westerners... 313 00:20:05,230 --> 00:20:07,560 while keeping Old Buddha happy. 314 00:20:08,220 --> 00:20:09,650 As long as he doesn't show up, 315 00:20:09,760 --> 00:20:12,160 I have nothing to worry about. 316 00:20:12,580 --> 00:20:13,690 Master Huang, 317 00:20:13,770 --> 00:20:15,170 you're a genius. 318 00:20:21,520 --> 00:20:22,320 Well? 319 00:20:40,680 --> 00:20:42,090 That old eunuch is here. 320 00:20:45,570 --> 00:20:47,210 I bet he's involved. 321 00:20:47,430 --> 00:20:48,230 You're right. 322 00:20:48,910 --> 00:20:50,760 He must've said something to Huo Yuan Jia... 323 00:20:50,870 --> 00:20:52,000 to intimidate him. 324 00:20:52,350 --> 00:20:53,230 Now he's gone. 325 00:20:53,610 --> 00:20:54,450 That's impossible. 326 00:20:54,830 --> 00:20:55,950 Master is no coward. 327 00:20:56,030 --> 00:20:57,110 He'd never back down. 328 00:20:57,340 --> 00:21:00,420 Then how come his entire family disappeared overnight? 329 00:21:01,560 --> 00:21:03,040 Can't blame Huo Yuan Jia. 330 00:21:03,120 --> 00:21:04,160 He's a filial son. 331 00:21:04,570 --> 00:21:06,650 His mother's life is on the line. 332 00:21:07,010 --> 00:21:08,540 He had to yield. 333 00:21:13,690 --> 00:21:15,210 I agree with you. 334 00:21:15,290 --> 00:21:16,650 But now we must think... 335 00:21:16,730 --> 00:21:17,970 how to deal with the public. 336 00:21:19,150 --> 00:21:20,640 Yuan Jia's forfeit... 337 00:21:20,820 --> 00:21:22,580 might cause an uproar. 338 00:21:22,800 --> 00:21:24,280 Elite hangs in the balance. 339 00:21:44,070 --> 00:21:46,160 Ladies and gentlemen! 340 00:21:46,360 --> 00:21:48,510 Ladies and gentlemen! 341 00:21:48,930 --> 00:21:52,650 Welcome to the Conquer The World Tour. 342 00:21:52,740 --> 00:21:56,250 First, let's give a big hand to... 343 00:21:56,340 --> 00:21:59,290 boxing champion, Alex the Great! 344 00:22:33,570 --> 00:22:35,170 This Westerner is built like an ox. 345 00:22:35,320 --> 00:22:36,600 Master Huo is doomed. 346 00:22:37,080 --> 00:22:37,920 Yeah. 347 00:22:38,310 --> 00:22:39,110 Shut up. 348 00:22:39,320 --> 00:22:40,520 It's anyone's game. 349 00:22:40,600 --> 00:22:42,600 As reporters, you mustn't speculate. 350 00:22:42,830 --> 00:22:43,790 Okay, we'll shut up. 351 00:22:44,700 --> 00:22:48,660 Next, let's hear it for Huo Yuan Jia of Elite Martial Arts! 352 00:22:48,800 --> 00:22:49,640 Go. 353 00:22:52,240 --> 00:22:53,080 Huo Yuan Jia! 354 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 Go for it! 355 00:23:13,130 --> 00:23:14,530 Huo Yuan Jia! 356 00:23:15,110 --> 00:23:16,530 Where's Huo Yuan Jia? 357 00:23:17,660 --> 00:23:20,540 Huo Yuan Jia! Huo Yuan Jia! 358 00:23:21,470 --> 00:23:22,710 Huo Yuan Jia! 359 00:23:22,810 --> 00:23:26,280 There are twice as many people betting on this match... 360 00:23:26,360 --> 00:23:31,850 and thrice as much money at stake as last time. 361 00:23:32,060 --> 00:23:34,320 If Huo Yuan Jia forfeits the match, 362 00:23:34,400 --> 00:23:35,600 you'll easily break even... 363 00:23:35,690 --> 00:23:37,370 or even make a killing. 364 00:23:41,350 --> 00:23:42,520 Huo Yuan Jia! 365 00:23:43,920 --> 00:23:45,800 Huo Yuan Jia, where are you? 366 00:23:46,260 --> 00:23:47,710 Here I am! 367 00:23:50,000 --> 00:23:50,990 Chen Zhen... 368 00:23:59,580 --> 00:24:01,300 What's the meaning of this? 369 00:24:01,600 --> 00:24:03,240 You're Chen Zhen, not Huo Yuan Jia. 370 00:24:05,450 --> 00:24:06,650 We don't need our master... 371 00:24:07,150 --> 00:24:08,960 to beat you Westerners. 372 00:24:09,040 --> 00:24:10,700 Even I, Chen Zhen, can do the job. 373 00:24:12,820 --> 00:24:14,590 So he is Chinese? 374 00:24:14,760 --> 00:24:17,240 He knows nothing about the rules of the fight. 375 00:24:17,700 --> 00:24:18,680 Please hold on, sir. 376 00:24:18,760 --> 00:24:21,570 Your power must have scared off your opponent. 377 00:24:21,670 --> 00:24:24,130 It's a forfeit if Huo Yuan Jia doesn't show up right now. 378 00:24:24,210 --> 00:24:26,050 The referees are confirming it... 379 00:24:26,140 --> 00:24:28,340 and will announce it as soon as possible. 380 00:24:28,500 --> 00:24:29,320 Police! 381 00:24:29,400 --> 00:24:31,760 Arrest the troublemaker, Chen Zhen, immediately! 382 00:24:36,780 --> 00:24:37,580 Not so fast! 383 00:24:40,680 --> 00:24:41,480 Huo Yuan Jia? 384 00:24:41,960 --> 00:24:43,200 Master... 385 00:24:43,280 --> 00:24:44,680 -The master's here... -The master's here... 386 00:24:53,220 --> 00:24:54,600 -Master. -Yuan Jia. 387 00:24:54,680 --> 00:24:55,740 Master Huo is here. 388 00:25:12,240 --> 00:25:13,040 Master... 389 00:25:13,120 --> 00:25:13,920 Master... 390 00:25:20,020 --> 00:25:21,570 Master, you're finally here. 391 00:25:22,480 --> 00:25:25,000 Your biggest flaw is your impatience. 392 00:25:25,440 --> 00:25:27,620 Work on it. 393 00:25:29,050 --> 00:25:30,010 I will, Master. 394 00:25:34,920 --> 00:25:36,360 -I... -This... 395 00:25:45,370 --> 00:25:46,170 Everyone. 396 00:25:51,610 --> 00:25:54,050 I was held up on my way here. 397 00:25:54,430 --> 00:25:55,560 My apologies. 398 00:25:56,490 --> 00:25:59,250 My disciple, Chen Zhen, was too high strung. 399 00:25:59,740 --> 00:26:00,810 He broke the rules. 400 00:26:01,150 --> 00:26:03,670 I apologise on his behalf. 401 00:26:04,850 --> 00:26:06,850 Great... 402 00:26:06,930 --> 00:26:08,970 Great... 403 00:26:18,620 --> 00:26:20,100 Since Huo Yuan Jia has arrived, 404 00:26:20,570 --> 00:26:23,090 let the match begin! 405 00:26:52,310 --> 00:26:53,110 Come on! 406 00:28:12,290 --> 00:28:13,650 Master! 407 00:28:23,990 --> 00:28:24,790 Yuan Jia. 408 00:28:28,370 --> 00:28:29,210 Master... 409 00:28:43,030 --> 00:28:44,110 Go for it, Master! 410 00:28:51,030 --> 00:28:52,270 Nice... 411 00:28:53,960 --> 00:28:54,760 Nice! 412 00:29:11,880 --> 00:29:14,000 -Nice... -Nice... 413 00:29:14,080 --> 00:29:15,360 -Well done. -Nice... 414 00:29:30,380 --> 00:29:31,420 Master. 415 00:29:38,560 --> 00:29:40,040 -Nice! -Nice! 416 00:29:41,440 --> 00:29:43,800 -Nice... -Nice... 417 00:30:08,760 --> 00:30:09,760 -Nice. -Nice. 418 00:30:09,920 --> 00:30:11,400 -Way to go. -Well done. 419 00:30:11,480 --> 00:30:12,520 Nice... 420 00:31:14,740 --> 00:31:15,540 Well played. 421 00:31:29,380 --> 00:31:32,820 -Great! -Great! 422 00:31:51,260 --> 00:31:52,340 That's the way! 423 00:31:55,950 --> 00:31:57,990 Huo Yuan Jia! 424 00:32:00,390 --> 00:32:01,190 Yay! 425 00:32:01,290 --> 00:32:02,410 We won! 426 00:32:04,160 --> 00:32:06,640 -We won... -We won... 427 00:32:11,060 --> 00:32:12,760 Huo Yuan Jia thwarted us. 428 00:32:13,170 --> 00:32:14,370 He must be punished. 429 00:32:14,760 --> 00:32:17,920 Bravo... 430 00:32:19,390 --> 00:32:20,350 Master Huang. 431 00:32:20,840 --> 00:32:21,960 Master Huang. 432 00:32:24,050 --> 00:32:26,470 Why do you cheer for him? 433 00:32:27,240 --> 00:32:28,640 He's won. 434 00:32:28,950 --> 00:32:31,210 He's preserved the pride of the Qing government... 435 00:32:31,290 --> 00:32:33,490 while respecting the Westerners. 436 00:32:33,610 --> 00:32:35,180 Everyone's happy. 437 00:32:35,270 --> 00:32:37,070 How can I not cheer? 438 00:32:38,680 --> 00:32:39,640 Bravo... 439 00:32:40,790 --> 00:32:43,630 Are we going to charge Huo Yuan Jia, then? 440 00:32:44,220 --> 00:32:45,900 For what? 441 00:32:48,120 --> 00:32:50,360 Bravo... 442 00:32:50,440 --> 00:32:54,000 -Huo Yuan Jia... -Huo Yuan Jia... 443 00:32:54,080 --> 00:32:57,360 -Huo Yuan Jia... -Huo Yuan Jia... 444 00:32:57,440 --> 00:33:28,630 -Huo Yuan Jia... -Huo Yuan Jia... 445 00:33:28,710 --> 00:33:40,800 -Huo Yuan Jia... -Huo Yuan Jia... 446 00:33:41,460 --> 00:33:44,060 Father, Mother is going into labour! 447 00:33:45,490 --> 00:33:48,790 Who are you calling, boy? Who's your father? 448 00:33:49,650 --> 00:33:51,290 My father is Huo Yuan Jia. 449 00:34:16,580 --> 00:34:17,550 Yun Ying, 450 00:34:18,090 --> 00:34:19,610 why did you disobey me... 451 00:34:19,700 --> 00:34:20,940 and went to watch my fight? 452 00:34:22,840 --> 00:34:24,000 After you left, 453 00:34:24,080 --> 00:34:25,600 Mother asked me to follow you. 454 00:34:26,180 --> 00:34:28,670 She said she's in good hands... 455 00:34:28,800 --> 00:34:31,200 with Xiao Lian. She didn't need me. 456 00:34:31,910 --> 00:34:34,440 She also said, with my good eyesight, 457 00:34:34,650 --> 00:34:36,160 I should watch you... 458 00:34:36,250 --> 00:34:38,450 defeat the Westerners and bring glory to China... 459 00:34:38,780 --> 00:34:40,360 on her behalf. 460 00:34:42,530 --> 00:34:43,970 I've asked Zhen Sheng... 461 00:34:44,070 --> 00:34:46,190 to carry the good news to her. 462 00:34:46,440 --> 00:34:47,810 She must be very happy. 463 00:34:48,720 --> 00:34:50,540 You've bested the champion of Western boxing, 464 00:34:50,620 --> 00:34:52,640 and done your forefathers proud. 465 00:34:52,720 --> 00:34:54,320 Of course she's happy. 466 00:34:54,640 --> 00:34:56,180 The good news I'm talking about... 467 00:34:56,280 --> 00:34:59,400 is our cute, chubby newborn. 468 00:35:00,050 --> 00:35:01,730 Don't make fun of me. 469 00:35:03,940 --> 00:35:06,280 I know you wanted a daughter. 470 00:35:07,330 --> 00:35:08,310 But... 471 00:35:09,380 --> 00:35:10,510 A son is okay, too. 472 00:35:10,590 --> 00:35:11,390 I'm happy. 473 00:35:11,620 --> 00:35:12,530 You're still young. 474 00:35:12,620 --> 00:35:13,820 You'll have more babies. 475 00:35:13,900 --> 00:35:15,260 Hopefully daughters. 476 00:35:18,590 --> 00:35:19,750 I'm glad you're happy. 477 00:35:25,520 --> 00:35:27,200 Why don't you name our son? 478 00:35:55,420 --> 00:35:57,050 {\an8}[Revolutionary Army] 479 00:36:06,220 --> 00:36:07,020 "Ge". 480 00:36:08,150 --> 00:36:11,510 I shall call him Huo Dong Ge. 481 00:36:12,840 --> 00:36:13,860 Why? 482 00:36:17,170 --> 00:36:18,360 When we came to Shanghai, 483 00:36:18,830 --> 00:36:21,350 Jin Sun recommended a few books to me. 484 00:36:21,590 --> 00:36:23,100 The first one was Revolutionary Army. 485 00:36:23,690 --> 00:36:25,850 In that book, Zou Rong coined the word... 486 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 "Ge" or "revolution". 487 00:36:28,070 --> 00:36:29,620 With it, we'll live on. 488 00:36:29,700 --> 00:36:31,540 Without it, we'll perish. 489 00:36:32,750 --> 00:36:36,640 Chen Tian Hua wrote in his book, Bell of Awakening, 490 00:36:36,920 --> 00:36:38,660 that if we're ever to expel the Westerners, 491 00:36:38,890 --> 00:36:41,270 it'd be through independence and revolution. 492 00:36:42,380 --> 00:36:43,700 Ten years ago, 493 00:36:43,780 --> 00:36:46,180 when I heard the word "revolution", 494 00:36:46,580 --> 00:36:48,220 I scoffed at the idea. 495 00:36:48,800 --> 00:36:50,480 When I got to know Nong Jin Sun... 496 00:36:50,610 --> 00:36:52,690 and found out he's a revolutionary, 497 00:36:52,940 --> 00:36:54,260 I kept my distance from him. 498 00:36:54,620 --> 00:36:55,640 Later, 499 00:36:55,760 --> 00:36:57,680 seeing Ah Fa die in a revolution... 500 00:36:58,080 --> 00:37:00,920 and Sha Yan affected by the system, 501 00:37:01,160 --> 00:37:03,050 I was never the same again. 502 00:37:03,970 --> 00:37:06,670 But today, I finally realise... 503 00:37:07,530 --> 00:37:10,890 some ideologies are better lived than understood. 504 00:37:12,310 --> 00:37:14,470 Our country is in shambles. 505 00:37:14,990 --> 00:37:17,490 Revolution is the only way forward. 506 00:37:18,660 --> 00:37:20,460 It's a good name. 507 00:37:21,250 --> 00:37:25,050 For one, it'll remind me of your growing wisdom... 508 00:37:25,190 --> 00:37:26,470 and ambition. 509 00:37:27,300 --> 00:37:30,380 Second, it'll remind our son... 510 00:37:30,470 --> 00:37:32,000 of his father's aspirations. 511 00:37:33,240 --> 00:37:34,200 But... 512 00:37:35,040 --> 00:37:36,320 I have a suggestion. 513 00:37:37,500 --> 00:37:40,060 How about we use "ge" as in "pavilion" instead? 514 00:37:44,200 --> 00:37:46,800 You're worried his name is too provocative? 515 00:37:48,950 --> 00:37:51,040 I understanding your thinking. 516 00:37:51,960 --> 00:37:55,080 We'll use "ge" as in "pavilion" instead. 517 00:37:58,080 --> 00:38:01,140 {\an8}[Nanquan Martial Arts Club] 518 00:38:26,420 --> 00:38:27,270 Master Ye. 519 00:38:33,530 --> 00:38:34,530 Huo Yuan Jia. 520 00:38:40,480 --> 00:38:41,600 I never thought... 521 00:38:42,140 --> 00:38:44,500 you'd be the one to send me off. 522 00:38:44,800 --> 00:38:46,120 I'm not here to send you off. 523 00:38:46,380 --> 00:38:48,500 May I ask where you are heading? 524 00:38:50,980 --> 00:38:52,220 To my hometown. 525 00:38:52,300 --> 00:38:55,100 You've defeated the Japanese and the Westerners. 526 00:38:55,690 --> 00:38:57,450 You're a big hero now. 527 00:38:57,770 --> 00:39:00,520 My disciples are swarming to Elite Martial Arts. 528 00:39:01,200 --> 00:39:04,120 If I stay in Shanghai, I'll just starve. 529 00:39:05,400 --> 00:39:07,830 I implore you to stay back... 530 00:39:07,930 --> 00:39:09,640 and help me rebuild martial arts. 531 00:39:10,600 --> 00:39:11,940 What do you mean, Master Huo? 532 00:39:12,720 --> 00:39:14,160 As I've said, 533 00:39:14,460 --> 00:39:17,100 I'm on a mission to rid martial arts of its outdated ways... 534 00:39:17,180 --> 00:39:18,380 and all the strife, 535 00:39:18,790 --> 00:39:20,830 to build a new kind of martial arts. 536 00:39:21,140 --> 00:39:23,680 I've decided to rename Elite Martial Arts... 537 00:39:23,760 --> 00:39:25,830 as Elite Athletics Association. 538 00:39:26,170 --> 00:39:28,880 I would like you to be one of its leaders. 539 00:39:29,290 --> 00:39:33,370 Join me in forging a generation of hardy, educated youths. 540 00:39:35,520 --> 00:39:36,720 Are you serious about this? 541 00:39:36,990 --> 00:39:38,390 This is not a joke, is it? 542 00:39:39,710 --> 00:39:43,200 If there's one thing I'm bad at, it's making jokes. 543 00:39:43,750 --> 00:39:44,710 For your information, 544 00:39:44,870 --> 00:39:47,290 Mighty Wrestler Ba Tu has agreed to join me. 545 00:39:47,750 --> 00:39:50,630 The leader of Eagle Claw Sect, Master Chen Qiu Feng, 546 00:39:50,710 --> 00:39:52,320 will also be chairing the organisation. 547 00:39:52,870 --> 00:39:53,910 Eagle Claw Sect? 548 00:39:54,940 --> 00:39:56,490 But they're your arch rivals. 549 00:39:57,360 --> 00:39:58,720 To reform martial arts, 550 00:39:58,900 --> 00:40:01,560 we must bury the hatchet... 551 00:40:02,460 --> 00:40:05,490 and work towards the common good of glorifying Chinese martial arts. 552 00:40:07,370 --> 00:40:08,170 Very well. 553 00:40:09,260 --> 00:40:10,060 Master Huo, 554 00:40:10,370 --> 00:40:11,570 you have convinced me. 555 00:40:11,760 --> 00:40:13,880 I will join your cause. 556 00:40:29,420 --> 00:40:31,430 {\an8}[Elite Athletics Association] 557 00:40:39,660 --> 00:40:45,540 {\an8}[Elite Athletics Association] 558 00:41:04,670 --> 00:41:05,870 Grandma, Mrs. Huo, 559 00:41:05,950 --> 00:41:06,790 look this way. 560 00:41:07,580 --> 00:41:08,620 Smile, Grandma. 561 00:41:08,730 --> 00:41:10,850 One, two, three. 562 00:41:25,140 --> 00:41:26,660 -Have a seat. -After you, Yuan Jia. 563 00:41:32,860 --> 00:41:35,540 Ready? One, two, three. 564 00:41:58,300 --> 00:41:59,100 Wait. 565 00:42:01,040 --> 00:42:02,200 Get one more chair. 566 00:42:02,690 --> 00:42:04,700 Master Jin Yan, come join us. 567 00:42:04,970 --> 00:42:05,770 Me? 568 00:42:08,380 --> 00:42:10,700 Master, I can't possibly... 569 00:42:11,880 --> 00:42:13,160 Elite Athletics Association... 570 00:42:13,390 --> 00:42:15,490 is now open to female students, 571 00:42:15,600 --> 00:42:16,920 with you as their leader. 572 00:42:17,000 --> 00:42:18,120 So take a seat. 573 00:42:18,840 --> 00:42:19,640 Go. 574 00:42:19,720 --> 00:42:20,550 Well done... 575 00:42:20,640 --> 00:42:23,600 -Well done... -Well done... 576 00:42:31,140 --> 00:42:33,730 One, two, three!38539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.