All language subtitles for Heroes E44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:37,950 {\an8}[Episode 44] 3 00:02:24,100 --> 00:02:25,100 Good! 4 00:02:25,260 --> 00:02:26,060 Good! 5 00:02:26,260 --> 00:02:27,300 Can you see them? 6 00:02:27,500 --> 00:02:28,560 I can see them. 7 00:02:28,640 --> 00:02:31,000 My father is fighting the Japanese. 8 00:02:31,320 --> 00:02:32,520 Who's taking the lead? 9 00:02:32,640 --> 00:02:34,140 I can't see clearly. 10 00:03:36,340 --> 00:03:38,460 Good! Good! Good! 11 00:03:39,180 --> 00:03:40,700 Good! Good! Good! 12 00:03:40,900 --> 00:03:42,620 Good! Good! Good! 13 00:03:52,060 --> 00:03:52,860 That was a memorable fight. 14 00:04:05,100 --> 00:04:07,140 [Why do I feel that the Japanese are unreliable?] 15 00:04:07,220 --> 00:04:08,900 [This Chen Zhen is formidable.] 16 00:04:09,820 --> 00:04:12,780 [Fujiwara knows Chen Zhen's tactics.] 17 00:04:13,140 --> 00:04:15,380 [The Japanese will win this round.] 18 00:04:15,460 --> 00:04:17,020 [What about the next round?] 19 00:04:17,100 --> 00:04:18,780 [Will Abe will win Huo Yuan Jia?] 20 00:04:18,900 --> 00:04:20,820 [I'll see to it.] 21 00:04:20,970 --> 00:04:22,060 [We have to win.] 22 00:04:22,590 --> 00:04:24,000 [Just wait and see.] 23 00:04:33,360 --> 00:04:36,280 First round, a tie! 24 00:04:36,380 --> 00:04:38,200 Break five! 25 00:04:39,620 --> 00:04:40,700 It's a tie. 26 00:04:40,780 --> 00:04:44,300 Put me down, Mother. Take some rest. 27 00:04:45,500 --> 00:04:46,300 All right. 28 00:04:58,860 --> 00:05:00,300 You're so obedient. 29 00:05:01,100 --> 00:05:02,260 It's all my fault. 30 00:05:02,720 --> 00:05:05,600 We came too late and couldn't get in. 31 00:05:09,720 --> 00:05:10,540 Master. 32 00:05:10,620 --> 00:05:12,500 That's not right, didn't you win that round? 33 00:05:12,580 --> 00:05:13,980 You won at least two moves. 34 00:05:14,220 --> 00:05:15,660 We have to obey the rules. 35 00:05:15,820 --> 00:05:16,900 Listen to the referees. 36 00:05:29,180 --> 00:05:30,420 Time's up! 37 00:05:30,500 --> 00:05:34,140 I'd like to invite the two contestants to return to the ring for a sword fight. 38 00:05:38,180 --> 00:05:39,460 You'll win, Master! 39 00:05:39,540 --> 00:05:40,700 You'll win, Master! 40 00:05:40,780 --> 00:05:41,580 Good luck! 41 00:05:41,820 --> 00:05:42,660 Master! 42 00:05:43,500 --> 00:05:44,340 Good luck! 43 00:05:44,900 --> 00:05:45,820 You'll win, Master! 44 00:05:45,900 --> 00:05:46,940 Mother. 45 00:05:48,220 --> 00:05:49,340 I'll carry you. 46 00:05:49,700 --> 00:05:50,500 Come. 47 00:05:55,220 --> 00:05:56,060 Here. 48 00:07:09,500 --> 00:07:10,860 Good! Good! 49 00:07:10,940 --> 00:07:11,740 Good! 50 00:07:11,820 --> 00:07:13,020 Good! Good! 51 00:07:59,900 --> 00:08:01,460 Father got injured! 52 00:08:01,540 --> 00:08:02,620 Is it bad? 53 00:08:02,860 --> 00:08:04,460 I don't know. 54 00:08:10,140 --> 00:08:13,820 {\an8}[Abe Dojo] 55 00:08:11,460 --> 00:08:12,920 Second round. 56 00:08:13,000 --> 00:08:15,280 Kumazou Abe wins. 57 00:08:21,340 --> 00:08:22,560 We use the same wooden sword. 58 00:08:22,780 --> 00:08:25,180 Master Abe is better than me indeed. 59 00:08:26,000 --> 00:08:27,400 Kind words, Master Huo. 60 00:08:28,160 --> 00:08:30,680 We'll meet in the third round. 61 00:08:34,140 --> 00:08:35,020 Master! Master! 62 00:08:35,100 --> 00:08:35,980 Are you all right? 63 00:08:36,060 --> 00:08:36,860 I'm fine. 64 00:08:37,100 --> 00:08:38,700 Da You! Change Master's clothes. 65 00:08:54,740 --> 00:08:55,740 Thank you. 66 00:08:59,420 --> 00:09:03,060 The opponent didn't actually win the previous two rounds. 67 00:09:03,920 --> 00:09:04,960 According to the rules, 68 00:09:05,040 --> 00:09:07,300 the results do not count. 69 00:09:07,800 --> 00:09:10,500 We'll have to depend on the third round. 70 00:09:10,620 --> 00:09:11,780 We still have a chance. 71 00:09:13,200 --> 00:09:14,320 Blame my carelessness. 72 00:09:14,800 --> 00:09:16,280 Master had to fight for me. 73 00:09:17,180 --> 00:09:18,340 You'll win, Master! 74 00:09:18,820 --> 00:09:19,940 You'll win, Master! 75 00:09:20,460 --> 00:09:23,180 The Jing Wu Martial Arts School will win! 76 00:09:25,980 --> 00:09:27,020 Master Huo! 77 00:09:30,260 --> 00:09:31,140 Mr Nong. 78 00:09:31,220 --> 00:09:33,420 Please spare me some time with Master Huo. 79 00:09:36,380 --> 00:09:37,180 Sure. 80 00:09:38,020 --> 00:09:39,300 -Please. -Thank you. 81 00:09:47,420 --> 00:09:48,460 Master Huo. 82 00:09:50,180 --> 00:09:52,060 Jing Wu Martial Arts School competed well. 83 00:09:53,380 --> 00:09:54,940 But we're still losing. 84 00:09:55,340 --> 00:10:00,900 Is Mr Rong not worried about losing the bet? 85 00:10:03,220 --> 00:10:05,080 Money is not important. 86 00:10:05,160 --> 00:10:06,960 Why should I be worried? 87 00:10:09,380 --> 00:10:10,420 Master Huo. 88 00:10:11,260 --> 00:10:13,740 Fight casually in the last round. 89 00:10:13,820 --> 00:10:15,280 Even if you lose, 90 00:10:15,360 --> 00:10:18,160 the people of Shanghai will not bear grudges with you. 91 00:10:21,320 --> 00:10:23,740 Those Japanese are arrogant and untamed. 92 00:10:23,820 --> 00:10:26,780 They don't show regards to us. 93 00:10:27,460 --> 00:10:29,500 Now that we're evenly matched, 94 00:10:29,580 --> 00:10:33,340 it's visible that Chinese martial arts has its potential. 95 00:10:34,540 --> 00:10:35,620 Besides. 96 00:10:36,100 --> 00:10:39,540 I want to make a prudent promise with you. 97 00:10:39,620 --> 00:10:41,940 No matter if you win or lose, 98 00:10:42,020 --> 00:10:46,420 I'll donate 5000 taels of silver to Jing Wu Martial Arts School. 99 00:10:47,260 --> 00:10:49,380 I'll make your wish come true. 100 00:10:50,740 --> 00:10:51,620 This... 101 00:10:52,500 --> 00:10:54,660 I did nothing to deserve the favour. 102 00:10:54,740 --> 00:10:59,140 You groomed so many talents for our great nation. 103 00:10:59,420 --> 00:11:00,940 You deserve all the credit. 104 00:11:01,540 --> 00:11:03,660 That's decided then. 105 00:11:03,780 --> 00:11:04,700 Uncle Zuo! 106 00:11:05,240 --> 00:11:07,480 Send the money to them afterward! 107 00:11:07,560 --> 00:11:08,440 Yes, Sir. 108 00:11:12,900 --> 00:11:13,860 Master Huo. 109 00:11:14,760 --> 00:11:20,220 I was greatly touched by your words at Jing Wu Martial Arts School that day. 110 00:11:20,540 --> 00:11:22,940 On the ring today, 111 00:11:23,320 --> 00:11:27,780 the school has indeed earned our people's glory. 112 00:11:31,200 --> 00:11:32,680 I'm impressed! 113 00:11:33,060 --> 00:11:39,940 I've spent my whole life hearing others talk about ways to save our country. 114 00:11:40,040 --> 00:11:41,720 But I've pondered myself. 115 00:11:41,940 --> 00:11:44,900 What you did is most realistic. 116 00:11:45,320 --> 00:11:48,360 I'm totally impressed by that. 117 00:11:52,460 --> 00:11:58,060 I'll definitely join forces with you if I'm 20 years younger. 118 00:12:00,180 --> 00:12:01,460 Back to the story. 119 00:12:01,700 --> 00:12:04,780 The 5000 taels of silver belongs to me. 120 00:12:04,860 --> 00:12:06,100 So don't you worry. 121 00:12:06,180 --> 00:12:09,660 It's not related to the results of the bet. 122 00:12:09,940 --> 00:12:11,180 With this money, 123 00:12:11,260 --> 00:12:17,540 youngsters who want to learn from you won't have to pay fees anymore. 124 00:12:17,620 --> 00:12:20,940 Then you won't be bad-mouthed by others. 125 00:12:24,420 --> 00:12:25,340 Mr Rong... 126 00:12:30,060 --> 00:12:30,900 Master Huo. 127 00:12:30,980 --> 00:12:33,460 Never mind such trifles. 128 00:12:33,540 --> 00:12:34,860 Don't alert others about it. 129 00:12:34,940 --> 00:12:36,020 No way. 130 00:12:36,260 --> 00:12:38,140 With your generous sponsorship, 131 00:12:38,520 --> 00:12:42,460 you are the school's director now. 132 00:12:42,540 --> 00:12:43,580 No, no, no! 133 00:12:44,340 --> 00:12:49,080 I've done plenty of good deeds from Shanghai to entire Jiangnan. 134 00:12:49,500 --> 00:12:53,580 But I also earned bad names while roaming the world. 135 00:12:53,660 --> 00:12:57,420 Don't tarnish the school's name because of me. 136 00:13:00,420 --> 00:13:03,300 We should stop and talk no more about this. 137 00:13:03,380 --> 00:13:04,900 It's good enough for us. 138 00:13:05,860 --> 00:13:08,940 I shall take my leave then. 139 00:13:09,540 --> 00:13:10,780 Please wait, Mr Rong. 140 00:13:12,220 --> 00:13:14,540 With such great acknowledgment from you, 141 00:13:14,620 --> 00:13:15,860 I'm greatly humbled. 142 00:13:16,400 --> 00:13:19,240 What kind of man will I be if I don't express my gratitude? 143 00:13:19,480 --> 00:13:22,800 Why not I give you a toast? 144 00:13:28,140 --> 00:13:31,060 In replacement for wine, please drink this cup of tea as my gratitude. 145 00:13:33,180 --> 00:13:36,620 I'll drink it. 146 00:13:46,460 --> 00:13:47,860 Time's up! 147 00:13:47,940 --> 00:13:49,980 May the two contestants return to the ring! 148 00:13:50,060 --> 00:13:52,060 This round we compete with long weapons! 149 00:13:53,320 --> 00:13:55,160 Please wait for a while, Mr Rong. 150 00:13:55,860 --> 00:13:57,860 I'll be back soon. 151 00:13:59,140 --> 00:14:00,020 Please. 152 00:14:10,500 --> 00:14:11,660 Can you see them? 153 00:14:11,740 --> 00:14:12,860 Yes, I can. 154 00:14:17,020 --> 00:14:18,940 Please sign the death contract. 155 00:14:24,900 --> 00:14:25,800 {\an8}[Death Contract] 156 00:14:32,260 --> 00:14:33,060 {\an8}[Kumazou Abe] 157 00:14:45,660 --> 00:14:47,160 {\an8}[Huo Yuan Jia] 158 00:14:49,980 --> 00:14:51,580 The death contract has been signed. 159 00:14:51,660 --> 00:14:55,740 Anything happens within the ring does not concern the opponent. 160 00:16:12,640 --> 00:16:14,720 [Abe Dojo must win.] 161 00:16:14,820 --> 00:16:18,800 [As we represent the Empire of Japan.] 162 00:16:19,780 --> 00:16:20,820 [Of course.] 163 00:16:20,940 --> 00:16:22,660 [I don't need your flattery.] 164 00:16:23,060 --> 00:16:25,620 [I need your means.] 165 00:16:30,800 --> 00:16:33,140 [Master Abe must win.] 166 00:16:34,980 --> 00:16:36,580 [Seems like Mr Fujiwara...] 167 00:16:36,660 --> 00:16:40,020 [accepts any kind of means.] 168 00:16:40,420 --> 00:16:41,460 [Of course.] 169 00:16:44,000 --> 00:16:45,760 [You, Mr Ying,] 170 00:16:45,840 --> 00:16:48,240 [has a loud reputation in your martial arts realm.] 171 00:16:48,540 --> 00:16:52,680 [I know a little about what you did.] 172 00:17:00,660 --> 00:17:01,500 Thank you. 173 00:17:30,500 --> 00:17:31,460 Good! 174 00:17:31,540 --> 00:17:32,620 Good! Good! 175 00:17:45,540 --> 00:17:46,780 -Mr Rong! -Mr Rong! 176 00:17:46,860 --> 00:17:48,540 What's the matter with you, Mr Rong? 177 00:18:08,700 --> 00:18:11,460 It's Mr Rong! Mr Rong! Mr Rong! 178 00:18:11,540 --> 00:18:12,620 How can this be? 179 00:18:14,320 --> 00:18:15,160 Mr Rong! 180 00:18:15,240 --> 00:18:16,060 What happened? 181 00:18:17,540 --> 00:18:18,420 Mr Rong! 182 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Mr Rong! 183 00:18:21,860 --> 00:18:22,860 The tea... 184 00:18:24,140 --> 00:18:25,800 The tea is poisoned... 185 00:18:37,460 --> 00:18:38,940 Stop there, Ying Jiu! 186 00:19:06,580 --> 00:19:07,660 Mr Rong! 187 00:19:17,620 --> 00:19:19,100 Mr Rong is poisoned! 188 00:19:19,540 --> 00:19:21,260 He drank Huo Yuan Jia's tea! 189 00:19:21,480 --> 00:19:23,560 Someone wants to poison my master! 190 00:19:25,860 --> 00:19:27,020 What's the matter? 191 00:19:29,740 --> 00:19:30,940 What happened, Dong Jue? 192 00:19:31,340 --> 00:19:32,460 How's your father? 193 00:19:32,540 --> 00:19:35,360 Someone was poisoned, but it's not Father. 194 00:19:37,260 --> 00:19:38,380 Master Abe! 195 00:19:39,140 --> 00:19:40,580 Kill Huo Yuan Jia! 196 00:20:07,940 --> 00:20:09,660 Don't get distracted, Master! 197 00:20:09,740 --> 00:20:11,580 This must the conspiracy of the Japanese! 198 00:20:28,220 --> 00:20:30,340 -Carry Mr Rong inside! Hurry! -Yes, Sir. 199 00:20:35,540 --> 00:20:37,180 The Japanese used poison! 200 00:20:37,340 --> 00:20:38,460 Master Huo! 201 00:20:38,640 --> 00:20:39,660 Kill him! 202 00:20:39,740 --> 00:20:43,460 Kill him! Kill him! Kill him! 203 00:20:43,540 --> 00:20:47,180 Kill him! Kill him! Kill him! 204 00:20:47,260 --> 00:20:49,460 Kill him! Kill him! 205 00:20:50,540 --> 00:20:52,420 Kill him! Kill him! Kill him! 206 00:20:52,500 --> 00:20:53,320 Master! 207 00:20:53,540 --> 00:20:54,700 Kill him! 208 00:20:54,780 --> 00:20:55,880 Kill him! 209 00:21:24,960 --> 00:21:26,760 [Well said! Well said!] 210 00:21:38,560 --> 00:21:42,660 {\an8}[Referees] 211 00:21:41,960 --> 00:21:45,060 The last round decides our winner today. 212 00:21:45,140 --> 00:21:47,900 But there's no obvious defeat. 213 00:21:47,980 --> 00:21:49,940 After a discussion between the three referees, 214 00:21:50,020 --> 00:21:52,660 this round is a tie. 215 00:21:58,500 --> 00:21:59,300 Objection! 216 00:21:59,380 --> 00:22:00,220 Objection! 217 00:22:02,180 --> 00:22:08,800 Objection! Objection! Objection! 218 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 Objection! 219 00:22:10,140 --> 00:22:16,730 Objection! Objection! Objection! 220 00:22:16,810 --> 00:22:20,440 Objection! Objection! Objection! 221 00:22:20,520 --> 00:22:22,360 The death contract has been signed. 222 00:22:22,940 --> 00:22:24,780 We must fight with all our might! 223 00:22:24,940 --> 00:22:26,500 Why did you do this? 224 00:22:27,220 --> 00:22:31,080 The Chinese practise martial arts for one purpose. 225 00:22:31,680 --> 00:22:34,580 We exchange skills with our opponent, but we'll stop when it's enough. 226 00:22:40,320 --> 00:22:42,240 The referees are not fair! 227 00:22:46,360 --> 00:22:49,440 Huo Yuan Jia has won this martial arts challenge! 228 00:22:49,700 --> 00:22:52,500 I, Kumazou Abe, admit defeat. 229 00:22:58,780 --> 00:22:59,580 Good! 230 00:22:59,660 --> 00:23:00,540 Good! Good! 231 00:23:00,620 --> 00:23:01,540 We won! 232 00:23:03,100 --> 00:23:04,380 Jing Wu Martial Arts School won! 233 00:23:05,060 --> 00:23:06,380 Jing Wu Martial Arts School won! 234 00:23:06,460 --> 00:23:07,500 The Chinese won! 235 00:23:07,530 --> 00:23:08,510 The school won! 236 00:23:08,540 --> 00:23:09,540 The Chinese won! 237 00:23:09,620 --> 00:23:10,760 Jing Wu Martial Arts School won! 238 00:23:17,620 --> 00:23:20,340 Good! Good! Good! 239 00:23:20,420 --> 00:23:21,300 Huo Yuan Jia! 240 00:23:22,860 --> 00:23:23,740 Huo Yuan Jia! 241 00:23:24,780 --> 00:23:25,660 Huo Yuan Jia! 242 00:23:27,820 --> 00:23:28,700 Good! 243 00:23:29,100 --> 00:23:30,580 Good! 244 00:23:31,020 --> 00:23:31,820 Good! 245 00:23:31,980 --> 00:23:34,060 Huo Yuan Jia! Huo Yuan Jia! 246 00:23:34,220 --> 00:23:36,220 Huo Yuan Jia! Huo Yuan Jia! 247 00:23:36,340 --> 00:23:38,980 Huo Yuan Jia! Huo Yuan Jia! 248 00:23:39,220 --> 00:23:40,460 Huo Yuan Jia! 249 00:23:41,420 --> 00:23:44,540 The Japanese lost! My father won! 250 00:23:44,620 --> 00:23:46,020 Good! Good! 251 00:23:46,100 --> 00:23:47,540 Huo Yuan Jia! Huo Yuan Jia! 252 00:23:53,540 --> 00:23:54,480 Mother! 253 00:23:55,340 --> 00:23:57,180 Are you all right, Mother? 254 00:24:00,940 --> 00:24:02,180 I'm fine. 255 00:24:02,880 --> 00:24:04,920 As long as your father is safe. 256 00:24:05,680 --> 00:24:06,560 Let's go home. 257 00:24:08,800 --> 00:24:09,640 Dong Jue. 258 00:24:10,620 --> 00:24:11,700 You must remember. 259 00:24:12,340 --> 00:24:14,120 Never tell your father that we came. 260 00:24:14,200 --> 00:24:15,000 All right? 261 00:24:17,100 --> 00:24:17,900 Let's go. 262 00:24:36,800 --> 00:24:37,600 Over there! 263 00:24:40,460 --> 00:24:42,200 That Mr Rong. 264 00:24:42,820 --> 00:24:45,500 Why did he drink Huo Yuan Jia's tea? 265 00:24:48,060 --> 00:24:49,020 Fourth Brother. 266 00:24:49,900 --> 00:24:52,340 Shouldn't we let Huo Yuan Jia die? 267 00:24:57,180 --> 00:24:58,580 {\an8}[Abe Dojo] 268 00:24:59,860 --> 00:25:01,780 What's with the poison? 269 00:25:02,460 --> 00:25:04,100 To Abe Dojo, 270 00:25:04,220 --> 00:25:05,820 poison is not important. 271 00:25:05,900 --> 00:25:07,340 Victory matters more. 272 00:25:07,420 --> 00:25:11,660 When Huo Yuan Jia got distracted, 273 00:25:11,740 --> 00:25:15,360 Why didn't you cut him into pieces? 274 00:25:17,140 --> 00:25:18,260 In the Jiawu Year, 275 00:25:19,540 --> 00:25:23,040 if we didn't attack the Beiyang Fleet when North Korea faced its crisis, 276 00:25:23,420 --> 00:25:26,100 will we earn our ultimate triumph? 277 00:25:27,200 --> 00:25:28,320 In Gengzi Year, 278 00:25:28,720 --> 00:25:31,520 if we didn't join the alliance during the Boxers' internal conflict, 279 00:25:31,600 --> 00:25:34,100 will we earn such great benefits? 280 00:25:36,020 --> 00:25:39,040 If we didn't bribe the referees and had they decided that you'd lose, 281 00:25:39,260 --> 00:25:44,220 we'll embarrass the Empire of Japan. 282 00:25:45,340 --> 00:25:47,260 At least you merely conceded defeat this time. 283 00:25:47,660 --> 00:25:51,580 You can keep some dignity of the empire and your own. 284 00:25:52,880 --> 00:25:54,160 Master Abe. 285 00:25:55,240 --> 00:25:56,480 Congratulations. 286 00:26:31,940 --> 00:26:33,040 Hear ye! Hear ye! 287 00:26:33,120 --> 00:26:34,640 Huo Yuan Jia walks high in Shanghai! 288 00:26:34,720 --> 00:26:36,620 Old Abe committed hara-kiri! 289 00:26:36,700 --> 00:26:38,260 - Hear ye! Hear ye! - Hear ye! Hear ye! 290 00:26:38,280 --> 00:26:40,340 Shanghai tycoon drank poisoned tea by mistake! 291 00:26:40,380 --> 00:26:42,500 Japanese skilled warrior committed hara-kiri! 292 00:26:42,580 --> 00:26:43,820 Newspaper for sale! 293 00:26:43,900 --> 00:26:45,580 Jing Wu Martial Arts School won the fight! 294 00:26:45,660 --> 00:26:47,260 Huo Yuan Jia walks high in Shanghai! 295 00:26:47,340 --> 00:26:48,660 -Newspaper! -Newspaper! 296 00:26:48,740 --> 00:26:50,660 Jing Wu Martial Arts School won the fight! 297 00:26:50,740 --> 00:26:52,500 If Mr Rong didn't drink the tea, 298 00:26:52,580 --> 00:26:54,100 Huo Yuan Jia would be dead now. 299 00:26:54,180 --> 00:26:56,320 Huo Yuan Jia is lucky indeed! 300 00:26:56,880 --> 00:26:58,820 Mr Rong is such a tycoon. 301 00:26:58,900 --> 00:27:00,620 He died for Huo Yuan Jia! 302 00:27:00,700 --> 00:27:01,700 Newspaper for sale! 303 00:27:05,500 --> 00:27:06,340 Did you hear? 304 00:27:06,420 --> 00:27:08,860 A lot of Chinese won big money from betting on Huo Yuan Jia! 305 00:27:08,940 --> 00:27:11,260 That's happy news! He fought for us! 306 00:27:11,340 --> 00:27:13,260 The Westerners who opened the bet lost badly. 307 00:27:13,340 --> 00:27:15,020 Why didn't he commit hara-kiri? 308 00:27:45,900 --> 00:27:46,700 Master! 309 00:27:50,740 --> 00:27:51,580 You're back. 310 00:27:52,180 --> 00:27:53,160 These few days, 311 00:27:53,780 --> 00:27:57,340 I've searched all across Shanghai but I couldn't find Ying Jiu. 312 00:27:59,280 --> 00:28:00,520 I heard. 313 00:28:03,380 --> 00:28:04,260 Master. 314 00:28:04,520 --> 00:28:09,580 I lost the fight because I saw Ying Jiu on the ring and got distracted. 315 00:28:10,140 --> 00:28:11,900 I brought shame to the school. 316 00:28:12,620 --> 00:28:16,660 I'll definitely pay attention next time on the ring. 317 00:28:20,140 --> 00:28:23,960 I hope we don't have to go up the ring anymore. 318 00:28:26,200 --> 00:28:27,080 Chen Zhen! 319 00:28:29,080 --> 00:28:30,240 You're finally back! 320 00:28:30,320 --> 00:28:31,460 You left for seven days! 321 00:28:31,540 --> 00:28:33,180 Why didn't you contact us? 322 00:28:36,380 --> 00:28:37,500 Do you know? 323 00:28:37,720 --> 00:28:41,820 Master has been waiting for you every night for all seven days! 324 00:28:43,220 --> 00:28:44,140 Sha Yan. 325 00:28:45,100 --> 00:28:47,940 I have too much to think about. 326 00:28:48,020 --> 00:28:50,620 So I was sitting here to think. 327 00:28:50,700 --> 00:28:52,780 I'm not actually waiting for Chen Zhen. 328 00:28:53,260 --> 00:28:54,420 Master. 329 00:28:54,560 --> 00:28:56,500 You're worried that he'll cause trouble. 330 00:28:56,660 --> 00:28:59,260 Everyone in the school knows about it. 331 00:28:59,340 --> 00:29:00,320 All right. 332 00:29:00,980 --> 00:29:04,260 Stop blaming him now that he's back. 333 00:29:05,980 --> 00:29:06,860 Chen Zhen. 334 00:29:07,220 --> 00:29:08,500 From tomorrow onwards, 335 00:29:08,900 --> 00:29:10,740 you'll practise and study as usual. 336 00:29:10,980 --> 00:29:12,940 Forget about Ying Jiu for now. 337 00:29:13,100 --> 00:29:14,380 Justice has eyes. 338 00:29:14,460 --> 00:29:18,180 This sinful scoundrel will not have a good ending. 339 00:29:21,820 --> 00:29:23,320 Thank you for the guidance, Master. 340 00:29:23,500 --> 00:29:24,980 I'll remember that. 341 00:29:29,620 --> 00:29:31,020 Have you found Ying Jiu? 342 00:29:33,140 --> 00:29:34,900 Have you found Ying Jiu? 343 00:29:34,980 --> 00:29:36,840 Useless! 344 00:29:36,940 --> 00:29:38,500 Useless! 345 00:29:42,180 --> 00:29:44,140 I've lost so much gold! 346 00:29:44,860 --> 00:29:46,420 I have to win them back! 347 00:29:46,500 --> 00:29:47,820 Win them back... 348 00:29:48,680 --> 00:29:50,080 Send a telegram to Europe! 349 00:29:50,160 --> 00:29:53,860 We'll invite Alex the Boxing Emperor to Shanghai earlier! 350 00:29:54,920 --> 00:29:58,840 The tour of conquering the world starts here. 351 00:30:00,500 --> 00:30:01,720 Huo Yuan Jia. 352 00:30:01,940 --> 00:30:07,100 Let me think of a nice headline to infuriate you. 353 00:30:11,260 --> 00:30:12,060 Here. 354 00:30:21,620 --> 00:30:23,020 Why are you all crowding here? 355 00:30:24,160 --> 00:30:25,040 Mr Nong. 356 00:30:25,680 --> 00:30:28,720 Master and the seniors are discussing about fighting the Westerners. 357 00:30:42,140 --> 00:30:42,940 What? 358 00:30:43,280 --> 00:30:44,440 Have you read the newspaper? 359 00:30:44,820 --> 00:30:47,620 I heard the news and rushed back from the port immediately. 360 00:30:48,100 --> 00:30:50,420 There is always a solution to a problem. 361 00:30:50,780 --> 00:30:54,480 If Master doesn't fear the Japanese, he won't fear the Western Boxing Emperor. 362 00:30:54,740 --> 00:30:57,260 But this Alex is a tough nut to crack. 363 00:30:57,340 --> 00:31:01,500 If not, he won't have such a title. 364 00:31:01,820 --> 00:31:05,280 He's the legendary emperor of boxers, do you understand? 365 00:31:05,360 --> 00:31:07,440 Even if he's an emperor, he can't be so arrogant! 366 00:31:09,280 --> 00:31:13,080 {\an8}[Punch Jing Wu's Huo Yuan Jia, Kick All Sick Men of Asia!] 367 00:31:09,660 --> 00:31:11,620 Punch Jing Wu's Huo Yuan Jia, 368 00:31:11,700 --> 00:31:13,700 kick all sick men of Asia! 369 00:31:13,780 --> 00:31:15,340 He's looking for his death! 370 00:31:15,420 --> 00:31:16,300 That's right. 371 00:31:16,660 --> 00:31:20,460 Some malicious press are planning to make stories out of it. 372 00:31:25,140 --> 00:31:27,380 This letter of challenge does anger me up. 373 00:31:31,100 --> 00:31:33,060 What do you think, Yuan Jia? 374 00:31:35,240 --> 00:31:40,780 The martial world was elated for my victory with the Japanese. 375 00:31:40,900 --> 00:31:42,940 Sun Lu Tang from the North Taiji. 376 00:31:43,020 --> 00:31:45,260 Huang Fei Hong from the South Hung Fist. 377 00:31:45,420 --> 00:31:49,060 All masters and leaders wrote letters to congratulate me. 378 00:31:49,140 --> 00:31:53,740 People from the martial world worship the school and me as deities. 379 00:31:53,820 --> 00:31:56,380 Though I don't care for fame and fortune, 380 00:31:56,700 --> 00:32:01,540 but it's my pleasure to bring honour to our country. 381 00:32:01,880 --> 00:32:02,680 Today, 382 00:32:03,380 --> 00:32:06,320 since the Western boxing champion named me for a challenge, 383 00:32:06,940 --> 00:32:08,940 why should I reject him? 384 00:32:09,100 --> 00:32:09,900 Yes! 385 00:32:09,980 --> 00:32:10,820 That's it! 386 00:32:10,900 --> 00:32:11,700 Good! 387 00:32:11,900 --> 00:32:12,700 Good! 388 00:32:12,780 --> 00:32:14,400 Good! 389 00:32:14,640 --> 00:32:15,440 Good! Good! 390 00:32:15,780 --> 00:32:17,100 Good! Good! 391 00:32:18,260 --> 00:32:21,560 So all of you are waiting for this! 392 00:32:25,220 --> 00:32:26,820 It's okay to accept the challenge. 393 00:32:26,940 --> 00:32:33,340 But Western boxing is relatively distant from Chinese martial arts. 394 00:32:33,420 --> 00:32:36,060 Luckily I have half a month to prepare. 395 00:32:36,340 --> 00:32:40,380 I want to know more about Western boxing, 396 00:32:40,700 --> 00:32:44,640 May everyone show prowess and help me out. 397 00:32:45,240 --> 00:32:47,140 I can help! 398 00:32:47,220 --> 00:32:49,100 Huo Yuan Jia accepts the Western duel, 399 00:32:49,180 --> 00:32:50,920 Jing Wu Martial Arts School swear to fight for glory! 400 00:32:51,000 --> 00:32:52,180 How does this title sound? 401 00:32:52,260 --> 00:32:54,660 This will be tomorrow's headline for Haishang Newspaper! 402 00:32:55,100 --> 00:32:55,900 Nice! 403 00:32:55,980 --> 00:32:58,100 Good! Good! Good! 404 00:32:58,300 --> 00:33:00,460 Good! Good! Good! 405 00:33:01,820 --> 00:33:03,060 Hold up, Ma Li. 406 00:33:03,780 --> 00:33:05,700 Master, Grandmother doesn't know about it yet. 407 00:33:05,780 --> 00:33:08,180 Will she stop you if she knows? 408 00:33:10,660 --> 00:33:14,300 [I won in today's challenge.] 409 00:33:14,960 --> 00:33:16,960 [So I came to inform you, Mother.] 410 00:33:20,900 --> 00:33:22,480 [Well done!] 411 00:33:23,480 --> 00:33:25,160 [I heard about it.] 412 00:33:25,800 --> 00:33:31,500 [You crushed the Japanese's arrogance and brought pride to the Chinese.] 413 00:33:32,100 --> 00:33:34,220 [That's a great deed!] 414 00:33:34,360 --> 00:33:35,160 [Mother.] 415 00:33:35,260 --> 00:33:37,060 [I'm not injured.] 416 00:33:37,280 --> 00:33:39,280 [Why are you crying?] 417 00:33:47,840 --> 00:33:53,380 [I thought about it when I allowed you to compete that day.] 418 00:33:54,680 --> 00:34:00,300 [There will be no end to this fight once you start it.] 419 00:34:01,340 --> 00:34:02,380 [How can it be?] 420 00:34:03,100 --> 00:34:05,980 [Didn't I promise you earlier?] 421 00:34:06,160 --> 00:34:09,340 [If the Japanese didn't show such arrogance,] 422 00:34:09,460 --> 00:34:10,900 [I won't accept the challenge.] 423 00:34:11,460 --> 00:34:13,440 [If you're not assured,] 424 00:34:13,520 --> 00:34:18,170 [I'll post a notice in the newspaper and tell everyone I won't fight anymore.] 425 00:34:18,250 --> 00:34:20,100 [It's no use.] 426 00:34:20,180 --> 00:34:22,570 [You've defeated the Japanese this time.] 427 00:34:22,660 --> 00:34:25,160 [What if the Westerners come next time?] 428 00:34:25,790 --> 00:34:27,990 [Would they care about the notice?] 429 00:34:28,180 --> 00:34:28,980 [Then...] 430 00:34:33,010 --> 00:34:38,020 [I forbid you to compete before this...] 431 00:34:38,300 --> 00:34:43,570 [because I'm worried that you'll make too many enemies.] 432 00:34:43,950 --> 00:34:47,120 [But it's different if you're fighting the Westerners.] 433 00:34:48,260 --> 00:34:50,940 [You're the leader of Shanghai martial arts masters.] 434 00:34:51,100 --> 00:34:54,420 [You must do what is right when the time is right.] 435 00:34:54,700 --> 00:34:58,500 [This is how Master Huo should be.] 436 00:34:59,340 --> 00:35:00,140 [Mother.] 437 00:35:00,380 --> 00:35:02,020 [Let's make a promise.] 438 00:35:02,180 --> 00:35:07,140 [I hope you'll never challenge others to a fight forever in your life.] 439 00:35:07,340 --> 00:35:11,080 [But to fight for honour of our country with the Westerners,] 440 00:35:11,380 --> 00:35:14,580 [you don't have to ask for my permission.] 441 00:35:15,260 --> 00:35:17,240 [I agree to it.] 442 00:35:28,980 --> 00:35:30,540 You accepted the challenge? 443 00:35:30,760 --> 00:35:31,680 Yes, I did. 444 00:35:32,620 --> 00:35:35,920 Your disciples must be very happy. 445 00:35:36,280 --> 00:35:37,080 Yes, they are. 446 00:35:37,360 --> 00:35:40,420 Zhen Sheng and the others didn't know that you've given me your permission. 447 00:35:40,540 --> 00:35:42,780 They didn't expect I'll accept the challenge so fast. 448 00:35:42,860 --> 00:35:44,020 They're really happy. 449 00:35:44,500 --> 00:35:47,100 Chen Zhen and Sha Yan jumped at my decision. 450 00:35:48,260 --> 00:35:50,380 Just as I expected. 451 00:35:50,880 --> 00:35:51,680 Mother. 452 00:35:52,320 --> 00:35:54,480 Though you can't see, 453 00:35:54,740 --> 00:35:57,380 but you began to understand with your heart. 454 00:35:58,220 --> 00:36:02,320 I'm sorry to make you worry after this. 455 00:36:07,720 --> 00:36:12,940 I'm worried but also happy for you. 456 00:36:13,860 --> 00:36:17,220 Just from fighting Abe Dojo, 457 00:36:17,500 --> 00:36:22,060 you've accomplished a lot than others in your entire life. 458 00:36:24,020 --> 00:36:26,460 If you defeat the Westerners too, 459 00:36:28,160 --> 00:36:32,000 you'll become the modern Yue Peng Ju! 460 00:36:32,300 --> 00:36:33,180 Mother... 461 00:36:33,560 --> 00:36:39,000 This is Huo Yuan Jia's dream life. 462 00:36:39,020 --> 00:36:41,380 Mother. 463 00:36:41,400 --> 00:36:42,980 Your last sentence... 464 00:36:43,000 --> 00:36:44,620 doesn't sound like what you would say. 465 00:36:45,760 --> 00:36:48,120 I didn't say it. 466 00:36:49,140 --> 00:36:50,620 Your wife did. 467 00:36:52,240 --> 00:36:56,200 That day when you fight the Japanese, 468 00:36:56,580 --> 00:37:02,220 she secretly brought Dong Jue there with her big tummy. 469 00:37:02,480 --> 00:37:05,020 She came back and told me that. 470 00:37:05,200 --> 00:37:09,360 Educated women are indeed knowledgable. 471 00:37:10,020 --> 00:37:14,820 Girls from the Huo family must go to school in the future. 472 00:37:15,760 --> 00:37:17,040 Yes, Mother. 473 00:37:17,220 --> 00:37:19,220 Your wife is giving birth soon. 474 00:37:19,960 --> 00:37:21,720 You should accompany her more. 475 00:37:41,140 --> 00:37:42,540 It's getting late. 476 00:37:42,620 --> 00:37:43,740 Why aren't you in bed? 477 00:37:44,220 --> 00:37:45,340 Take a seat. 478 00:37:46,400 --> 00:37:48,120 I want to speak to you. 479 00:37:59,580 --> 00:38:00,780 Is she all right? 480 00:38:01,380 --> 00:38:02,300 Who? 481 00:38:02,600 --> 00:38:03,840 My daughter. 482 00:38:06,280 --> 00:38:07,640 She's fine. 483 00:38:09,380 --> 00:38:12,040 I think I didn't scare you that day. 484 00:38:12,780 --> 00:38:16,460 But from what Mother had told me just now, you frightened me. 485 00:38:17,680 --> 00:38:19,720 Dong Jue is so insensible! 486 00:38:19,800 --> 00:38:22,120 He must've... 487 00:38:22,500 --> 00:38:23,300 No. 488 00:38:23,380 --> 00:38:25,180 I wanted to have a look. 489 00:38:25,300 --> 00:38:27,820 Didn't you promise me you won't go? 490 00:38:29,140 --> 00:38:32,500 Being able to see you shine in the ring by myself, 491 00:38:32,860 --> 00:38:35,820 my life has no regrets now after marrying you. 492 00:38:36,880 --> 00:38:38,000 You... 493 00:38:42,720 --> 00:38:49,680 Mr Rong's sponsorship of 5000 taels of silver can ease the school's worry. 494 00:38:49,780 --> 00:38:53,440 But I'm very sorry to Mr Rong 495 00:38:54,600 --> 00:38:57,320 I should've drank that cup of tea. 496 00:38:59,980 --> 00:39:03,260 I'll catch that evil Ying Jiu! 497 00:39:03,640 --> 00:39:04,840 He'll pay with his life! 498 00:39:05,580 --> 00:39:08,620 It'll be an injustice if he didn't. 499 00:39:09,560 --> 00:39:11,420 My husband is born a kind man. 500 00:39:11,540 --> 00:39:13,860 He has awe-inspiring righteousness. 501 00:39:14,740 --> 00:39:15,980 Do you know? 502 00:39:16,220 --> 00:39:20,200 Even I as a woman can be influenced by you. 503 00:39:22,580 --> 00:39:23,940 We don't create trouble, 504 00:39:24,380 --> 00:39:25,860 but we don't run from trouble too. 505 00:39:26,280 --> 00:39:27,560 Ying Jiu is evil. 506 00:39:28,180 --> 00:39:30,460 Punishing evil fits the rule of the martial world. 507 00:39:30,920 --> 00:39:31,840 I support you. 508 00:39:33,540 --> 00:39:37,160 You must do what it takes even if you'll be taken to court. 509 00:39:38,380 --> 00:39:39,780 Thank you for your understanding. 510 00:39:40,880 --> 00:39:44,780 It's my blessing to marry you as my wife. 511 00:39:45,200 --> 00:39:50,040 It's my blessing to have Huo Yuan Jia as my husband. 512 00:39:50,640 --> 00:39:53,900 I don't think other women are any luckier than me. 513 00:39:54,600 --> 00:39:55,880 Why do you say so? 514 00:39:56,300 --> 00:39:57,460 My husband... 515 00:39:57,980 --> 00:40:00,660 is not just strong and healthy, 516 00:40:01,040 --> 00:40:03,120 he is a true man. 517 00:40:03,640 --> 00:40:07,340 Now that you defeated the Japanese, 518 00:40:08,200 --> 00:40:11,200 you've shown loyalty and obedience. 519 00:40:12,720 --> 00:40:14,000 Stop it. 520 00:40:14,300 --> 00:40:15,620 If not, I'll be afraid. 521 00:40:15,860 --> 00:40:17,140 Why? 522 00:40:17,920 --> 00:40:20,680 I'm afraid I'll forget who I am. 523 00:40:20,780 --> 00:40:22,940 What if I laugh in my dreams? 524 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 So you know how to make fun of yourself. 525 00:40:29,940 --> 00:40:31,140 That's rare. 526 00:40:33,480 --> 00:40:35,120 That's really rare. 527 00:40:36,000 --> 00:40:39,220 Actually, I'm afraid of one thing. 528 00:40:40,580 --> 00:40:41,700 What is that? 529 00:40:42,660 --> 00:40:45,560 I'm afraid that time will pass quickly. 530 00:40:46,560 --> 00:40:49,800 I'm afraid that I'll spend lesser time with you. 531 00:40:50,980 --> 00:40:57,260 I heard that you fell down during the day at the match. 532 00:40:58,460 --> 00:40:59,740 You're frail. 533 00:41:00,080 --> 00:41:01,600 And you're pregnant too. 534 00:41:01,900 --> 00:41:02,820 What if... 535 00:41:04,860 --> 00:41:05,820 My wife. 536 00:41:06,500 --> 00:41:07,700 You have to promise me. 537 00:41:08,200 --> 00:41:11,580 No matter what happens, don't worry about me. 538 00:41:11,940 --> 00:41:13,580 Care for your own health. 539 00:41:13,860 --> 00:41:15,180 Take care of yourself. 540 00:41:15,340 --> 00:41:16,980 I'm a mortal. 541 00:41:17,880 --> 00:41:20,680 I don't want to live alone. 542 00:41:21,400 --> 00:41:24,620 But I wish to stay with you till old. 543 00:41:28,280 --> 00:41:29,600 Listen to what you said. 544 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 My heart... 545 00:41:32,640 --> 00:41:34,200 is as true as the moon. 546 00:41:36,140 --> 00:41:37,780 Promise me then. 547 00:41:39,180 --> 00:41:40,500 When you're old, 548 00:41:40,900 --> 00:41:43,980 pass the school to your disciples. 549 00:41:44,180 --> 00:41:46,100 You'll bring me to the countryside. 550 00:41:47,000 --> 00:41:49,320 We'll look for a place with a nice view. 551 00:41:50,000 --> 00:41:54,160 We'll farm under the sun and read by the rain until the end of our lives. 552 00:41:54,620 --> 00:41:55,420 Sure. 553 00:41:55,600 --> 00:41:57,820 This is our promise as husband and wife. 554 00:42:02,820 --> 00:42:04,520 Ah, homeward bound I go! 555 00:42:05,520 --> 00:42:09,520 Why not go home, seeing that my field and the gardens are overgrown? 556 00:42:10,820 --> 00:42:13,380 Sometimes we explore quiet, unknown ponds, 557 00:42:14,660 --> 00:42:17,500 and sometimes we climb over steep, rugged mounds. 558 00:42:18,860 --> 00:42:21,220 There the trees, happy of heart, grow marvelously green, 559 00:42:21,620 --> 00:42:25,320 and spring water gushes forth with a gurgling sound.38072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.