Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,110 --> 00:01:37,950
{\an8}[Episode 44]
3
00:02:24,100 --> 00:02:25,100
Good!
4
00:02:25,260 --> 00:02:26,060
Good!
5
00:02:26,260 --> 00:02:27,300
Can you see them?
6
00:02:27,500 --> 00:02:28,560
I can see them.
7
00:02:28,640 --> 00:02:31,000
My father is fighting the Japanese.
8
00:02:31,320 --> 00:02:32,520
Who's taking the lead?
9
00:02:32,640 --> 00:02:34,140
I can't see clearly.
10
00:03:36,340 --> 00:03:38,460
Good! Good! Good!
11
00:03:39,180 --> 00:03:40,700
Good! Good! Good!
12
00:03:40,900 --> 00:03:42,620
Good! Good! Good!
13
00:03:52,060 --> 00:03:52,860
That was a memorable fight.
14
00:04:05,100 --> 00:04:07,140
[Why do I feel that the Japanese
are unreliable?]
15
00:04:07,220 --> 00:04:08,900
[This Chen Zhen is formidable.]
16
00:04:09,820 --> 00:04:12,780
[Fujiwara knows Chen Zhen's tactics.]
17
00:04:13,140 --> 00:04:15,380
[The Japanese will win this round.]
18
00:04:15,460 --> 00:04:17,020
[What about the next round?]
19
00:04:17,100 --> 00:04:18,780
[Will Abe will win Huo Yuan Jia?]
20
00:04:18,900 --> 00:04:20,820
[I'll see to it.]
21
00:04:20,970 --> 00:04:22,060
[We have to win.]
22
00:04:22,590 --> 00:04:24,000
[Just wait and see.]
23
00:04:33,360 --> 00:04:36,280
First round, a tie!
24
00:04:36,380 --> 00:04:38,200
Break five!
25
00:04:39,620 --> 00:04:40,700
It's a tie.
26
00:04:40,780 --> 00:04:44,300
Put me down, Mother.
Take some rest.
27
00:04:45,500 --> 00:04:46,300
All right.
28
00:04:58,860 --> 00:05:00,300
You're so obedient.
29
00:05:01,100 --> 00:05:02,260
It's all my fault.
30
00:05:02,720 --> 00:05:05,600
We came too late and couldn't get in.
31
00:05:09,720 --> 00:05:10,540
Master.
32
00:05:10,620 --> 00:05:12,500
That's not right, didn't you
win that round?
33
00:05:12,580 --> 00:05:13,980
You won at least two moves.
34
00:05:14,220 --> 00:05:15,660
We have to obey the rules.
35
00:05:15,820 --> 00:05:16,900
Listen to the referees.
36
00:05:29,180 --> 00:05:30,420
Time's up!
37
00:05:30,500 --> 00:05:34,140
I'd like to invite the two contestants to
return to the ring for a sword fight.
38
00:05:38,180 --> 00:05:39,460
You'll win, Master!
39
00:05:39,540 --> 00:05:40,700
You'll win, Master!
40
00:05:40,780 --> 00:05:41,580
Good luck!
41
00:05:41,820 --> 00:05:42,660
Master!
42
00:05:43,500 --> 00:05:44,340
Good luck!
43
00:05:44,900 --> 00:05:45,820
You'll win, Master!
44
00:05:45,900 --> 00:05:46,940
Mother.
45
00:05:48,220 --> 00:05:49,340
I'll carry you.
46
00:05:49,700 --> 00:05:50,500
Come.
47
00:05:55,220 --> 00:05:56,060
Here.
48
00:07:09,500 --> 00:07:10,860
Good! Good!
49
00:07:10,940 --> 00:07:11,740
Good!
50
00:07:11,820 --> 00:07:13,020
Good! Good!
51
00:07:59,900 --> 00:08:01,460
Father got injured!
52
00:08:01,540 --> 00:08:02,620
Is it bad?
53
00:08:02,860 --> 00:08:04,460
I don't know.
54
00:08:10,140 --> 00:08:13,820
{\an8}[Abe Dojo]
55
00:08:11,460 --> 00:08:12,920
Second round.
56
00:08:13,000 --> 00:08:15,280
Kumazou Abe wins.
57
00:08:21,340 --> 00:08:22,560
We use the same wooden sword.
58
00:08:22,780 --> 00:08:25,180
Master Abe is better than me indeed.
59
00:08:26,000 --> 00:08:27,400
Kind words, Master Huo.
60
00:08:28,160 --> 00:08:30,680
We'll meet in the third round.
61
00:08:34,140 --> 00:08:35,020
Master! Master!
62
00:08:35,100 --> 00:08:35,980
Are you all right?
63
00:08:36,060 --> 00:08:36,860
I'm fine.
64
00:08:37,100 --> 00:08:38,700
Da You! Change Master's clothes.
65
00:08:54,740 --> 00:08:55,740
Thank you.
66
00:08:59,420 --> 00:09:03,060
The opponent didn't actually win the
previous two rounds.
67
00:09:03,920 --> 00:09:04,960
According to the rules,
68
00:09:05,040 --> 00:09:07,300
the results do not count.
69
00:09:07,800 --> 00:09:10,500
We'll have to depend on the third round.
70
00:09:10,620 --> 00:09:11,780
We still have a chance.
71
00:09:13,200 --> 00:09:14,320
Blame my carelessness.
72
00:09:14,800 --> 00:09:16,280
Master had to fight for me.
73
00:09:17,180 --> 00:09:18,340
You'll win, Master!
74
00:09:18,820 --> 00:09:19,940
You'll win, Master!
75
00:09:20,460 --> 00:09:23,180
The Jing Wu Martial Arts School will win!
76
00:09:25,980 --> 00:09:27,020
Master Huo!
77
00:09:30,260 --> 00:09:31,140
Mr Nong.
78
00:09:31,220 --> 00:09:33,420
Please spare me some time with Master Huo.
79
00:09:36,380 --> 00:09:37,180
Sure.
80
00:09:38,020 --> 00:09:39,300
-Please.
-Thank you.
81
00:09:47,420 --> 00:09:48,460
Master Huo.
82
00:09:50,180 --> 00:09:52,060
Jing Wu Martial Arts School competed well.
83
00:09:53,380 --> 00:09:54,940
But we're still losing.
84
00:09:55,340 --> 00:10:00,900
Is Mr Rong not worried
about losing the bet?
85
00:10:03,220 --> 00:10:05,080
Money is not important.
86
00:10:05,160 --> 00:10:06,960
Why should I be worried?
87
00:10:09,380 --> 00:10:10,420
Master Huo.
88
00:10:11,260 --> 00:10:13,740
Fight casually in the last round.
89
00:10:13,820 --> 00:10:15,280
Even if you lose,
90
00:10:15,360 --> 00:10:18,160
the people of Shanghai will not
bear grudges with you.
91
00:10:21,320 --> 00:10:23,740
Those Japanese are arrogant and untamed.
92
00:10:23,820 --> 00:10:26,780
They don't show regards to us.
93
00:10:27,460 --> 00:10:29,500
Now that we're evenly matched,
94
00:10:29,580 --> 00:10:33,340
it's visible that Chinese martial
arts has its potential.
95
00:10:34,540 --> 00:10:35,620
Besides.
96
00:10:36,100 --> 00:10:39,540
I want to make a prudent promise with you.
97
00:10:39,620 --> 00:10:41,940
No matter if you win or lose,
98
00:10:42,020 --> 00:10:46,420
I'll donate 5000 taels of silver to
Jing Wu Martial Arts School.
99
00:10:47,260 --> 00:10:49,380
I'll make your wish come true.
100
00:10:50,740 --> 00:10:51,620
This...
101
00:10:52,500 --> 00:10:54,660
I did nothing to deserve the favour.
102
00:10:54,740 --> 00:10:59,140
You groomed so many talents
for our great nation.
103
00:10:59,420 --> 00:11:00,940
You deserve all the credit.
104
00:11:01,540 --> 00:11:03,660
That's decided then.
105
00:11:03,780 --> 00:11:04,700
Uncle Zuo!
106
00:11:05,240 --> 00:11:07,480
Send the money to them afterward!
107
00:11:07,560 --> 00:11:08,440
Yes, Sir.
108
00:11:12,900 --> 00:11:13,860
Master Huo.
109
00:11:14,760 --> 00:11:20,220
I was greatly touched by your words at
Jing Wu Martial Arts School that day.
110
00:11:20,540 --> 00:11:22,940
On the ring today,
111
00:11:23,320 --> 00:11:27,780
the school has indeed earned
our people's glory.
112
00:11:31,200 --> 00:11:32,680
I'm impressed!
113
00:11:33,060 --> 00:11:39,940
I've spent my whole life hearing others
talk about ways to save our country.
114
00:11:40,040 --> 00:11:41,720
But I've pondered myself.
115
00:11:41,940 --> 00:11:44,900
What you did is most realistic.
116
00:11:45,320 --> 00:11:48,360
I'm totally impressed by that.
117
00:11:52,460 --> 00:11:58,060
I'll definitely join forces with you
if I'm 20 years younger.
118
00:12:00,180 --> 00:12:01,460
Back to the story.
119
00:12:01,700 --> 00:12:04,780
The 5000 taels of silver belongs to me.
120
00:12:04,860 --> 00:12:06,100
So don't you worry.
121
00:12:06,180 --> 00:12:09,660
It's not related to the results
of the bet.
122
00:12:09,940 --> 00:12:11,180
With this money,
123
00:12:11,260 --> 00:12:17,540
youngsters who want to learn from you
won't have to pay fees anymore.
124
00:12:17,620 --> 00:12:20,940
Then you won't be bad-mouthed by others.
125
00:12:24,420 --> 00:12:25,340
Mr Rong...
126
00:12:30,060 --> 00:12:30,900
Master Huo.
127
00:12:30,980 --> 00:12:33,460
Never mind such trifles.
128
00:12:33,540 --> 00:12:34,860
Don't alert others about it.
129
00:12:34,940 --> 00:12:36,020
No way.
130
00:12:36,260 --> 00:12:38,140
With your generous sponsorship,
131
00:12:38,520 --> 00:12:42,460
you are the school's director now.
132
00:12:42,540 --> 00:12:43,580
No, no, no!
133
00:12:44,340 --> 00:12:49,080
I've done plenty of good deeds from
Shanghai to entire Jiangnan.
134
00:12:49,500 --> 00:12:53,580
But I also earned bad names while
roaming the world.
135
00:12:53,660 --> 00:12:57,420
Don't tarnish the school's name
because of me.
136
00:13:00,420 --> 00:13:03,300
We should stop and
talk no more about this.
137
00:13:03,380 --> 00:13:04,900
It's good enough for us.
138
00:13:05,860 --> 00:13:08,940
I shall take my leave then.
139
00:13:09,540 --> 00:13:10,780
Please wait, Mr Rong.
140
00:13:12,220 --> 00:13:14,540
With such great acknowledgment from you,
141
00:13:14,620 --> 00:13:15,860
I'm greatly humbled.
142
00:13:16,400 --> 00:13:19,240
What kind of man will I be if
I don't express my gratitude?
143
00:13:19,480 --> 00:13:22,800
Why not I give you a toast?
144
00:13:28,140 --> 00:13:31,060
In replacement for wine, please drink
this cup of tea as my gratitude.
145
00:13:33,180 --> 00:13:36,620
I'll drink it.
146
00:13:46,460 --> 00:13:47,860
Time's up!
147
00:13:47,940 --> 00:13:49,980
May the two contestants
return to the ring!
148
00:13:50,060 --> 00:13:52,060
This round we compete with long weapons!
149
00:13:53,320 --> 00:13:55,160
Please wait for a while, Mr Rong.
150
00:13:55,860 --> 00:13:57,860
I'll be back soon.
151
00:13:59,140 --> 00:14:00,020
Please.
152
00:14:10,500 --> 00:14:11,660
Can you see them?
153
00:14:11,740 --> 00:14:12,860
Yes, I can.
154
00:14:17,020 --> 00:14:18,940
Please sign the death contract.
155
00:14:24,900 --> 00:14:25,800
{\an8}[Death Contract]
156
00:14:32,260 --> 00:14:33,060
{\an8}[Kumazou Abe]
157
00:14:45,660 --> 00:14:47,160
{\an8}[Huo Yuan Jia]
158
00:14:49,980 --> 00:14:51,580
The death contract has been signed.
159
00:14:51,660 --> 00:14:55,740
Anything happens within the ring
does not concern the opponent.
160
00:16:12,640 --> 00:16:14,720
[Abe Dojo must win.]
161
00:16:14,820 --> 00:16:18,800
[As we represent the Empire of Japan.]
162
00:16:19,780 --> 00:16:20,820
[Of course.]
163
00:16:20,940 --> 00:16:22,660
[I don't need your flattery.]
164
00:16:23,060 --> 00:16:25,620
[I need your means.]
165
00:16:30,800 --> 00:16:33,140
[Master Abe must win.]
166
00:16:34,980 --> 00:16:36,580
[Seems like Mr Fujiwara...]
167
00:16:36,660 --> 00:16:40,020
[accepts any kind of means.]
168
00:16:40,420 --> 00:16:41,460
[Of course.]
169
00:16:44,000 --> 00:16:45,760
[You, Mr Ying,]
170
00:16:45,840 --> 00:16:48,240
[has a loud reputation in
your martial arts realm.]
171
00:16:48,540 --> 00:16:52,680
[I know a little about what you did.]
172
00:17:00,660 --> 00:17:01,500
Thank you.
173
00:17:30,500 --> 00:17:31,460
Good!
174
00:17:31,540 --> 00:17:32,620
Good! Good!
175
00:17:45,540 --> 00:17:46,780
-Mr Rong!
-Mr Rong!
176
00:17:46,860 --> 00:17:48,540
What's the matter with you, Mr Rong?
177
00:18:08,700 --> 00:18:11,460
It's Mr Rong! Mr Rong! Mr Rong!
178
00:18:11,540 --> 00:18:12,620
How can this be?
179
00:18:14,320 --> 00:18:15,160
Mr Rong!
180
00:18:15,240 --> 00:18:16,060
What happened?
181
00:18:17,540 --> 00:18:18,420
Mr Rong!
182
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Mr Rong!
183
00:18:21,860 --> 00:18:22,860
The tea...
184
00:18:24,140 --> 00:18:25,800
The tea is poisoned...
185
00:18:37,460 --> 00:18:38,940
Stop there, Ying Jiu!
186
00:19:06,580 --> 00:19:07,660
Mr Rong!
187
00:19:17,620 --> 00:19:19,100
Mr Rong is poisoned!
188
00:19:19,540 --> 00:19:21,260
He drank Huo Yuan Jia's tea!
189
00:19:21,480 --> 00:19:23,560
Someone wants to poison my master!
190
00:19:25,860 --> 00:19:27,020
What's the matter?
191
00:19:29,740 --> 00:19:30,940
What happened, Dong Jue?
192
00:19:31,340 --> 00:19:32,460
How's your father?
193
00:19:32,540 --> 00:19:35,360
Someone was poisoned,
but it's not Father.
194
00:19:37,260 --> 00:19:38,380
Master Abe!
195
00:19:39,140 --> 00:19:40,580
Kill Huo Yuan Jia!
196
00:20:07,940 --> 00:20:09,660
Don't get distracted, Master!
197
00:20:09,740 --> 00:20:11,580
This must the conspiracy of the Japanese!
198
00:20:28,220 --> 00:20:30,340
-Carry Mr Rong inside! Hurry!
-Yes, Sir.
199
00:20:35,540 --> 00:20:37,180
The Japanese used poison!
200
00:20:37,340 --> 00:20:38,460
Master Huo!
201
00:20:38,640 --> 00:20:39,660
Kill him!
202
00:20:39,740 --> 00:20:43,460
Kill him! Kill him! Kill him!
203
00:20:43,540 --> 00:20:47,180
Kill him! Kill him! Kill him!
204
00:20:47,260 --> 00:20:49,460
Kill him! Kill him!
205
00:20:50,540 --> 00:20:52,420
Kill him! Kill him! Kill him!
206
00:20:52,500 --> 00:20:53,320
Master!
207
00:20:53,540 --> 00:20:54,700
Kill him!
208
00:20:54,780 --> 00:20:55,880
Kill him!
209
00:21:24,960 --> 00:21:26,760
[Well said! Well said!]
210
00:21:38,560 --> 00:21:42,660
{\an8}[Referees]
211
00:21:41,960 --> 00:21:45,060
The last round decides our winner today.
212
00:21:45,140 --> 00:21:47,900
But there's no obvious defeat.
213
00:21:47,980 --> 00:21:49,940
After a discussion between
the three referees,
214
00:21:50,020 --> 00:21:52,660
this round is a tie.
215
00:21:58,500 --> 00:21:59,300
Objection!
216
00:21:59,380 --> 00:22:00,220
Objection!
217
00:22:02,180 --> 00:22:08,800
Objection! Objection! Objection!
218
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
Objection!
219
00:22:10,140 --> 00:22:16,730
Objection! Objection! Objection!
220
00:22:16,810 --> 00:22:20,440
Objection! Objection! Objection!
221
00:22:20,520 --> 00:22:22,360
The death contract has been signed.
222
00:22:22,940 --> 00:22:24,780
We must fight with all our might!
223
00:22:24,940 --> 00:22:26,500
Why did you do this?
224
00:22:27,220 --> 00:22:31,080
The Chinese practise martial arts
for one purpose.
225
00:22:31,680 --> 00:22:34,580
We exchange skills with our opponent,
but we'll stop when it's enough.
226
00:22:40,320 --> 00:22:42,240
The referees are not fair!
227
00:22:46,360 --> 00:22:49,440
Huo Yuan Jia has won this
martial arts challenge!
228
00:22:49,700 --> 00:22:52,500
I, Kumazou Abe, admit defeat.
229
00:22:58,780 --> 00:22:59,580
Good!
230
00:22:59,660 --> 00:23:00,540
Good! Good!
231
00:23:00,620 --> 00:23:01,540
We won!
232
00:23:03,100 --> 00:23:04,380
Jing Wu Martial Arts School won!
233
00:23:05,060 --> 00:23:06,380
Jing Wu Martial Arts School won!
234
00:23:06,460 --> 00:23:07,500
The Chinese won!
235
00:23:07,530 --> 00:23:08,510
The school won!
236
00:23:08,540 --> 00:23:09,540
The Chinese won!
237
00:23:09,620 --> 00:23:10,760
Jing Wu Martial Arts School won!
238
00:23:17,620 --> 00:23:20,340
Good! Good! Good!
239
00:23:20,420 --> 00:23:21,300
Huo Yuan Jia!
240
00:23:22,860 --> 00:23:23,740
Huo Yuan Jia!
241
00:23:24,780 --> 00:23:25,660
Huo Yuan Jia!
242
00:23:27,820 --> 00:23:28,700
Good!
243
00:23:29,100 --> 00:23:30,580
Good!
244
00:23:31,020 --> 00:23:31,820
Good!
245
00:23:31,980 --> 00:23:34,060
Huo Yuan Jia! Huo Yuan Jia!
246
00:23:34,220 --> 00:23:36,220
Huo Yuan Jia! Huo Yuan Jia!
247
00:23:36,340 --> 00:23:38,980
Huo Yuan Jia! Huo Yuan Jia!
248
00:23:39,220 --> 00:23:40,460
Huo Yuan Jia!
249
00:23:41,420 --> 00:23:44,540
The Japanese lost! My father won!
250
00:23:44,620 --> 00:23:46,020
Good! Good!
251
00:23:46,100 --> 00:23:47,540
Huo Yuan Jia! Huo Yuan Jia!
252
00:23:53,540 --> 00:23:54,480
Mother!
253
00:23:55,340 --> 00:23:57,180
Are you all right, Mother?
254
00:24:00,940 --> 00:24:02,180
I'm fine.
255
00:24:02,880 --> 00:24:04,920
As long as your father is safe.
256
00:24:05,680 --> 00:24:06,560
Let's go home.
257
00:24:08,800 --> 00:24:09,640
Dong Jue.
258
00:24:10,620 --> 00:24:11,700
You must remember.
259
00:24:12,340 --> 00:24:14,120
Never tell your father that we came.
260
00:24:14,200 --> 00:24:15,000
All right?
261
00:24:17,100 --> 00:24:17,900
Let's go.
262
00:24:36,800 --> 00:24:37,600
Over there!
263
00:24:40,460 --> 00:24:42,200
That Mr Rong.
264
00:24:42,820 --> 00:24:45,500
Why did he drink Huo Yuan Jia's tea?
265
00:24:48,060 --> 00:24:49,020
Fourth Brother.
266
00:24:49,900 --> 00:24:52,340
Shouldn't we let Huo Yuan Jia die?
267
00:24:57,180 --> 00:24:58,580
{\an8}[Abe Dojo]
268
00:24:59,860 --> 00:25:01,780
What's with the poison?
269
00:25:02,460 --> 00:25:04,100
To Abe Dojo,
270
00:25:04,220 --> 00:25:05,820
poison is not important.
271
00:25:05,900 --> 00:25:07,340
Victory matters more.
272
00:25:07,420 --> 00:25:11,660
When Huo Yuan Jia got distracted,
273
00:25:11,740 --> 00:25:15,360
Why didn't you cut him into pieces?
274
00:25:17,140 --> 00:25:18,260
In the Jiawu Year,
275
00:25:19,540 --> 00:25:23,040
if we didn't attack the Beiyang Fleet
when North Korea faced its crisis,
276
00:25:23,420 --> 00:25:26,100
will we earn our ultimate triumph?
277
00:25:27,200 --> 00:25:28,320
In Gengzi Year,
278
00:25:28,720 --> 00:25:31,520
if we didn't join the alliance during the
Boxers' internal conflict,
279
00:25:31,600 --> 00:25:34,100
will we earn such great benefits?
280
00:25:36,020 --> 00:25:39,040
If we didn't bribe the referees
and had they decided that you'd lose,
281
00:25:39,260 --> 00:25:44,220
we'll embarrass the Empire of Japan.
282
00:25:45,340 --> 00:25:47,260
At least you merely conceded
defeat this time.
283
00:25:47,660 --> 00:25:51,580
You can keep some dignity of
the empire and your own.
284
00:25:52,880 --> 00:25:54,160
Master Abe.
285
00:25:55,240 --> 00:25:56,480
Congratulations.
286
00:26:31,940 --> 00:26:33,040
Hear ye! Hear ye!
287
00:26:33,120 --> 00:26:34,640
Huo Yuan Jia walks high in Shanghai!
288
00:26:34,720 --> 00:26:36,620
Old Abe committed hara-kiri!
289
00:26:36,700 --> 00:26:38,260
- Hear ye! Hear ye!
- Hear ye! Hear ye!
290
00:26:38,280 --> 00:26:40,340
Shanghai tycoon drank
poisoned tea by mistake!
291
00:26:40,380 --> 00:26:42,500
Japanese skilled warrior
committed hara-kiri!
292
00:26:42,580 --> 00:26:43,820
Newspaper for sale!
293
00:26:43,900 --> 00:26:45,580
Jing Wu Martial Arts School won the fight!
294
00:26:45,660 --> 00:26:47,260
Huo Yuan Jia walks high in Shanghai!
295
00:26:47,340 --> 00:26:48,660
-Newspaper!
-Newspaper!
296
00:26:48,740 --> 00:26:50,660
Jing Wu Martial Arts School won the fight!
297
00:26:50,740 --> 00:26:52,500
If Mr Rong didn't drink the tea,
298
00:26:52,580 --> 00:26:54,100
Huo Yuan Jia would be dead now.
299
00:26:54,180 --> 00:26:56,320
Huo Yuan Jia is lucky indeed!
300
00:26:56,880 --> 00:26:58,820
Mr Rong is such a tycoon.
301
00:26:58,900 --> 00:27:00,620
He died for Huo Yuan Jia!
302
00:27:00,700 --> 00:27:01,700
Newspaper for sale!
303
00:27:05,500 --> 00:27:06,340
Did you hear?
304
00:27:06,420 --> 00:27:08,860
A lot of Chinese won big money from
betting on Huo Yuan Jia!
305
00:27:08,940 --> 00:27:11,260
That's happy news! He fought for us!
306
00:27:11,340 --> 00:27:13,260
The Westerners who opened
the bet lost badly.
307
00:27:13,340 --> 00:27:15,020
Why didn't he commit hara-kiri?
308
00:27:45,900 --> 00:27:46,700
Master!
309
00:27:50,740 --> 00:27:51,580
You're back.
310
00:27:52,180 --> 00:27:53,160
These few days,
311
00:27:53,780 --> 00:27:57,340
I've searched all across Shanghai
but I couldn't find Ying Jiu.
312
00:27:59,280 --> 00:28:00,520
I heard.
313
00:28:03,380 --> 00:28:04,260
Master.
314
00:28:04,520 --> 00:28:09,580
I lost the fight because I saw Ying Jiu
on the ring and got distracted.
315
00:28:10,140 --> 00:28:11,900
I brought shame to the school.
316
00:28:12,620 --> 00:28:16,660
I'll definitely pay attention next time
on the ring.
317
00:28:20,140 --> 00:28:23,960
I hope we don't have to go
up the ring anymore.
318
00:28:26,200 --> 00:28:27,080
Chen Zhen!
319
00:28:29,080 --> 00:28:30,240
You're finally back!
320
00:28:30,320 --> 00:28:31,460
You left for seven days!
321
00:28:31,540 --> 00:28:33,180
Why didn't you contact us?
322
00:28:36,380 --> 00:28:37,500
Do you know?
323
00:28:37,720 --> 00:28:41,820
Master has been waiting for you every
night for all seven days!
324
00:28:43,220 --> 00:28:44,140
Sha Yan.
325
00:28:45,100 --> 00:28:47,940
I have too much to think about.
326
00:28:48,020 --> 00:28:50,620
So I was sitting here to think.
327
00:28:50,700 --> 00:28:52,780
I'm not actually waiting for Chen Zhen.
328
00:28:53,260 --> 00:28:54,420
Master.
329
00:28:54,560 --> 00:28:56,500
You're worried that he'll cause trouble.
330
00:28:56,660 --> 00:28:59,260
Everyone in the school knows about it.
331
00:28:59,340 --> 00:29:00,320
All right.
332
00:29:00,980 --> 00:29:04,260
Stop blaming him now that he's back.
333
00:29:05,980 --> 00:29:06,860
Chen Zhen.
334
00:29:07,220 --> 00:29:08,500
From tomorrow onwards,
335
00:29:08,900 --> 00:29:10,740
you'll practise and study as usual.
336
00:29:10,980 --> 00:29:12,940
Forget about Ying Jiu for now.
337
00:29:13,100 --> 00:29:14,380
Justice has eyes.
338
00:29:14,460 --> 00:29:18,180
This sinful scoundrel will not
have a good ending.
339
00:29:21,820 --> 00:29:23,320
Thank you for the guidance, Master.
340
00:29:23,500 --> 00:29:24,980
I'll remember that.
341
00:29:29,620 --> 00:29:31,020
Have you found Ying Jiu?
342
00:29:33,140 --> 00:29:34,900
Have you found Ying Jiu?
343
00:29:34,980 --> 00:29:36,840
Useless!
344
00:29:36,940 --> 00:29:38,500
Useless!
345
00:29:42,180 --> 00:29:44,140
I've lost so much gold!
346
00:29:44,860 --> 00:29:46,420
I have to win them back!
347
00:29:46,500 --> 00:29:47,820
Win them back...
348
00:29:48,680 --> 00:29:50,080
Send a telegram to Europe!
349
00:29:50,160 --> 00:29:53,860
We'll invite Alex the Boxing Emperor
to Shanghai earlier!
350
00:29:54,920 --> 00:29:58,840
The tour of conquering
the world starts here.
351
00:30:00,500 --> 00:30:01,720
Huo Yuan Jia.
352
00:30:01,940 --> 00:30:07,100
Let me think of a nice headline
to infuriate you.
353
00:30:11,260 --> 00:30:12,060
Here.
354
00:30:21,620 --> 00:30:23,020
Why are you all crowding here?
355
00:30:24,160 --> 00:30:25,040
Mr Nong.
356
00:30:25,680 --> 00:30:28,720
Master and the seniors are discussing
about fighting the Westerners.
357
00:30:42,140 --> 00:30:42,940
What?
358
00:30:43,280 --> 00:30:44,440
Have you read the newspaper?
359
00:30:44,820 --> 00:30:47,620
I heard the news and rushed back
from the port immediately.
360
00:30:48,100 --> 00:30:50,420
There is always a solution to a problem.
361
00:30:50,780 --> 00:30:54,480
If Master doesn't fear the Japanese,
he won't fear the Western Boxing Emperor.
362
00:30:54,740 --> 00:30:57,260
But this Alex is a tough nut to crack.
363
00:30:57,340 --> 00:31:01,500
If not, he won't have such a title.
364
00:31:01,820 --> 00:31:05,280
He's the legendary emperor of boxers,
do you understand?
365
00:31:05,360 --> 00:31:07,440
Even if he's an emperor,
he can't be so arrogant!
366
00:31:09,280 --> 00:31:13,080
{\an8}[Punch Jing Wu's Huo Yuan Jia,
Kick All Sick Men of Asia!]
367
00:31:09,660 --> 00:31:11,620
Punch Jing Wu's Huo Yuan Jia,
368
00:31:11,700 --> 00:31:13,700
kick all sick men of Asia!
369
00:31:13,780 --> 00:31:15,340
He's looking for his death!
370
00:31:15,420 --> 00:31:16,300
That's right.
371
00:31:16,660 --> 00:31:20,460
Some malicious press are planning
to make stories out of it.
372
00:31:25,140 --> 00:31:27,380
This letter of challenge does anger me up.
373
00:31:31,100 --> 00:31:33,060
What do you think, Yuan Jia?
374
00:31:35,240 --> 00:31:40,780
The martial world was elated for
my victory with the Japanese.
375
00:31:40,900 --> 00:31:42,940
Sun Lu Tang from the North Taiji.
376
00:31:43,020 --> 00:31:45,260
Huang Fei Hong from the South Hung Fist.
377
00:31:45,420 --> 00:31:49,060
All masters and leaders wrote
letters to congratulate me.
378
00:31:49,140 --> 00:31:53,740
People from the martial world worship
the school and me as deities.
379
00:31:53,820 --> 00:31:56,380
Though I don't care for fame and fortune,
380
00:31:56,700 --> 00:32:01,540
but it's my pleasure to bring
honour to our country.
381
00:32:01,880 --> 00:32:02,680
Today,
382
00:32:03,380 --> 00:32:06,320
since the Western boxing champion named
me for a challenge,
383
00:32:06,940 --> 00:32:08,940
why should I reject him?
384
00:32:09,100 --> 00:32:09,900
Yes!
385
00:32:09,980 --> 00:32:10,820
That's it!
386
00:32:10,900 --> 00:32:11,700
Good!
387
00:32:11,900 --> 00:32:12,700
Good!
388
00:32:12,780 --> 00:32:14,400
Good!
389
00:32:14,640 --> 00:32:15,440
Good! Good!
390
00:32:15,780 --> 00:32:17,100
Good! Good!
391
00:32:18,260 --> 00:32:21,560
So all of you are waiting for this!
392
00:32:25,220 --> 00:32:26,820
It's okay to accept the challenge.
393
00:32:26,940 --> 00:32:33,340
But Western boxing is relatively distant
from Chinese martial arts.
394
00:32:33,420 --> 00:32:36,060
Luckily I have half a month to prepare.
395
00:32:36,340 --> 00:32:40,380
I want to know more about Western boxing,
396
00:32:40,700 --> 00:32:44,640
May everyone show prowess and help me out.
397
00:32:45,240 --> 00:32:47,140
I can help!
398
00:32:47,220 --> 00:32:49,100
Huo Yuan Jia accepts the Western duel,
399
00:32:49,180 --> 00:32:50,920
Jing Wu Martial Arts School swear
to fight for glory!
400
00:32:51,000 --> 00:32:52,180
How does this title sound?
401
00:32:52,260 --> 00:32:54,660
This will be tomorrow's headline
for Haishang Newspaper!
402
00:32:55,100 --> 00:32:55,900
Nice!
403
00:32:55,980 --> 00:32:58,100
Good! Good! Good!
404
00:32:58,300 --> 00:33:00,460
Good! Good! Good!
405
00:33:01,820 --> 00:33:03,060
Hold up, Ma Li.
406
00:33:03,780 --> 00:33:05,700
Master, Grandmother doesn't
know about it yet.
407
00:33:05,780 --> 00:33:08,180
Will she stop you if she knows?
408
00:33:10,660 --> 00:33:14,300
[I won in today's challenge.]
409
00:33:14,960 --> 00:33:16,960
[So I came to inform you, Mother.]
410
00:33:20,900 --> 00:33:22,480
[Well done!]
411
00:33:23,480 --> 00:33:25,160
[I heard about it.]
412
00:33:25,800 --> 00:33:31,500
[You crushed the Japanese's arrogance
and brought pride to the Chinese.]
413
00:33:32,100 --> 00:33:34,220
[That's a great deed!]
414
00:33:34,360 --> 00:33:35,160
[Mother.]
415
00:33:35,260 --> 00:33:37,060
[I'm not injured.]
416
00:33:37,280 --> 00:33:39,280
[Why are you crying?]
417
00:33:47,840 --> 00:33:53,380
[I thought about it when I allowed
you to compete that day.]
418
00:33:54,680 --> 00:34:00,300
[There will be no end to this
fight once you start it.]
419
00:34:01,340 --> 00:34:02,380
[How can it be?]
420
00:34:03,100 --> 00:34:05,980
[Didn't I promise you earlier?]
421
00:34:06,160 --> 00:34:09,340
[If the Japanese
didn't show such arrogance,]
422
00:34:09,460 --> 00:34:10,900
[I won't accept the challenge.]
423
00:34:11,460 --> 00:34:13,440
[If you're not assured,]
424
00:34:13,520 --> 00:34:18,170
[I'll post a notice in the newspaper and
tell everyone I won't fight anymore.]
425
00:34:18,250 --> 00:34:20,100
[It's no use.]
426
00:34:20,180 --> 00:34:22,570
[You've defeated the Japanese this time.]
427
00:34:22,660 --> 00:34:25,160
[What if the Westerners come next time?]
428
00:34:25,790 --> 00:34:27,990
[Would they care about the notice?]
429
00:34:28,180 --> 00:34:28,980
[Then...]
430
00:34:33,010 --> 00:34:38,020
[I forbid you to compete before this...]
431
00:34:38,300 --> 00:34:43,570
[because I'm worried that you'll
make too many enemies.]
432
00:34:43,950 --> 00:34:47,120
[But it's different if you're
fighting the Westerners.]
433
00:34:48,260 --> 00:34:50,940
[You're the leader of Shanghai
martial arts masters.]
434
00:34:51,100 --> 00:34:54,420
[You must do what is right
when the time is right.]
435
00:34:54,700 --> 00:34:58,500
[This is how Master Huo should be.]
436
00:34:59,340 --> 00:35:00,140
[Mother.]
437
00:35:00,380 --> 00:35:02,020
[Let's make a promise.]
438
00:35:02,180 --> 00:35:07,140
[I hope you'll never challenge others
to a fight forever in your life.]
439
00:35:07,340 --> 00:35:11,080
[But to fight for honour of our country
with the Westerners,]
440
00:35:11,380 --> 00:35:14,580
[you don't have to ask for my permission.]
441
00:35:15,260 --> 00:35:17,240
[I agree to it.]
442
00:35:28,980 --> 00:35:30,540
You accepted the challenge?
443
00:35:30,760 --> 00:35:31,680
Yes, I did.
444
00:35:32,620 --> 00:35:35,920
Your disciples must be very happy.
445
00:35:36,280 --> 00:35:37,080
Yes, they are.
446
00:35:37,360 --> 00:35:40,420
Zhen Sheng and the others didn't know that
you've given me your permission.
447
00:35:40,540 --> 00:35:42,780
They didn't expect I'll accept the
challenge so fast.
448
00:35:42,860 --> 00:35:44,020
They're really happy.
449
00:35:44,500 --> 00:35:47,100
Chen Zhen and Sha Yan jumped
at my decision.
450
00:35:48,260 --> 00:35:50,380
Just as I expected.
451
00:35:50,880 --> 00:35:51,680
Mother.
452
00:35:52,320 --> 00:35:54,480
Though you can't see,
453
00:35:54,740 --> 00:35:57,380
but you began to understand
with your heart.
454
00:35:58,220 --> 00:36:02,320
I'm sorry to make you worry after this.
455
00:36:07,720 --> 00:36:12,940
I'm worried but also happy for you.
456
00:36:13,860 --> 00:36:17,220
Just from fighting Abe Dojo,
457
00:36:17,500 --> 00:36:22,060
you've accomplished a lot than
others in your entire life.
458
00:36:24,020 --> 00:36:26,460
If you defeat the Westerners too,
459
00:36:28,160 --> 00:36:32,000
you'll become the modern Yue Peng Ju!
460
00:36:32,300 --> 00:36:33,180
Mother...
461
00:36:33,560 --> 00:36:39,000
This is Huo Yuan Jia's dream life.
462
00:36:39,020 --> 00:36:41,380
Mother.
463
00:36:41,400 --> 00:36:42,980
Your last sentence...
464
00:36:43,000 --> 00:36:44,620
doesn't sound like what you would say.
465
00:36:45,760 --> 00:36:48,120
I didn't say it.
466
00:36:49,140 --> 00:36:50,620
Your wife did.
467
00:36:52,240 --> 00:36:56,200
That day when you fight the Japanese,
468
00:36:56,580 --> 00:37:02,220
she secretly brought Dong Jue there
with her big tummy.
469
00:37:02,480 --> 00:37:05,020
She came back and told me that.
470
00:37:05,200 --> 00:37:09,360
Educated women are indeed knowledgable.
471
00:37:10,020 --> 00:37:14,820
Girls from the Huo family must
go to school in the future.
472
00:37:15,760 --> 00:37:17,040
Yes, Mother.
473
00:37:17,220 --> 00:37:19,220
Your wife is giving birth soon.
474
00:37:19,960 --> 00:37:21,720
You should accompany her more.
475
00:37:41,140 --> 00:37:42,540
It's getting late.
476
00:37:42,620 --> 00:37:43,740
Why aren't you in bed?
477
00:37:44,220 --> 00:37:45,340
Take a seat.
478
00:37:46,400 --> 00:37:48,120
I want to speak to you.
479
00:37:59,580 --> 00:38:00,780
Is she all right?
480
00:38:01,380 --> 00:38:02,300
Who?
481
00:38:02,600 --> 00:38:03,840
My daughter.
482
00:38:06,280 --> 00:38:07,640
She's fine.
483
00:38:09,380 --> 00:38:12,040
I think I didn't scare you that day.
484
00:38:12,780 --> 00:38:16,460
But from what Mother had told me just now,
you frightened me.
485
00:38:17,680 --> 00:38:19,720
Dong Jue is so insensible!
486
00:38:19,800 --> 00:38:22,120
He must've...
487
00:38:22,500 --> 00:38:23,300
No.
488
00:38:23,380 --> 00:38:25,180
I wanted to have a look.
489
00:38:25,300 --> 00:38:27,820
Didn't you promise me you won't go?
490
00:38:29,140 --> 00:38:32,500
Being able to see you shine
in the ring by myself,
491
00:38:32,860 --> 00:38:35,820
my life has no regrets now
after marrying you.
492
00:38:36,880 --> 00:38:38,000
You...
493
00:38:42,720 --> 00:38:49,680
Mr Rong's sponsorship of 5000 taels
of silver can ease the school's worry.
494
00:38:49,780 --> 00:38:53,440
But I'm very sorry to Mr Rong
495
00:38:54,600 --> 00:38:57,320
I should've drank that cup of tea.
496
00:38:59,980 --> 00:39:03,260
I'll catch that evil Ying Jiu!
497
00:39:03,640 --> 00:39:04,840
He'll pay with his life!
498
00:39:05,580 --> 00:39:08,620
It'll be an injustice if he didn't.
499
00:39:09,560 --> 00:39:11,420
My husband is born a kind man.
500
00:39:11,540 --> 00:39:13,860
He has awe-inspiring righteousness.
501
00:39:14,740 --> 00:39:15,980
Do you know?
502
00:39:16,220 --> 00:39:20,200
Even I as a woman can be
influenced by you.
503
00:39:22,580 --> 00:39:23,940
We don't create trouble,
504
00:39:24,380 --> 00:39:25,860
but we don't run from trouble too.
505
00:39:26,280 --> 00:39:27,560
Ying Jiu is evil.
506
00:39:28,180 --> 00:39:30,460
Punishing evil fits the rule of
the martial world.
507
00:39:30,920 --> 00:39:31,840
I support you.
508
00:39:33,540 --> 00:39:37,160
You must do what it takes even
if you'll be taken to court.
509
00:39:38,380 --> 00:39:39,780
Thank you for your understanding.
510
00:39:40,880 --> 00:39:44,780
It's my blessing to marry you as my wife.
511
00:39:45,200 --> 00:39:50,040
It's my blessing to have Huo Yuan Jia
as my husband.
512
00:39:50,640 --> 00:39:53,900
I don't think other women are
any luckier than me.
513
00:39:54,600 --> 00:39:55,880
Why do you say so?
514
00:39:56,300 --> 00:39:57,460
My husband...
515
00:39:57,980 --> 00:40:00,660
is not just strong and healthy,
516
00:40:01,040 --> 00:40:03,120
he is a true man.
517
00:40:03,640 --> 00:40:07,340
Now that you defeated the Japanese,
518
00:40:08,200 --> 00:40:11,200
you've shown loyalty and obedience.
519
00:40:12,720 --> 00:40:14,000
Stop it.
520
00:40:14,300 --> 00:40:15,620
If not, I'll be afraid.
521
00:40:15,860 --> 00:40:17,140
Why?
522
00:40:17,920 --> 00:40:20,680
I'm afraid I'll forget who I am.
523
00:40:20,780 --> 00:40:22,940
What if I laugh in my dreams?
524
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
So you know how to make fun of yourself.
525
00:40:29,940 --> 00:40:31,140
That's rare.
526
00:40:33,480 --> 00:40:35,120
That's really rare.
527
00:40:36,000 --> 00:40:39,220
Actually, I'm afraid of one thing.
528
00:40:40,580 --> 00:40:41,700
What is that?
529
00:40:42,660 --> 00:40:45,560
I'm afraid that time will pass quickly.
530
00:40:46,560 --> 00:40:49,800
I'm afraid that I'll spend
lesser time with you.
531
00:40:50,980 --> 00:40:57,260
I heard that you fell down during
the day at the match.
532
00:40:58,460 --> 00:40:59,740
You're frail.
533
00:41:00,080 --> 00:41:01,600
And you're pregnant too.
534
00:41:01,900 --> 00:41:02,820
What if...
535
00:41:04,860 --> 00:41:05,820
My wife.
536
00:41:06,500 --> 00:41:07,700
You have to promise me.
537
00:41:08,200 --> 00:41:11,580
No matter what happens,
don't worry about me.
538
00:41:11,940 --> 00:41:13,580
Care for your own health.
539
00:41:13,860 --> 00:41:15,180
Take care of yourself.
540
00:41:15,340 --> 00:41:16,980
I'm a mortal.
541
00:41:17,880 --> 00:41:20,680
I don't want to live alone.
542
00:41:21,400 --> 00:41:24,620
But I wish to stay with you till old.
543
00:41:28,280 --> 00:41:29,600
Listen to what you said.
544
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
My heart...
545
00:41:32,640 --> 00:41:34,200
is as true as the moon.
546
00:41:36,140 --> 00:41:37,780
Promise me then.
547
00:41:39,180 --> 00:41:40,500
When you're old,
548
00:41:40,900 --> 00:41:43,980
pass the school to your disciples.
549
00:41:44,180 --> 00:41:46,100
You'll bring me to the countryside.
550
00:41:47,000 --> 00:41:49,320
We'll look for a place with a nice view.
551
00:41:50,000 --> 00:41:54,160
We'll farm under the sun and read by
the rain until the end of our lives.
552
00:41:54,620 --> 00:41:55,420
Sure.
553
00:41:55,600 --> 00:41:57,820
This is our promise as husband and wife.
554
00:42:02,820 --> 00:42:04,520
Ah, homeward bound I go!
555
00:42:05,520 --> 00:42:09,520
Why not go home, seeing that my field
and the gardens are overgrown?
556
00:42:10,820 --> 00:42:13,380
Sometimes we explore quiet,
unknown ponds,
557
00:42:14,660 --> 00:42:17,500
and sometimes we climb over
steep, rugged mounds.
558
00:42:18,860 --> 00:42:21,220
There the trees, happy of heart,
grow marvelously green,
559
00:42:21,620 --> 00:42:25,320
and spring water gushes forth with
a gurgling sound.38072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.