All language subtitles for Heroes E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,100 --> 00:01:38,100 {\an8}[Episode 36] 3 00:01:39,100 --> 00:01:40,380 What time is it? 4 00:01:42,020 --> 00:01:43,100 About lunch time. 5 00:01:43,860 --> 00:01:46,500 Learn from a true master, you say. 6 00:01:47,100 --> 00:01:49,460 Where were you when Master was giving his lesson? 7 00:01:50,140 --> 00:01:51,300 Under your sheets? 8 00:01:52,460 --> 00:01:54,140 Do you know why I brought you here? 9 00:01:54,980 --> 00:01:56,340 You're not a child anymore. 10 00:01:56,540 --> 00:01:59,660 What if the juniors see you sleeping in... 11 00:01:59,980 --> 00:02:01,480 and follow your example? 12 00:02:10,450 --> 00:02:12,490 I'm sorry, Brother Zhen Sheng. 13 00:02:12,690 --> 00:02:13,730 What I did was wrong. 14 00:02:14,020 --> 00:02:15,380 Tomorrow, I'll rise early... 15 00:02:15,570 --> 00:02:17,090 and train with my brothers. 16 00:02:18,480 --> 00:02:19,880 This is the last warning. 17 00:02:31,660 --> 00:02:32,500 [Come.] 18 00:02:32,720 --> 00:02:36,780 [Show me everything that Mr Sun taught you.] 19 00:04:29,420 --> 00:04:30,430 [Master,] 20 00:04:31,980 --> 00:04:33,660 [Huo Yuan Jia is too strong.] 21 00:04:35,460 --> 00:04:36,700 [I cannot defeat him.] 22 00:04:40,740 --> 00:04:42,460 [I cannot avenge you.] 23 00:04:43,060 --> 00:04:43,940 [Huo Yuan Jia,] 24 00:04:44,620 --> 00:04:45,700 [if you won't end my life,] 25 00:04:45,920 --> 00:04:47,320 [I will.] 26 00:04:47,700 --> 00:04:49,700 [Master, here I come!] 27 00:05:07,780 --> 00:05:11,900 [Ice is born of water, yet is colder than water.] 28 00:05:12,380 --> 00:05:16,260 [Green is born of blue, yet is more vibrant than blue.] 29 00:05:17,380 --> 00:05:18,260 [Chen Zhen,] 30 00:05:18,890 --> 00:05:21,770 [you have a solid foundation, and you're a fast learner.] 31 00:05:22,350 --> 00:05:23,550 [One day,] 32 00:05:24,380 --> 00:05:27,740 [your abilities will surpass even those of mine.] 33 00:05:30,680 --> 00:05:33,360 [All right. It's getting late.] 34 00:05:33,900 --> 00:05:34,860 [You must be tired.] 35 00:05:36,140 --> 00:05:37,540 [Go and get some rest.] 36 00:06:12,660 --> 00:06:15,340 {\an8}[Morality] 37 00:06:24,140 --> 00:06:25,380 Where's Brother Da You? 38 00:06:25,460 --> 00:06:26,420 He's not in. 39 00:06:29,740 --> 00:06:31,060 There's no Da You here, 40 00:06:31,140 --> 00:06:32,980 just a big lazy bug. 41 00:06:38,020 --> 00:06:40,220 Lazy Bug, it's time to eat. 42 00:06:40,380 --> 00:06:41,900 We have many students here. 43 00:06:41,980 --> 00:06:44,420 If you don't hurry, there'll be no food left. 44 00:06:52,100 --> 00:06:54,100 {\an8}[Vigour and Valour] 45 00:06:58,060 --> 00:07:00,540 {\an8}[Strictness] 46 00:07:36,700 --> 00:07:38,700 Jin Sun, you wanted to see me? 47 00:07:43,020 --> 00:07:44,740 You said you're going to test Chen Zhen. 48 00:07:45,180 --> 00:07:46,220 How did it go? 49 00:07:48,980 --> 00:07:49,780 Not bad. 50 00:07:51,060 --> 00:07:53,580 Chen Zhen has a solid foundation in martial arts. 51 00:07:54,460 --> 00:07:56,900 Sun Wu Ji may seem eccentric, 52 00:07:56,980 --> 00:07:59,140 but his pupils are top-notch. 53 00:07:59,380 --> 00:08:01,260 I'm not asking about his foundation. 54 00:08:01,660 --> 00:08:03,140 Did you find out... 55 00:08:03,340 --> 00:08:04,540 why he came here? 56 00:08:05,180 --> 00:08:06,780 Mr Sun had passed on. 57 00:08:07,100 --> 00:08:08,760 Chen Zhen is alone in this world, 58 00:08:08,840 --> 00:08:10,020 without kith and kin. 59 00:08:10,340 --> 00:08:12,900 Who else can he turn to? 60 00:08:15,180 --> 00:08:17,460 A strapping young man like him... 61 00:08:17,700 --> 00:08:19,020 can work at the habour... 62 00:08:19,220 --> 00:08:20,780 and make thrice as much money as anyone. 63 00:08:20,860 --> 00:08:22,140 Can't he make a living? 64 00:08:22,220 --> 00:08:23,860 Why'd he need Elite Martial Arts? 65 00:08:25,460 --> 00:08:27,580 Zhen Sheng spoke harshly of him. 66 00:08:27,900 --> 00:08:28,980 Don't blame Zhen Sheng. 67 00:08:29,380 --> 00:08:30,900 I had him keep an eye on Chen Zhen. 68 00:08:32,880 --> 00:08:35,880 To Chen Zhen, martial arts is life. 69 00:08:36,500 --> 00:08:38,170 He wants to learn from me, 70 00:08:38,250 --> 00:08:39,660 so he came here. 71 00:08:39,900 --> 00:08:41,380 What's so strange about that? 72 00:08:42,360 --> 00:08:43,520 Don't you think our school... 73 00:08:43,780 --> 00:08:45,740 needs more talent like him? 74 00:08:45,900 --> 00:08:46,850 You... 75 00:08:52,700 --> 00:08:55,060 Yuan Jia, you don't know Chen Zhen. 76 00:08:55,220 --> 00:08:58,980 You know nothing of his past, personality and flaws. 77 00:08:59,300 --> 00:09:00,580 You might suffer. 78 00:09:02,780 --> 00:09:04,180 Relax, Jin Sun. 79 00:09:04,820 --> 00:09:06,060 For some reason, 80 00:09:06,220 --> 00:09:07,580 the moment I saw him, 81 00:09:07,740 --> 00:09:09,500 I felt I was destined to train him. 82 00:09:09,740 --> 00:09:12,940 Just like when I first met Ah Fa many years ago. 83 00:09:13,340 --> 00:09:15,540 Ah Fa came from a rich family. 84 00:09:15,740 --> 00:09:17,500 I shouldn't have taken him in. 85 00:09:17,740 --> 00:09:19,900 But you can't fight fate. 86 00:09:20,540 --> 00:09:23,100 Ah Fa was about the same age as Chen Zhen. 87 00:09:23,340 --> 00:09:24,700 Can't you treat Chen Zhen... 88 00:09:24,940 --> 00:09:27,140 the same way you treated Ah Fa? 89 00:09:27,220 --> 00:09:28,580 Don't compare him to Ah Fa. 90 00:09:28,860 --> 00:09:29,700 I don't like it. 91 00:09:31,180 --> 00:09:32,580 I'm single. 92 00:09:32,820 --> 00:09:35,100 But you have your family. 93 00:09:35,180 --> 00:09:36,300 Even if it's not for yourself, 94 00:09:36,380 --> 00:09:38,380 think for your mother and your child. 95 00:09:38,900 --> 00:09:41,220 {\an8}[Martial arts] 96 00:09:46,620 --> 00:09:49,420 {\an8}[Elite Martial Arts] 97 00:09:56,590 --> 00:09:57,910 This is a poem... 98 00:09:58,300 --> 00:10:00,060 by opium dissident, Lin Ze Xu. 99 00:10:01,140 --> 00:10:02,300 It is called... 100 00:10:02,620 --> 00:10:05,220 "An Ode to My Family on the Way to the Borderland." 101 00:11:18,020 --> 00:11:20,740 [Chen Zhen, I'm not much older than you.] 102 00:11:20,980 --> 00:11:22,020 [But I'm your senior.] 103 00:11:22,220 --> 00:11:23,780 [So I'll call you "child".] 104 00:11:25,500 --> 00:11:29,420 [Let me tell you something from the bottom of my heart.] 105 00:11:29,820 --> 00:11:31,540 [If you want to avenge your master,] 106 00:11:32,180 --> 00:11:33,700 [you must use your brain.] 107 00:11:34,620 --> 00:11:35,820 [My brain?] 108 00:11:37,100 --> 00:11:39,370 [Of course, I'll use my brain against Huo Yuan Jia.] 109 00:11:39,450 --> 00:11:42,620 [I'll use everything moves that Master has taught me to fight him.] 110 00:11:42,700 --> 00:11:45,020 [I'll bring Huo Yuan Jia to his knees.] 111 00:11:46,140 --> 00:11:46,940 [No...] 112 00:11:48,220 --> 00:11:50,460 [I don't mean fighting Huo Yuan Jia head on.] 113 00:11:51,300 --> 00:11:53,700 [There's more than one way to avenge your master.] 114 00:11:54,220 --> 00:11:57,420 [First, you might not necessarily beat him.] 115 00:11:57,500 --> 00:12:00,340 [Second, he has many students under his wing.] 116 00:12:00,700 --> 00:12:03,140 [To kill Huo Yuan Jia with your own hands...] 117 00:12:03,300 --> 00:12:04,820 [is easier said than done.] 118 00:12:05,820 --> 00:12:06,900 [What shall I do, then?] 119 00:12:07,220 --> 00:12:08,620 [How can I avenge Master?] 120 00:12:11,860 --> 00:12:15,660 [Give him a taste of his own medicine.] 121 00:12:21,660 --> 00:12:24,260 {\an8}[Divine Master of Wine] 122 00:12:24,820 --> 00:12:26,460 [Ninth Uncle, this is...] 123 00:12:27,700 --> 00:12:30,140 [He killed your master with poison.] 124 00:12:30,300 --> 00:12:32,980 [Why not do the same to his family?] 125 00:12:53,500 --> 00:12:54,380 [No.] 126 00:12:54,780 --> 00:12:56,140 [My enemy is Huo Yuan Jia.] 127 00:12:56,580 --> 00:12:58,020 [I can't harm the innocent.] 128 00:13:11,380 --> 00:13:12,300 Chen Zhen? 129 00:13:12,780 --> 00:13:14,180 What are you doing in the kitchen? 130 00:13:15,140 --> 00:13:16,020 I... 131 00:13:17,380 --> 00:13:18,420 I know. 132 00:13:20,260 --> 00:13:21,420 You're sneaking food. 133 00:13:23,660 --> 00:13:25,140 Yeah, I was hungry. 134 00:13:25,220 --> 00:13:26,340 I overslept... 135 00:13:26,420 --> 00:13:28,660 and missed lunch. 136 00:13:28,820 --> 00:13:30,100 Now I'm famished. 137 00:13:30,300 --> 00:13:31,700 Brother Da You told me. 138 00:13:32,060 --> 00:13:34,020 You slept like a log even as he carried you. 139 00:13:35,060 --> 00:13:36,780 I even told the Second Young Mistress. 140 00:13:36,860 --> 00:13:39,260 She said that one month in prison... 141 00:13:39,420 --> 00:13:40,980 must've taken its toll on you. 142 00:13:41,140 --> 00:13:43,340 Now that you have a proper place to sleep, 143 00:13:43,470 --> 00:13:44,950 it's no wonder you overslept. 144 00:13:45,540 --> 00:13:46,700 Still hungry? 145 00:13:46,860 --> 00:13:47,940 I'll get you something. 146 00:13:55,100 --> 00:13:56,860 I made this for Madam this morning. 147 00:13:56,940 --> 00:13:58,900 There are dates inside. You'll like it. 148 00:14:00,380 --> 00:14:01,300 It's good, huh? 149 00:14:06,380 --> 00:14:07,740 Eat slowly. 150 00:14:09,940 --> 00:14:11,740 Here, have some water. 151 00:14:11,820 --> 00:14:12,740 No need to gobble. 152 00:14:14,340 --> 00:14:15,460 Drink. 153 00:14:15,700 --> 00:14:16,580 Come on. 154 00:14:20,100 --> 00:14:21,060 By the way, Chen Zhen, 155 00:14:21,220 --> 00:14:23,620 the other students went to Mr Nong's class. 156 00:14:23,780 --> 00:14:25,020 Why didn't you go? 157 00:14:31,980 --> 00:14:33,060 I don't get him. 158 00:14:34,500 --> 00:14:35,380 That's fine. 159 00:14:35,460 --> 00:14:37,260 Why don't you chop some wood for me? 160 00:14:37,820 --> 00:14:40,060 Ever since Mr Nong started giving classes, 161 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 Brother Da You has been busy. 162 00:14:41,900 --> 00:14:43,900 He only chops wood at night. 163 00:14:44,100 --> 00:14:45,460 But we're running low now. 164 00:14:45,540 --> 00:14:47,380 There might not be enough for making dinner. 165 00:14:50,780 --> 00:14:52,580 Sure, leave it to me. 166 00:14:52,660 --> 00:14:53,660 Great. 167 00:14:59,100 --> 00:14:59,900 No. 168 00:15:00,500 --> 00:15:01,980 I mustn't spare Huo Yuan Jia. 169 00:15:02,060 --> 00:15:03,660 I must come up with another plan. 170 00:15:04,420 --> 00:15:06,620 Lazy Bug, what were you saying? 171 00:15:07,980 --> 00:15:09,780 I... didn't say anything. 172 00:15:10,260 --> 00:15:12,100 I heard someone chopping wood. 173 00:15:12,180 --> 00:15:13,900 I thought it was Brother Da You. 174 00:15:14,060 --> 00:15:16,220 Turns out it's you, Lazy Bug. 175 00:15:17,860 --> 00:15:18,900 Dong Jue. 176 00:15:19,380 --> 00:15:21,100 Sister Xiao Lian! 177 00:15:21,180 --> 00:15:22,740 What's wrong, Dong Jue? 178 00:15:22,980 --> 00:15:26,740 Xiao Lian, where's Brother Da You? 179 00:15:26,860 --> 00:15:29,260 Brother Da You is taking Mr Nong's class. 180 00:15:29,340 --> 00:15:31,220 Why are you looking for him? 181 00:15:31,660 --> 00:15:35,740 Brother Da You saw a tasty treat in the street... 182 00:15:36,180 --> 00:15:38,860 called candied haws. 183 00:15:39,180 --> 00:15:41,260 It's been days. 184 00:15:41,340 --> 00:15:43,260 He promised to buy one for me. 185 00:15:43,620 --> 00:15:44,780 All right. 186 00:15:44,940 --> 00:15:47,380 I'll remind Brother Da You tonight. 187 00:15:47,460 --> 00:15:50,140 I'll ask him to take you out tomorrow to get one, okay? 188 00:15:50,380 --> 00:15:51,940 Okay. 189 00:15:52,780 --> 00:15:55,220 But I was hoping to have it today. 190 00:16:30,140 --> 00:16:32,700 Lazy Bug, you can chirp like a bird? 191 00:16:34,620 --> 00:16:36,580 Would you like some candied haws? 192 00:16:36,740 --> 00:16:37,900 I can get them for you. 193 00:16:38,700 --> 00:16:41,620 Do you know where to get them? 194 00:16:41,820 --> 00:16:43,060 Of course. 195 00:16:43,420 --> 00:16:44,860 Ping'an Street. 196 00:16:45,100 --> 00:16:47,700 Great. Thanks, Lazy Bug. 197 00:16:48,140 --> 00:16:49,580 Promise me one thing. 198 00:16:50,140 --> 00:16:51,700 We can't be seen together. 199 00:16:51,980 --> 00:16:54,340 Otherwise, they won't let us go out. 200 00:16:54,460 --> 00:16:55,340 Okay? 201 00:16:55,940 --> 00:16:56,780 I get it. 202 00:16:56,860 --> 00:16:57,820 Pinky promise? 203 00:17:00,340 --> 00:17:01,380 Let's go. 204 00:17:18,540 --> 00:17:20,020 I'll wait for you outside. 205 00:17:20,260 --> 00:17:21,540 You come to me at once. 206 00:17:21,620 --> 00:17:23,780 Or there'll be no candied haws for you. 207 00:17:29,020 --> 00:17:32,140 "My duty far exceeds the extent of my abilities." 208 00:17:32,420 --> 00:17:35,620 "My spirit and my body have long been worn down." 209 00:17:35,780 --> 00:17:39,220 "I would rather die for my country," 210 00:17:39,420 --> 00:17:42,700 "than to run away from harm." 211 00:17:43,180 --> 00:17:46,540 "Release me from the burden of office, o' great emperor." 212 00:17:46,620 --> 00:17:50,140 "Cast me into the line of battle." 213 00:17:50,460 --> 00:17:51,500 "With merry tones..." 214 00:17:51,580 --> 00:17:53,380 -"and joyful words," -Liu Zhen Sheng, where's Chen Zhen? 215 00:17:53,780 --> 00:17:55,340 "I bid farewell..." 216 00:17:55,420 --> 00:17:57,300 -"to my family." -He was here just now. 217 00:17:57,380 --> 00:18:00,260 "I would rather die for my country," 218 00:18:00,780 --> 00:18:02,380 "than to run away..." 219 00:18:09,060 --> 00:18:10,780 -Xiao Lian. -Brother Zhen Sheng. 220 00:18:10,940 --> 00:18:12,940 -Did you see Chen Zhen? -I did. 221 00:18:14,060 --> 00:18:16,300 -He even chopped wood for me. -Where's he? 222 00:18:16,700 --> 00:18:18,940 He went out to get salt for me. 223 00:18:19,780 --> 00:18:22,180 Can't he just sit still and study? 224 00:18:22,380 --> 00:18:23,300 Xiao Lian! 225 00:18:23,460 --> 00:18:24,380 Xiao Lian! 226 00:18:24,460 --> 00:18:25,500 Zhen Sheng, there you are. 227 00:18:25,900 --> 00:18:28,300 -Did you see Dong Jue? -He was here just now. 228 00:18:28,380 --> 00:18:29,900 But he was gone for hours. 229 00:18:30,580 --> 00:18:31,940 Where could he have gone? 230 00:18:32,180 --> 00:18:34,740 I can't find him anywhere. 231 00:18:35,540 --> 00:18:37,460 Maybe he's with Madam? 232 00:18:37,540 --> 00:18:38,620 I'll go and take a look. 233 00:18:39,660 --> 00:18:41,260 -I'll go find him. -Sure... 234 00:18:43,780 --> 00:18:46,220 Xiao Lian, why didn't you knock? 235 00:18:57,700 --> 00:18:58,860 What are you searching for? 236 00:18:58,940 --> 00:19:01,260 Xiao Lian, what's all the fuss about? 237 00:19:03,140 --> 00:19:04,260 Nothing. 238 00:19:20,600 --> 00:19:22,160 Second Young Mistress, bad news. 239 00:19:22,420 --> 00:19:23,260 What's wrong? 240 00:19:24,060 --> 00:19:25,220 Dong Jue is missing. 241 00:19:25,300 --> 00:19:26,540 He's nowhere to be seen. 242 00:19:26,900 --> 00:19:29,100 I thought he's playing at Madam's place. 243 00:19:31,780 --> 00:19:33,940 Candied haws! 244 00:19:34,260 --> 00:19:36,180 -Get your candied haws! -Candied haws. 245 00:19:36,500 --> 00:19:37,660 Candied haws. 246 00:19:37,860 --> 00:19:39,300 Candied haws. 247 00:19:40,020 --> 00:19:40,820 Candied haws. 248 00:19:41,460 --> 00:19:42,260 Two, please. 249 00:19:42,420 --> 00:19:45,300 You got it. Two big sticks coming up. 250 00:19:46,260 --> 00:19:47,420 Here you go. 251 00:19:48,940 --> 00:19:50,300 See? 252 00:19:50,580 --> 00:19:52,500 Thank you, Lazy Bug. 253 00:19:53,540 --> 00:19:54,820 So stop crying. 254 00:19:59,390 --> 00:20:00,190 Let's go. 255 00:20:02,420 --> 00:20:03,420 You're so nice. 256 00:20:03,660 --> 00:20:05,940 I won't call you Lazy Bug anymore. 257 00:20:06,020 --> 00:20:07,340 You can call me what you like. 258 00:20:07,540 --> 00:20:09,300 You wouldn't be able to call me much soon. 259 00:20:14,650 --> 00:20:16,770 Young Master, do you like fish? 260 00:20:17,060 --> 00:20:19,380 No. There are bones. 261 00:20:19,550 --> 00:20:21,310 What about shrimp and crab? 262 00:20:22,060 --> 00:20:23,460 Shrimp sounds good. 263 00:20:23,540 --> 00:20:25,900 All right. Let's go for some shrimp. 264 00:20:28,980 --> 00:20:29,900 Master! 265 00:20:30,580 --> 00:20:31,460 Master! 266 00:20:33,020 --> 00:20:33,820 Master. 267 00:20:34,420 --> 00:20:35,740 Where were you? 268 00:20:36,260 --> 00:20:39,140 Today is Mr Lei Ting Yun's grand 60th birthday. 269 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 I was held up... 270 00:20:40,780 --> 00:20:41,740 at his party. 271 00:20:41,940 --> 00:20:43,900 Bad news, Master. 272 00:20:44,500 --> 00:20:46,260 -What is it? -It's Chen Zhen. 273 00:20:46,340 --> 00:20:47,780 He promised to get salt, 274 00:20:48,140 --> 00:20:49,980 but abducted Dong Jue instead. 275 00:20:50,900 --> 00:20:51,820 Yuan Jia. 276 00:20:52,700 --> 00:20:53,860 There you are, Yuan Jia. 277 00:20:53,940 --> 00:20:56,980 Your new student has just kidnapped your son. 278 00:20:57,180 --> 00:20:59,380 Don't panic. Tell me what happened. 279 00:20:59,700 --> 00:21:00,980 Dong Jue is missing. 280 00:21:01,060 --> 00:21:02,540 It's been two hours already. 281 00:21:03,340 --> 00:21:05,540 Chen Zhen kidnapped him! 282 00:21:05,780 --> 00:21:07,060 Not only that. 283 00:21:07,500 --> 00:21:09,220 I fear by now, Dong Jue would've been... 284 00:21:10,100 --> 00:21:11,220 harmed. 285 00:21:12,580 --> 00:21:15,260 Zhen Sheng, don't speculate. Look what you did to your madam. 286 00:21:15,500 --> 00:21:16,540 -You see, -Don't panic. 287 00:21:16,620 --> 00:21:19,100 Chen Zhen went to my class after lunch. 288 00:21:19,180 --> 00:21:20,260 But then, he sneaked out. 289 00:21:20,780 --> 00:21:22,220 He saw Dong Jue in the kitchen. 290 00:21:22,500 --> 00:21:24,420 Later, Xiao Lian asked him to get salt. 291 00:21:24,660 --> 00:21:27,740 Dong Jue was last seen following Chen Zhen out of Elite Martial Arts. 292 00:21:30,380 --> 00:21:31,580 Let's not panic. 293 00:21:31,900 --> 00:21:34,140 Even if the boy had gone out with Chen Zhen, 294 00:21:34,300 --> 00:21:36,700 it may not be what Zhen Sheng thinks. 295 00:21:37,060 --> 00:21:37,900 Da You, 296 00:21:38,380 --> 00:21:40,140 choose 20 of our best pupils... 297 00:21:40,220 --> 00:21:42,020 to help me find my son in the streets. 298 00:21:42,300 --> 00:21:45,060 Sister, don't tell Mother... 299 00:21:45,260 --> 00:21:46,820 or she'll worry. 300 00:21:48,140 --> 00:21:50,220 Don't worry. Dong Jue is blessed. 301 00:21:50,300 --> 00:21:51,820 He will be fine. 302 00:22:01,520 --> 00:22:02,760 I'm done. 303 00:22:03,940 --> 00:22:05,740 Have another one. 304 00:22:08,460 --> 00:22:09,780 No thanks. 305 00:22:09,980 --> 00:22:11,620 I want to go home. 306 00:22:11,860 --> 00:22:12,780 Home? 307 00:22:13,230 --> 00:22:14,350 Maybe later. 308 00:22:14,860 --> 00:22:16,820 By the way, you told me... 309 00:22:16,900 --> 00:22:18,740 you like to eat shrimps and crabs, don't you? 310 00:22:26,700 --> 00:22:30,460 Look, the river is filled with shrimps and crabs. 311 00:22:44,420 --> 00:22:45,460 -Dong Jue! -Dong Jue! 312 00:22:45,540 --> 00:22:47,380 -Dong Jue! -Dong Jue! 313 00:22:47,460 --> 00:22:48,420 -Dong Jue! -Dong Jue! 314 00:22:48,500 --> 00:22:49,300 Dong Jue! 315 00:22:49,780 --> 00:22:54,340 -Dong Jue! -Dong Jue! 316 00:22:54,860 --> 00:22:56,820 -Coming through! -Dong Jue! 317 00:22:57,180 --> 00:22:58,820 You two, search over there. 318 00:22:59,060 --> 00:23:00,140 The rest come with me. 319 00:23:00,460 --> 00:23:02,460 -Dong Jue! -Dong Jue! 320 00:23:02,620 --> 00:23:03,580 Dong Jue! 321 00:23:03,660 --> 00:23:05,820 -Dong Jue! -Dong Jue! 322 00:23:05,900 --> 00:23:07,340 Hi, have you seen a boy this tall? 323 00:23:07,420 --> 00:23:08,900 -No. -Dong Jue! 324 00:23:08,980 --> 00:23:10,940 -Dong Jue! -Dong Jue! 325 00:23:15,700 --> 00:23:16,580 Master! 326 00:23:18,500 --> 00:23:21,020 Master, we couldn't find him. 327 00:23:26,300 --> 00:23:27,540 Huo Yuan Jia! 328 00:23:27,940 --> 00:23:29,540 Why didn't you listen? 329 00:23:30,020 --> 00:23:32,820 Last night, under the pretense of sparring, 330 00:23:33,060 --> 00:23:34,660 Chen Zhen ambushed you with a sword. 331 00:23:34,810 --> 00:23:36,300 I was watching the whole time. 332 00:23:36,380 --> 00:23:37,900 Yet you lied to me. 333 00:23:37,980 --> 00:23:38,860 You... 334 00:23:38,940 --> 00:23:40,860 You've done the wrong thing this time! 335 00:23:43,460 --> 00:23:44,300 No. 336 00:23:45,460 --> 00:23:47,220 If Chen Zhen wants revenge, 337 00:23:47,620 --> 00:23:48,980 he'll take it on me. 338 00:23:49,340 --> 00:23:50,540 From his eyes, 339 00:23:50,700 --> 00:23:52,860 I can see he's pure at heart. 340 00:23:53,420 --> 00:23:56,780 Otherwise, Mr Sun wouldn't have made him a disciple. 341 00:23:57,260 --> 00:23:59,220 Him killing Dong Jue? 342 00:23:59,980 --> 00:24:01,540 -No way. -You... 343 00:24:01,860 --> 00:24:03,180 Your son is in trouble. 344 00:24:03,260 --> 00:24:04,900 Why are you still in denial? 345 00:24:07,460 --> 00:24:08,300 They're back! 346 00:24:08,740 --> 00:24:09,620 They're back! 347 00:24:10,180 --> 00:24:12,780 Master, Chen Zhen and Dong Jue are back. 348 00:24:25,140 --> 00:24:26,100 Don't move! 349 00:24:28,020 --> 00:24:29,020 Dong Jue. 350 00:24:31,140 --> 00:24:31,940 Mother. 351 00:24:43,540 --> 00:24:46,180 Mother, why are you crying? 352 00:24:48,740 --> 00:24:49,540 Chen Zhen, 353 00:24:49,900 --> 00:24:52,460 what's your motive for abducting Dong Jue? 354 00:24:53,260 --> 00:24:57,500 Uncle Nong, he didn't abduct me. 355 00:24:57,860 --> 00:25:01,060 I wanted him to buy me candied haws, 356 00:25:01,140 --> 00:25:03,620 so I asked him to take me out. 357 00:25:04,020 --> 00:25:05,020 Dong Jue, 358 00:25:05,380 --> 00:25:06,340 you're too little. 359 00:25:07,140 --> 00:25:08,460 Some things you don't understand. 360 00:25:08,660 --> 00:25:09,620 You're right. 361 00:25:09,860 --> 00:25:12,660 Mother and Father used to tell me to be kind, 362 00:25:12,820 --> 00:25:14,940 and become a good person when I grow up. 363 00:25:15,020 --> 00:25:16,500 I didn't understand back then. 364 00:25:16,660 --> 00:25:20,060 But today, I finally understand. 365 00:25:26,460 --> 00:25:27,460 Tell me, 366 00:25:27,900 --> 00:25:29,620 what do you understand about kindness? 367 00:25:29,980 --> 00:25:34,260 Brother Chen Zhen bought me two sticks of candied haws. 368 00:25:34,580 --> 00:25:36,260 I ate one stick, 369 00:25:36,540 --> 00:25:39,020 and was about to eat the other one. 370 00:25:39,420 --> 00:25:42,940 But then I saw a little girl and her brother. 371 00:25:49,180 --> 00:25:51,060 [Look, what are they looking for?] 372 00:25:53,100 --> 00:25:55,300 [Who knows? Leave them alone.] 373 00:25:56,260 --> 00:25:58,980 [What are you looking for?] 374 00:26:03,860 --> 00:26:04,860 [Something to eat.] 375 00:26:05,980 --> 00:26:08,260 [Where are your parents?] 376 00:26:12,680 --> 00:26:14,360 [They died from hunger.] 377 00:26:15,900 --> 00:26:17,420 [Here, take this.] 378 00:26:17,500 --> 00:26:19,220 [This should tide you over.] 379 00:26:33,580 --> 00:26:34,380 [Here.] 380 00:26:54,540 --> 00:26:57,740 [The candied haw might not be enough for them.] 381 00:26:57,820 --> 00:27:00,820 [Let's give them shrimps and crabs, too.] 382 00:27:01,540 --> 00:27:02,860 [Shrimps and crabs?] 383 00:27:03,180 --> 00:27:03,980 [Yeah.] 384 00:27:04,260 --> 00:27:07,900 [Didn't you promise to treat me to shrimps and crabs?] 385 00:27:07,980 --> 00:27:09,180 [I'm not hungry anymore.] 386 00:27:09,260 --> 00:27:10,980 [Let them have it instead.] 387 00:27:12,380 --> 00:27:13,780 [Father always says...] 388 00:27:13,860 --> 00:27:16,780 [be a good person, not a bad person.] 389 00:27:16,940 --> 00:27:18,660 [A good person should act kindly...] 390 00:27:18,740 --> 00:27:20,500 [and practise what he preaches.] 391 00:27:26,900 --> 00:27:29,140 [Sister, I'm still hungry.] 392 00:27:29,220 --> 00:27:30,780 [Seriously?] 393 00:27:30,860 --> 00:27:33,180 [But you just ate.] 394 00:27:33,900 --> 00:27:36,420 [I'm not hungry anymore.] 395 00:27:36,980 --> 00:27:39,260 [Thank you, kind sirs.] 396 00:27:39,420 --> 00:27:40,220 [Thank you.] 397 00:27:40,460 --> 00:27:43,300 [Save the shrimps and crabs for yourselves.] 398 00:27:52,900 --> 00:27:54,660 [Why are you crying?] 399 00:27:55,380 --> 00:27:58,580 [They remind me of myself when I was little.] 400 00:27:59,100 --> 00:28:00,500 [I would've died of starvation...] 401 00:28:01,860 --> 00:28:03,460 [if it weren't for Master.] 402 00:28:03,900 --> 00:28:06,660 [You mean my father?] 403 00:28:08,980 --> 00:28:11,860 [The master I'm talking about is my former master.] 404 00:28:19,580 --> 00:28:20,500 [Huo Dong Jue,] 405 00:28:21,220 --> 00:28:22,260 [you're right.] 406 00:28:23,020 --> 00:28:24,300 [A good person...] 407 00:28:24,700 --> 00:28:26,180 [should act kindly...] 408 00:28:26,580 --> 00:28:27,700 [and do what he preaches.] 409 00:28:29,300 --> 00:28:30,100 [Come.] 410 00:28:31,020 --> 00:28:33,610 [I'll take the three of you out for some shrimp and crab.] 411 00:28:33,690 --> 00:28:35,850 [Yay!] 412 00:28:36,430 --> 00:28:37,310 [Let's go.] 413 00:28:37,940 --> 00:28:39,100 [Come on.] 414 00:28:41,660 --> 00:28:44,340 Brother Chen Zhen took the three of us out... 415 00:28:44,420 --> 00:28:48,300 for shrimps and crabs. 416 00:28:48,780 --> 00:28:51,140 It was delicious. 417 00:28:51,820 --> 00:28:55,340 He spent every penny he had. 418 00:28:56,780 --> 00:29:01,460 I'm never calling Brother Chen Zhen "Lazy Bug" again. 419 00:29:01,900 --> 00:29:03,780 He's a good person. 420 00:29:03,860 --> 00:29:09,460 The kind of person you and Mother hope I'd grow up to be. 421 00:29:13,780 --> 00:29:16,940 The boy seems to be telling the truth. 422 00:29:18,740 --> 00:29:19,540 Chen Zhen, 423 00:29:20,020 --> 00:29:21,340 even if you meant well, 424 00:29:21,420 --> 00:29:23,540 you should've at least informed us. 425 00:29:23,860 --> 00:29:26,900 I thought you're going to kill Dong Jue to avenge Mr Sun. 426 00:29:27,060 --> 00:29:28,380 We're all scared to death. 427 00:29:31,500 --> 00:29:33,780 It was my fault for violating rules. 428 00:29:33,860 --> 00:29:34,740 I'm in the wrong. 429 00:29:36,700 --> 00:29:38,020 Master, madam, 430 00:29:39,660 --> 00:29:40,660 I'm sorry. 431 00:29:41,340 --> 00:29:43,540 Mr Nong, I skipped your class today. 432 00:29:43,780 --> 00:29:45,180 But I'll be there tomorrow. 433 00:29:45,740 --> 00:29:47,660 Brother Zhen Sheng, I... 434 00:29:51,460 --> 00:29:52,580 That's enough. 435 00:29:52,740 --> 00:29:53,900 Let's call it a day. 436 00:29:55,180 --> 00:29:56,620 Come, let's go back. 437 00:29:57,820 --> 00:29:58,620 Okay. 438 00:29:59,660 --> 00:30:00,460 Come. 439 00:30:31,020 --> 00:30:32,500 Our son is back safe and sound. 440 00:30:32,580 --> 00:30:34,260 Why are you still crying? 441 00:30:35,100 --> 00:30:36,260 Huo Yuan Jia. 442 00:30:45,700 --> 00:30:47,660 Last time I called you by your name, 443 00:30:47,980 --> 00:30:49,460 I was on the brink of suicide. 444 00:30:50,020 --> 00:30:51,540 I'm warning you, 445 00:30:52,020 --> 00:30:54,260 if you ever endanger your family's life again, 446 00:30:54,460 --> 00:30:56,900 I'll take Mother and our son and leave Shanghai. 447 00:30:58,420 --> 00:30:59,860 You're overreacting. 448 00:31:00,580 --> 00:31:01,860 Jin Sun told me... 449 00:31:02,140 --> 00:31:03,260 in last night's spar, 450 00:31:03,820 --> 00:31:05,860 Chen Zhen went all out to hurt you. 451 00:31:06,580 --> 00:31:08,980 He'll kill you if he gets the chance. 452 00:31:09,460 --> 00:31:10,900 When you wanted to take him in, 453 00:31:10,980 --> 00:31:12,460 I kept my peace. 454 00:31:12,540 --> 00:31:15,580 But after today, I forbid you from keeping a tiger... 455 00:31:15,660 --> 00:31:16,900 in our midst. 456 00:31:20,220 --> 00:31:21,620 His master died unjustly. 457 00:31:21,900 --> 00:31:23,220 The culprit has not yet been found. 458 00:31:23,660 --> 00:31:24,740 If I were him, 459 00:31:24,900 --> 00:31:26,820 I'd be blinded by rage, too. 460 00:31:28,220 --> 00:31:31,220 But I believe if we treat him with sincerity, 461 00:31:31,300 --> 00:31:32,420 eventually... 462 00:31:32,740 --> 00:31:34,300 Eventually? 463 00:31:34,820 --> 00:31:38,220 Don't you care about your own life? And the lives of your family? 464 00:31:39,700 --> 00:31:41,100 If you won't tell him, 465 00:31:41,420 --> 00:31:42,300 I will. 466 00:31:42,860 --> 00:31:45,020 I'll have Chen Zhen expelled before the night is over. 467 00:31:45,220 --> 00:31:46,180 Yun Ying, 468 00:31:46,580 --> 00:31:49,460 you're making this difficult for me. 469 00:31:50,020 --> 00:31:51,580 I'm a woman. 470 00:31:52,180 --> 00:31:55,180 Nothing is more important to me than the safety... 471 00:31:55,260 --> 00:31:57,380 of my husband and my son. 472 00:32:05,270 --> 00:32:06,830 Give me one day's time. 473 00:32:08,180 --> 00:32:09,260 One day? 474 00:32:11,020 --> 00:32:15,020 The day after tomorrow marks the 35th day since Mr Sun's death. 475 00:32:15,620 --> 00:32:17,460 I'll head to Songjiang to pay my respects. 476 00:32:18,100 --> 00:32:20,420 It'll the perfect time... 477 00:32:20,500 --> 00:32:22,460 to patch things up with Chen Zhen. 478 00:32:22,980 --> 00:32:25,020 If I could convince him... 479 00:32:25,180 --> 00:32:28,900 that I'm not the man who killed Mr Sun, 480 00:32:29,300 --> 00:32:31,340 our misunderstanding would be resolved. 481 00:32:31,980 --> 00:32:33,900 My wife, trust me. 482 00:32:41,740 --> 00:32:43,100 Ever since I married you, 483 00:32:44,500 --> 00:32:46,620 I've been living in fear every day. 484 00:32:48,220 --> 00:32:51,940 But today our son came so close to danger... 485 00:32:52,700 --> 00:32:54,140 I just... 486 00:32:57,700 --> 00:32:58,940 All right... 487 00:32:59,820 --> 00:33:02,500 I won't leave Elite Martial Arts for the next few days. 488 00:33:03,380 --> 00:33:05,660 I'll keep a close watch on Chen Zhen. 489 00:33:06,760 --> 00:33:07,600 Don't worry. 490 00:33:45,550 --> 00:33:46,350 Stop right there. 491 00:33:47,690 --> 00:33:48,610 What? 492 00:33:50,540 --> 00:33:51,460 Where are you going? 493 00:33:54,220 --> 00:33:55,940 What's it to you? 494 00:33:56,370 --> 00:33:58,930 According to the rules of Elite Martial Arts, I'm in charge... 495 00:33:59,180 --> 00:34:00,300 when Master isn't around. 496 00:34:00,660 --> 00:34:02,860 Go back to your bed. 497 00:34:04,920 --> 00:34:07,700 How can I sleep with you watching me the whole time? 498 00:34:07,870 --> 00:34:09,750 Why? Are you feeling guilty? 499 00:34:16,110 --> 00:34:17,990 Knock it off, you two. 500 00:34:18,620 --> 00:34:21,820 We have training in the morning, for god's sake. 501 00:34:25,980 --> 00:34:27,020 Brother Zhen Sheng, 502 00:34:27,940 --> 00:34:30,020 I think you're in the wrong here. 503 00:34:30,100 --> 00:34:31,020 Shut up. 504 00:34:32,380 --> 00:34:34,620 I know you're the eldest, but this is too much. 505 00:34:35,540 --> 00:34:36,660 What's the matter? 506 00:34:37,180 --> 00:34:38,940 Can't I keep watch on Master's behalf? 507 00:34:39,500 --> 00:34:40,540 But Chen Zhen... 508 00:34:40,900 --> 00:34:42,700 Even Dong Jue said he's a good person. 509 00:34:42,940 --> 00:34:44,380 It was a misunderstanding. 510 00:34:44,460 --> 00:34:45,900 A misunderstanding? 511 00:34:45,980 --> 00:34:48,770 Dong Jue is only a child. Are you a child too? 512 00:34:49,420 --> 00:34:51,460 -But Brother... -Enough, go to sleep. 513 00:34:53,020 --> 00:34:55,180 Liu Zhen Sheng, you're too much. 514 00:34:55,420 --> 00:34:56,740 You may be the eldest disciple, 515 00:34:56,980 --> 00:34:59,580 but you can't just step on your juniors. 516 00:34:59,840 --> 00:35:01,840 Chen Zhen took Dong Jue out for candied haw. 517 00:35:02,080 --> 00:35:03,080 Was he not kind? 518 00:35:03,520 --> 00:35:05,440 He shared his candied haw with the beggars. 519 00:35:05,520 --> 00:35:06,560 Was he not compassionate? 520 00:35:07,000 --> 00:35:08,600 When they beggars were still hungry, 521 00:35:08,820 --> 00:35:11,110 Chen Zhen treated them to shrimps and crabs. 522 00:35:11,340 --> 00:35:12,580 Was he not a good person? 523 00:35:13,120 --> 00:35:14,920 Of the three virtues and four transgressions, 524 00:35:15,000 --> 00:35:16,070 kindness comes first. 525 00:35:16,150 --> 00:35:17,550 What did Chen Zhen do wrong? 526 00:35:17,680 --> 00:35:19,800 Why can't you leave him alone... 527 00:35:19,880 --> 00:35:20,960 and let him sleep? 528 00:35:40,760 --> 00:35:41,800 Are you done talking? 529 00:35:43,420 --> 00:35:44,260 Da You, 530 00:35:46,360 --> 00:35:47,260 I don't blame you. 531 00:35:48,180 --> 00:35:49,740 You always were a soft-hearted... 532 00:35:49,820 --> 00:35:51,180 and trusting boy. 533 00:35:51,980 --> 00:35:53,460 But did it occur to you... 534 00:35:59,040 --> 00:36:02,640 why would anyone go to the riverside just for candied haws? 535 00:36:02,960 --> 00:36:03,880 What? 536 00:36:04,980 --> 00:36:05,860 River... 537 00:36:06,540 --> 00:36:07,860 Riverside? 538 00:36:09,420 --> 00:36:11,820 Chen Zhen, you brought Dong Jue to the riverside? 539 00:36:12,060 --> 00:36:13,020 Why? 540 00:36:13,900 --> 00:36:15,540 For the shrimps and the crabs. 541 00:36:16,520 --> 00:36:18,920 Shouldn't you go to a restaurant? 542 00:36:19,080 --> 00:36:20,120 Why the river? 543 00:36:21,620 --> 00:36:22,780 I'm a country boy. 544 00:36:22,860 --> 00:36:24,060 I had no ulterior motive. 545 00:36:24,500 --> 00:36:27,300 Don't people sell shrimps and crabs by the river? 546 00:36:27,500 --> 00:36:29,820 So that's where we went. 547 00:36:33,020 --> 00:36:34,580 That makes sense. 548 00:36:36,220 --> 00:36:37,060 Brother Zhen Sheng, 549 00:36:37,740 --> 00:36:39,700 Chen Zhen is from the countryside. 550 00:36:39,840 --> 00:36:40,900 He had no ulterior motive. 551 00:36:40,980 --> 00:36:45,080 Da You, don't let him take us for fools. 552 00:36:46,380 --> 00:36:48,600 Chen Zhen, let's go outside. 553 00:37:00,270 --> 00:37:01,400 Choose your weapon. 554 00:37:02,520 --> 00:37:04,320 Defeat me tonight... 555 00:37:04,540 --> 00:37:07,540 or die by my blade. 556 00:37:25,080 --> 00:37:26,160 Chen Zhen, 557 00:37:26,380 --> 00:37:27,540 drop the act. 558 00:37:28,780 --> 00:37:29,700 Brother Zhen Sheng, 559 00:37:31,700 --> 00:37:33,540 I'm a poor man. 560 00:37:33,780 --> 00:37:36,500 I spent all my money on those three kids. 561 00:37:36,930 --> 00:37:38,530 I hadn't had a bite all day. 562 00:37:38,700 --> 00:37:40,420 I have this condition since I was little... 563 00:37:40,780 --> 00:37:42,260 When I'm hungry, I... 564 00:37:44,060 --> 00:37:44,940 Hungry? 565 00:37:45,280 --> 00:37:46,360 I'll get you some food. 566 00:37:46,440 --> 00:37:47,520 I have night cravings too. 567 00:37:47,600 --> 00:37:49,200 Xiao Lian leaves me food in the kitchen. 568 00:37:49,280 --> 00:37:50,200 But they're hidden. 569 00:37:50,280 --> 00:37:51,400 You wouldn't find them. 570 00:37:51,600 --> 00:37:52,920 Thanks, Brother Da You. 571 00:37:54,180 --> 00:37:55,920 Don't thank me. You're a student here. 572 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 That makes you family. Wait here. 573 00:38:19,530 --> 00:38:20,570 Master, 574 00:38:21,980 --> 00:38:24,620 he wouldn't attend Mr Nong's classes... 575 00:38:24,700 --> 00:38:25,860 or get up for training. 576 00:38:26,560 --> 00:38:29,120 He claimed to have a stomachache, yet slept like a baby. 577 00:38:29,700 --> 00:38:31,940 Da You actually believed him... 578 00:38:32,020 --> 00:38:33,520 and brought food to his room. 579 00:38:33,600 --> 00:38:35,040 He may as well have fed him. 580 00:38:35,540 --> 00:38:37,860 Master, at this rate, 581 00:38:38,140 --> 00:38:40,380 are we going to let him stay? 582 00:38:48,140 --> 00:38:51,060 Yuan Jia, it's easier to invite the devil in than to send him away. 583 00:38:51,660 --> 00:38:53,260 You asked Chen Zhen to stay. 584 00:38:53,560 --> 00:38:54,840 Now you have to chase him out. 585 00:39:06,200 --> 00:39:08,520 Yuan Jia, I know you don't like to talk about Chen Zhen, 586 00:39:08,660 --> 00:39:10,420 but it's time you take care of it. 587 00:39:10,800 --> 00:39:13,240 You're right. I'll take care of it right now. 588 00:39:13,450 --> 00:39:14,890 Are you serious? 589 00:39:16,200 --> 00:39:18,760 You shouldn't hesitate. Just do it. 590 00:39:18,960 --> 00:39:19,760 Sure. 591 00:39:42,480 --> 00:39:43,640 Who is it? 592 00:39:44,090 --> 00:39:46,810 Can't you see I'm sleeping? At least knock... 593 00:39:50,060 --> 00:39:51,060 Master. 594 00:39:56,700 --> 00:39:59,060 Master, I had a stomachache, 595 00:39:59,230 --> 00:40:01,430 so I decided to skip classes and training. 596 00:40:01,740 --> 00:40:03,220 Please forgive me. 597 00:40:05,300 --> 00:40:06,420 I know. 598 00:40:07,380 --> 00:40:09,160 And Master, tomorrow... 599 00:40:09,240 --> 00:40:12,740 You intend to visit your master's grave tomorrow, right? 600 00:40:13,680 --> 00:40:14,720 How did you know? 601 00:40:15,900 --> 00:40:18,300 Tomorrow marks the 35th day since Mr Sun's passing. 602 00:40:18,500 --> 00:40:20,780 How can I forget? 603 00:40:24,450 --> 00:40:25,890 Thank you for remembering. 604 00:40:26,340 --> 00:40:28,140 When do you plan to set out? 605 00:40:29,580 --> 00:40:30,620 Early in the morning. 606 00:40:31,770 --> 00:40:33,170 I'll come with you. 607 00:40:35,900 --> 00:40:36,860 Master... 608 00:40:39,830 --> 00:40:40,960 Songjiang is far. 609 00:40:41,040 --> 00:40:43,520 -We should set out early. -Okay. 610 00:40:43,600 --> 00:40:45,840 Let's go before the sun is up. 611 00:40:46,250 --> 00:40:47,250 Sure. 612 00:41:01,420 --> 00:41:02,340 Master. 613 00:41:07,090 --> 00:41:08,250 Anything else? 614 00:41:09,820 --> 00:41:11,860 I'd like to take leave, for an errand. 615 00:41:12,720 --> 00:41:15,020 Aren't we visiting my late master's grave tomorrow? 616 00:41:15,100 --> 00:41:17,300 I'd like to offer him some joss paper. 617 00:41:17,460 --> 00:41:19,220 I need to go out and buy them. 618 00:41:23,940 --> 00:41:25,220 I can't take your money. 619 00:41:26,570 --> 00:41:27,490 Master, 620 00:41:28,230 --> 00:41:29,270 I may be poor, 621 00:41:29,620 --> 00:41:32,500 but I can afford some joss paper for my late master. 622 00:41:32,940 --> 00:41:36,060 Besides, it's not something I should buy with other people's money. 623 00:41:36,230 --> 00:41:37,310 Not even yours. 624 00:41:38,620 --> 00:41:42,020 I just want you to buy some offerings for me, too. 625 00:41:42,340 --> 00:41:44,860 Some wine and some food to go with it. 626 00:41:45,380 --> 00:41:47,340 Mr Sun was avid for wine. 627 00:41:47,620 --> 00:41:48,420 Take this. 628 00:41:48,580 --> 00:41:50,660 Be sure to buy the finest wine. 629 00:42:08,020 --> 00:42:11,100 {\an8}[Elite Martial Arts] 630 00:42:32,460 --> 00:42:34,540 Master, you're up early. 631 00:42:34,740 --> 00:42:36,420 Not as early as you. 632 00:42:36,620 --> 00:42:38,260 What's the matter? Couldn't sleep? 633 00:42:39,420 --> 00:42:41,500 I... I've had enough sleep these two days. 634 00:42:42,700 --> 00:42:43,860 I was thinking, 635 00:42:44,140 --> 00:42:45,580 although we're early, 636 00:42:46,220 --> 00:42:49,260 but what shall we do if there are no ferries available? 637 00:42:49,340 --> 00:42:51,700 Not to worry. I've booked a boat yesterday... 638 00:42:51,780 --> 00:42:53,180 while I was out shopping. 639 00:42:53,740 --> 00:42:56,660 You're saying a boatman will ferry just the two of us? 640 00:42:56,790 --> 00:42:57,830 No. 641 00:42:58,060 --> 00:43:00,020 I borrowed the boat from a boatman. 642 00:43:00,180 --> 00:43:01,340 I'll paddle the boat.42925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.