Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,100 --> 00:01:38,100
{\an8}[Episode 36]
3
00:01:39,100 --> 00:01:40,380
What time is it?
4
00:01:42,020 --> 00:01:43,100
About lunch time.
5
00:01:43,860 --> 00:01:46,500
Learn from a true master, you say.
6
00:01:47,100 --> 00:01:49,460
Where were you when Master
was giving his lesson?
7
00:01:50,140 --> 00:01:51,300
Under your sheets?
8
00:01:52,460 --> 00:01:54,140
Do you know why I brought you here?
9
00:01:54,980 --> 00:01:56,340
You're not a child anymore.
10
00:01:56,540 --> 00:01:59,660
What if the juniors see you sleeping in...
11
00:01:59,980 --> 00:02:01,480
and follow your example?
12
00:02:10,450 --> 00:02:12,490
I'm sorry, Brother Zhen Sheng.
13
00:02:12,690 --> 00:02:13,730
What I did was wrong.
14
00:02:14,020 --> 00:02:15,380
Tomorrow, I'll rise early...
15
00:02:15,570 --> 00:02:17,090
and train with my brothers.
16
00:02:18,480 --> 00:02:19,880
This is the last warning.
17
00:02:31,660 --> 00:02:32,500
[Come.]
18
00:02:32,720 --> 00:02:36,780
[Show me everything
that Mr Sun taught you.]
19
00:04:29,420 --> 00:04:30,430
[Master,]
20
00:04:31,980 --> 00:04:33,660
[Huo Yuan Jia is too strong.]
21
00:04:35,460 --> 00:04:36,700
[I cannot defeat him.]
22
00:04:40,740 --> 00:04:42,460
[I cannot avenge you.]
23
00:04:43,060 --> 00:04:43,940
[Huo Yuan Jia,]
24
00:04:44,620 --> 00:04:45,700
[if you won't end my life,]
25
00:04:45,920 --> 00:04:47,320
[I will.]
26
00:04:47,700 --> 00:04:49,700
[Master, here I come!]
27
00:05:07,780 --> 00:05:11,900
[Ice is born of water,
yet is colder than water.]
28
00:05:12,380 --> 00:05:16,260
[Green is born of blue,
yet is more vibrant than blue.]
29
00:05:17,380 --> 00:05:18,260
[Chen Zhen,]
30
00:05:18,890 --> 00:05:21,770
[you have a solid foundation,
and you're a fast learner.]
31
00:05:22,350 --> 00:05:23,550
[One day,]
32
00:05:24,380 --> 00:05:27,740
[your abilities will surpass
even those of mine.]
33
00:05:30,680 --> 00:05:33,360
[All right. It's getting late.]
34
00:05:33,900 --> 00:05:34,860
[You must be tired.]
35
00:05:36,140 --> 00:05:37,540
[Go and get some rest.]
36
00:06:12,660 --> 00:06:15,340
{\an8}[Morality]
37
00:06:24,140 --> 00:06:25,380
Where's Brother Da You?
38
00:06:25,460 --> 00:06:26,420
He's not in.
39
00:06:29,740 --> 00:06:31,060
There's no Da You here,
40
00:06:31,140 --> 00:06:32,980
just a big lazy bug.
41
00:06:38,020 --> 00:06:40,220
Lazy Bug, it's time to eat.
42
00:06:40,380 --> 00:06:41,900
We have many students here.
43
00:06:41,980 --> 00:06:44,420
If you don't hurry,
there'll be no food left.
44
00:06:52,100 --> 00:06:54,100
{\an8}[Vigour and Valour]
45
00:06:58,060 --> 00:07:00,540
{\an8}[Strictness]
46
00:07:36,700 --> 00:07:38,700
Jin Sun, you wanted to see me?
47
00:07:43,020 --> 00:07:44,740
You said you're going to test Chen Zhen.
48
00:07:45,180 --> 00:07:46,220
How did it go?
49
00:07:48,980 --> 00:07:49,780
Not bad.
50
00:07:51,060 --> 00:07:53,580
Chen Zhen has a solid foundation
in martial arts.
51
00:07:54,460 --> 00:07:56,900
Sun Wu Ji may seem eccentric,
52
00:07:56,980 --> 00:07:59,140
but his pupils are top-notch.
53
00:07:59,380 --> 00:08:01,260
I'm not asking about his foundation.
54
00:08:01,660 --> 00:08:03,140
Did you find out...
55
00:08:03,340 --> 00:08:04,540
why he came here?
56
00:08:05,180 --> 00:08:06,780
Mr Sun had passed on.
57
00:08:07,100 --> 00:08:08,760
Chen Zhen is alone in this world,
58
00:08:08,840 --> 00:08:10,020
without kith and kin.
59
00:08:10,340 --> 00:08:12,900
Who else can he turn to?
60
00:08:15,180 --> 00:08:17,460
A strapping young man like him...
61
00:08:17,700 --> 00:08:19,020
can work at the habour...
62
00:08:19,220 --> 00:08:20,780
and make thrice as much money
as anyone.
63
00:08:20,860 --> 00:08:22,140
Can't he make a living?
64
00:08:22,220 --> 00:08:23,860
Why'd he need Elite Martial Arts?
65
00:08:25,460 --> 00:08:27,580
Zhen Sheng spoke harshly of him.
66
00:08:27,900 --> 00:08:28,980
Don't blame Zhen Sheng.
67
00:08:29,380 --> 00:08:30,900
I had him keep an eye on Chen Zhen.
68
00:08:32,880 --> 00:08:35,880
To Chen Zhen, martial arts is life.
69
00:08:36,500 --> 00:08:38,170
He wants to learn from me,
70
00:08:38,250 --> 00:08:39,660
so he came here.
71
00:08:39,900 --> 00:08:41,380
What's so strange about that?
72
00:08:42,360 --> 00:08:43,520
Don't you think our school...
73
00:08:43,780 --> 00:08:45,740
needs more talent like him?
74
00:08:45,900 --> 00:08:46,850
You...
75
00:08:52,700 --> 00:08:55,060
Yuan Jia, you don't know Chen Zhen.
76
00:08:55,220 --> 00:08:58,980
You know nothing of his past, personality
and flaws.
77
00:08:59,300 --> 00:09:00,580
You might suffer.
78
00:09:02,780 --> 00:09:04,180
Relax, Jin Sun.
79
00:09:04,820 --> 00:09:06,060
For some reason,
80
00:09:06,220 --> 00:09:07,580
the moment I saw him,
81
00:09:07,740 --> 00:09:09,500
I felt I was destined to train him.
82
00:09:09,740 --> 00:09:12,940
Just like when I first met Ah Fa
many years ago.
83
00:09:13,340 --> 00:09:15,540
Ah Fa came from a rich family.
84
00:09:15,740 --> 00:09:17,500
I shouldn't have taken him in.
85
00:09:17,740 --> 00:09:19,900
But you can't fight fate.
86
00:09:20,540 --> 00:09:23,100
Ah Fa was about the same age as Chen Zhen.
87
00:09:23,340 --> 00:09:24,700
Can't you treat Chen Zhen...
88
00:09:24,940 --> 00:09:27,140
the same way you treated Ah Fa?
89
00:09:27,220 --> 00:09:28,580
Don't compare him to Ah Fa.
90
00:09:28,860 --> 00:09:29,700
I don't like it.
91
00:09:31,180 --> 00:09:32,580
I'm single.
92
00:09:32,820 --> 00:09:35,100
But you have your family.
93
00:09:35,180 --> 00:09:36,300
Even if it's not for yourself,
94
00:09:36,380 --> 00:09:38,380
think for your mother and your child.
95
00:09:38,900 --> 00:09:41,220
{\an8}[Martial arts]
96
00:09:46,620 --> 00:09:49,420
{\an8}[Elite Martial Arts]
97
00:09:56,590 --> 00:09:57,910
This is a poem...
98
00:09:58,300 --> 00:10:00,060
by opium dissident, Lin Ze Xu.
99
00:10:01,140 --> 00:10:02,300
It is called...
100
00:10:02,620 --> 00:10:05,220
"An Ode to My Family on the Way
to the Borderland."
101
00:11:18,020 --> 00:11:20,740
[Chen Zhen, I'm not much older than you.]
102
00:11:20,980 --> 00:11:22,020
[But I'm your senior.]
103
00:11:22,220 --> 00:11:23,780
[So I'll call you "child".]
104
00:11:25,500 --> 00:11:29,420
[Let me tell you something
from the bottom of my heart.]
105
00:11:29,820 --> 00:11:31,540
[If you want to avenge your master,]
106
00:11:32,180 --> 00:11:33,700
[you must use your brain.]
107
00:11:34,620 --> 00:11:35,820
[My brain?]
108
00:11:37,100 --> 00:11:39,370
[Of course, I'll use my brain
against Huo Yuan Jia.]
109
00:11:39,450 --> 00:11:42,620
[I'll use everything moves that Master
has taught me to fight him.]
110
00:11:42,700 --> 00:11:45,020
[I'll bring Huo Yuan Jia to his knees.]
111
00:11:46,140 --> 00:11:46,940
[No...]
112
00:11:48,220 --> 00:11:50,460
[I don't mean fighting Huo Yuan Jia
head on.]
113
00:11:51,300 --> 00:11:53,700
[There's more than one way to avenge
your master.]
114
00:11:54,220 --> 00:11:57,420
[First, you might not necessarily
beat him.]
115
00:11:57,500 --> 00:12:00,340
[Second, he has many students
under his wing.]
116
00:12:00,700 --> 00:12:03,140
[To kill Huo Yuan Jia with
your own hands...]
117
00:12:03,300 --> 00:12:04,820
[is easier said than done.]
118
00:12:05,820 --> 00:12:06,900
[What shall I do, then?]
119
00:12:07,220 --> 00:12:08,620
[How can I avenge Master?]
120
00:12:11,860 --> 00:12:15,660
[Give him a taste of his own medicine.]
121
00:12:21,660 --> 00:12:24,260
{\an8}[Divine Master of Wine]
122
00:12:24,820 --> 00:12:26,460
[Ninth Uncle, this is...]
123
00:12:27,700 --> 00:12:30,140
[He killed your master with poison.]
124
00:12:30,300 --> 00:12:32,980
[Why not do the same to his family?]
125
00:12:53,500 --> 00:12:54,380
[No.]
126
00:12:54,780 --> 00:12:56,140
[My enemy is Huo Yuan Jia.]
127
00:12:56,580 --> 00:12:58,020
[I can't harm the innocent.]
128
00:13:11,380 --> 00:13:12,300
Chen Zhen?
129
00:13:12,780 --> 00:13:14,180
What are you doing in the kitchen?
130
00:13:15,140 --> 00:13:16,020
I...
131
00:13:17,380 --> 00:13:18,420
I know.
132
00:13:20,260 --> 00:13:21,420
You're sneaking food.
133
00:13:23,660 --> 00:13:25,140
Yeah, I was hungry.
134
00:13:25,220 --> 00:13:26,340
I overslept...
135
00:13:26,420 --> 00:13:28,660
and missed lunch.
136
00:13:28,820 --> 00:13:30,100
Now I'm famished.
137
00:13:30,300 --> 00:13:31,700
Brother Da You told me.
138
00:13:32,060 --> 00:13:34,020
You slept like a log
even as he carried you.
139
00:13:35,060 --> 00:13:36,780
I even told the Second Young Mistress.
140
00:13:36,860 --> 00:13:39,260
She said that one month in prison...
141
00:13:39,420 --> 00:13:40,980
must've taken its toll on you.
142
00:13:41,140 --> 00:13:43,340
Now that you have a proper place to sleep,
143
00:13:43,470 --> 00:13:44,950
it's no wonder you overslept.
144
00:13:45,540 --> 00:13:46,700
Still hungry?
145
00:13:46,860 --> 00:13:47,940
I'll get you something.
146
00:13:55,100 --> 00:13:56,860
I made this for Madam this morning.
147
00:13:56,940 --> 00:13:58,900
There are dates inside. You'll like it.
148
00:14:00,380 --> 00:14:01,300
It's good, huh?
149
00:14:06,380 --> 00:14:07,740
Eat slowly.
150
00:14:09,940 --> 00:14:11,740
Here, have some water.
151
00:14:11,820 --> 00:14:12,740
No need to gobble.
152
00:14:14,340 --> 00:14:15,460
Drink.
153
00:14:15,700 --> 00:14:16,580
Come on.
154
00:14:20,100 --> 00:14:21,060
By the way, Chen Zhen,
155
00:14:21,220 --> 00:14:23,620
the other students went
to Mr Nong's class.
156
00:14:23,780 --> 00:14:25,020
Why didn't you go?
157
00:14:31,980 --> 00:14:33,060
I don't get him.
158
00:14:34,500 --> 00:14:35,380
That's fine.
159
00:14:35,460 --> 00:14:37,260
Why don't you chop some wood for me?
160
00:14:37,820 --> 00:14:40,060
Ever since Mr Nong started
giving classes,
161
00:14:40,300 --> 00:14:41,700
Brother Da You has been busy.
162
00:14:41,900 --> 00:14:43,900
He only chops wood at night.
163
00:14:44,100 --> 00:14:45,460
But we're running low now.
164
00:14:45,540 --> 00:14:47,380
There might not be enough
for making dinner.
165
00:14:50,780 --> 00:14:52,580
Sure, leave it to me.
166
00:14:52,660 --> 00:14:53,660
Great.
167
00:14:59,100 --> 00:14:59,900
No.
168
00:15:00,500 --> 00:15:01,980
I mustn't spare Huo Yuan Jia.
169
00:15:02,060 --> 00:15:03,660
I must come up with another plan.
170
00:15:04,420 --> 00:15:06,620
Lazy Bug, what were you saying?
171
00:15:07,980 --> 00:15:09,780
I... didn't say anything.
172
00:15:10,260 --> 00:15:12,100
I heard someone chopping wood.
173
00:15:12,180 --> 00:15:13,900
I thought it was Brother Da You.
174
00:15:14,060 --> 00:15:16,220
Turns out it's you, Lazy Bug.
175
00:15:17,860 --> 00:15:18,900
Dong Jue.
176
00:15:19,380 --> 00:15:21,100
Sister Xiao Lian!
177
00:15:21,180 --> 00:15:22,740
What's wrong, Dong Jue?
178
00:15:22,980 --> 00:15:26,740
Xiao Lian, where's Brother Da You?
179
00:15:26,860 --> 00:15:29,260
Brother Da You is taking Mr Nong's class.
180
00:15:29,340 --> 00:15:31,220
Why are you looking for him?
181
00:15:31,660 --> 00:15:35,740
Brother Da You saw a tasty treat
in the street...
182
00:15:36,180 --> 00:15:38,860
called candied haws.
183
00:15:39,180 --> 00:15:41,260
It's been days.
184
00:15:41,340 --> 00:15:43,260
He promised to buy one for me.
185
00:15:43,620 --> 00:15:44,780
All right.
186
00:15:44,940 --> 00:15:47,380
I'll remind Brother Da You tonight.
187
00:15:47,460 --> 00:15:50,140
I'll ask him to take you out tomorrow
to get one, okay?
188
00:15:50,380 --> 00:15:51,940
Okay.
189
00:15:52,780 --> 00:15:55,220
But I was hoping to have it today.
190
00:16:30,140 --> 00:16:32,700
Lazy Bug, you can chirp like a bird?
191
00:16:34,620 --> 00:16:36,580
Would you like some candied haws?
192
00:16:36,740 --> 00:16:37,900
I can get them for you.
193
00:16:38,700 --> 00:16:41,620
Do you know where to get them?
194
00:16:41,820 --> 00:16:43,060
Of course.
195
00:16:43,420 --> 00:16:44,860
Ping'an Street.
196
00:16:45,100 --> 00:16:47,700
Great. Thanks, Lazy Bug.
197
00:16:48,140 --> 00:16:49,580
Promise me one thing.
198
00:16:50,140 --> 00:16:51,700
We can't be seen together.
199
00:16:51,980 --> 00:16:54,340
Otherwise, they won't let us go out.
200
00:16:54,460 --> 00:16:55,340
Okay?
201
00:16:55,940 --> 00:16:56,780
I get it.
202
00:16:56,860 --> 00:16:57,820
Pinky promise?
203
00:17:00,340 --> 00:17:01,380
Let's go.
204
00:17:18,540 --> 00:17:20,020
I'll wait for you outside.
205
00:17:20,260 --> 00:17:21,540
You come to me at once.
206
00:17:21,620 --> 00:17:23,780
Or there'll be no candied haws for you.
207
00:17:29,020 --> 00:17:32,140
"My duty far exceeds the extent
of my abilities."
208
00:17:32,420 --> 00:17:35,620
"My spirit and my body have long been
worn down."
209
00:17:35,780 --> 00:17:39,220
"I would rather die for my country,"
210
00:17:39,420 --> 00:17:42,700
"than to run away from harm."
211
00:17:43,180 --> 00:17:46,540
"Release me from the burden of office,
o' great emperor."
212
00:17:46,620 --> 00:17:50,140
"Cast me into the line of battle."
213
00:17:50,460 --> 00:17:51,500
"With merry tones..."
214
00:17:51,580 --> 00:17:53,380
-"and joyful words,"
-Liu Zhen Sheng, where's Chen Zhen?
215
00:17:53,780 --> 00:17:55,340
"I bid farewell..."
216
00:17:55,420 --> 00:17:57,300
-"to my family."
-He was here just now.
217
00:17:57,380 --> 00:18:00,260
"I would rather die for my country,"
218
00:18:00,780 --> 00:18:02,380
"than to run away..."
219
00:18:09,060 --> 00:18:10,780
-Xiao Lian.
-Brother Zhen Sheng.
220
00:18:10,940 --> 00:18:12,940
-Did you see Chen Zhen?
-I did.
221
00:18:14,060 --> 00:18:16,300
-He even chopped wood for me.
-Where's he?
222
00:18:16,700 --> 00:18:18,940
He went out to get salt for me.
223
00:18:19,780 --> 00:18:22,180
Can't he just sit still and study?
224
00:18:22,380 --> 00:18:23,300
Xiao Lian!
225
00:18:23,460 --> 00:18:24,380
Xiao Lian!
226
00:18:24,460 --> 00:18:25,500
Zhen Sheng, there you are.
227
00:18:25,900 --> 00:18:28,300
-Did you see Dong Jue?
-He was here just now.
228
00:18:28,380 --> 00:18:29,900
But he was gone for hours.
229
00:18:30,580 --> 00:18:31,940
Where could he have gone?
230
00:18:32,180 --> 00:18:34,740
I can't find him anywhere.
231
00:18:35,540 --> 00:18:37,460
Maybe he's with Madam?
232
00:18:37,540 --> 00:18:38,620
I'll go and take a look.
233
00:18:39,660 --> 00:18:41,260
-I'll go find him.
-Sure...
234
00:18:43,780 --> 00:18:46,220
Xiao Lian, why didn't you knock?
235
00:18:57,700 --> 00:18:58,860
What are you searching for?
236
00:18:58,940 --> 00:19:01,260
Xiao Lian, what's all the fuss about?
237
00:19:03,140 --> 00:19:04,260
Nothing.
238
00:19:20,600 --> 00:19:22,160
Second Young Mistress, bad news.
239
00:19:22,420 --> 00:19:23,260
What's wrong?
240
00:19:24,060 --> 00:19:25,220
Dong Jue is missing.
241
00:19:25,300 --> 00:19:26,540
He's nowhere to be seen.
242
00:19:26,900 --> 00:19:29,100
I thought he's playing at Madam's place.
243
00:19:31,780 --> 00:19:33,940
Candied haws!
244
00:19:34,260 --> 00:19:36,180
-Get your candied haws!
-Candied haws.
245
00:19:36,500 --> 00:19:37,660
Candied haws.
246
00:19:37,860 --> 00:19:39,300
Candied haws.
247
00:19:40,020 --> 00:19:40,820
Candied haws.
248
00:19:41,460 --> 00:19:42,260
Two, please.
249
00:19:42,420 --> 00:19:45,300
You got it. Two big sticks coming up.
250
00:19:46,260 --> 00:19:47,420
Here you go.
251
00:19:48,940 --> 00:19:50,300
See?
252
00:19:50,580 --> 00:19:52,500
Thank you, Lazy Bug.
253
00:19:53,540 --> 00:19:54,820
So stop crying.
254
00:19:59,390 --> 00:20:00,190
Let's go.
255
00:20:02,420 --> 00:20:03,420
You're so nice.
256
00:20:03,660 --> 00:20:05,940
I won't call you Lazy Bug anymore.
257
00:20:06,020 --> 00:20:07,340
You can call me what you like.
258
00:20:07,540 --> 00:20:09,300
You wouldn't be able to call me much soon.
259
00:20:14,650 --> 00:20:16,770
Young Master, do you like fish?
260
00:20:17,060 --> 00:20:19,380
No. There are bones.
261
00:20:19,550 --> 00:20:21,310
What about shrimp and crab?
262
00:20:22,060 --> 00:20:23,460
Shrimp sounds good.
263
00:20:23,540 --> 00:20:25,900
All right. Let's go for some shrimp.
264
00:20:28,980 --> 00:20:29,900
Master!
265
00:20:30,580 --> 00:20:31,460
Master!
266
00:20:33,020 --> 00:20:33,820
Master.
267
00:20:34,420 --> 00:20:35,740
Where were you?
268
00:20:36,260 --> 00:20:39,140
Today is Mr Lei Ting Yun's
grand 60th birthday.
269
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
I was held up...
270
00:20:40,780 --> 00:20:41,740
at his party.
271
00:20:41,940 --> 00:20:43,900
Bad news, Master.
272
00:20:44,500 --> 00:20:46,260
-What is it?
-It's Chen Zhen.
273
00:20:46,340 --> 00:20:47,780
He promised to get salt,
274
00:20:48,140 --> 00:20:49,980
but abducted Dong Jue instead.
275
00:20:50,900 --> 00:20:51,820
Yuan Jia.
276
00:20:52,700 --> 00:20:53,860
There you are, Yuan Jia.
277
00:20:53,940 --> 00:20:56,980
Your new student has just kidnapped
your son.
278
00:20:57,180 --> 00:20:59,380
Don't panic. Tell me what happened.
279
00:20:59,700 --> 00:21:00,980
Dong Jue is missing.
280
00:21:01,060 --> 00:21:02,540
It's been two hours already.
281
00:21:03,340 --> 00:21:05,540
Chen Zhen kidnapped him!
282
00:21:05,780 --> 00:21:07,060
Not only that.
283
00:21:07,500 --> 00:21:09,220
I fear by now, Dong Jue would've been...
284
00:21:10,100 --> 00:21:11,220
harmed.
285
00:21:12,580 --> 00:21:15,260
Zhen Sheng, don't speculate.
Look what you did to your madam.
286
00:21:15,500 --> 00:21:16,540
-You see,
-Don't panic.
287
00:21:16,620 --> 00:21:19,100
Chen Zhen went to my class after lunch.
288
00:21:19,180 --> 00:21:20,260
But then, he sneaked out.
289
00:21:20,780 --> 00:21:22,220
He saw Dong Jue in the kitchen.
290
00:21:22,500 --> 00:21:24,420
Later, Xiao Lian asked him to get salt.
291
00:21:24,660 --> 00:21:27,740
Dong Jue was last seen following
Chen Zhen out of Elite Martial Arts.
292
00:21:30,380 --> 00:21:31,580
Let's not panic.
293
00:21:31,900 --> 00:21:34,140
Even if the boy had gone out
with Chen Zhen,
294
00:21:34,300 --> 00:21:36,700
it may not be what Zhen Sheng thinks.
295
00:21:37,060 --> 00:21:37,900
Da You,
296
00:21:38,380 --> 00:21:40,140
choose 20 of our best pupils...
297
00:21:40,220 --> 00:21:42,020
to help me find my son in the streets.
298
00:21:42,300 --> 00:21:45,060
Sister, don't tell Mother...
299
00:21:45,260 --> 00:21:46,820
or she'll worry.
300
00:21:48,140 --> 00:21:50,220
Don't worry. Dong Jue is blessed.
301
00:21:50,300 --> 00:21:51,820
He will be fine.
302
00:22:01,520 --> 00:22:02,760
I'm done.
303
00:22:03,940 --> 00:22:05,740
Have another one.
304
00:22:08,460 --> 00:22:09,780
No thanks.
305
00:22:09,980 --> 00:22:11,620
I want to go home.
306
00:22:11,860 --> 00:22:12,780
Home?
307
00:22:13,230 --> 00:22:14,350
Maybe later.
308
00:22:14,860 --> 00:22:16,820
By the way, you told me...
309
00:22:16,900 --> 00:22:18,740
you like to eat shrimps and crabs,
don't you?
310
00:22:26,700 --> 00:22:30,460
Look, the river is filled
with shrimps and crabs.
311
00:22:44,420 --> 00:22:45,460
-Dong Jue!
-Dong Jue!
312
00:22:45,540 --> 00:22:47,380
-Dong Jue!
-Dong Jue!
313
00:22:47,460 --> 00:22:48,420
-Dong Jue!
-Dong Jue!
314
00:22:48,500 --> 00:22:49,300
Dong Jue!
315
00:22:49,780 --> 00:22:54,340
-Dong Jue!
-Dong Jue!
316
00:22:54,860 --> 00:22:56,820
-Coming through!
-Dong Jue!
317
00:22:57,180 --> 00:22:58,820
You two, search over there.
318
00:22:59,060 --> 00:23:00,140
The rest come with me.
319
00:23:00,460 --> 00:23:02,460
-Dong Jue!
-Dong Jue!
320
00:23:02,620 --> 00:23:03,580
Dong Jue!
321
00:23:03,660 --> 00:23:05,820
-Dong Jue!
-Dong Jue!
322
00:23:05,900 --> 00:23:07,340
Hi, have you seen a boy this tall?
323
00:23:07,420 --> 00:23:08,900
-No.
-Dong Jue!
324
00:23:08,980 --> 00:23:10,940
-Dong Jue!
-Dong Jue!
325
00:23:15,700 --> 00:23:16,580
Master!
326
00:23:18,500 --> 00:23:21,020
Master, we couldn't find him.
327
00:23:26,300 --> 00:23:27,540
Huo Yuan Jia!
328
00:23:27,940 --> 00:23:29,540
Why didn't you listen?
329
00:23:30,020 --> 00:23:32,820
Last night, under the pretense
of sparring,
330
00:23:33,060 --> 00:23:34,660
Chen Zhen ambushed you with a sword.
331
00:23:34,810 --> 00:23:36,300
I was watching the whole time.
332
00:23:36,380 --> 00:23:37,900
Yet you lied to me.
333
00:23:37,980 --> 00:23:38,860
You...
334
00:23:38,940 --> 00:23:40,860
You've done the wrong thing this time!
335
00:23:43,460 --> 00:23:44,300
No.
336
00:23:45,460 --> 00:23:47,220
If Chen Zhen wants revenge,
337
00:23:47,620 --> 00:23:48,980
he'll take it on me.
338
00:23:49,340 --> 00:23:50,540
From his eyes,
339
00:23:50,700 --> 00:23:52,860
I can see he's pure at heart.
340
00:23:53,420 --> 00:23:56,780
Otherwise, Mr Sun wouldn't have
made him a disciple.
341
00:23:57,260 --> 00:23:59,220
Him killing Dong Jue?
342
00:23:59,980 --> 00:24:01,540
-No way.
-You...
343
00:24:01,860 --> 00:24:03,180
Your son is in trouble.
344
00:24:03,260 --> 00:24:04,900
Why are you still in denial?
345
00:24:07,460 --> 00:24:08,300
They're back!
346
00:24:08,740 --> 00:24:09,620
They're back!
347
00:24:10,180 --> 00:24:12,780
Master, Chen Zhen and Dong Jue are back.
348
00:24:25,140 --> 00:24:26,100
Don't move!
349
00:24:28,020 --> 00:24:29,020
Dong Jue.
350
00:24:31,140 --> 00:24:31,940
Mother.
351
00:24:43,540 --> 00:24:46,180
Mother, why are you crying?
352
00:24:48,740 --> 00:24:49,540
Chen Zhen,
353
00:24:49,900 --> 00:24:52,460
what's your motive
for abducting Dong Jue?
354
00:24:53,260 --> 00:24:57,500
Uncle Nong, he didn't abduct me.
355
00:24:57,860 --> 00:25:01,060
I wanted him to buy me candied haws,
356
00:25:01,140 --> 00:25:03,620
so I asked him to take me out.
357
00:25:04,020 --> 00:25:05,020
Dong Jue,
358
00:25:05,380 --> 00:25:06,340
you're too little.
359
00:25:07,140 --> 00:25:08,460
Some things you don't understand.
360
00:25:08,660 --> 00:25:09,620
You're right.
361
00:25:09,860 --> 00:25:12,660
Mother and Father used to tell me
to be kind,
362
00:25:12,820 --> 00:25:14,940
and become a good person when I grow up.
363
00:25:15,020 --> 00:25:16,500
I didn't understand back then.
364
00:25:16,660 --> 00:25:20,060
But today, I finally understand.
365
00:25:26,460 --> 00:25:27,460
Tell me,
366
00:25:27,900 --> 00:25:29,620
what do you understand about kindness?
367
00:25:29,980 --> 00:25:34,260
Brother Chen Zhen bought me
two sticks of candied haws.
368
00:25:34,580 --> 00:25:36,260
I ate one stick,
369
00:25:36,540 --> 00:25:39,020
and was about to eat the other one.
370
00:25:39,420 --> 00:25:42,940
But then I saw a little girl
and her brother.
371
00:25:49,180 --> 00:25:51,060
[Look, what are they looking for?]
372
00:25:53,100 --> 00:25:55,300
[Who knows? Leave them alone.]
373
00:25:56,260 --> 00:25:58,980
[What are you looking for?]
374
00:26:03,860 --> 00:26:04,860
[Something to eat.]
375
00:26:05,980 --> 00:26:08,260
[Where are your parents?]
376
00:26:12,680 --> 00:26:14,360
[They died from hunger.]
377
00:26:15,900 --> 00:26:17,420
[Here, take this.]
378
00:26:17,500 --> 00:26:19,220
[This should tide you over.]
379
00:26:33,580 --> 00:26:34,380
[Here.]
380
00:26:54,540 --> 00:26:57,740
[The candied haw might not be enough
for them.]
381
00:26:57,820 --> 00:27:00,820
[Let's give them shrimps and crabs, too.]
382
00:27:01,540 --> 00:27:02,860
[Shrimps and crabs?]
383
00:27:03,180 --> 00:27:03,980
[Yeah.]
384
00:27:04,260 --> 00:27:07,900
[Didn't you promise
to treat me to shrimps and crabs?]
385
00:27:07,980 --> 00:27:09,180
[I'm not hungry anymore.]
386
00:27:09,260 --> 00:27:10,980
[Let them have it instead.]
387
00:27:12,380 --> 00:27:13,780
[Father always says...]
388
00:27:13,860 --> 00:27:16,780
[be a good person, not a bad person.]
389
00:27:16,940 --> 00:27:18,660
[A good person should act kindly...]
390
00:27:18,740 --> 00:27:20,500
[and practise what he preaches.]
391
00:27:26,900 --> 00:27:29,140
[Sister, I'm still hungry.]
392
00:27:29,220 --> 00:27:30,780
[Seriously?]
393
00:27:30,860 --> 00:27:33,180
[But you just ate.]
394
00:27:33,900 --> 00:27:36,420
[I'm not hungry anymore.]
395
00:27:36,980 --> 00:27:39,260
[Thank you, kind sirs.]
396
00:27:39,420 --> 00:27:40,220
[Thank you.]
397
00:27:40,460 --> 00:27:43,300
[Save the shrimps and crabs
for yourselves.]
398
00:27:52,900 --> 00:27:54,660
[Why are you crying?]
399
00:27:55,380 --> 00:27:58,580
[They remind me of myself
when I was little.]
400
00:27:59,100 --> 00:28:00,500
[I would've died of starvation...]
401
00:28:01,860 --> 00:28:03,460
[if it weren't for Master.]
402
00:28:03,900 --> 00:28:06,660
[You mean my father?]
403
00:28:08,980 --> 00:28:11,860
[The master I'm talking about
is my former master.]
404
00:28:19,580 --> 00:28:20,500
[Huo Dong Jue,]
405
00:28:21,220 --> 00:28:22,260
[you're right.]
406
00:28:23,020 --> 00:28:24,300
[A good person...]
407
00:28:24,700 --> 00:28:26,180
[should act kindly...]
408
00:28:26,580 --> 00:28:27,700
[and do what he preaches.]
409
00:28:29,300 --> 00:28:30,100
[Come.]
410
00:28:31,020 --> 00:28:33,610
[I'll take the three of you out
for some shrimp and crab.]
411
00:28:33,690 --> 00:28:35,850
[Yay!]
412
00:28:36,430 --> 00:28:37,310
[Let's go.]
413
00:28:37,940 --> 00:28:39,100
[Come on.]
414
00:28:41,660 --> 00:28:44,340
Brother Chen Zhen took
the three of us out...
415
00:28:44,420 --> 00:28:48,300
for shrimps and crabs.
416
00:28:48,780 --> 00:28:51,140
It was delicious.
417
00:28:51,820 --> 00:28:55,340
He spent every penny he had.
418
00:28:56,780 --> 00:29:01,460
I'm never calling Brother Chen Zhen
"Lazy Bug" again.
419
00:29:01,900 --> 00:29:03,780
He's a good person.
420
00:29:03,860 --> 00:29:09,460
The kind of person you and Mother
hope I'd grow up to be.
421
00:29:13,780 --> 00:29:16,940
The boy seems to be telling the truth.
422
00:29:18,740 --> 00:29:19,540
Chen Zhen,
423
00:29:20,020 --> 00:29:21,340
even if you meant well,
424
00:29:21,420 --> 00:29:23,540
you should've at least informed us.
425
00:29:23,860 --> 00:29:26,900
I thought you're going to kill Dong Jue
to avenge Mr Sun.
426
00:29:27,060 --> 00:29:28,380
We're all scared to death.
427
00:29:31,500 --> 00:29:33,780
It was my fault for violating rules.
428
00:29:33,860 --> 00:29:34,740
I'm in the wrong.
429
00:29:36,700 --> 00:29:38,020
Master, madam,
430
00:29:39,660 --> 00:29:40,660
I'm sorry.
431
00:29:41,340 --> 00:29:43,540
Mr Nong, I skipped your class today.
432
00:29:43,780 --> 00:29:45,180
But I'll be there tomorrow.
433
00:29:45,740 --> 00:29:47,660
Brother Zhen Sheng, I...
434
00:29:51,460 --> 00:29:52,580
That's enough.
435
00:29:52,740 --> 00:29:53,900
Let's call it a day.
436
00:29:55,180 --> 00:29:56,620
Come, let's go back.
437
00:29:57,820 --> 00:29:58,620
Okay.
438
00:29:59,660 --> 00:30:00,460
Come.
439
00:30:31,020 --> 00:30:32,500
Our son is back safe and sound.
440
00:30:32,580 --> 00:30:34,260
Why are you still crying?
441
00:30:35,100 --> 00:30:36,260
Huo Yuan Jia.
442
00:30:45,700 --> 00:30:47,660
Last time I called you by your name,
443
00:30:47,980 --> 00:30:49,460
I was on the brink of suicide.
444
00:30:50,020 --> 00:30:51,540
I'm warning you,
445
00:30:52,020 --> 00:30:54,260
if you ever endanger
your family's life again,
446
00:30:54,460 --> 00:30:56,900
I'll take Mother and our son
and leave Shanghai.
447
00:30:58,420 --> 00:30:59,860
You're overreacting.
448
00:31:00,580 --> 00:31:01,860
Jin Sun told me...
449
00:31:02,140 --> 00:31:03,260
in last night's spar,
450
00:31:03,820 --> 00:31:05,860
Chen Zhen went all out to hurt you.
451
00:31:06,580 --> 00:31:08,980
He'll kill you if he gets the chance.
452
00:31:09,460 --> 00:31:10,900
When you wanted to take him in,
453
00:31:10,980 --> 00:31:12,460
I kept my peace.
454
00:31:12,540 --> 00:31:15,580
But after today, I forbid you
from keeping a tiger...
455
00:31:15,660 --> 00:31:16,900
in our midst.
456
00:31:20,220 --> 00:31:21,620
His master died unjustly.
457
00:31:21,900 --> 00:31:23,220
The culprit has not yet been found.
458
00:31:23,660 --> 00:31:24,740
If I were him,
459
00:31:24,900 --> 00:31:26,820
I'd be blinded by rage, too.
460
00:31:28,220 --> 00:31:31,220
But I believe if we treat him
with sincerity,
461
00:31:31,300 --> 00:31:32,420
eventually...
462
00:31:32,740 --> 00:31:34,300
Eventually?
463
00:31:34,820 --> 00:31:38,220
Don't you care about your own life?
And the lives of your family?
464
00:31:39,700 --> 00:31:41,100
If you won't tell him,
465
00:31:41,420 --> 00:31:42,300
I will.
466
00:31:42,860 --> 00:31:45,020
I'll have Chen Zhen expelled
before the night is over.
467
00:31:45,220 --> 00:31:46,180
Yun Ying,
468
00:31:46,580 --> 00:31:49,460
you're making this difficult for me.
469
00:31:50,020 --> 00:31:51,580
I'm a woman.
470
00:31:52,180 --> 00:31:55,180
Nothing is more important to me
than the safety...
471
00:31:55,260 --> 00:31:57,380
of my husband and my son.
472
00:32:05,270 --> 00:32:06,830
Give me one day's time.
473
00:32:08,180 --> 00:32:09,260
One day?
474
00:32:11,020 --> 00:32:15,020
The day after tomorrow marks the 35th
day since Mr Sun's death.
475
00:32:15,620 --> 00:32:17,460
I'll head to Songjiang to pay my respects.
476
00:32:18,100 --> 00:32:20,420
It'll the perfect time...
477
00:32:20,500 --> 00:32:22,460
to patch things up with Chen Zhen.
478
00:32:22,980 --> 00:32:25,020
If I could convince him...
479
00:32:25,180 --> 00:32:28,900
that I'm not the man who killed Mr Sun,
480
00:32:29,300 --> 00:32:31,340
our misunderstanding would be resolved.
481
00:32:31,980 --> 00:32:33,900
My wife, trust me.
482
00:32:41,740 --> 00:32:43,100
Ever since I married you,
483
00:32:44,500 --> 00:32:46,620
I've been living in fear every day.
484
00:32:48,220 --> 00:32:51,940
But today our son came
so close to danger...
485
00:32:52,700 --> 00:32:54,140
I just...
486
00:32:57,700 --> 00:32:58,940
All right...
487
00:32:59,820 --> 00:33:02,500
I won't leave Elite Martial Arts
for the next few days.
488
00:33:03,380 --> 00:33:05,660
I'll keep a close watch on Chen Zhen.
489
00:33:06,760 --> 00:33:07,600
Don't worry.
490
00:33:45,550 --> 00:33:46,350
Stop right there.
491
00:33:47,690 --> 00:33:48,610
What?
492
00:33:50,540 --> 00:33:51,460
Where are you going?
493
00:33:54,220 --> 00:33:55,940
What's it to you?
494
00:33:56,370 --> 00:33:58,930
According to the rules of
Elite Martial Arts, I'm in charge...
495
00:33:59,180 --> 00:34:00,300
when Master isn't around.
496
00:34:00,660 --> 00:34:02,860
Go back to your bed.
497
00:34:04,920 --> 00:34:07,700
How can I sleep with you
watching me the whole time?
498
00:34:07,870 --> 00:34:09,750
Why? Are you feeling guilty?
499
00:34:16,110 --> 00:34:17,990
Knock it off, you two.
500
00:34:18,620 --> 00:34:21,820
We have training in the morning,
for god's sake.
501
00:34:25,980 --> 00:34:27,020
Brother Zhen Sheng,
502
00:34:27,940 --> 00:34:30,020
I think you're in the wrong here.
503
00:34:30,100 --> 00:34:31,020
Shut up.
504
00:34:32,380 --> 00:34:34,620
I know you're the eldest,
but this is too much.
505
00:34:35,540 --> 00:34:36,660
What's the matter?
506
00:34:37,180 --> 00:34:38,940
Can't I keep watch on Master's behalf?
507
00:34:39,500 --> 00:34:40,540
But Chen Zhen...
508
00:34:40,900 --> 00:34:42,700
Even Dong Jue said he's a good person.
509
00:34:42,940 --> 00:34:44,380
It was a misunderstanding.
510
00:34:44,460 --> 00:34:45,900
A misunderstanding?
511
00:34:45,980 --> 00:34:48,770
Dong Jue is only a child.
Are you a child too?
512
00:34:49,420 --> 00:34:51,460
-But Brother...
-Enough, go to sleep.
513
00:34:53,020 --> 00:34:55,180
Liu Zhen Sheng, you're too much.
514
00:34:55,420 --> 00:34:56,740
You may be the eldest disciple,
515
00:34:56,980 --> 00:34:59,580
but you can't just step on your juniors.
516
00:34:59,840 --> 00:35:01,840
Chen Zhen took Dong Jue out
for candied haw.
517
00:35:02,080 --> 00:35:03,080
Was he not kind?
518
00:35:03,520 --> 00:35:05,440
He shared his candied haw
with the beggars.
519
00:35:05,520 --> 00:35:06,560
Was he not compassionate?
520
00:35:07,000 --> 00:35:08,600
When they beggars were still hungry,
521
00:35:08,820 --> 00:35:11,110
Chen Zhen treated them to shrimps
and crabs.
522
00:35:11,340 --> 00:35:12,580
Was he not a good person?
523
00:35:13,120 --> 00:35:14,920
Of the three virtues
and four transgressions,
524
00:35:15,000 --> 00:35:16,070
kindness comes first.
525
00:35:16,150 --> 00:35:17,550
What did Chen Zhen do wrong?
526
00:35:17,680 --> 00:35:19,800
Why can't you leave him alone...
527
00:35:19,880 --> 00:35:20,960
and let him sleep?
528
00:35:40,760 --> 00:35:41,800
Are you done talking?
529
00:35:43,420 --> 00:35:44,260
Da You,
530
00:35:46,360 --> 00:35:47,260
I don't blame you.
531
00:35:48,180 --> 00:35:49,740
You always were a soft-hearted...
532
00:35:49,820 --> 00:35:51,180
and trusting boy.
533
00:35:51,980 --> 00:35:53,460
But did it occur to you...
534
00:35:59,040 --> 00:36:02,640
why would anyone go to the riverside
just for candied haws?
535
00:36:02,960 --> 00:36:03,880
What?
536
00:36:04,980 --> 00:36:05,860
River...
537
00:36:06,540 --> 00:36:07,860
Riverside?
538
00:36:09,420 --> 00:36:11,820
Chen Zhen, you brought Dong Jue
to the riverside?
539
00:36:12,060 --> 00:36:13,020
Why?
540
00:36:13,900 --> 00:36:15,540
For the shrimps and the crabs.
541
00:36:16,520 --> 00:36:18,920
Shouldn't you go to a restaurant?
542
00:36:19,080 --> 00:36:20,120
Why the river?
543
00:36:21,620 --> 00:36:22,780
I'm a country boy.
544
00:36:22,860 --> 00:36:24,060
I had no ulterior motive.
545
00:36:24,500 --> 00:36:27,300
Don't people sell shrimps and crabs
by the river?
546
00:36:27,500 --> 00:36:29,820
So that's where we went.
547
00:36:33,020 --> 00:36:34,580
That makes sense.
548
00:36:36,220 --> 00:36:37,060
Brother Zhen Sheng,
549
00:36:37,740 --> 00:36:39,700
Chen Zhen is from the countryside.
550
00:36:39,840 --> 00:36:40,900
He had no ulterior motive.
551
00:36:40,980 --> 00:36:45,080
Da You, don't let him take us for fools.
552
00:36:46,380 --> 00:36:48,600
Chen Zhen, let's go outside.
553
00:37:00,270 --> 00:37:01,400
Choose your weapon.
554
00:37:02,520 --> 00:37:04,320
Defeat me tonight...
555
00:37:04,540 --> 00:37:07,540
or die by my blade.
556
00:37:25,080 --> 00:37:26,160
Chen Zhen,
557
00:37:26,380 --> 00:37:27,540
drop the act.
558
00:37:28,780 --> 00:37:29,700
Brother Zhen Sheng,
559
00:37:31,700 --> 00:37:33,540
I'm a poor man.
560
00:37:33,780 --> 00:37:36,500
I spent all my money on those three kids.
561
00:37:36,930 --> 00:37:38,530
I hadn't had a bite all day.
562
00:37:38,700 --> 00:37:40,420
I have this condition
since I was little...
563
00:37:40,780 --> 00:37:42,260
When I'm hungry, I...
564
00:37:44,060 --> 00:37:44,940
Hungry?
565
00:37:45,280 --> 00:37:46,360
I'll get you some food.
566
00:37:46,440 --> 00:37:47,520
I have night cravings too.
567
00:37:47,600 --> 00:37:49,200
Xiao Lian leaves me food in the kitchen.
568
00:37:49,280 --> 00:37:50,200
But they're hidden.
569
00:37:50,280 --> 00:37:51,400
You wouldn't find them.
570
00:37:51,600 --> 00:37:52,920
Thanks, Brother Da You.
571
00:37:54,180 --> 00:37:55,920
Don't thank me. You're a student here.
572
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
That makes you family. Wait here.
573
00:38:19,530 --> 00:38:20,570
Master,
574
00:38:21,980 --> 00:38:24,620
he wouldn't attend Mr Nong's classes...
575
00:38:24,700 --> 00:38:25,860
or get up for training.
576
00:38:26,560 --> 00:38:29,120
He claimed to have a stomachache,
yet slept like a baby.
577
00:38:29,700 --> 00:38:31,940
Da You actually believed him...
578
00:38:32,020 --> 00:38:33,520
and brought food to his room.
579
00:38:33,600 --> 00:38:35,040
He may as well have fed him.
580
00:38:35,540 --> 00:38:37,860
Master, at this rate,
581
00:38:38,140 --> 00:38:40,380
are we going to let him stay?
582
00:38:48,140 --> 00:38:51,060
Yuan Jia, it's easier to invite
the devil in than to send him away.
583
00:38:51,660 --> 00:38:53,260
You asked Chen Zhen to stay.
584
00:38:53,560 --> 00:38:54,840
Now you have to chase him out.
585
00:39:06,200 --> 00:39:08,520
Yuan Jia, I know you don't like
to talk about Chen Zhen,
586
00:39:08,660 --> 00:39:10,420
but it's time you take care of it.
587
00:39:10,800 --> 00:39:13,240
You're right. I'll take care of it
right now.
588
00:39:13,450 --> 00:39:14,890
Are you serious?
589
00:39:16,200 --> 00:39:18,760
You shouldn't hesitate.
Just do it.
590
00:39:18,960 --> 00:39:19,760
Sure.
591
00:39:42,480 --> 00:39:43,640
Who is it?
592
00:39:44,090 --> 00:39:46,810
Can't you see I'm sleeping?
At least knock...
593
00:39:50,060 --> 00:39:51,060
Master.
594
00:39:56,700 --> 00:39:59,060
Master, I had a stomachache,
595
00:39:59,230 --> 00:40:01,430
so I decided to skip classes and training.
596
00:40:01,740 --> 00:40:03,220
Please forgive me.
597
00:40:05,300 --> 00:40:06,420
I know.
598
00:40:07,380 --> 00:40:09,160
And Master, tomorrow...
599
00:40:09,240 --> 00:40:12,740
You intend to visit your master's grave
tomorrow, right?
600
00:40:13,680 --> 00:40:14,720
How did you know?
601
00:40:15,900 --> 00:40:18,300
Tomorrow marks the 35th day
since Mr Sun's passing.
602
00:40:18,500 --> 00:40:20,780
How can I forget?
603
00:40:24,450 --> 00:40:25,890
Thank you for remembering.
604
00:40:26,340 --> 00:40:28,140
When do you plan to set out?
605
00:40:29,580 --> 00:40:30,620
Early in the morning.
606
00:40:31,770 --> 00:40:33,170
I'll come with you.
607
00:40:35,900 --> 00:40:36,860
Master...
608
00:40:39,830 --> 00:40:40,960
Songjiang is far.
609
00:40:41,040 --> 00:40:43,520
-We should set out early.
-Okay.
610
00:40:43,600 --> 00:40:45,840
Let's go before the sun is up.
611
00:40:46,250 --> 00:40:47,250
Sure.
612
00:41:01,420 --> 00:41:02,340
Master.
613
00:41:07,090 --> 00:41:08,250
Anything else?
614
00:41:09,820 --> 00:41:11,860
I'd like to take leave, for an errand.
615
00:41:12,720 --> 00:41:15,020
Aren't we visiting
my late master's grave tomorrow?
616
00:41:15,100 --> 00:41:17,300
I'd like to offer him some joss paper.
617
00:41:17,460 --> 00:41:19,220
I need to go out and buy them.
618
00:41:23,940 --> 00:41:25,220
I can't take your money.
619
00:41:26,570 --> 00:41:27,490
Master,
620
00:41:28,230 --> 00:41:29,270
I may be poor,
621
00:41:29,620 --> 00:41:32,500
but I can afford some joss paper
for my late master.
622
00:41:32,940 --> 00:41:36,060
Besides, it's not something I should
buy with other people's money.
623
00:41:36,230 --> 00:41:37,310
Not even yours.
624
00:41:38,620 --> 00:41:42,020
I just want you to buy some offerings
for me, too.
625
00:41:42,340 --> 00:41:44,860
Some wine and some food to go with it.
626
00:41:45,380 --> 00:41:47,340
Mr Sun was avid for wine.
627
00:41:47,620 --> 00:41:48,420
Take this.
628
00:41:48,580 --> 00:41:50,660
Be sure to buy the finest wine.
629
00:42:08,020 --> 00:42:11,100
{\an8}[Elite Martial Arts]
630
00:42:32,460 --> 00:42:34,540
Master, you're up early.
631
00:42:34,740 --> 00:42:36,420
Not as early as you.
632
00:42:36,620 --> 00:42:38,260
What's the matter? Couldn't sleep?
633
00:42:39,420 --> 00:42:41,500
I... I've had enough sleep these two days.
634
00:42:42,700 --> 00:42:43,860
I was thinking,
635
00:42:44,140 --> 00:42:45,580
although we're early,
636
00:42:46,220 --> 00:42:49,260
but what shall we do if there are
no ferries available?
637
00:42:49,340 --> 00:42:51,700
Not to worry. I've booked a boat
yesterday...
638
00:42:51,780 --> 00:42:53,180
while I was out shopping.
639
00:42:53,740 --> 00:42:56,660
You're saying a boatman
will ferry just the two of us?
640
00:42:56,790 --> 00:42:57,830
No.
641
00:42:58,060 --> 00:43:00,020
I borrowed the boat from a boatman.
642
00:43:00,180 --> 00:43:01,340
I'll paddle the boat.42925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.