All language subtitles for GOT.S03E02.480p.Hindi-Eng.x24-KatmovieHD.Pw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,782 --> 00:01:49,215 مهرزاد و ميلاد تقديم ميکنند 9movie.ir و vmilad.com 2 00:01:49,782 --> 00:01:54,215 قــــســمت دوم از فــصــل سوم 3 00:02:41,911 --> 00:02:44,299 زياد فکر نکن، برن 4 00:02:45,648 --> 00:02:47,349 بازويي که کمان رو ميگيره شُل کن 5 00:02:56,558 --> 00:02:58,660 و کدوم يکي از شماها تو سن ده سالگي تيرانداز ماهري بودين؟ 6 00:02:58,694 --> 00:03:00,762 پدر؟ 7 00:03:08,704 --> 00:03:10,805 تو نميتوني اونو بکشي، ميدوني 8 00:03:10,840 --> 00:03:12,574 چرا نميتونم؟ 9 00:03:14,844 --> 00:03:16,978 بخاطر اينکه اون زاغ خودِ تويي 10 00:03:26,756 --> 00:03:28,223 هودور 11 00:03:28,257 --> 00:03:29,925 چيزي نيست، هودور 12 00:03:29,959 --> 00:03:32,327 هودور 13 00:03:37,000 --> 00:03:39,936 دوباره داخل جسم اون گرگ رفته بودين، لرد کوچک؟ 14 00:03:39,970 --> 00:03:42,906 نه، خواب همون زاغ سه چشم بود 15 00:03:42,940 --> 00:03:45,108 اون برگشته 16 00:03:46,877 --> 00:03:48,244 ،سعي کردم بکشمش ولي نتونستم 17 00:03:48,279 --> 00:03:51,214 يه پسري هم بود - نميخوام درباره ش چيزي بشنوم - 18 00:03:51,248 --> 00:03:53,683 ولي تو پرسيدي - ما نگراني هاي زيادي داريم - 19 00:03:53,717 --> 00:03:56,119 لزومي نداره جادوي سياه رو هم بهشون اضافه کنيم 20 00:03:56,153 --> 00:03:59,489 من درباره ي رؤياهاي جادوي سياه چيزي نپرسيدم 21 00:03:59,523 --> 00:04:01,224 ميدونم نپرسيدي، لرد کوچک 22 00:04:03,094 --> 00:04:05,028 ما بايد حرکت کنيم 23 00:04:05,063 --> 00:04:06,663 نميدونيم کي ممکنه دنبالمون باشه 24 00:04:06,698 --> 00:04:08,432 هيچکس حتي نميدونه ما زنده ايم 25 00:04:09,634 --> 00:04:11,301 و کي اينو بهت گفته؟ 26 00:04:11,336 --> 00:04:13,537 اون زاغ سه چشم اينو بهت ميگه؟ 27 00:04:13,571 --> 00:04:15,606 نه - پس زاغ خوبيه - 28 00:04:18,009 --> 00:04:21,012 من نميدونم آدماي ديگه چي ميدونن و چي نميدونن 29 00:04:21,046 --> 00:04:24,082 فقط ميدونم که تا ديوار راه خيلي طولاني ايه 30 00:04:33,659 --> 00:04:35,360 مادرم هميشه به من ميگفت 31 00:04:35,394 --> 00:04:37,729 شما وستروسي ها آدماي ترسناکي هستين 32 00:04:38,898 --> 00:04:42,100 ،ترسناک و ريش دار 33 00:04:42,135 --> 00:04:43,802 بوي تعفن آدم وحشي ها رو ميدين 34 00:04:43,837 --> 00:04:45,771 که اونطرف درياي باريک به صف شدين 35 00:04:45,805 --> 00:04:49,007 و از تخت هاي ما دزدي ميکنين 36 00:04:49,042 --> 00:04:51,243 فکر ميکردي با يکيشون ازدواج کني؟ 37 00:04:53,079 --> 00:04:55,815 هيچوقت فکر نميکردم که با هيچکس ازدواج کنم 38 00:04:55,849 --> 00:04:58,150 هيچوقت؟ 39 00:04:58,185 --> 00:05:01,687 نه تا موقعي که با پادشاه ترسناک و 40 00:05:01,721 --> 00:05:03,923 ريش دار، که بوي تعفن وحشي ها رو ميداد آشنا شدم 41 00:05:10,297 --> 00:05:12,699 منو ببخشيد، سرورم 42 00:05:12,733 --> 00:05:15,602 بانوي من - "لرد "بولتِن - 43 00:05:18,006 --> 00:05:19,974 بذار حدس بزنم که کدومش خبر خوبه 44 00:05:22,111 --> 00:05:24,379 خبر از ريوران 45 00:05:24,413 --> 00:05:26,047 و وينترفل 46 00:05:31,019 --> 00:05:33,454 سالها بود نديده بودمش 47 00:05:35,157 --> 00:05:37,624 حتي نميدونم چند سال ميشد 48 00:05:39,194 --> 00:05:40,994 ما با همديگه به مراسم تدفين خواهيم رفت 49 00:05:42,230 --> 00:05:43,497 لرد بولتن اينجا مستقر ميشن 50 00:05:43,531 --> 00:05:45,933 تا موقعي که ما برگرديم 51 00:05:45,967 --> 00:05:49,636 وقتي پدرم رو در قبر ميذارم که آرام بگيره، بازهم بايد در زنجير باشم؟ 52 00:05:55,409 --> 00:05:57,544 چيز ديگه اي هم هست؟ 53 00:05:58,846 --> 00:06:01,180 موقعي که حرومزاده ي بولتن به وينترفل رسيد 54 00:06:01,215 --> 00:06:03,116 زاده ي آهن از اونجا رفته بود 55 00:06:04,652 --> 00:06:08,020 اونها همه رو قتل عام کردن و قلعه رو به آتش کشيدن 56 00:06:10,890 --> 00:06:13,392 و برن و ريکان هم پيدا نشدن 57 00:06:17,165 --> 00:06:19,433 حتماً فرار کردن 58 00:06:19,467 --> 00:06:22,770 يا اينکه تئون اونها رو بعنوان گروگان، برده به جزاير آهنين 59 00:06:22,804 --> 00:06:25,205 هيچ تقاضايي به دستت رسيده؟ 60 00:06:26,467 --> 00:06:27,608 نه 61 00:06:27,609 --> 00:06:30,210 اصلاً از تئون خبر داري؟ 62 00:06:51,933 --> 00:06:54,035 من کجام؟ 63 00:06:59,909 --> 00:07:02,010 تو کي هستي؟ 64 00:07:07,950 --> 00:07:09,451 چي ميخواي؟ 65 00:07:09,485 --> 00:07:11,620 ميخوام اين کار رو انجام بدم 66 00:07:16,892 --> 00:07:18,760 ميدوني چقدر طول ميکشه 67 00:07:18,794 --> 00:07:21,496 که بخوايم پياده از زمين ها و جنگل ها عبور کنيم تا به سرزمين پادشاهي برسيم؟ 68 00:07:21,531 --> 00:07:23,198 بله 69 00:07:24,767 --> 00:07:26,101 خب، چطوري بايد زمان رو بگذرونيم؟ 70 00:07:26,135 --> 00:07:28,003 با گذاشتن يک قدم در مقابل قدم ديگر 71 00:07:28,037 --> 00:07:30,372 راه خسته کننده اي ميشه 72 00:07:30,406 --> 00:07:31,773 من اينجا هستم تا تو رو به سرزمين پادشاهي ببرم 73 00:07:31,808 --> 00:07:34,643 و بجاش دختران بانو استارک رو برگردونم 74 00:07:34,677 --> 00:07:36,678 خسته کننده بودن ايرادي نداره 75 00:07:36,712 --> 00:07:39,480 ميدوني، مهم نيست تو چقدر ،خدمتکار وفاداري هستي 76 00:07:39,514 --> 00:07:42,383 هيچکس از يه همراه بي مزه و ساکت لذت نميبره 77 00:07:42,417 --> 00:07:43,851 باور کن 78 00:07:43,885 --> 00:07:46,120 مردم از وقتي من به دنيا اومدم به من خدمت کردن 79 00:07:46,154 --> 00:07:49,524 تو فکر ميکني بانو استارک خيلي دوست داره يه نرّه غول 80 00:07:49,558 --> 00:07:52,127 بقيه ي عمرش، همه جا دنبالش باشه؟ 81 00:07:52,161 --> 00:07:55,531 يه هفته با تو بره مسافرت بعدش بهت دستور ميده که شمشيرت رو بندازي بري 82 00:07:55,565 --> 00:07:59,268 اگه بانو استارک از هر جهت ،از خدمت کردن من راضي نباشه 83 00:07:59,336 --> 00:08:01,037 مطمئنم که بهم ميگه 84 00:08:01,071 --> 00:08:02,571 اون زن صادقيه 85 00:08:02,605 --> 00:08:04,573 همه ي خوبي ها تو وجودش هست 86 00:08:10,013 --> 00:08:13,349 تو چطور به خدمت بانو استارک در اومدي؟ 87 00:08:13,383 --> 00:08:14,716 لااقل چيزي هست که بتونيم درباره ش حرف بزنيم 88 00:08:14,751 --> 00:08:16,651 به تو ربطي نداره، شاه کُش 89 00:08:16,686 --> 00:08:18,253 بايد حتماً اين اواخر بوده باشه 90 00:08:18,287 --> 00:08:20,255 توي وينترفل همراهش نبودي 91 00:08:20,289 --> 00:08:21,689 از کجا ميدوني؟ 92 00:08:21,724 --> 00:08:24,526 بخاطر اينکه به وينترفل رفته بودم 93 00:08:24,560 --> 00:08:28,263 وگرنه متوجه ميشدم وقتي از در رد ميشي اون کله ي محکمت ميخوره به بالاي در 94 00:08:28,297 --> 00:08:29,798 راه بيفت 95 00:08:35,438 --> 00:08:37,906 تو به استنيس متعهد شده بودي؟ - خدايان، نه - 96 00:08:37,940 --> 00:08:39,841 رنلي 97 00:08:39,876 --> 00:08:41,443 واقعاً؟ 98 00:08:41,477 --> 00:08:43,178 اون اصلاً مناسب نبود که بخواد به چيزي مهمتر از 99 00:08:43,212 --> 00:08:45,046 يه وعده ي غذايي با دوازده نوع غذا، فرمانروايي کنه 100 00:08:45,080 --> 00:08:46,648 دهنتو ببند - واسه چي؟ - 101 00:08:46,682 --> 00:08:49,951 من از وقتي يه پسربچه بود توي بارگاه باهاش زندگي کردم، اينو يادت نره 102 00:08:49,985 --> 00:08:52,086 اون بچه به سختي ميتونست در بره 103 00:08:52,121 --> 00:08:55,122 با اون رداهاي ابريشميِ گلدوزي شده ش تو راهرو ها ميدوييد 104 00:08:55,157 --> 00:08:56,991 اونو خيلي بهتر از تو ميشناختم 105 00:08:57,025 --> 00:08:58,993 من اونو به خوبيِ هر کسي ميشناختم 106 00:08:59,028 --> 00:09:02,364 ،بعنوان يکي از محافظينش اون درباره ي همه چي بهم اعتماد داشت 107 00:09:02,398 --> 00:09:03,798 اون پادشاه فوق العاده اي ميشد 108 00:09:03,833 --> 00:09:05,300 بنظر مياد يه جورايي بهش علاقه داشتي 109 00:09:05,334 --> 00:09:07,569 من بهش علاقه نداشتم 110 00:09:07,603 --> 00:09:09,238 اوه، خدايان، پس داشتي 111 00:09:10,273 --> 00:09:12,107 بهش گفته بودي؟ 112 00:09:12,141 --> 00:09:14,943 نه، معلومه نگفته بودي 113 00:09:14,977 --> 00:09:17,946 متأسفانه از اونايي نبودي که رنلي خوشش بياد 114 00:09:17,980 --> 00:09:21,817 اون از دختراي کوچولو موچولوي مو فرفري، مثل لوراس تايرل، خوشش ميومد 115 00:09:21,851 --> 00:09:23,218 تو زيادي براش مرد بودي 116 00:09:23,253 --> 00:09:25,053 من علاقه اي به شنيدن شايعات اشتباه ندارم 117 00:09:25,088 --> 00:09:27,089 مگه اينکه درباره ي من باشن 118 00:09:27,123 --> 00:09:29,458 ولي اين چيزا درباره ي رنلي درسته 119 00:09:29,493 --> 00:09:32,395 تمايلات اون بدترين نوع رازهايي بود که بايد در بارگاه حفظ ميشد 120 00:09:32,429 --> 00:09:34,764 خيلي شرم آوره که تخت آهنين از کير ساخته نشده 121 00:09:34,798 --> 00:09:37,700 ديگه هيچوقت نميتونستن از اون رو بلندش کنن - !دهنتو ببند - 122 00:09:39,270 --> 00:09:41,271 من سرزنشش نميکنم 123 00:09:41,305 --> 00:09:43,306 تو رو هم سرزنش نميکنم 124 00:09:43,341 --> 00:09:46,543 نميتونيم کسي که دوسش داريمو انتخاب کنيم 125 00:09:57,789 --> 00:10:00,557 کجا ميريد؟ - جنوب - 126 00:10:00,592 --> 00:10:02,626 تو چي؟ - ريوران - 127 00:10:02,660 --> 00:10:05,796 از جاده ي شاهي که دور هستين، مگه نه؟ 128 00:10:05,831 --> 00:10:07,999 واسشون مهم نيست کجا ميريد 129 00:10:08,034 --> 00:10:09,668 نميتونين پيروز بشيد - نه، واقعاً نميشه - 130 00:10:09,702 --> 00:10:11,903 پس بنظر مياد مراقب خودتون هستين 131 00:10:11,938 --> 00:10:13,572 ،نميخوام توهين کنم ...بانوي من، ولي 132 00:10:13,606 --> 00:10:16,007 من بودم با شما در نميفتادم 133 00:10:17,910 --> 00:10:20,078 هفت خدايان ازتون محافظت کنن - همينطور از ششما - 134 00:10:27,253 --> 00:10:29,187 اون ميدونه من کي ام 135 00:10:29,221 --> 00:10:30,655 نميدونه - شايد حق با تو باشه - 136 00:10:30,689 --> 00:10:33,424 ولي اگه اينطور نباشه چي؟ اگه به کسي بگه چي؟ 137 00:10:35,928 --> 00:10:38,330 ما اينکار رو نميکنيم 138 00:10:38,364 --> 00:10:40,599 اون يه آدم بيگناهه 139 00:10:40,633 --> 00:10:43,168 بيگناه تر از دختراي بانو استارک؟ 140 00:10:54,813 --> 00:10:56,981 اينجا رو تنگ تر کن 141 00:10:58,083 --> 00:10:59,683 بهتر شد 142 00:11:01,052 --> 00:11:02,719 اين قوي تر نشونت ميده 143 00:11:02,754 --> 00:11:04,755 گلدار نه 144 00:11:04,789 --> 00:11:06,890 گفتم گلدار نباشه 145 00:11:08,426 --> 00:11:10,393 تمام اينا بَدَن بقيه رو بيار 146 00:11:10,427 --> 00:11:12,395 بله سرورم 147 00:11:13,563 --> 00:11:15,365 پارچه گلدار لعنتي 148 00:11:15,399 --> 00:11:17,399 اونم واسه پادشاه 149 00:11:17,434 --> 00:11:19,802 بنظر شبيه گل رز تايرل هاست 150 00:11:19,836 --> 00:11:22,671 بده ش به مارجري براي لباس عروسيش استفاده کنه 151 00:11:22,705 --> 00:11:25,240 پارچه بايد بيشتر از مقدار کافي داشته باشه 152 00:11:30,246 --> 00:11:32,147 بهم بگو نظرت درباره ش چيه 153 00:11:32,181 --> 00:11:33,382 کي؟ 154 00:11:33,416 --> 00:11:35,451 مارجري 155 00:11:35,485 --> 00:11:37,386 همسر ايده آليه 156 00:11:37,420 --> 00:11:39,355 ،وقتي تايرل ها کنار ما باشن 157 00:11:39,389 --> 00:11:41,591 شمالي ها رو نابود ميکنيم 158 00:11:41,625 --> 00:11:44,794 ،لردهاشون رو دار ميزنيم ،قلعه هاشون رو ميسوزونيم 159 00:11:44,828 --> 00:11:46,362 ،روي زمين هاي زراعيشون نمک ميپاشيم 160 00:11:46,396 --> 00:11:49,498 و تا يه قرن ديگه هم هيچکس به شورش فکر نميکنه 161 00:11:50,934 --> 00:11:54,136 ،همسر خوبيه ولي نظرت درباره ي خودش چيه؟ 162 00:11:57,740 --> 00:12:00,209 اون زيبا و باهوشه 163 00:12:00,243 --> 00:12:02,011 بله، درسته 164 00:12:02,045 --> 00:12:05,815 اينکه نگرانه مردم عادي در رفاه به سر ببرن، خيلي عاليه 165 00:12:05,882 --> 00:12:08,351 واسه من نيست 166 00:12:09,920 --> 00:12:12,322 من فقط ميخواستم از سر راهت برم ...کنار که خودت رو به خطر بندازي 167 00:12:12,356 --> 00:12:17,127 اين بحث داره به خسته کننده ترين بحثي که تو عمرم داشتم، تبديل ميشه 168 00:12:20,465 --> 00:12:24,368 عشق ابلهانه ي مارجري تايرل به يه بچه بد ذاتِ پليد دليل داره 169 00:12:24,402 --> 00:12:27,836 اينکه مثل فاحشه ها لباس ميپوشه دليل داره 170 00:12:27,871 --> 00:12:31,525 اينکه با يه خائن و يه آدم فاسد شناخته شده مثل رنلي باراتيون ازدواج کرد، دليل داشت 171 00:12:31,539 --> 00:12:35,108 اون با رنلي باراتيون ازدواج کرد چون بهش گفته بودن اينکار رو بکنه 172 00:12:35,142 --> 00:12:37,810 ...اين کاريه که زنهاي باهوش انجام ميدن 173 00:12:37,844 --> 00:12:39,679 کاري که بهشون ميگن رو ميکنن 174 00:12:42,883 --> 00:12:46,484 ...تو بايد از خودت بپرسي - من لازم نيست هيچ کاري بکنم - 175 00:12:58,028 --> 00:12:59,795 اين بهتره 176 00:13:01,230 --> 00:13:02,997 خيلي بهتره 177 00:13:03,032 --> 00:13:05,366 هنوزم باورم نميشه 178 00:13:05,400 --> 00:13:07,134 نميخواست اون هيچي نميخواست 179 00:13:07,168 --> 00:13:10,837 اون فقط بخاطر اين نگران منه چون عاشق مادرم بوده 180 00:13:12,673 --> 00:13:15,808 مردها فقط يه چيز از يه دختر زيبا ميخوان 181 00:13:17,777 --> 00:13:20,978 انگشت کوچيکه عاشق من نيست 182 00:13:22,580 --> 00:13:25,548 عشق چيزي نيست که اون ميخواد 183 00:13:27,483 --> 00:13:28,984 اون خيلي پيره 184 00:13:29,018 --> 00:13:31,186 اونا هيچوقت اينطوري بهش نگاه نميکنن 185 00:13:34,723 --> 00:13:38,025 اون ازت نخواست که کاري براش انجام بدي؟ 186 00:13:38,060 --> 00:13:40,260 جاسوسي کسي رو بکني يا...؟ 187 00:13:40,295 --> 00:13:42,163 نه 188 00:13:47,902 --> 00:13:50,504 اگه ازت چيزي خواست 189 00:13:50,538 --> 00:13:52,506 يا کاري کرد 190 00:13:52,574 --> 00:13:55,876 ،يا بهت دست زد ازت ميخوام بهم بگي 191 00:13:57,079 --> 00:13:59,547 واسه چي؟ اگه بگم چيکار ميکني؟ 192 00:13:59,581 --> 00:14:01,215 جلوشو ميگيرم 193 00:14:03,652 --> 00:14:05,353 سر لوراس تايرل هستم، بانوي من 194 00:14:05,387 --> 00:14:07,855 بفرستش داخل 195 00:14:16,866 --> 00:14:18,533 بانو سانسا 196 00:14:18,601 --> 00:14:19,934 سر لوراس 197 00:14:19,969 --> 00:14:22,671 خواهرم ماجري شما رو دعوت کردن که همراه اون و مادربزرگ ما 198 00:14:22,705 --> 00:14:25,073 بانو "اُلِنا" در باغ به هوا خوري بريد 199 00:14:25,107 --> 00:14:27,809 اجازه دارم شما رو تا اونجا همراهي کنم؟ 200 00:14:34,316 --> 00:14:37,318 من عقيده دارم شما روز به روز زيباتر ميشيد، بانو سانسا 201 00:14:37,352 --> 00:14:39,520 شما خيلي لطف داريد، سر لوراس 202 00:14:42,324 --> 00:14:45,493 شما احتمالاً اولين باري که همديگه رو ديديم رو يادوتون نمياد 203 00:14:46,895 --> 00:14:49,898 ،در اون مبارزه ي دست پادشاه شما مهربانيتون رو بهم نشون دادين 204 00:14:51,134 --> 00:14:53,835 يک گل رُز، يک رُز قرمز 205 00:14:53,870 --> 00:14:55,537 البته که يادمه 206 00:14:58,241 --> 00:15:00,008 اون بيشتر به تو مياد 207 00:15:00,043 --> 00:15:02,778 تو برش دار - ممنونم - 208 00:15:02,813 --> 00:15:04,680 خيلي لطف کردي 209 00:15:04,715 --> 00:15:06,749 من مرخص ميشم 210 00:15:06,783 --> 00:15:08,551 بانو سانسا 211 00:15:08,585 --> 00:15:10,754 ممنونم سر لوراس 212 00:15:10,788 --> 00:15:12,756 بيا 213 00:15:19,231 --> 00:15:21,198 بانو سانسا، باعث افتخار منه 214 00:15:21,233 --> 00:15:23,400 ...که مادربزرگم رو بهتون معرفي کنم 215 00:15:24,569 --> 00:15:26,937 بانو "اُلنا" از خاندان تايرل 216 00:15:26,972 --> 00:15:28,973 دستم رو ببوس، دخترم 217 00:15:29,041 --> 00:15:32,944 خيلي لطف کردي که به ديدن من و همينطور مرغ هاي خونگي احمقم اومدي 218 00:15:32,978 --> 00:15:35,347 ما بخاطر فقدان شما خيلي متأسفيم 219 00:15:35,381 --> 00:15:39,050 و من هم وقتي خبر مرگ لرد رنلي رو شنيدم بسيار متأسف شدم، بانو مارجري 220 00:15:39,085 --> 00:15:41,286 ايشون بسيار شجاع بودن - شجاع، بله - 221 00:15:41,320 --> 00:15:43,555 و جذاب و بسيار پاک 222 00:15:43,623 --> 00:15:45,490 اون ميدونست چطور لباس بپوشه و لبخند بزنه 223 00:15:45,525 --> 00:15:48,360 و يه جورايي همين چيزا بود که باعث شد خيال کنه ميتونه پادشاه بشه 224 00:15:48,394 --> 00:15:50,395 رنلي شجاع و نجيب بود، مادربزرگ 225 00:15:50,430 --> 00:15:52,097 پدر اونو دوست داشت لوراس هم همينطور 226 00:15:52,131 --> 00:15:55,735 لوراس جوونه و توي انداختن شواليه ها از روي اسباشون با يه نيزه خيلي ماهره 227 00:15:55,769 --> 00:15:58,437 ولي اين باعث نميشه آدم باهوشي هم باشه 228 00:15:58,472 --> 00:15:59,839 ...درباره ي پدر احمقت هم 229 00:15:59,873 --> 00:16:02,675 مادربزرگ! مارجري درباره ي ما چي فکر ميکنه؟ 230 00:16:02,709 --> 00:16:05,110 اون فکر ميکنه درباره ي خودمون داريم مزاح ميکنيم 231 00:16:05,145 --> 00:16:06,845 به هر حال، يکي از ماست 232 00:16:06,913 --> 00:16:09,615 اين خيانت بود من بهشون هشدار داده بودم 233 00:16:09,683 --> 00:16:12,585 رابرت دو تا پسر و رنلي يه برادر بزرگتر داره 234 00:16:12,619 --> 00:16:17,356 اون چطور ميتونه ادعاي اون صندلي آهنين زشت رو بکنه؟ 235 00:16:17,390 --> 00:16:20,426 اگه نظر منو بخواي، ما بايد از تمام اين داستان ها دور ميمونديم 236 00:16:20,460 --> 00:16:22,328 ،ولي شيري که از گاو دوشيده شده رو 237 00:16:22,363 --> 00:16:24,931 نميشه دوباره به پستان گاو برگردوند 238 00:16:24,965 --> 00:16:27,001 خب، ما اينجاييم که واقعيت امر رو خودمون ببينيم 239 00:16:27,035 --> 00:16:29,638 نظرت چيه سانسا؟ 240 00:16:30,773 --> 00:16:32,708 کيک ليمويي بخوريم؟ 241 00:16:32,742 --> 00:16:34,309 کيک ليمويي خيلي دوست دارم 242 00:16:34,344 --> 00:16:36,478 به ما هم همين رو گفتن 243 00:16:36,513 --> 00:16:40,015 ميخواي غذا بياري يا ميخواي ما اينجا از گرسنگي بميريم؟ 244 00:16:40,917 --> 00:16:42,851 ،بيا، سانسا 245 00:16:42,885 --> 00:16:44,987 بيا همراه من باش 246 00:16:45,021 --> 00:16:48,457 من نسبت به بقيه کمتر کسل کننده ام 247 00:16:50,627 --> 00:16:53,229 پسر منو ميشناسي؟ 248 00:16:53,263 --> 00:16:55,097 لردِ هايگاردن؟ 249 00:16:55,132 --> 00:16:57,333 افتخار آشناييشون رو نداشتم 250 00:16:57,401 --> 00:16:59,335 خيلي هم افتخار بزرگي نيست، باور کن 251 00:16:59,369 --> 00:17:00,870 يه آدم گنده و احمق 252 00:17:00,904 --> 00:17:02,905 پدرش هم مثل اون احمق بود 253 00:17:02,940 --> 00:17:05,708 ،همسر من لرد "لوتور" مرحوم 254 00:17:05,743 --> 00:17:08,644 در حالي که با باز شکار ميکرد تونسته بود از يه صخره بره بالا 255 00:17:08,679 --> 00:17:10,847 ميگن داشته به آسمون نگاه ميکرده 256 00:17:10,881 --> 00:17:14,384 و اصلاً به اين توجهي نميکرده که اسبش داره اونو کجا ميبره 257 00:17:14,418 --> 00:17:16,419 ،و حالا پسر منم داره همينکار رو ميکنه 258 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 فقط اينبار بجاي اسب، سوار يه شيره 259 00:17:20,158 --> 00:17:22,726 ...حالا 260 00:17:22,794 --> 00:17:25,129 ازت ميخوام حقيقت رو 261 00:17:25,164 --> 00:17:29,100 ،درباره ي اين پسر سلطنتي اين جافري بهم بگي 262 00:17:29,134 --> 00:17:31,302 ...من...من 263 00:17:31,337 --> 00:17:32,771 تو، تو 264 00:17:32,805 --> 00:17:34,539 کي بهتر از تو ميدونه؟ 265 00:17:34,574 --> 00:17:37,376 ما يه سري داستان هاي آزاردهنده شنيديم 266 00:17:37,410 --> 00:17:40,145 آيا اونها حقيقت دارن؟ 267 00:17:40,179 --> 00:17:42,581 آيا اين پسر با تو بدرفتاري کرده؟ 268 00:17:42,615 --> 00:17:44,950 آيا اون زبونت رو از حلقت در آورده؟ 269 00:17:44,985 --> 00:17:47,419 جافـ... پادشاه جافري 270 00:17:47,453 --> 00:17:50,689 اون... سرورم بسيار عادل 271 00:17:50,723 --> 00:17:53,792 و خوش قيافه و شجاع، مثل يک شير هستن 272 00:17:53,826 --> 00:17:56,428 بله، تمام لنيسترها شير هستن 273 00:17:56,462 --> 00:18:00,165 ،و وقتي يه تايرل هم ميگوزه بوي گُل رز ميده 274 00:18:00,199 --> 00:18:02,467 ولي اون چقدر مهربونه؟ چقدر باهوشه؟ 275 00:18:02,501 --> 00:18:05,003 قلب رئوف و دست بخشنده اي داره؟ 276 00:18:05,037 --> 00:18:06,471 من قراره همسر اون بشم 277 00:18:06,505 --> 00:18:08,706 فقط ميخوام بدونم اين ازدواج چه معني اي داره 278 00:18:16,281 --> 00:18:18,049 برام مقداري پنير بيار 279 00:18:18,083 --> 00:18:20,451 پنير بعد از کيک سِرو ميشه، بانوي من 280 00:18:20,518 --> 00:18:22,786 پنير موقعي سِرو ميشه که من ميخوام 281 00:18:22,821 --> 00:18:24,388 و ميخوام همين الان سِرو بشه 282 00:18:28,493 --> 00:18:30,594 ترسيدي، دختر جون؟ 283 00:18:30,662 --> 00:18:32,529 لازم نيست بترسي 284 00:18:32,563 --> 00:18:34,464 ما هر سه مون زن هستيم 285 00:18:34,499 --> 00:18:37,801 حقيقت رو به ما بگو هيچ آزاري بهت نميرسه 286 00:18:38,870 --> 00:18:41,838 پدرم هميشه حقيقت رو ميگفت 287 00:18:41,873 --> 00:18:43,940 بله، به همين دليل هم آدم خوشنامي بود 288 00:18:43,975 --> 00:18:46,409 و اونها اونو خيانتکار دونستن و سرش رو از تنش جدا کردن 289 00:18:46,444 --> 00:18:49,346 جافري 290 00:18:49,380 --> 00:18:51,281 جافري اينکار رو کرد 291 00:18:51,316 --> 00:18:54,685 اون قول داد که بهش رحم ميکنه ولي سر پدر منو از تنش جدا کرد 292 00:18:54,719 --> 00:18:56,520 و گفت که اين يعني رحم 293 00:18:56,555 --> 00:19:00,390 بعدش منو برد پاي اون ديوارها و وادارم کرد که به سر پدرم نگاه کنم 294 00:19:04,028 --> 00:19:06,430 ادامه بده 295 00:19:07,465 --> 00:19:10,567 من...من نميتونم ...من اصلاً نميخواستم 296 00:19:10,601 --> 00:19:12,803 پدر من يه خائن بود 297 00:19:12,837 --> 00:19:15,272 برادرم هم همينطور من خون يه خائن تو رگ هامه 298 00:19:15,306 --> 00:19:16,974 خواهش ميکنم وادارم نکنين بيشتر از اين بگم 299 00:19:17,008 --> 00:19:18,508 اون ترسيده، مادربزرگ 300 00:19:18,543 --> 00:19:21,979 نگاش کنين - آزادانه حرفت رو بزن، دختر جون - 301 00:19:22,013 --> 00:19:25,816 ما هيچوقت به اعتماد تو خيانت نميکنيم، قسم ميخورم 302 00:19:28,052 --> 00:19:30,687 اون يه هيولاست 303 00:19:31,923 --> 00:19:33,690 آه 304 00:19:33,725 --> 00:19:35,659 افسوس 305 00:19:35,727 --> 00:19:38,095 خواهش ميکنم، عروسي رو بهم نزنيد 306 00:19:38,129 --> 00:19:40,797 نترس لردِ هايگاردن 307 00:19:40,831 --> 00:19:43,666 حکم کرده که مارجري بايد ملکه بشه 308 00:19:43,701 --> 00:19:47,170 ،با اينحال بخاطر حقيقت ازت ممنونيم 309 00:19:47,204 --> 00:19:50,006 آه، پنير من هم بالاخره رسيد 310 00:20:05,757 --> 00:20:07,223 ما تو جنگيم 311 00:20:07,258 --> 00:20:09,793 اين لشگرکشي باعث حواس پرتي ما ميشه 312 00:20:09,827 --> 00:20:12,996 مراسم تدفين پدربزرگ من حواس پرتي نيست 313 00:20:13,030 --> 00:20:15,999 ما داريم براي جنگ به ريوران ميريم؟ - نه - 314 00:20:16,033 --> 00:20:18,067 پس اين يه حواس پرتيه 315 00:20:18,102 --> 00:20:21,170 عموي من "ادمور" نيروهاي خودش رو اونجا مستقر کرده 316 00:20:21,205 --> 00:20:23,072 ما به افراد اون نياز داريم 317 00:20:23,106 --> 00:20:25,408 ،مگر اينکه اشزون جوجه کشي نکرده باشه 318 00:20:25,442 --> 00:20:27,410 وگرنه افرادش اونقدري هم نسيت که تفاوتي ايجاد بکنه 319 00:20:27,444 --> 00:20:30,046 ايمانت رو به هدفمون از دست دادي؟ 320 00:20:30,080 --> 00:20:33,683 ،اگه هدف انتقام باشه هنوزم بهش ايمان دارم 321 00:20:33,717 --> 00:20:35,584 ...اگه ديگه ايمان نداري 322 00:20:35,619 --> 00:20:38,253 تا موقعي که در دورن برف بباره ايمان دارم 323 00:20:38,288 --> 00:20:41,891 ولي باز هم اين حقيقت رو عوض نميکنه که ما نيمي از افراد اونها رو داريم 324 00:20:43,526 --> 00:20:46,295 فکر نميکني بتونيم پيروز بشيم؟ 325 00:20:46,329 --> 00:20:48,464 ميتونيم چيزي که در ذهنم هست رو بگم، سرورم؟ 326 00:20:48,498 --> 00:20:51,967 مگه تا الان چيزي که در ذهنت بود رو نميگفتي، لرد کارستارک؟ 327 00:20:52,001 --> 00:20:54,903 من فکر ميکنم روزي که با اون ازدواج کردين 328 00:20:54,938 --> 00:20:57,106 جنگ رو باختيد 329 00:21:10,355 --> 00:21:11,655 بانوي من 330 00:21:11,689 --> 00:21:14,291 ازش ميترسي 331 00:21:14,326 --> 00:21:17,028 و اونم اينو ميدونه - ازش نميترسم - 332 00:21:26,571 --> 00:21:29,239 ميتونم کمکتون کنم، بانو استارک؟ 333 00:21:29,307 --> 00:21:30,908 نه 334 00:21:31,910 --> 00:21:33,444 ،متأسفم ...من نبايد 335 00:21:33,512 --> 00:21:34,979 نميتوني کمکم کني چون يه مادر 336 00:21:35,013 --> 00:21:38,183 يکي از اينها براي بچه هاش درست ميکنه تا ازشون محافظت کنه 337 00:21:39,919 --> 00:21:42,120 فقط يه مادر ميتونه درستشون کنه 338 00:21:48,860 --> 00:21:51,061 قبلاً هم از اينها درست کردين؟ 339 00:21:52,497 --> 00:21:54,764 دو بار 340 00:21:54,799 --> 00:21:56,933 نتيجه اي هم دادن؟ 341 00:21:59,170 --> 00:22:01,104 بعد از اينکه کامل شدن 342 00:22:03,607 --> 00:22:07,377 من براي پسرم برن دعا کردم که بعد از اون سقوط زنده بمونه 343 00:22:11,482 --> 00:22:13,083 ،سالها قبل از اون 344 00:22:13,117 --> 00:22:15,619 يکي از پسرها بيماري سفليس گرفت 345 00:22:17,422 --> 00:22:19,824 استاد اعظم لووين گفت اگر بتونه شب رو سپري کنه، زنده ميمونه 346 00:22:19,858 --> 00:22:23,661 ولي شب طولاني اي خواهد بود 347 00:22:26,098 --> 00:22:29,601 بنابراين من کنار اون در تاريکي نشستم 348 00:22:30,803 --> 00:22:34,139 ،به نفس هاي خشن و کوچيکش 349 00:22:34,173 --> 00:22:37,009 به سُرفه هاش و ناله هاش گوش دادم 350 00:22:37,043 --> 00:22:39,144 کدوم پسرتون؟ 351 00:22:40,079 --> 00:22:42,314 جان اسنو 352 00:22:44,551 --> 00:22:46,952 وقتي که شوهرم اونو از جنگ ،به خونه آورد 353 00:22:46,987 --> 00:22:49,455 نميتونستم بهش نگاه کنم 354 00:22:50,624 --> 00:22:55,228 نميخواستم اون چشم هاي قهوه ايِ غريبه رو ببينم که بهم نگاه ميکردن 355 00:22:55,296 --> 00:22:58,199 ،بنابراين به خدايان دعا کردم که اونو ببرن 356 00:22:58,233 --> 00:23:00,734 کاري کنن بميره 357 00:23:02,904 --> 00:23:04,704 اون سفليس گرفت 358 00:23:07,375 --> 00:23:11,779 و ميدونستم که بدترين زن دنيا هستم 359 00:23:13,681 --> 00:23:15,816 يه قاتل 360 00:23:17,219 --> 00:23:20,087 من اين بچه ي بيچاره و بيگناه رو محکوم کردم 361 00:23:20,121 --> 00:23:22,556 که مرگ وحشتناکي داشته باشه 362 00:23:22,590 --> 00:23:25,125 فقط بخاطر اينکه به مادرش حسادت ميکردم 363 00:23:26,161 --> 00:23:28,562 زني که اون حتي نميشناختش 364 00:23:28,597 --> 00:23:31,766 ،بنابراين به تمام هفت خدايان دعا کردم 365 00:23:31,800 --> 00:23:34,969 که اون پسر زنده بمونه 366 00:23:35,003 --> 00:23:37,438 بذارن زنده بمونه 367 00:23:37,473 --> 00:23:39,506 و منم اونو دوست خواهم داشت 368 00:23:39,541 --> 00:23:42,843 براش مادر خواهم بود 369 00:23:42,878 --> 00:23:46,614 به همسرم التماس کردم ،که بهش يه اسم واقعي بده 370 00:23:46,649 --> 00:23:49,584 ،که اونو استارک صدا کنه و نگرانش نباشه 371 00:23:49,619 --> 00:23:51,186 که اونو يکي از ما بدونه 372 00:23:51,220 --> 00:23:53,488 و اون زنده موند 373 00:23:53,522 --> 00:23:55,324 و اون زنده موند 374 00:23:58,227 --> 00:24:00,662 و من نتونستم به قولم عمل کنم 375 00:24:05,101 --> 00:24:07,736 و تمام اتفاقاتي که ...از اون موقع افتاده 376 00:24:09,539 --> 00:24:12,541 و تمام اين وحشت هايي که ...به سراغ خانواده ي من اومده 377 00:24:14,777 --> 00:24:18,814 همش بخاطر اينه که نتونستم يه بچه ي بي مادر رو دوست داشته باشم 378 00:24:29,259 --> 00:24:32,095 برات سخت بود که نصفه دست رو بکشي؟ 379 00:24:34,232 --> 00:24:35,866 بله 380 00:24:35,900 --> 00:24:38,335 ازش خوشت ميومد؟ 381 00:24:38,369 --> 00:24:41,037 منم ازت خوشم مياد، ولي اگه ،بخواي ما رو گول بزني 382 00:24:41,072 --> 00:24:43,006 کشتنت برام سخت نيست 383 00:24:43,041 --> 00:24:44,775 من تو رگ هام خونِ وحشي هاست 384 00:24:44,809 --> 00:24:47,878 اينا آدم هاي من هستن - ميفهمم - 385 00:24:47,912 --> 00:24:50,814 خب، چطور ميتوني بفهمي؟ 386 00:24:50,849 --> 00:24:53,116 ميخواي از آدم هاي خودت محافظت کني 387 00:24:53,151 --> 00:24:56,319 ميدوني متحد کردن 90 قبيله چقدر سخته 388 00:24:56,354 --> 00:24:58,622 که نصفي از اونا ميخوان نصف ديگه رو قتل عام کنن 389 00:24:58,656 --> 00:25:01,058 بخاطر اينکه يکي از اونا به يکي ديگه توهين کرده؟ 390 00:25:01,092 --> 00:25:04,862 تو ارتش من اونا به هفت زبون مختلف حرف ميزنن 391 00:25:04,929 --> 00:25:06,864 تِن" ها از "هورن فوت" ها متنفرن" 392 00:25:06,898 --> 00:25:08,799 هورن فوت" ها از قبيله هاي" رودخانه ي يخي متنفرن 393 00:25:08,833 --> 00:25:11,435 و همه از مردم غارنشين متنفرن 394 00:25:11,469 --> 00:25:14,838 بنابراين ميدوني من چطوري ماه پرستان 395 00:25:14,872 --> 00:25:17,007 و آدمخوارها و غول پيکر ها رو 396 00:25:17,042 --> 00:25:19,310 جمع کردم که همه با هم تو يه ارتش قرار بگيرن؟ 397 00:25:19,344 --> 00:25:20,711 نه 398 00:25:20,745 --> 00:25:23,581 بهشون گفتم اگه به جنوب نرسيم 399 00:25:23,615 --> 00:25:25,583 هممون ميميريم 400 00:25:25,617 --> 00:25:27,752 بخاطر اينکه حقيقت همينه 401 00:25:39,230 --> 00:25:41,432 نبايد ديگه خيلي طول بکشه 402 00:25:52,411 --> 00:25:54,813 اون چش شده؟ 403 00:25:54,847 --> 00:25:56,948 اون يه "وارگ" ـه 404 00:25:56,983 --> 00:26:00,052 اون ميتونه وارد ذهن حيوانات بشه و از چشم اونها دنيا رو ببينه 405 00:26:00,086 --> 00:26:01,586 اون داره براي ما ديده باني ميده 406 00:26:01,654 --> 00:26:04,289 چيه، تا حالا يه وارگ نديدي؟ 407 00:26:13,965 --> 00:26:15,466 "اُرل" 408 00:26:24,442 --> 00:26:27,878 ايندفعه کجا بودي؟ 409 00:26:32,651 --> 00:26:35,152 اثر اولين افراد 410 00:26:35,220 --> 00:26:37,589 چي ديدي؟ 411 00:26:41,260 --> 00:26:44,128 کلاغ هاي مُرده 412 00:26:53,438 --> 00:26:54,905 چي شده، خوکچه؟ 413 00:26:54,940 --> 00:26:56,907 بخاطر اينکه سردته گريه ميکنه؟ 414 00:26:59,812 --> 00:27:03,548 دويست تا از برادرها توسط آدماي مُرده کشتن شدن 415 00:27:03,582 --> 00:27:06,083 و تو هنوز اينجايي 416 00:27:06,118 --> 00:27:08,653 و ناله ميکني 417 00:27:08,687 --> 00:27:10,888 بنظرت اين عادلانه ست؟ 418 00:27:12,190 --> 00:27:14,025 من ديدم که اونا درحال مبارزه کردن تيکه تيکه ميشدن 419 00:27:14,059 --> 00:27:16,760 در حالي که تو يه جايي چپيده بودي تو يه سوراخ 420 00:27:18,263 --> 00:27:20,764 چرا نميخوابي و يه مدت استراحت نميکني، هان؟ 421 00:27:22,133 --> 00:27:24,435 ميدوني که بهش نياز داري 422 00:27:41,284 --> 00:27:43,184 هي 423 00:27:48,457 --> 00:27:50,191 بلند شو، سم 424 00:27:50,226 --> 00:27:52,861 نه - بلند شو - 425 00:27:52,895 --> 00:27:54,462 نميتونم 426 00:27:54,496 --> 00:27:57,031 اگه توقف کني ميميري 427 00:27:57,065 --> 00:28:00,767 ،البته اگه توقف هم نکني شايد باز هم بميري 428 00:28:00,835 --> 00:28:04,070 شماها واستون مهم نيست - معلومه که هست - 429 00:28:04,105 --> 00:28:06,373 شما منو ولم کردين 430 00:28:06,407 --> 00:28:09,809 ،وقتي که مردگان سفيد اومدن شما منو ولم کردين 431 00:28:09,844 --> 00:28:12,479 آره، ولت کرديم 432 00:28:12,547 --> 00:28:14,848 تو چاقي و سرعتت کمه 433 00:28:14,883 --> 00:28:17,084 ما نميخواستيم بميريم 434 00:28:18,687 --> 00:28:20,688 کمکش کن بلند شه 435 00:28:21,923 --> 00:28:23,490 بنظر مياد اين خوکچه ديگه کارش تمومه 436 00:28:23,524 --> 00:28:25,659 کمکمون کن بلندش کنيم - اون داره سرعتمون رو مياره پايين - 437 00:28:25,727 --> 00:28:27,294 !فقط کمک کن بلندش کنيم 438 00:28:27,329 --> 00:28:30,397 واسه چي؟ که بقيه مون رو هم به کشتن بده؟ 439 00:28:31,933 --> 00:28:34,201 بدون اون سريعتر حرکت ميکنيم 440 00:28:34,235 --> 00:28:37,671 چي شده؟ بلند شو تارلي 441 00:28:39,374 --> 00:28:41,609 اون حالش خوبه؟ - آره، فکر ميکنم - 442 00:28:41,643 --> 00:28:43,410 اگه نميتونه، ما ميتونيم بدون اون ادامه بديم 443 00:28:43,444 --> 00:28:45,312 بسه ديگه 444 00:28:45,346 --> 00:28:47,381 ،تارلي 445 00:28:47,415 --> 00:28:49,749 من تو رو از مردن منع ميکنم 446 00:28:49,784 --> 00:28:52,019 شنيدي چي گفتم؟ 447 00:28:52,053 --> 00:28:54,754 ...چرا بقيه ي ما - ..."رَست" - 448 00:28:54,789 --> 00:28:57,257 تو مسئول اوني 449 00:28:57,291 --> 00:28:59,325 من بايد چيکار کنم؟ 450 00:28:59,360 --> 00:29:01,394 مطمئن شو که زنده برميگرده 451 00:29:01,462 --> 00:29:04,196 اگر برنگرده، تو ام برنميگردي 452 00:29:05,098 --> 00:29:07,099 !تکون بخور 453 00:29:12,906 --> 00:29:15,274 من بخاطر تو نميميرم خوکچه 454 00:29:15,309 --> 00:29:17,143 ميشنوي؟ 455 00:29:42,437 --> 00:29:44,405 ريکان و هودور کجان؟ 456 00:29:44,439 --> 00:29:47,742 رفتن دنبال غذا 457 00:29:49,578 --> 00:29:52,380 چي اونجاست؟ 458 00:30:41,598 --> 00:30:44,032 يه قدم ديگه برندار، پسر 459 00:30:44,067 --> 00:30:46,202 مگه اينکه بخواي توي خونِ خودت غرق بشي 460 00:30:46,236 --> 00:30:47,603 من سلاحي ندارم 461 00:30:47,671 --> 00:30:50,472 برنامه ريزيِ خوبي نيست 462 00:30:50,507 --> 00:30:52,708 سلاح ها رو خواهرم حمل ميکنه 463 00:30:54,344 --> 00:30:57,246 من تو استفاده از اونا ماهرترم 464 00:30:57,280 --> 00:30:59,615 نيزه ت رو بنداز 465 00:31:02,118 --> 00:31:04,219 بندازش 466 00:31:06,889 --> 00:31:08,690 ،اگه منو بکشي 467 00:31:08,724 --> 00:31:11,360 اون گرگ تيکه تيکه تون ميکنه 468 00:31:16,933 --> 00:31:19,836 تو بايد "تابستان" باشي 469 00:31:42,794 --> 00:31:45,163 من "روجِن ريد" هستم 470 00:31:45,197 --> 00:31:48,266 اينم خواهرم "ميرا" ست 471 00:31:52,305 --> 00:31:54,973 ما راه زيادي اومديم که پيدات کنيم، برندن 472 00:31:56,142 --> 00:31:58,912 و راه طولاني تري در پيش داريم 473 00:32:02,450 --> 00:32:04,251 من فقط دارم سعي ميکنم بفهمم 474 00:32:04,285 --> 00:32:07,120 ميشه لطفاً خفه شي؟ 475 00:32:07,155 --> 00:32:08,855 جاکان هاگار بهت پيشنهاد داد که سه نفر رو بکشي 476 00:32:08,889 --> 00:32:11,090 من فقط گوش ميدم - ولي لطفاً برام توضيح بده - 477 00:32:11,125 --> 00:32:13,827 اون بهت پيشنهاد داد که سه نفري که ميخواي رو برات بکشه 478 00:32:13,894 --> 00:32:16,563 ميمردن. تنها کاري که بايد ميکردي اين بود که بهش اسم ميدادي 479 00:32:16,597 --> 00:32:19,299 هرکسي. ميتونستي پادشاه جافري رو انتخاب کني 480 00:32:19,333 --> 00:32:21,367 خفه شو - ميتونستي تايوين لنيستر رو انتخاب کني - 481 00:32:21,402 --> 00:32:22,869 ،جاکان ما رو از هرنهال آورد بيرون 482 00:32:22,903 --> 00:32:24,637 واسه چي الان داري غُر ميزني؟ 483 00:32:24,672 --> 00:32:26,473 ولي تو ميتونستي اين جنگ رو تمومش کني 484 00:32:26,507 --> 00:32:29,242 کجا داريم ميريم؟ - شمال - 485 00:32:29,276 --> 00:32:30,677 ،اگه به سمت شمال ميرفيتم 486 00:32:30,711 --> 00:32:32,345 تا الان بايد به رودخونه ي رد فورک" ميرسيديم" 487 00:32:32,380 --> 00:32:34,514 شايد اونو رد کرديم 488 00:32:34,548 --> 00:32:36,182 طول اون رودخونه سي متره 489 00:32:36,217 --> 00:32:38,450 چطور ميشه ازش رد شده باشيم؟ 490 00:32:39,519 --> 00:32:40,919 ،اگه به رد فورک برسيم 491 00:32:40,954 --> 00:32:42,421 ميتونيم تا غرب اونو دنبال کنيم تا به ريوران برسيم 492 00:32:42,456 --> 00:32:43,956 مادرم اونجا بزرگ شده 493 00:32:43,991 --> 00:32:46,325 پدربزرگ من لرده اون ازمون محافظت ميکنه 494 00:32:49,296 --> 00:32:50,863 ممکنه يه نقال باشه 495 00:32:50,897 --> 00:32:53,032 خفه شو 496 00:32:53,067 --> 00:32:55,469 ?...يه شير هنوز پنجه داره ? 497 00:32:55,503 --> 00:32:57,704 يه نقال بعضي وقتا با خودش طلا داره 498 00:32:57,739 --> 00:33:01,175 ،ميتونيم بهش حمله کنيم ،ببنديمش، طلاهاش رو بدزديم 499 00:33:01,210 --> 00:33:03,644 و واسه خودمون غذا بخريم - !ساکت باش - 500 00:33:03,679 --> 00:33:07,615 ? و اون حرف زد و حرف زد ? 501 00:33:07,649 --> 00:33:10,885 ? آن لرد کستمير ? 502 00:33:10,919 --> 00:33:13,087 ? ولي حالا باران ها ? 503 00:33:13,122 --> 00:33:15,256 ? بر عمارت او ميگريند ? 504 00:33:15,291 --> 00:33:18,659 ? و کسي نيست آنها را بشنود ? 505 00:33:22,198 --> 00:33:24,632 پشت اون ديوار چي داره وول ميخوره؟ 506 00:33:24,666 --> 00:33:27,635 يه شير؟ يه گرگ؟ 507 00:33:27,670 --> 00:33:30,205 فکر ميکنم يه بچه شير کثيفه 508 00:33:30,239 --> 00:33:32,540 چندتا تير ديگه بنداز - نه - 509 00:33:44,552 --> 00:33:46,887 شمشير رو بذار زمين، دختر 510 00:33:46,921 --> 00:33:49,490 شما به راهتون تو جاده ادامه بدين 511 00:33:49,524 --> 00:33:51,492 به خوندت ادامه بده تا بتونيم بفهميم کجايين 512 00:33:51,526 --> 00:33:55,129 به ما کاري نداشته باش منم نميکشمت 513 00:33:58,133 --> 00:33:59,767 چه سخاوتمند 514 00:33:59,801 --> 00:34:02,270 تو آدم خطرناکي هستي 515 00:34:02,304 --> 00:34:05,140 من از آدماي خطرناک خوشم مياد 516 00:34:07,443 --> 00:34:09,845 چرا دوستات انقدر خجالتي ان؟ 517 00:34:11,248 --> 00:34:13,015 کدوم دوستام؟ 518 00:34:13,049 --> 00:34:16,286 اون چاقالويي که سمت چپ توئه و جوونکي که کنارش وايساده 519 00:34:37,175 --> 00:34:39,176 سه تا جوونک فراري 520 00:34:39,210 --> 00:34:42,680 که شمشيرهايي با خودشون دارن که تو قلعه شکل داده شدن 521 00:34:42,714 --> 00:34:44,214 از هرنهال فرار کردين؟ 522 00:34:44,249 --> 00:34:46,850 تو کي هستي؟ - "توروي" اهل "مير" - 523 00:34:46,884 --> 00:34:48,919 و اين کسي که همراه منه و تير کمون داره "انگوي" ـه 524 00:34:48,987 --> 00:34:50,354 نه، براي کي ميجنگي؟ 525 00:34:50,388 --> 00:34:52,423 پيمان برادري بي نشان 526 00:34:54,693 --> 00:34:56,994 حالا بيا جلو 527 00:34:57,028 --> 00:34:58,629 ميخوام بشنوم چطوري دو تا پسر 528 00:34:58,664 --> 00:35:02,200 و يه دختر خيلي خطرناک از هرنهال فرار کردن 529 00:35:02,234 --> 00:35:04,903 .من با اونا نميرم پيمان برادري؟ 530 00:35:04,937 --> 00:35:07,473 اونا همونايي هستن که "کوه" و بقيه زياد دنبالشون بودن 531 00:35:07,507 --> 00:35:09,308 اونا ما رو برميگردونن و موش ميندازن به جونمون 532 00:35:09,342 --> 00:35:11,342 لازم نيست از ما بترسي، پسر جون 533 00:35:11,377 --> 00:35:14,178 لردهاي وستروس ميخوان حومه ي شهر رو بسوزونن 534 00:35:14,213 --> 00:35:16,113 ما داريم سعي ميکنيم نجاتشون بديم 535 00:35:16,148 --> 00:35:17,749 حالا بياييد 536 00:35:17,783 --> 00:35:20,484 موقعي که خواستيم نون هاي قهوه اي و گوشت پخته بخوريم بيشتر حرف ميزنيم 537 00:35:20,518 --> 00:35:22,619 و بعدش ميتونين برين 538 00:35:30,061 --> 00:35:32,263 گوش کن چي ميگم، چاقالو 539 00:35:35,835 --> 00:35:37,102 ،وقتي حرف زدنم تموم شه 540 00:35:37,136 --> 00:35:40,039 اون تير درست روي اون سر بزرگت فرود مياد 541 00:35:40,073 --> 00:35:43,441 ،بنابراين بهت توصيه ميکنم حرکت کني بخاطر اينکه حرف زدنم تموم شد 542 00:35:58,523 --> 00:36:01,791 نصف کشور داره از گرسنگي ميميره اونوقت اين يکي رو ببين 543 00:36:01,826 --> 00:36:04,294 شايد واسه همينه نصف !کشو داره از گرسنگي ميميره 544 00:36:13,638 --> 00:36:16,173 شيرِ من 545 00:36:16,207 --> 00:36:19,910 ما درباره ش حرف زديم 546 00:36:19,945 --> 00:36:22,646 تو نميتوني بياي اينجا 547 00:36:25,517 --> 00:36:28,419 ولي تو خودت گفتي اگه هر مشکلي بود بيام پيشت 548 00:36:28,453 --> 00:36:30,254 کسي تو رو ديد؟ 549 00:36:30,288 --> 00:36:32,456 نه - مطمئني؟ - 550 00:36:32,491 --> 00:36:34,792 پدر من تهديدِ الکي نميکنه 551 00:36:34,827 --> 00:36:38,163 به کشتن دادن تو ممکنه از بارزترين اتفاقات اين هفته باشه 552 00:36:38,197 --> 00:36:40,199 تو بايد کاملاً مطمئن باشي 553 00:36:44,070 --> 00:36:45,905 خيلي خب 554 00:36:45,939 --> 00:36:47,940 اين مشکل چي هست؟ 555 00:36:49,709 --> 00:36:51,810 من نگران سانسا ام 556 00:36:51,845 --> 00:36:53,678 ،وقتي که با لرد بيليش حرف ميزد 557 00:36:53,713 --> 00:36:57,149 دوستش درباره ي اون بهم هشدار داد 558 00:36:57,183 --> 00:36:59,284 بيليش دوستي نداره 559 00:37:00,453 --> 00:37:02,054 اسمش رو نميدونم 560 00:37:02,088 --> 00:37:05,223 اوه، رُز؟ همون موقرمزه؟ - از کجا ميشناسيش؟ - 561 00:37:05,258 --> 00:37:07,459 من سعي ميکنم تا اونجايي که ميتونم آدماي زيادي رو بشناسم 562 00:37:07,493 --> 00:37:09,261 هيچوقت نميدوني بعداً به کدومشون نياز داري 563 00:37:09,295 --> 00:37:11,029 اون يه فاحشه ست 564 00:37:11,064 --> 00:37:14,165 آره، خب، ما نبايد درباره ي اين چيزا قضاوت کنيم 565 00:37:14,200 --> 00:37:17,502 تو اونو کردي - اوه، خواهش ميکنم - 566 00:37:17,537 --> 00:37:20,272 ،خيلي خب، آره يه بار کردمش 567 00:37:22,575 --> 00:37:23,908 دو بار 568 00:37:25,310 --> 00:37:28,012 ،ولي از وقتي تو رو ديدم، بانوي من 569 00:37:28,046 --> 00:37:30,514 با هيچکس ديگه اي نبودم 570 00:37:32,618 --> 00:37:35,653 خوب بود؟ ازش خوشت اومد؟ 571 00:37:35,687 --> 00:37:37,388 ،نه به اندازه اي که از تو خوشم مياد، واضحه 572 00:37:37,456 --> 00:37:40,191 وگرنه الان کسي که داشت منو شکنجه ميکرد اون بود 573 00:37:43,295 --> 00:37:45,897 درباره ي انگشت کوچيکه چي گفت؟ 574 00:37:48,467 --> 00:37:50,201 اينکه سانسا نبايد بهش اعتماد کنه 575 00:37:50,236 --> 00:37:55,140 مگه احمقي هم پيدا ميشه که به انگشت کوچيکه اعتماد کنه؟ 576 00:37:57,643 --> 00:37:59,477 ما بايد ازش محافظت کنيم 577 00:37:59,511 --> 00:38:00,712 ما نميتونيم 578 00:38:00,746 --> 00:38:03,681 ،حالا که لنيسترها اونو کنار گذاشتن 579 00:38:03,749 --> 00:38:06,117 سانسا خواستگاراي زيادي پيدا ميکنه 580 00:38:06,151 --> 00:38:09,387 زيباي زياد با يک اسم و رسم قديمي 581 00:38:09,421 --> 00:38:12,557 زيبايي زياد؟ اوه، زيبايي زياد؟ 582 00:38:12,591 --> 00:38:15,660 بله، زيباست، واقعاً خيلي زيباست 583 00:38:15,694 --> 00:38:18,229 ...صورت رضايت بخشي داره 584 00:38:18,263 --> 00:38:19,931 ،براي مردها و زنهاي زيادي 585 00:38:19,965 --> 00:38:21,833 کلاً همه 586 00:38:21,867 --> 00:38:23,802 ولي براي من نه، البته 587 00:38:23,836 --> 00:38:27,005 من فقط چشمام تو رو ميبينه 588 00:38:27,039 --> 00:38:29,674 آدم منحرف تو اونو ميخواي؟ 589 00:38:29,709 --> 00:38:32,877 اين بچه رو؟ - من حتي نميخوام درباره ش حرف بزنم - 590 00:38:32,912 --> 00:38:35,647 ولي داري ميزني - فقط بخاطر اينکه تو داري وادارم ميکني - 591 00:38:35,681 --> 00:38:39,183 من وادارت نکردم دهنت رو باز کني 592 00:38:39,218 --> 00:38:41,252 و کلمات رو وادار کني ازش بياد بيرون 593 00:38:41,287 --> 00:38:44,489 اين بيرحمي و بي عدالتيه بي عدالتيِ بيرحمانه ايه 594 00:38:44,523 --> 00:38:46,257 اوه، اين بيرحميه" 595 00:38:46,292 --> 00:38:48,727 "شاي با من خيلي بيرحمه 596 00:38:50,896 --> 00:38:52,864 همم، آره 597 00:39:01,874 --> 00:39:04,142 حالا هم فکر ميکني بي رحمم؟ 598 00:39:05,277 --> 00:39:06,944 فقط اگه دست از اين کارت برداري 599 00:39:09,081 --> 00:39:11,784 ولي ديگه نبايد بياي اينجا 600 00:39:14,554 --> 00:39:16,789 ميشنوي چي ميگم؟ 601 00:39:18,425 --> 00:39:20,760 تو به جاي خطرناکي اومدي 602 00:39:20,794 --> 00:39:23,329 که پر از آدماي خطرناکه 603 00:39:25,532 --> 00:39:28,534 آدماي خطرناک 604 00:39:38,145 --> 00:39:39,845 بانو تايرل اومدن، پادشاه من 605 00:39:39,880 --> 00:39:41,747 بفرستينش داخل 606 00:39:56,397 --> 00:39:58,798 ،ميخواستين منو ببينيد سرورم؟ 607 00:39:58,833 --> 00:40:00,567 من دارم براي شکار به سفر ميرم 608 00:40:00,601 --> 00:40:02,969 فقط ميخواستم مطمئن بشم 609 00:40:03,004 --> 00:40:04,871 قبل از اينکه ميرم هرچي که نياز داريد مهيّاست 610 00:40:04,905 --> 00:40:07,140 اين نشونه ي خرمندي شماست، سرورم 611 00:40:07,174 --> 00:40:08,942 همه چيز مهيّاست 612 00:40:08,976 --> 00:40:10,177 خوبه. خوبه 613 00:40:10,211 --> 00:40:12,913 زندگي کردن در پايتخت چطوره؟ 614 00:40:12,947 --> 00:40:15,615 بعد از اردوگاه رنلي، حتماً برات تغيير بزرگي بوده 615 00:40:15,650 --> 00:40:17,517 تغيير خوشاينديه 616 00:40:17,552 --> 00:40:21,888 يه اردوگاه نظامي جاي يه بانو نيست 617 00:40:21,923 --> 00:40:24,324 و بستر يه خائن چي؟ 618 00:40:26,794 --> 00:40:29,395 اونجا جاي يه بانو هست؟ 619 00:40:30,264 --> 00:40:33,366 ،سرورم 620 00:40:33,400 --> 00:40:36,336 من سعي ميکردم که وظيفه م رو بعنوان يک همسر انجام بدم، همين 621 00:40:36,370 --> 00:40:39,939 اين وظيفه از نظر شما در قبال اين خائن چيه؟ 622 00:40:40,007 --> 00:40:42,175 ...وظيفه ي هر زني در قبال شوهرش 623 00:40:42,209 --> 00:40:43,909 اينه که براش بچه به دنيا بياره 624 00:40:43,944 --> 00:40:46,011 تو نتونستي اينکار رو انجام بدي 625 00:40:46,046 --> 00:40:49,248 چرا؟ - ...من - 626 00:40:51,451 --> 00:40:54,252 من پشت سر کسي که مرده حرف نميزنم، سرورم 627 00:40:54,286 --> 00:40:59,057 تو فکر ميکني بايد پشت سر يه خائن خوب حرف زد، فقط بخاطر اينکه يه شمشير به قلبش فرو رفته؟ 628 00:40:59,091 --> 00:41:00,925 نه 629 00:41:00,960 --> 00:41:03,795 من عذر ميخوام 630 00:41:03,829 --> 00:41:07,098 بعضي وقت ها باريک بينيِ سياست رو گم ميکنم 631 00:41:07,132 --> 00:41:09,534 ...رنلي 632 00:41:11,303 --> 00:41:14,038 من فکر نميکنم که اون علاقه اي 633 00:41:14,073 --> 00:41:16,474 به همراهي يک زن داشت 634 00:41:18,110 --> 00:41:19,944 چي باعث ميشه اين حرفو بزني؟ 635 00:41:21,347 --> 00:41:25,217 هروقت که ميخواستم براي اون ،بچه بيارم 636 00:41:25,251 --> 00:41:27,686 ...اون 637 00:41:27,721 --> 00:41:29,755 ،اون بهونه هاي زيادي مياورد 638 00:41:29,789 --> 00:41:31,924 بهونه مياورد که شوراهاي جنگي شبانه داره 639 00:41:31,958 --> 00:41:34,293 اون هيچوقت نميخواست امتحان کنه 640 00:41:35,662 --> 00:41:38,430 ،غير از يک روز عصر 641 00:41:38,464 --> 00:41:41,266 بعد از اينکه مقدار زيادي شراب نوشيده بود 642 00:41:41,301 --> 00:41:43,769 ...اون يه پيشنهادي داد 643 00:41:47,240 --> 00:41:50,809 چيزي که بنظر خيلي دردناک ميومد 644 00:41:50,876 --> 00:41:52,944 و نتيجه ش بچه دار شدن نبود 645 00:41:55,081 --> 00:41:56,881 شايد تقصير من بوده 646 00:41:56,916 --> 00:41:59,951 ...نه اون يه آدم فاسدِ 647 00:41:59,985 --> 00:42:01,553 شناخته شده بود 648 00:42:02,988 --> 00:42:05,022 من واقعاً خيالم راحت ميشه وقتي شما اينو ميگيد، سرورم 649 00:42:06,791 --> 00:42:11,528 من اين انحراف اخلاقي رو با مرگ قابل مجازات ميدونستم 650 00:42:12,630 --> 00:42:15,698 همونطور که اين حق رو داريد 651 00:42:15,733 --> 00:42:19,302 شما بايد هرکاري که لازمه رو انجام بدين 652 00:42:23,139 --> 00:42:24,540 شما پادشاه هستيد 653 00:42:24,574 --> 00:42:26,776 بله 654 00:42:29,513 --> 00:42:31,214 هستم 655 00:42:37,355 --> 00:42:38,822 ازش خوشت مياد؟ 656 00:42:38,856 --> 00:42:40,757 تازه دادم بسازنش 657 00:42:40,792 --> 00:42:43,560 شايد يکي از بهترين سلاح ها در هفت اقليم باشه 658 00:42:43,594 --> 00:42:44,995 زيباست 659 00:42:45,029 --> 00:42:47,230 نشونم ميدين چطور کار ميکنه؟ 660 00:42:51,469 --> 00:42:53,003 اين يه طراحي جديده 661 00:42:53,038 --> 00:42:55,472 پُر کردنش خيلي راحت تره اصلاً پيچيدگي نداره 662 00:42:55,506 --> 00:42:59,476 از اين دستگيره براي کشيدن تير استفاده ميکني 663 00:43:04,915 --> 00:43:07,084 تير اينجا قرار ميگيره 664 00:43:09,453 --> 00:43:13,123 ...و بعدش نشونه ميگيري 665 00:43:15,360 --> 00:43:17,461 ...و 666 00:43:21,232 --> 00:43:24,968 منو هم بعضي وقت ها با خودتون به شکار ميبريد؟ 667 00:43:25,002 --> 00:43:26,936 منو ببخشيد سرورم 668 00:43:26,971 --> 00:43:29,105 ميدونم که شکار جاي يک زن نيست 669 00:43:29,139 --> 00:43:30,707 اين چير غيرمعمولي نيست 670 00:43:30,741 --> 00:43:33,043 ...پدرم هيچوقت بهم اجازه نميده قبل از 671 00:43:33,077 --> 00:43:35,478 تو ديگه متلعق به اون نيستي 672 00:43:36,513 --> 00:43:38,448 ميخواي نگهش داري؟ 673 00:43:38,482 --> 00:43:40,550 ميتونم؟ خواهش ميکنم 674 00:43:48,193 --> 00:43:50,528 تصور ميکنم خيلي هيجان انگيزه 675 00:43:50,562 --> 00:43:52,563 که انگشتتون رو اينجا فشار بدين 676 00:43:52,597 --> 00:43:55,266 و ببينيد اونجا چيزي ميميره 677 00:43:59,304 --> 00:44:01,805 تو ميتوني انجامش بدي؟ 678 00:44:01,839 --> 00:44:03,840 ...تو ميتوني 679 00:44:03,874 --> 00:44:06,176 چيزي رو بکشي؟ 680 00:44:07,645 --> 00:44:09,846 نميدونم سرورم شما فکر ميکنين ميتونم؟ 681 00:44:09,881 --> 00:44:12,215 بله 682 00:44:12,250 --> 00:44:14,651 ميخوايد تماشا کنيد ببينيد ميتونم يا نه؟ 683 00:44:18,690 --> 00:44:20,591 بله 684 00:44:22,160 --> 00:44:24,862 !بسه! بسه 685 00:44:24,896 --> 00:44:27,265 حقيقت رو بگو - درباره ي چي؟ - 686 00:44:28,734 --> 00:44:31,236 من نميدونم تو چي ميخواي 687 00:44:31,270 --> 00:44:33,504 من حقيقت رو ميخوام 688 00:44:33,539 --> 00:44:35,306 کدوم حقيقت؟ 689 00:44:35,341 --> 00:44:37,308 چرا وينترفل رو گرفتي؟ 690 00:44:37,342 --> 00:44:39,744 ...من گرفتمش تا ...گرفتمش 691 00:44:39,778 --> 00:44:41,179 کي بهت دستور داده بود؟ - هيچکس - 692 00:44:41,213 --> 00:44:42,747 من خودم اونجا رو گرفتم - چرا؟ - 693 00:44:42,781 --> 00:44:44,782 که بتونم شمال رو، وقتي آسيب پذير بود بگيرم 694 00:44:44,817 --> 00:44:46,551 وقتي که اونجا رو گرفتي ميخواستي چيکار کني؟ 695 00:44:46,585 --> 00:44:48,319 نگهش دارم بهش فرمانروايي کنم 696 00:44:48,353 --> 00:44:52,056 خوبه خيلي خوبه 697 00:44:57,028 --> 00:44:58,729 چرا اينکار رو کردي؟ بهت که گفتم 698 00:44:58,764 --> 00:45:00,398 چرا وينترفل رو گرفتي؟ 699 00:45:00,432 --> 00:45:03,700 اونجا رو گرفتم که براي خاندانم و پدرم افتخاري باشه 700 00:45:11,476 --> 00:45:13,477 وايسا وايسا، وايسا، وايسا 701 00:45:13,512 --> 00:45:16,947 اونجا رو گرفتم چون از استارک ها متنفر بودم 702 00:45:16,982 --> 00:45:19,350 ازشون متنفر بودم که منو زنداني کرده بودن 703 00:45:19,384 --> 00:45:21,819 ميخواستم بهشون آسيب بزنم 704 00:45:27,625 --> 00:45:29,693 چيکار ميکني؟ 705 00:45:32,730 --> 00:45:34,865 خواهش ميکنم 706 00:45:39,938 --> 00:45:42,772 هرچي بخواين بهتون ميگم 707 00:45:42,807 --> 00:45:44,808 فقط اينو برش دارين 708 00:45:44,842 --> 00:45:47,944 خواهش ميکنم خواهش ميکنم، فقط برش دارين 709 00:45:57,087 --> 00:46:00,256 خواهرت منو فرستاد - يارا؟ - 710 00:46:07,365 --> 00:46:09,867 امشب، وقتي که کل قلعه خوابيدن، ميام نجاتت ميدم 711 00:46:09,901 --> 00:46:11,936 نه، نرو خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 712 00:46:11,970 --> 00:46:13,638 نه، خواهش ميکنم منو تنها نذار 713 00:46:13,672 --> 00:46:15,373 خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 714 00:46:15,407 --> 00:46:16,808 !خواهش ميکنم، خواهش ميکنم نرو 715 00:46:16,842 --> 00:46:21,547 خواهش ميکنم. خواهش ميکنم منو تنها نذار 716 00:46:21,581 --> 00:46:24,249 خواهش ميکنم نرو 717 00:46:28,988 --> 00:46:31,122 ريکان، پيش ما بمون 718 00:46:32,457 --> 00:46:35,893 چيزي نيست گرگ ها ازش محافظت ميکنن 719 00:46:45,237 --> 00:46:47,172 ،تو ميتوني وارد ذهن اون بشي 720 00:46:47,206 --> 00:46:49,307 و از طريق چشم هاي اون ببيني 721 00:46:49,341 --> 00:46:50,708 فقط وقتي که خوابم 722 00:46:50,743 --> 00:46:53,278 اينطوري شروع ميشه، تا موقعي که بتوني کنترلش کني 723 00:46:53,312 --> 00:46:54,679 تو يه وارگ هستي 724 00:46:54,714 --> 00:46:57,415 فقط گرگ ها نيست 725 00:46:57,450 --> 00:46:59,250 ...بعضي وقتا، توي خوابم يه 726 00:46:59,285 --> 00:47:02,020 زاغ سه چشم ميبيني؟ - تو هم ديديش؟ - 727 00:47:02,054 --> 00:47:04,289 با هم ديديمش يادت که نرفته؟ 728 00:47:04,323 --> 00:47:07,025 اين ربطي به ديدن از طريق چشم حيوانات داره؟ 729 00:47:07,059 --> 00:47:09,794 نه، اون زاغ يه چيز متفاوتيه 730 00:47:09,828 --> 00:47:12,163 يه چيز عميق تر 731 00:47:12,197 --> 00:47:13,664 اون زاغ، قدرت ديد رو با خودش مياره 732 00:47:13,698 --> 00:47:16,667 ديدن چيزايي که هنوز اتفاق نيفتادن؟ 733 00:47:16,701 --> 00:47:18,936 يا چيزهايي که خيلي قبل تر از اينکه بدنيا بياي اتفاق افتادن 734 00:47:18,970 --> 00:47:22,673 يا چيزهايي که در حال حاضر هزاران مايل اونطرف تر داره اتفاق ميفته 735 00:47:22,708 --> 00:47:25,042 داره چي بهش ميگه؟ 736 00:47:25,077 --> 00:47:27,278 چرا ازش نميپرسي؟ 737 00:47:28,813 --> 00:47:30,748 ،اون خجالت نميکشه، برادرت رو ميگم 738 00:47:30,782 --> 00:47:32,483 که نياز داره تو ازش محافظت کني؟ 739 00:47:33,618 --> 00:47:35,285 واسه چي بايد از اين خجالت بکشه؟ 740 00:47:35,320 --> 00:47:38,922 هر پسري به سن اون که به خواهرش براي محافظت نياز داشته باشه 741 00:47:38,957 --> 00:47:42,792 بعداً نياز داره خيلي ازش محافظت بشه 742 00:47:44,028 --> 00:47:47,230 بعضي آدما هميشه به کمک نياز دارن 743 00:47:47,264 --> 00:47:49,599 اين به اين معني نيست که اونا ارزش کمک کردن رو ندارن 744 00:47:53,938 --> 00:47:57,274 ،وقتي پدرم مرد اونو تو خواب ديدم 745 00:47:57,308 --> 00:48:00,644 تو خواب نديدي تو ديديش 746 00:48:00,712 --> 00:48:02,613 منم ديدم 747 00:48:02,647 --> 00:48:04,248 تو هم اين قدرت ديد رو داري؟ 748 00:48:07,252 --> 00:48:11,388 وقتي که من درباره ي ...پدرت به پدرم گفتم 749 00:48:12,824 --> 00:48:15,959 اولين باري تو عمرم بود که ميديدم گريه ميکنه 750 00:48:15,993 --> 00:48:17,694 پدر تو "هولند ريد" ـه؟ 751 00:48:17,728 --> 00:48:19,428 آره 752 00:48:19,463 --> 00:48:22,732 اون جون پدر منو در مدت شورش نجات داد 753 00:48:22,766 --> 00:48:24,567 پدرت درباره ي شورش بهت گفته؟ 754 00:48:24,601 --> 00:48:26,602 پدر من هيچوقت نگفت 755 00:48:26,637 --> 00:48:28,471 ولي منم اونو ديدم 756 00:48:28,505 --> 00:48:31,707 چه چيزاي ديگه اي ديدي؟ 757 00:48:31,742 --> 00:48:33,709 ...فقط تنها چيزي که اهميت داشت 758 00:48:33,744 --> 00:48:35,845 تو رو 759 00:48:46,757 --> 00:48:48,558 من هيچوقت از لاغرها خوشم نميومد 760 00:48:48,593 --> 00:48:50,460 مثل آب خوردن از يه گودال 761 00:48:50,495 --> 00:48:52,296 نه اينکه هميشه از آب خوردن از گودال بدم بياد 762 00:48:52,330 --> 00:48:53,631 ميفهمي چي ميگم 763 00:48:53,665 --> 00:48:55,666 من آبجو نميخورم 764 00:48:55,701 --> 00:48:58,403 هيچ داستاني وجود نداره که يه نوشيدني بهترش نکنه 765 00:48:58,437 --> 00:49:00,171 !آره - ميبيني؟ - 766 00:49:00,206 --> 00:49:02,441 اونا همشون از تلاش من براي هوشياري زجر کشيدن 767 00:49:02,475 --> 00:49:04,776 اين خيلي خسته کننده ست 768 00:49:04,810 --> 00:49:07,278 ...حالا، چطوري سه تا بچه 769 00:49:07,313 --> 00:49:08,847 ما بچه نيستيم 770 00:49:08,881 --> 00:49:11,616 چطوري سه تا آدم جوون ،مثل خودِ شماها 771 00:49:11,650 --> 00:49:14,219 ،که هنر جنگ رو ياد نگرفتن 772 00:49:14,253 --> 00:49:15,888 از هرنهال فرار کردن؟ 773 00:49:18,257 --> 00:49:20,225 جندري آهنگره 774 00:49:20,260 --> 00:49:21,927 اون تو يه زرادخونه شاگردي ميکرده 775 00:49:21,961 --> 00:49:25,264 يه آهنگر، هان؟ کجا آموزش ديدي؟ 776 00:49:28,401 --> 00:49:31,237 سرزمين پادشاهي "تو مغازه ي "توبو مات 777 00:49:31,271 --> 00:49:33,406 اون آدم خلافکار اون دو برابر هر زراد ديگه اي 778 00:49:33,440 --> 00:49:34,907 تو شهر پول ميگيره 779 00:49:34,942 --> 00:49:36,576 بخاطر اينکه از همشون دو برابر ماهرتره 780 00:49:36,643 --> 00:49:39,979 آها! يه آهنگر و يه فروشنده 781 00:49:40,014 --> 00:49:42,248 جندري برامون سلاح دزديد 782 00:49:42,283 --> 00:49:45,118 آهان، و براي بيرون اومدن از هرنهال جنگيدين، فهميدم 783 00:49:45,152 --> 00:49:48,688 اون ميدونه چطور از يه شمشير استفاده کنه، منم ميدونم 784 00:49:50,157 --> 00:49:52,225 برادرام بهم ياد دادن 785 00:50:13,280 --> 00:50:16,583 !به سلامتي برادرات 786 00:50:22,890 --> 00:50:25,458 ميتونين قبل از اينکه بريد غذاتون رو تموم کنين 787 00:50:25,493 --> 00:50:27,927 ممکنه تا قبل از اينکه يکي ديگه رو ببينيد زمان زيادي باشه 788 00:50:27,962 --> 00:50:30,997 ما رو آزاد ميکني؟ - من بهتون قول دادم - 789 00:50:33,733 --> 00:50:35,501 ،ولي قبل از اينکه بريد 790 00:50:35,535 --> 00:50:38,803 ...بذاريد جام هامون رو بلند کنيم به سلامتي 791 00:50:38,838 --> 00:50:41,406 هي، هي 792 00:50:41,440 --> 00:50:44,142 اون يه آدم غيرعادي بزرگيه 793 00:50:44,177 --> 00:50:47,512 چطور يه نفر تونسته همچين آدم غيرعادي بزرگي رو رام کنه؟ 794 00:50:47,546 --> 00:50:50,248 يکي منتظر شده تا اون انقدر نوشيدني بخوره تا بيهوش بشه 795 00:50:50,283 --> 00:50:53,084 مرد بيچاره باهات همدردي ميکنم 796 00:50:55,054 --> 00:50:58,389 آها، اين اصلاً آدم نيست 797 00:50:59,525 --> 00:51:02,493 !يه سگ شکاريه 798 00:51:02,561 --> 00:51:05,129 خيلي خوشحالم دوباره ميبينمت، کلگان 799 00:51:05,164 --> 00:51:07,131 توروس؟ 800 00:51:07,166 --> 00:51:09,567 تو اينجا چه غلطي ميکني؟ 801 00:51:09,601 --> 00:51:11,502 مشروب ميخورم و زياد حرف ميزنم 802 00:51:11,537 --> 00:51:13,538 مثل هميشه 803 00:51:13,572 --> 00:51:17,075 !جايزه ي خوبيه، بچه ها - !آره - 804 00:51:18,978 --> 00:51:20,746 دختر 805 00:51:22,715 --> 00:51:26,786 تو با اين هرزه ي استارک چه غلطي ميکردي؟ 806 00:51:37,832 --> 00:51:40,401 ...انتخاب سختيه 807 00:51:40,435 --> 00:51:42,436 از روي پل بريم و اين ريسک رو بکنيم که ديده بشيم 808 00:51:42,471 --> 00:51:44,372 يا از توي اين روخونه ي بزرگ رد بشيم 809 00:51:44,406 --> 00:51:46,974 ساکت باش شاه کش - ،هرکسي ميتونه ما رو روي پل ببينه - 810 00:51:47,008 --> 00:51:50,011 ولي با گذشتن از آب يا جريان آب ما رو ميبره 811 00:51:50,045 --> 00:51:52,012 يا من ميتونم از کنار رودخونه فرار کنم 812 00:51:52,047 --> 00:51:53,914 موفق باشي 813 00:51:55,884 --> 00:51:59,920 لذت ميبرم وقتي ميبينم با اين معماهاي دشوار سر و کله ميزني 814 00:51:59,955 --> 00:52:02,089 کدام را انتخاب ميکند؟ 815 00:52:06,996 --> 00:52:08,963 قلباً آدم قماربازي هستيا 816 00:52:08,998 --> 00:52:10,432 اصلاً نميتونستم حدس بزنم 817 00:52:10,466 --> 00:52:12,601 برو حرف نزن 818 00:52:19,710 --> 00:52:21,110 من بايد استراحت کنم - پاشو - 819 00:52:21,144 --> 00:52:23,579 ميدوني، وقتي آدم خيلي زياد راه ميره، از اين چيزا در مياره 820 00:52:23,613 --> 00:52:24,780 چي بود اسمشون؟ - يالا پاشو - 821 00:52:24,814 --> 00:52:27,316 ميخچه. من هيچوقت ميخچه نداشتم 822 00:52:27,350 --> 00:52:29,684 ،البته هرجا ميخواستم برم با اسب ميرفتم 823 00:52:29,719 --> 00:52:32,187 نه اينکه مثل سربازاي پياده، راهپيمايي کنم 824 00:52:32,221 --> 00:52:34,455 و همون چکمه هايي رو بپوشم که يه ساله پامه 825 00:52:34,490 --> 00:52:36,891 اين پاشنه ديگه خراب شده ...هيچ راهي نيست که 826 00:52:44,999 --> 00:52:48,636 من هيچوقت نفهميدم که چرا شواليه ها حس ميکنن بايد دو تا شمشير داشته باشن 827 00:53:09,090 --> 00:53:11,492 ...خوب حرکت ميکني 828 00:53:14,195 --> 00:53:16,496 نسبت به يه ديو زن صفت 829 00:53:20,433 --> 00:53:22,501 قبل از اينکه بخواي حمله کني تظاهر به حمله کني 830 00:53:22,535 --> 00:53:25,036 اين کار بازي رو به طرف مقابل واگذار ميکنه 831 00:53:38,584 --> 00:53:40,886 بنظر مياد يه ذره گيج شدي 832 00:53:40,920 --> 00:53:43,789 ،اگه منو بکشي بانو استارک رو نا اميد کردي 833 00:53:43,823 --> 00:53:46,425 ،ولي اگه منو نکشي 834 00:53:46,459 --> 00:53:48,761 من تو رو ميکشم 835 00:53:54,635 --> 00:53:56,469 ماهري 836 00:53:56,504 --> 00:53:58,705 بدقواره اي، ولي ماهري 837 00:54:07,715 --> 00:54:09,983 ميبيني؟ اگه ميخواستي ،به من آسيب بزني 838 00:54:10,017 --> 00:54:11,818 منو همونجا از پا در مياوردي 839 00:54:54,931 --> 00:54:57,967 بنظر مياد اين زن تو رو شکست داده 840 00:54:58,001 --> 00:55:00,036 البته اگه اسمشو بشه گذاشت زن 841 00:55:00,070 --> 00:55:02,138 داشتيم از يه جنگ خوب لذت ميبرديم 842 00:55:02,172 --> 00:55:04,440 ميتونه بهمون خوش بگذره 843 00:55:04,474 --> 00:55:07,343 مرد پوست کرده، نشان خاندان بولتن 844 00:55:07,411 --> 00:55:09,278 باري ذائقه ي من يه ذره وحشت آوره 845 00:55:09,313 --> 00:55:13,016 مطمئني خودشه؟ - خودشه، همينه - 846 00:55:13,050 --> 00:55:14,850 من اونو ديدم که تو يکي از مسابقه ها 847 00:55:14,885 --> 00:55:16,852 تو عروسي سر "ويليام فري" ميجنگيد 848 00:55:18,288 --> 00:55:21,090 سکه هاي اين مرد رو بهش بدين 849 00:55:22,593 --> 00:55:24,860 بذاريد ما بريم و پدرم هرچقدر پول بخوايد بهتون ميده 850 00:55:24,895 --> 00:55:27,163 به اندازه اي هست که بتونم واسه خودم سر جديد بخرم؟ 851 00:55:27,197 --> 00:55:30,566 اگه پادشاه شمالي بشنوه که من شاه کش رو گرفته بودم 852 00:55:30,600 --> 00:55:33,469 ،و گذاشتم بره سرمو از تنم جدا ميکنه 853 00:55:33,503 --> 00:55:35,638 ترجيح ميدم بجاش سر تو رو از تنت جدا کنه 854 00:55:42,669 --> 00:55:53,289 ترجمه و زير نويس : مـهـرزاد و مـيـلاد 9movie.ir و vmilad.com 79680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.