All language subtitles for GOT.S03E02.480p.Hindi-Eng.x24-KatmovieHD.Pw
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,782 --> 00:01:49,215
مهرزاد و ميلاد تقديم ميکنند
9movie.ir و vmilad.com
2
00:01:49,782 --> 00:01:54,215
قــــســمت دوم از فــصــل سوم
3
00:02:41,911 --> 00:02:44,299
زياد فکر نکن، برن
4
00:02:45,648 --> 00:02:47,349
بازويي که کمان رو
ميگيره شُل کن
5
00:02:56,558 --> 00:02:58,660
و کدوم يکي از شماها تو سن
ده سالگي تيرانداز ماهري بودين؟
6
00:02:58,694 --> 00:03:00,762
پدر؟
7
00:03:08,704 --> 00:03:10,805
تو نميتوني اونو بکشي، ميدوني
8
00:03:10,840 --> 00:03:12,574
چرا نميتونم؟
9
00:03:14,844 --> 00:03:16,978
بخاطر اينکه اون زاغ خودِ تويي
10
00:03:26,756 --> 00:03:28,223
هودور
11
00:03:28,257 --> 00:03:29,925
چيزي نيست، هودور
12
00:03:29,959 --> 00:03:32,327
هودور
13
00:03:37,000 --> 00:03:39,936
دوباره داخل جسم اون
گرگ رفته بودين، لرد کوچک؟
14
00:03:39,970 --> 00:03:42,906
نه، خواب همون زاغ سه چشم بود
15
00:03:42,940 --> 00:03:45,108
اون برگشته
16
00:03:46,877 --> 00:03:48,244
،سعي کردم بکشمش
ولي نتونستم
17
00:03:48,279 --> 00:03:51,214
يه پسري هم بود -
نميخوام درباره ش چيزي بشنوم -
18
00:03:51,248 --> 00:03:53,683
ولي تو پرسيدي -
ما نگراني هاي زيادي داريم -
19
00:03:53,717 --> 00:03:56,119
لزومي نداره جادوي سياه رو
هم بهشون اضافه کنيم
20
00:03:56,153 --> 00:03:59,489
من درباره ي رؤياهاي
جادوي سياه چيزي نپرسيدم
21
00:03:59,523 --> 00:04:01,224
ميدونم نپرسيدي، لرد کوچک
22
00:04:03,094 --> 00:04:05,028
ما بايد حرکت کنيم
23
00:04:05,063 --> 00:04:06,663
نميدونيم کي ممکنه دنبالمون باشه
24
00:04:06,698 --> 00:04:08,432
هيچکس حتي نميدونه ما زنده ايم
25
00:04:09,634 --> 00:04:11,301
و کي اينو بهت گفته؟
26
00:04:11,336 --> 00:04:13,537
اون زاغ سه چشم اينو بهت ميگه؟
27
00:04:13,571 --> 00:04:15,606
نه -
پس زاغ خوبيه -
28
00:04:18,009 --> 00:04:21,012
من نميدونم آدماي ديگه
چي ميدونن و چي نميدونن
29
00:04:21,046 --> 00:04:24,082
فقط ميدونم که تا ديوار
راه خيلي طولاني ايه
30
00:04:33,659 --> 00:04:35,360
مادرم هميشه به من ميگفت
31
00:04:35,394 --> 00:04:37,729
شما وستروسي ها آدماي ترسناکي هستين
32
00:04:38,898 --> 00:04:42,100
،ترسناک و ريش دار
33
00:04:42,135 --> 00:04:43,802
بوي تعفن آدم وحشي ها رو ميدين
34
00:04:43,837 --> 00:04:45,771
که اونطرف درياي باريک به صف شدين
35
00:04:45,805 --> 00:04:49,007
و از تخت هاي ما دزدي ميکنين
36
00:04:49,042 --> 00:04:51,243
فکر ميکردي با يکيشون ازدواج کني؟
37
00:04:53,079 --> 00:04:55,815
هيچوقت فکر نميکردم
که با هيچکس ازدواج کنم
38
00:04:55,849 --> 00:04:58,150
هيچوقت؟
39
00:04:58,185 --> 00:05:01,687
نه تا موقعي که با پادشاه ترسناک و
40
00:05:01,721 --> 00:05:03,923
ريش دار، که بوي تعفن وحشي ها رو
ميداد آشنا شدم
41
00:05:10,297 --> 00:05:12,699
منو ببخشيد، سرورم
42
00:05:12,733 --> 00:05:15,602
بانوي من -
"لرد "بولتِن -
43
00:05:18,006 --> 00:05:19,974
بذار حدس بزنم که
کدومش خبر خوبه
44
00:05:22,111 --> 00:05:24,379
خبر از ريوران
45
00:05:24,413 --> 00:05:26,047
و وينترفل
46
00:05:31,019 --> 00:05:33,454
سالها بود نديده بودمش
47
00:05:35,157 --> 00:05:37,624
حتي نميدونم چند سال ميشد
48
00:05:39,194 --> 00:05:40,994
ما با همديگه به مراسم تدفين خواهيم رفت
49
00:05:42,230 --> 00:05:43,497
لرد بولتن اينجا مستقر ميشن
50
00:05:43,531 --> 00:05:45,933
تا موقعي که ما برگرديم
51
00:05:45,967 --> 00:05:49,636
وقتي پدرم رو در قبر ميذارم که
آرام بگيره، بازهم بايد در زنجير باشم؟
52
00:05:55,409 --> 00:05:57,544
چيز ديگه اي هم هست؟
53
00:05:58,846 --> 00:06:01,180
موقعي که حرومزاده ي بولتن
به وينترفل رسيد
54
00:06:01,215 --> 00:06:03,116
زاده ي آهن از اونجا رفته بود
55
00:06:04,652 --> 00:06:08,020
اونها همه رو قتل عام کردن
و قلعه رو به آتش کشيدن
56
00:06:10,890 --> 00:06:13,392
و برن و ريکان هم پيدا نشدن
57
00:06:17,165 --> 00:06:19,433
حتماً فرار کردن
58
00:06:19,467 --> 00:06:22,770
يا اينکه تئون اونها رو بعنوان
گروگان، برده به جزاير آهنين
59
00:06:22,804 --> 00:06:25,205
هيچ تقاضايي به دستت رسيده؟
60
00:06:26,467 --> 00:06:27,608
نه
61
00:06:27,609 --> 00:06:30,210
اصلاً از تئون خبر داري؟
62
00:06:51,933 --> 00:06:54,035
من کجام؟
63
00:06:59,909 --> 00:07:02,010
تو کي هستي؟
64
00:07:07,950 --> 00:07:09,451
چي ميخواي؟
65
00:07:09,485 --> 00:07:11,620
ميخوام اين کار رو انجام بدم
66
00:07:16,892 --> 00:07:18,760
ميدوني چقدر طول ميکشه
67
00:07:18,794 --> 00:07:21,496
که بخوايم پياده از زمين ها و جنگل ها
عبور کنيم تا به سرزمين پادشاهي برسيم؟
68
00:07:21,531 --> 00:07:23,198
بله
69
00:07:24,767 --> 00:07:26,101
خب، چطوري بايد زمان رو بگذرونيم؟
70
00:07:26,135 --> 00:07:28,003
با گذاشتن يک قدم در مقابل قدم ديگر
71
00:07:28,037 --> 00:07:30,372
راه خسته کننده اي ميشه
72
00:07:30,406 --> 00:07:31,773
من اينجا هستم تا تو رو
به سرزمين پادشاهي ببرم
73
00:07:31,808 --> 00:07:34,643
و بجاش دختران بانو استارک رو برگردونم
74
00:07:34,677 --> 00:07:36,678
خسته کننده بودن ايرادي نداره
75
00:07:36,712 --> 00:07:39,480
ميدوني، مهم نيست تو چقدر
،خدمتکار وفاداري هستي
76
00:07:39,514 --> 00:07:42,383
هيچکس از يه همراه بي مزه
و ساکت لذت نميبره
77
00:07:42,417 --> 00:07:43,851
باور کن
78
00:07:43,885 --> 00:07:46,120
مردم از وقتي من به دنيا اومدم
به من خدمت کردن
79
00:07:46,154 --> 00:07:49,524
تو فکر ميکني بانو استارک خيلي
دوست داره يه نرّه غول
80
00:07:49,558 --> 00:07:52,127
بقيه ي عمرش، همه جا دنبالش باشه؟
81
00:07:52,161 --> 00:07:55,531
يه هفته با تو بره مسافرت بعدش بهت
دستور ميده که شمشيرت رو بندازي بري
82
00:07:55,565 --> 00:07:59,268
اگه بانو استارک از هر جهت
،از خدمت کردن من راضي نباشه
83
00:07:59,336 --> 00:08:01,037
مطمئنم که بهم ميگه
84
00:08:01,071 --> 00:08:02,571
اون زن صادقيه
85
00:08:02,605 --> 00:08:04,573
همه ي خوبي ها تو وجودش هست
86
00:08:10,013 --> 00:08:13,349
تو چطور به خدمت
بانو استارک در اومدي؟
87
00:08:13,383 --> 00:08:14,716
لااقل چيزي هست که بتونيم
درباره ش حرف بزنيم
88
00:08:14,751 --> 00:08:16,651
به تو ربطي نداره، شاه کُش
89
00:08:16,686 --> 00:08:18,253
بايد حتماً اين اواخر بوده باشه
90
00:08:18,287 --> 00:08:20,255
توي وينترفل همراهش نبودي
91
00:08:20,289 --> 00:08:21,689
از کجا ميدوني؟
92
00:08:21,724 --> 00:08:24,526
بخاطر اينکه به وينترفل رفته بودم
93
00:08:24,560 --> 00:08:28,263
وگرنه متوجه ميشدم وقتي از در رد ميشي
اون کله ي محکمت ميخوره به بالاي در
94
00:08:28,297 --> 00:08:29,798
راه بيفت
95
00:08:35,438 --> 00:08:37,906
تو به استنيس متعهد شده بودي؟ -
خدايان، نه -
96
00:08:37,940 --> 00:08:39,841
رنلي
97
00:08:39,876 --> 00:08:41,443
واقعاً؟
98
00:08:41,477 --> 00:08:43,178
اون اصلاً مناسب نبود که
بخواد به چيزي مهمتر از
99
00:08:43,212 --> 00:08:45,046
يه وعده ي غذايي با دوازده
نوع غذا، فرمانروايي کنه
100
00:08:45,080 --> 00:08:46,648
دهنتو ببند -
واسه چي؟ -
101
00:08:46,682 --> 00:08:49,951
من از وقتي يه پسربچه بود توي
بارگاه باهاش زندگي کردم، اينو يادت نره
102
00:08:49,985 --> 00:08:52,086
اون بچه به سختي ميتونست در بره
103
00:08:52,121 --> 00:08:55,122
با اون رداهاي ابريشميِ گلدوزي شده ش
تو راهرو ها ميدوييد
104
00:08:55,157 --> 00:08:56,991
اونو خيلي بهتر از تو ميشناختم
105
00:08:57,025 --> 00:08:58,993
من اونو به خوبيِ هر کسي ميشناختم
106
00:08:59,028 --> 00:09:02,364
،بعنوان يکي از محافظينش
اون درباره ي همه چي بهم اعتماد داشت
107
00:09:02,398 --> 00:09:03,798
اون پادشاه فوق العاده اي ميشد
108
00:09:03,833 --> 00:09:05,300
بنظر مياد يه جورايي بهش علاقه داشتي
109
00:09:05,334 --> 00:09:07,569
من بهش علاقه نداشتم
110
00:09:07,603 --> 00:09:09,238
اوه، خدايان، پس داشتي
111
00:09:10,273 --> 00:09:12,107
بهش گفته بودي؟
112
00:09:12,141 --> 00:09:14,943
نه، معلومه نگفته بودي
113
00:09:14,977 --> 00:09:17,946
متأسفانه از اونايي نبودي
که رنلي خوشش بياد
114
00:09:17,980 --> 00:09:21,817
اون از دختراي کوچولو موچولوي
مو فرفري، مثل لوراس تايرل، خوشش ميومد
115
00:09:21,851 --> 00:09:23,218
تو زيادي براش مرد بودي
116
00:09:23,253 --> 00:09:25,053
من علاقه اي به شنيدن
شايعات اشتباه ندارم
117
00:09:25,088 --> 00:09:27,089
مگه اينکه درباره ي من باشن
118
00:09:27,123 --> 00:09:29,458
ولي اين چيزا درباره ي رنلي درسته
119
00:09:29,493 --> 00:09:32,395
تمايلات اون بدترين نوع رازهايي
بود که بايد در بارگاه حفظ ميشد
120
00:09:32,429 --> 00:09:34,764
خيلي شرم آوره که تخت آهنين
از کير ساخته نشده
121
00:09:34,798 --> 00:09:37,700
ديگه هيچوقت نميتونستن از اون رو بلندش کنن -
!دهنتو ببند -
122
00:09:39,270 --> 00:09:41,271
من سرزنشش نميکنم
123
00:09:41,305 --> 00:09:43,306
تو رو هم سرزنش نميکنم
124
00:09:43,341 --> 00:09:46,543
نميتونيم کسي که دوسش داريمو انتخاب کنيم
125
00:09:57,789 --> 00:10:00,557
کجا ميريد؟ -
جنوب -
126
00:10:00,592 --> 00:10:02,626
تو چي؟ -
ريوران -
127
00:10:02,660 --> 00:10:05,796
از جاده ي شاهي که دور هستين، مگه نه؟
128
00:10:05,831 --> 00:10:07,999
واسشون مهم نيست کجا ميريد
129
00:10:08,034 --> 00:10:09,668
نميتونين پيروز بشيد -
نه، واقعاً نميشه -
130
00:10:09,702 --> 00:10:11,903
پس بنظر مياد مراقب خودتون هستين
131
00:10:11,938 --> 00:10:13,572
،نميخوام توهين کنم
...بانوي من، ولي
132
00:10:13,606 --> 00:10:16,007
من بودم با شما در نميفتادم
133
00:10:17,910 --> 00:10:20,078
هفت خدايان ازتون محافظت کنن -
همينطور از ششما -
134
00:10:27,253 --> 00:10:29,187
اون ميدونه من کي ام
135
00:10:29,221 --> 00:10:30,655
نميدونه -
شايد حق با تو باشه -
136
00:10:30,689 --> 00:10:33,424
ولي اگه اينطور نباشه چي؟
اگه به کسي بگه چي؟
137
00:10:35,928 --> 00:10:38,330
ما اينکار رو نميکنيم
138
00:10:38,364 --> 00:10:40,599
اون يه آدم بيگناهه
139
00:10:40,633 --> 00:10:43,168
بيگناه تر از دختراي بانو استارک؟
140
00:10:54,813 --> 00:10:56,981
اينجا رو تنگ تر کن
141
00:10:58,083 --> 00:10:59,683
بهتر شد
142
00:11:01,052 --> 00:11:02,719
اين قوي تر نشونت ميده
143
00:11:02,754 --> 00:11:04,755
گلدار نه
144
00:11:04,789 --> 00:11:06,890
گفتم گلدار نباشه
145
00:11:08,426 --> 00:11:10,393
تمام اينا بَدَن
بقيه رو بيار
146
00:11:10,427 --> 00:11:12,395
بله سرورم
147
00:11:13,563 --> 00:11:15,365
پارچه گلدار لعنتي
148
00:11:15,399 --> 00:11:17,399
اونم واسه پادشاه
149
00:11:17,434 --> 00:11:19,802
بنظر شبيه گل رز تايرل هاست
150
00:11:19,836 --> 00:11:22,671
بده ش به مارجري براي
لباس عروسيش استفاده کنه
151
00:11:22,705 --> 00:11:25,240
پارچه بايد بيشتر از مقدار
کافي داشته باشه
152
00:11:30,246 --> 00:11:32,147
بهم بگو نظرت درباره ش چيه
153
00:11:32,181 --> 00:11:33,382
کي؟
154
00:11:33,416 --> 00:11:35,451
مارجري
155
00:11:35,485 --> 00:11:37,386
همسر ايده آليه
156
00:11:37,420 --> 00:11:39,355
،وقتي تايرل ها کنار ما باشن
157
00:11:39,389 --> 00:11:41,591
شمالي ها رو نابود ميکنيم
158
00:11:41,625 --> 00:11:44,794
،لردهاشون رو دار ميزنيم
،قلعه هاشون رو ميسوزونيم
159
00:11:44,828 --> 00:11:46,362
،روي زمين هاي زراعيشون نمک ميپاشيم
160
00:11:46,396 --> 00:11:49,498
و تا يه قرن ديگه هم هيچکس
به شورش فکر نميکنه
161
00:11:50,934 --> 00:11:54,136
،همسر خوبيه
ولي نظرت درباره ي خودش چيه؟
162
00:11:57,740 --> 00:12:00,209
اون زيبا و باهوشه
163
00:12:00,243 --> 00:12:02,011
بله، درسته
164
00:12:02,045 --> 00:12:05,815
اينکه نگرانه مردم عادي در
رفاه به سر ببرن، خيلي عاليه
165
00:12:05,882 --> 00:12:08,351
واسه من نيست
166
00:12:09,920 --> 00:12:12,322
من فقط ميخواستم از سر راهت برم
...کنار که خودت رو به خطر بندازي
167
00:12:12,356 --> 00:12:17,127
اين بحث داره به خسته کننده ترين
بحثي که تو عمرم داشتم، تبديل ميشه
168
00:12:20,465 --> 00:12:24,368
عشق ابلهانه ي مارجري تايرل به
يه بچه بد ذاتِ پليد دليل داره
169
00:12:24,402 --> 00:12:27,836
اينکه مثل فاحشه ها لباس ميپوشه دليل داره
170
00:12:27,871 --> 00:12:31,525
اينکه با يه خائن و يه آدم فاسد شناخته شده مثل
رنلي باراتيون ازدواج کرد، دليل داشت
171
00:12:31,539 --> 00:12:35,108
اون با رنلي باراتيون ازدواج کرد چون
بهش گفته بودن اينکار رو بکنه
172
00:12:35,142 --> 00:12:37,810
...اين کاريه که زنهاي باهوش انجام ميدن
173
00:12:37,844 --> 00:12:39,679
کاري که بهشون ميگن رو ميکنن
174
00:12:42,883 --> 00:12:46,484
...تو بايد از خودت بپرسي -
من لازم نيست هيچ کاري بکنم -
175
00:12:58,028 --> 00:12:59,795
اين بهتره
176
00:13:01,230 --> 00:13:02,997
خيلي بهتره
177
00:13:03,032 --> 00:13:05,366
هنوزم باورم نميشه
178
00:13:05,400 --> 00:13:07,134
نميخواست
اون هيچي نميخواست
179
00:13:07,168 --> 00:13:10,837
اون فقط بخاطر اين نگران منه
چون عاشق مادرم بوده
180
00:13:12,673 --> 00:13:15,808
مردها فقط يه چيز از يه
دختر زيبا ميخوان
181
00:13:17,777 --> 00:13:20,978
انگشت کوچيکه عاشق من نيست
182
00:13:22,580 --> 00:13:25,548
عشق چيزي نيست که اون ميخواد
183
00:13:27,483 --> 00:13:28,984
اون خيلي پيره
184
00:13:29,018 --> 00:13:31,186
اونا هيچوقت اينطوري
بهش نگاه نميکنن
185
00:13:34,723 --> 00:13:38,025
اون ازت نخواست که کاري براش انجام بدي؟
186
00:13:38,060 --> 00:13:40,260
جاسوسي کسي رو بکني يا...؟
187
00:13:40,295 --> 00:13:42,163
نه
188
00:13:47,902 --> 00:13:50,504
اگه ازت چيزي خواست
189
00:13:50,538 --> 00:13:52,506
يا کاري کرد
190
00:13:52,574 --> 00:13:55,876
،يا بهت دست زد
ازت ميخوام بهم بگي
191
00:13:57,079 --> 00:13:59,547
واسه چي؟
اگه بگم چيکار ميکني؟
192
00:13:59,581 --> 00:14:01,215
جلوشو ميگيرم
193
00:14:03,652 --> 00:14:05,353
سر لوراس تايرل هستم، بانوي من
194
00:14:05,387 --> 00:14:07,855
بفرستش داخل
195
00:14:16,866 --> 00:14:18,533
بانو سانسا
196
00:14:18,601 --> 00:14:19,934
سر لوراس
197
00:14:19,969 --> 00:14:22,671
خواهرم ماجري شما رو دعوت کردن
که همراه اون و مادربزرگ ما
198
00:14:22,705 --> 00:14:25,073
بانو "اُلِنا" در باغ به هوا خوري بريد
199
00:14:25,107 --> 00:14:27,809
اجازه دارم شما رو تا اونجا همراهي کنم؟
200
00:14:34,316 --> 00:14:37,318
من عقيده دارم شما روز به روز
زيباتر ميشيد، بانو سانسا
201
00:14:37,352 --> 00:14:39,520
شما خيلي لطف داريد، سر لوراس
202
00:14:42,324 --> 00:14:45,493
شما احتمالاً اولين باري که
همديگه رو ديديم رو يادوتون نمياد
203
00:14:46,895 --> 00:14:49,898
،در اون مبارزه ي دست پادشاه
شما مهربانيتون رو بهم نشون دادين
204
00:14:51,134 --> 00:14:53,835
يک گل رُز، يک رُز قرمز
205
00:14:53,870 --> 00:14:55,537
البته که يادمه
206
00:14:58,241 --> 00:15:00,008
اون بيشتر به تو مياد
207
00:15:00,043 --> 00:15:02,778
تو برش دار -
ممنونم -
208
00:15:02,813 --> 00:15:04,680
خيلي لطف کردي
209
00:15:04,715 --> 00:15:06,749
من مرخص ميشم
210
00:15:06,783 --> 00:15:08,551
بانو سانسا
211
00:15:08,585 --> 00:15:10,754
ممنونم سر لوراس
212
00:15:10,788 --> 00:15:12,756
بيا
213
00:15:19,231 --> 00:15:21,198
بانو سانسا، باعث افتخار منه
214
00:15:21,233 --> 00:15:23,400
...که مادربزرگم رو بهتون معرفي کنم
215
00:15:24,569 --> 00:15:26,937
بانو "اُلنا" از خاندان تايرل
216
00:15:26,972 --> 00:15:28,973
دستم رو ببوس، دخترم
217
00:15:29,041 --> 00:15:32,944
خيلي لطف کردي که به ديدن من و
همينطور مرغ هاي خونگي احمقم اومدي
218
00:15:32,978 --> 00:15:35,347
ما بخاطر فقدان شما خيلي متأسفيم
219
00:15:35,381 --> 00:15:39,050
و من هم وقتي خبر مرگ لرد رنلي رو
شنيدم بسيار متأسف شدم، بانو مارجري
220
00:15:39,085 --> 00:15:41,286
ايشون بسيار شجاع بودن -
شجاع، بله -
221
00:15:41,320 --> 00:15:43,555
و جذاب و بسيار پاک
222
00:15:43,623 --> 00:15:45,490
اون ميدونست چطور لباس بپوشه و لبخند بزنه
223
00:15:45,525 --> 00:15:48,360
و يه جورايي همين چيزا بود که باعث شد
خيال کنه ميتونه پادشاه بشه
224
00:15:48,394 --> 00:15:50,395
رنلي شجاع و نجيب بود، مادربزرگ
225
00:15:50,430 --> 00:15:52,097
پدر اونو دوست داشت
لوراس هم همينطور
226
00:15:52,131 --> 00:15:55,735
لوراس جوونه و توي انداختن شواليه ها
از روي اسباشون با يه نيزه خيلي ماهره
227
00:15:55,769 --> 00:15:58,437
ولي اين باعث نميشه آدم باهوشي هم باشه
228
00:15:58,472 --> 00:15:59,839
...درباره ي پدر احمقت هم
229
00:15:59,873 --> 00:16:02,675
مادربزرگ! مارجري درباره ي ما چي فکر ميکنه؟
230
00:16:02,709 --> 00:16:05,110
اون فکر ميکنه درباره ي خودمون
داريم مزاح ميکنيم
231
00:16:05,145 --> 00:16:06,845
به هر حال، يکي از ماست
232
00:16:06,913 --> 00:16:09,615
اين خيانت بود
من بهشون هشدار داده بودم
233
00:16:09,683 --> 00:16:12,585
رابرت دو تا پسر و رنلي
يه برادر بزرگتر داره
234
00:16:12,619 --> 00:16:17,356
اون چطور ميتونه ادعاي اون
صندلي آهنين زشت رو بکنه؟
235
00:16:17,390 --> 00:16:20,426
اگه نظر منو بخواي، ما بايد از تمام
اين داستان ها دور ميمونديم
236
00:16:20,460 --> 00:16:22,328
،ولي شيري که از گاو دوشيده شده رو
237
00:16:22,363 --> 00:16:24,931
نميشه دوباره به پستان گاو برگردوند
238
00:16:24,965 --> 00:16:27,001
خب، ما اينجاييم که واقعيت
امر رو خودمون ببينيم
239
00:16:27,035 --> 00:16:29,638
نظرت چيه سانسا؟
240
00:16:30,773 --> 00:16:32,708
کيک ليمويي بخوريم؟
241
00:16:32,742 --> 00:16:34,309
کيک ليمويي خيلي دوست دارم
242
00:16:34,344 --> 00:16:36,478
به ما هم همين رو گفتن
243
00:16:36,513 --> 00:16:40,015
ميخواي غذا بياري يا ميخواي
ما اينجا از گرسنگي بميريم؟
244
00:16:40,917 --> 00:16:42,851
،بيا، سانسا
245
00:16:42,885 --> 00:16:44,987
بيا همراه من باش
246
00:16:45,021 --> 00:16:48,457
من نسبت به بقيه کمتر کسل کننده ام
247
00:16:50,627 --> 00:16:53,229
پسر منو ميشناسي؟
248
00:16:53,263 --> 00:16:55,097
لردِ هايگاردن؟
249
00:16:55,132 --> 00:16:57,333
افتخار آشناييشون رو نداشتم
250
00:16:57,401 --> 00:16:59,335
خيلي هم افتخار بزرگي نيست، باور کن
251
00:16:59,369 --> 00:17:00,870
يه آدم گنده و احمق
252
00:17:00,904 --> 00:17:02,905
پدرش هم مثل اون احمق بود
253
00:17:02,940 --> 00:17:05,708
،همسر من
لرد "لوتور" مرحوم
254
00:17:05,743 --> 00:17:08,644
در حالي که با باز شکار ميکرد
تونسته بود از يه صخره بره بالا
255
00:17:08,679 --> 00:17:10,847
ميگن داشته به آسمون نگاه ميکرده
256
00:17:10,881 --> 00:17:14,384
و اصلاً به اين توجهي نميکرده
که اسبش داره اونو کجا ميبره
257
00:17:14,418 --> 00:17:16,419
،و حالا پسر منم داره همينکار رو ميکنه
258
00:17:16,453 --> 00:17:20,123
فقط اينبار بجاي اسب، سوار يه شيره
259
00:17:20,158 --> 00:17:22,726
...حالا
260
00:17:22,794 --> 00:17:25,129
ازت ميخوام حقيقت رو
261
00:17:25,164 --> 00:17:29,100
،درباره ي اين پسر سلطنتي
اين جافري بهم بگي
262
00:17:29,134 --> 00:17:31,302
...من...من
263
00:17:31,337 --> 00:17:32,771
تو، تو
264
00:17:32,805 --> 00:17:34,539
کي بهتر از تو ميدونه؟
265
00:17:34,574 --> 00:17:37,376
ما يه سري داستان هاي آزاردهنده شنيديم
266
00:17:37,410 --> 00:17:40,145
آيا اونها حقيقت دارن؟
267
00:17:40,179 --> 00:17:42,581
آيا اين پسر با تو بدرفتاري کرده؟
268
00:17:42,615 --> 00:17:44,950
آيا اون زبونت رو از حلقت در آورده؟
269
00:17:44,985 --> 00:17:47,419
جافـ... پادشاه جافري
270
00:17:47,453 --> 00:17:50,689
اون... سرورم بسيار عادل
271
00:17:50,723 --> 00:17:53,792
و خوش قيافه و شجاع، مثل يک شير هستن
272
00:17:53,826 --> 00:17:56,428
بله، تمام لنيسترها شير هستن
273
00:17:56,462 --> 00:18:00,165
،و وقتي يه تايرل هم ميگوزه
بوي گُل رز ميده
274
00:18:00,199 --> 00:18:02,467
ولي اون چقدر مهربونه؟
چقدر باهوشه؟
275
00:18:02,501 --> 00:18:05,003
قلب رئوف و
دست بخشنده اي داره؟
276
00:18:05,037 --> 00:18:06,471
من قراره همسر اون بشم
277
00:18:06,505 --> 00:18:08,706
فقط ميخوام بدونم اين ازدواج چه معني اي داره
278
00:18:16,281 --> 00:18:18,049
برام مقداري پنير بيار
279
00:18:18,083 --> 00:18:20,451
پنير بعد از کيک سِرو ميشه، بانوي من
280
00:18:20,518 --> 00:18:22,786
پنير موقعي سِرو ميشه
که من ميخوام
281
00:18:22,821 --> 00:18:24,388
و ميخوام همين الان سِرو بشه
282
00:18:28,493 --> 00:18:30,594
ترسيدي، دختر جون؟
283
00:18:30,662 --> 00:18:32,529
لازم نيست بترسي
284
00:18:32,563 --> 00:18:34,464
ما هر سه مون زن هستيم
285
00:18:34,499 --> 00:18:37,801
حقيقت رو به ما بگو
هيچ آزاري بهت نميرسه
286
00:18:38,870 --> 00:18:41,838
پدرم هميشه حقيقت رو ميگفت
287
00:18:41,873 --> 00:18:43,940
بله، به همين دليل هم آدم خوشنامي بود
288
00:18:43,975 --> 00:18:46,409
و اونها اونو خيانتکار دونستن و سرش رو
از تنش جدا کردن
289
00:18:46,444 --> 00:18:49,346
جافري
290
00:18:49,380 --> 00:18:51,281
جافري اينکار رو کرد
291
00:18:51,316 --> 00:18:54,685
اون قول داد که بهش رحم ميکنه
ولي سر پدر منو از تنش جدا کرد
292
00:18:54,719 --> 00:18:56,520
و گفت که اين يعني رحم
293
00:18:56,555 --> 00:19:00,390
بعدش منو برد پاي اون ديوارها و
وادارم کرد که به سر پدرم نگاه کنم
294
00:19:04,028 --> 00:19:06,430
ادامه بده
295
00:19:07,465 --> 00:19:10,567
من...من نميتونم
...من اصلاً نميخواستم
296
00:19:10,601 --> 00:19:12,803
پدر من يه خائن بود
297
00:19:12,837 --> 00:19:15,272
برادرم هم همينطور
من خون يه خائن تو رگ هامه
298
00:19:15,306 --> 00:19:16,974
خواهش ميکنم وادارم نکنين
بيشتر از اين بگم
299
00:19:17,008 --> 00:19:18,508
اون ترسيده، مادربزرگ
300
00:19:18,543 --> 00:19:21,979
نگاش کنين -
آزادانه حرفت رو بزن، دختر جون -
301
00:19:22,013 --> 00:19:25,816
ما هيچوقت به اعتماد تو خيانت نميکنيم، قسم ميخورم
302
00:19:28,052 --> 00:19:30,687
اون يه هيولاست
303
00:19:31,923 --> 00:19:33,690
آه
304
00:19:33,725 --> 00:19:35,659
افسوس
305
00:19:35,727 --> 00:19:38,095
خواهش ميکنم، عروسي رو بهم نزنيد
306
00:19:38,129 --> 00:19:40,797
نترس
لردِ هايگاردن
307
00:19:40,831 --> 00:19:43,666
حکم کرده که مارجري بايد ملکه بشه
308
00:19:43,701 --> 00:19:47,170
،با اينحال
بخاطر حقيقت ازت ممنونيم
309
00:19:47,204 --> 00:19:50,006
آه، پنير من هم بالاخره رسيد
310
00:20:05,757 --> 00:20:07,223
ما تو جنگيم
311
00:20:07,258 --> 00:20:09,793
اين لشگرکشي باعث حواس پرتي ما ميشه
312
00:20:09,827 --> 00:20:12,996
مراسم تدفين پدربزرگ من
حواس پرتي نيست
313
00:20:13,030 --> 00:20:15,999
ما داريم براي جنگ به ريوران ميريم؟ -
نه -
314
00:20:16,033 --> 00:20:18,067
پس اين يه حواس پرتيه
315
00:20:18,102 --> 00:20:21,170
عموي من "ادمور" نيروهاي
خودش رو اونجا مستقر کرده
316
00:20:21,205 --> 00:20:23,072
ما به افراد اون نياز داريم
317
00:20:23,106 --> 00:20:25,408
،مگر اينکه اشزون جوجه کشي نکرده باشه
318
00:20:25,442 --> 00:20:27,410
وگرنه افرادش اونقدري هم نسيت
که تفاوتي ايجاد بکنه
319
00:20:27,444 --> 00:20:30,046
ايمانت رو به هدفمون از دست دادي؟
320
00:20:30,080 --> 00:20:33,683
،اگه هدف انتقام باشه
هنوزم بهش ايمان دارم
321
00:20:33,717 --> 00:20:35,584
...اگه ديگه ايمان نداري
322
00:20:35,619 --> 00:20:38,253
تا موقعي که در دورن برف بباره ايمان دارم
323
00:20:38,288 --> 00:20:41,891
ولي باز هم اين حقيقت رو عوض نميکنه
که ما نيمي از افراد اونها رو داريم
324
00:20:43,526 --> 00:20:46,295
فکر نميکني بتونيم پيروز بشيم؟
325
00:20:46,329 --> 00:20:48,464
ميتونيم چيزي که در ذهنم هست رو بگم، سرورم؟
326
00:20:48,498 --> 00:20:51,967
مگه تا الان چيزي که در ذهنت بود
رو نميگفتي، لرد کارستارک؟
327
00:20:52,001 --> 00:20:54,903
من فکر ميکنم روزي که با اون ازدواج کردين
328
00:20:54,938 --> 00:20:57,106
جنگ رو باختيد
329
00:21:10,355 --> 00:21:11,655
بانوي من
330
00:21:11,689 --> 00:21:14,291
ازش ميترسي
331
00:21:14,326 --> 00:21:17,028
و اونم اينو ميدونه -
ازش نميترسم -
332
00:21:26,571 --> 00:21:29,239
ميتونم کمکتون کنم، بانو استارک؟
333
00:21:29,307 --> 00:21:30,908
نه
334
00:21:31,910 --> 00:21:33,444
،متأسفم
...من نبايد
335
00:21:33,512 --> 00:21:34,979
نميتوني کمکم کني چون يه مادر
336
00:21:35,013 --> 00:21:38,183
يکي از اينها براي بچه هاش
درست ميکنه تا ازشون محافظت کنه
337
00:21:39,919 --> 00:21:42,120
فقط يه مادر ميتونه درستشون کنه
338
00:21:48,860 --> 00:21:51,061
قبلاً هم از اينها درست کردين؟
339
00:21:52,497 --> 00:21:54,764
دو بار
340
00:21:54,799 --> 00:21:56,933
نتيجه اي هم دادن؟
341
00:21:59,170 --> 00:22:01,104
بعد از اينکه کامل شدن
342
00:22:03,607 --> 00:22:07,377
من براي پسرم برن دعا کردم که
بعد از اون سقوط زنده بمونه
343
00:22:11,482 --> 00:22:13,083
،سالها قبل از اون
344
00:22:13,117 --> 00:22:15,619
يکي از پسرها بيماري سفليس گرفت
345
00:22:17,422 --> 00:22:19,824
استاد اعظم لووين گفت اگر بتونه
شب رو سپري کنه، زنده ميمونه
346
00:22:19,858 --> 00:22:23,661
ولي شب طولاني اي خواهد بود
347
00:22:26,098 --> 00:22:29,601
بنابراين من کنار اون در تاريکي نشستم
348
00:22:30,803 --> 00:22:34,139
،به نفس هاي خشن و کوچيکش
349
00:22:34,173 --> 00:22:37,009
به سُرفه هاش و ناله هاش گوش دادم
350
00:22:37,043 --> 00:22:39,144
کدوم پسرتون؟
351
00:22:40,079 --> 00:22:42,314
جان اسنو
352
00:22:44,551 --> 00:22:46,952
وقتي که شوهرم اونو از جنگ
،به خونه آورد
353
00:22:46,987 --> 00:22:49,455
نميتونستم بهش نگاه کنم
354
00:22:50,624 --> 00:22:55,228
نميخواستم اون چشم هاي قهوه ايِ
غريبه رو ببينم که بهم نگاه ميکردن
355
00:22:55,296 --> 00:22:58,199
،بنابراين به خدايان دعا کردم
که اونو ببرن
356
00:22:58,233 --> 00:23:00,734
کاري کنن بميره
357
00:23:02,904 --> 00:23:04,704
اون سفليس گرفت
358
00:23:07,375 --> 00:23:11,779
و ميدونستم که بدترين زن دنيا هستم
359
00:23:13,681 --> 00:23:15,816
يه قاتل
360
00:23:17,219 --> 00:23:20,087
من اين بچه ي بيچاره و بيگناه رو محکوم کردم
361
00:23:20,121 --> 00:23:22,556
که مرگ وحشتناکي داشته باشه
362
00:23:22,590 --> 00:23:25,125
فقط بخاطر اينکه به مادرش حسادت ميکردم
363
00:23:26,161 --> 00:23:28,562
زني که اون حتي نميشناختش
364
00:23:28,597 --> 00:23:31,766
،بنابراين به تمام هفت خدايان دعا کردم
365
00:23:31,800 --> 00:23:34,969
که اون پسر زنده بمونه
366
00:23:35,003 --> 00:23:37,438
بذارن زنده بمونه
367
00:23:37,473 --> 00:23:39,506
و منم اونو دوست خواهم داشت
368
00:23:39,541 --> 00:23:42,843
براش مادر خواهم بود
369
00:23:42,878 --> 00:23:46,614
به همسرم التماس کردم
،که بهش يه اسم واقعي بده
370
00:23:46,649 --> 00:23:49,584
،که اونو استارک صدا کنه و نگرانش نباشه
371
00:23:49,619 --> 00:23:51,186
که اونو يکي از ما بدونه
372
00:23:51,220 --> 00:23:53,488
و اون زنده موند
373
00:23:53,522 --> 00:23:55,324
و اون زنده موند
374
00:23:58,227 --> 00:24:00,662
و من نتونستم به قولم عمل کنم
375
00:24:05,101 --> 00:24:07,736
و تمام اتفاقاتي که
...از اون موقع افتاده
376
00:24:09,539 --> 00:24:12,541
و تمام اين وحشت هايي که
...به سراغ خانواده ي من اومده
377
00:24:14,777 --> 00:24:18,814
همش بخاطر اينه که نتونستم
يه بچه ي بي مادر رو دوست داشته باشم
378
00:24:29,259 --> 00:24:32,095
برات سخت بود که نصفه دست رو بکشي؟
379
00:24:34,232 --> 00:24:35,866
بله
380
00:24:35,900 --> 00:24:38,335
ازش خوشت ميومد؟
381
00:24:38,369 --> 00:24:41,037
منم ازت خوشم مياد، ولي اگه
،بخواي ما رو گول بزني
382
00:24:41,072 --> 00:24:43,006
کشتنت برام سخت نيست
383
00:24:43,041 --> 00:24:44,775
من تو رگ هام خونِ وحشي هاست
384
00:24:44,809 --> 00:24:47,878
اينا آدم هاي من هستن -
ميفهمم -
385
00:24:47,912 --> 00:24:50,814
خب، چطور ميتوني بفهمي؟
386
00:24:50,849 --> 00:24:53,116
ميخواي از آدم هاي خودت محافظت کني
387
00:24:53,151 --> 00:24:56,319
ميدوني متحد کردن 90 قبيله
چقدر سخته
388
00:24:56,354 --> 00:24:58,622
که نصفي از اونا ميخوان
نصف ديگه رو قتل عام کنن
389
00:24:58,656 --> 00:25:01,058
بخاطر اينکه يکي از اونا به يکي ديگه توهين کرده؟
390
00:25:01,092 --> 00:25:04,862
تو ارتش من اونا به هفت زبون
مختلف حرف ميزنن
391
00:25:04,929 --> 00:25:06,864
تِن" ها از "هورن فوت" ها متنفرن"
392
00:25:06,898 --> 00:25:08,799
هورن فوت" ها از قبيله هاي"
رودخانه ي يخي متنفرن
393
00:25:08,833 --> 00:25:11,435
و همه از مردم غارنشين متنفرن
394
00:25:11,469 --> 00:25:14,838
بنابراين ميدوني من چطوري
ماه پرستان
395
00:25:14,872 --> 00:25:17,007
و آدمخوارها و غول پيکر ها رو
396
00:25:17,042 --> 00:25:19,310
جمع کردم که همه
با هم تو يه ارتش قرار بگيرن؟
397
00:25:19,344 --> 00:25:20,711
نه
398
00:25:20,745 --> 00:25:23,581
بهشون گفتم اگه به جنوب نرسيم
399
00:25:23,615 --> 00:25:25,583
هممون ميميريم
400
00:25:25,617 --> 00:25:27,752
بخاطر اينکه حقيقت همينه
401
00:25:39,230 --> 00:25:41,432
نبايد ديگه خيلي طول بکشه
402
00:25:52,411 --> 00:25:54,813
اون چش شده؟
403
00:25:54,847 --> 00:25:56,948
اون يه "وارگ" ـه
404
00:25:56,983 --> 00:26:00,052
اون ميتونه وارد ذهن حيوانات بشه
و از چشم اونها دنيا رو ببينه
405
00:26:00,086 --> 00:26:01,586
اون داره براي ما ديده باني ميده
406
00:26:01,654 --> 00:26:04,289
چيه، تا حالا يه وارگ نديدي؟
407
00:26:13,965 --> 00:26:15,466
"اُرل"
408
00:26:24,442 --> 00:26:27,878
ايندفعه کجا بودي؟
409
00:26:32,651 --> 00:26:35,152
اثر اولين افراد
410
00:26:35,220 --> 00:26:37,589
چي ديدي؟
411
00:26:41,260 --> 00:26:44,128
کلاغ هاي مُرده
412
00:26:53,438 --> 00:26:54,905
چي شده، خوکچه؟
413
00:26:54,940 --> 00:26:56,907
بخاطر اينکه سردته گريه ميکنه؟
414
00:26:59,812 --> 00:27:03,548
دويست تا از برادرها توسط آدماي
مُرده کشتن شدن
415
00:27:03,582 --> 00:27:06,083
و تو هنوز اينجايي
416
00:27:06,118 --> 00:27:08,653
و ناله ميکني
417
00:27:08,687 --> 00:27:10,888
بنظرت اين عادلانه ست؟
418
00:27:12,190 --> 00:27:14,025
من ديدم که اونا درحال مبارزه کردن
تيکه تيکه ميشدن
419
00:27:14,059 --> 00:27:16,760
در حالي که تو يه جايي چپيده بودي تو يه سوراخ
420
00:27:18,263 --> 00:27:20,764
چرا نميخوابي و يه مدت استراحت نميکني، هان؟
421
00:27:22,133 --> 00:27:24,435
ميدوني که بهش نياز داري
422
00:27:41,284 --> 00:27:43,184
هي
423
00:27:48,457 --> 00:27:50,191
بلند شو، سم
424
00:27:50,226 --> 00:27:52,861
نه -
بلند شو -
425
00:27:52,895 --> 00:27:54,462
نميتونم
426
00:27:54,496 --> 00:27:57,031
اگه توقف کني ميميري
427
00:27:57,065 --> 00:28:00,767
،البته اگه توقف هم نکني
شايد باز هم بميري
428
00:28:00,835 --> 00:28:04,070
شماها واستون مهم نيست -
معلومه که هست -
429
00:28:04,105 --> 00:28:06,373
شما منو ولم کردين
430
00:28:06,407 --> 00:28:09,809
،وقتي که مردگان سفيد اومدن
شما منو ولم کردين
431
00:28:09,844 --> 00:28:12,479
آره، ولت کرديم
432
00:28:12,547 --> 00:28:14,848
تو چاقي و سرعتت کمه
433
00:28:14,883 --> 00:28:17,084
ما نميخواستيم بميريم
434
00:28:18,687 --> 00:28:20,688
کمکش کن بلند شه
435
00:28:21,923 --> 00:28:23,490
بنظر مياد اين خوکچه ديگه کارش تمومه
436
00:28:23,524 --> 00:28:25,659
کمکمون کن بلندش کنيم -
اون داره سرعتمون رو مياره پايين -
437
00:28:25,727 --> 00:28:27,294
!فقط کمک کن بلندش کنيم
438
00:28:27,329 --> 00:28:30,397
واسه چي؟ که بقيه مون رو
هم به کشتن بده؟
439
00:28:31,933 --> 00:28:34,201
بدون اون سريعتر حرکت ميکنيم
440
00:28:34,235 --> 00:28:37,671
چي شده؟
بلند شو تارلي
441
00:28:39,374 --> 00:28:41,609
اون حالش خوبه؟ -
آره، فکر ميکنم -
442
00:28:41,643 --> 00:28:43,410
اگه نميتونه، ما ميتونيم
بدون اون ادامه بديم
443
00:28:43,444 --> 00:28:45,312
بسه ديگه
444
00:28:45,346 --> 00:28:47,381
،تارلي
445
00:28:47,415 --> 00:28:49,749
من تو رو از مردن منع ميکنم
446
00:28:49,784 --> 00:28:52,019
شنيدي چي گفتم؟
447
00:28:52,053 --> 00:28:54,754
...چرا بقيه ي ما -
..."رَست" -
448
00:28:54,789 --> 00:28:57,257
تو مسئول اوني
449
00:28:57,291 --> 00:28:59,325
من بايد چيکار کنم؟
450
00:28:59,360 --> 00:29:01,394
مطمئن شو که زنده برميگرده
451
00:29:01,462 --> 00:29:04,196
اگر برنگرده، تو ام برنميگردي
452
00:29:05,098 --> 00:29:07,099
!تکون بخور
453
00:29:12,906 --> 00:29:15,274
من بخاطر تو نميميرم خوکچه
454
00:29:15,309 --> 00:29:17,143
ميشنوي؟
455
00:29:42,437 --> 00:29:44,405
ريکان و هودور کجان؟
456
00:29:44,439 --> 00:29:47,742
رفتن دنبال غذا
457
00:29:49,578 --> 00:29:52,380
چي اونجاست؟
458
00:30:41,598 --> 00:30:44,032
يه قدم ديگه برندار، پسر
459
00:30:44,067 --> 00:30:46,202
مگه اينکه بخواي توي
خونِ خودت غرق بشي
460
00:30:46,236 --> 00:30:47,603
من سلاحي ندارم
461
00:30:47,671 --> 00:30:50,472
برنامه ريزيِ خوبي نيست
462
00:30:50,507 --> 00:30:52,708
سلاح ها رو خواهرم حمل ميکنه
463
00:30:54,344 --> 00:30:57,246
من تو استفاده از اونا ماهرترم
464
00:30:57,280 --> 00:30:59,615
نيزه ت رو بنداز
465
00:31:02,118 --> 00:31:04,219
بندازش
466
00:31:06,889 --> 00:31:08,690
،اگه منو بکشي
467
00:31:08,724 --> 00:31:11,360
اون گرگ تيکه تيکه تون ميکنه
468
00:31:16,933 --> 00:31:19,836
تو بايد "تابستان" باشي
469
00:31:42,794 --> 00:31:45,163
من "روجِن ريد" هستم
470
00:31:45,197 --> 00:31:48,266
اينم خواهرم "ميرا" ست
471
00:31:52,305 --> 00:31:54,973
ما راه زيادي اومديم که پيدات کنيم، برندن
472
00:31:56,142 --> 00:31:58,912
و راه طولاني تري در پيش داريم
473
00:32:02,450 --> 00:32:04,251
من فقط دارم سعي ميکنم بفهمم
474
00:32:04,285 --> 00:32:07,120
ميشه لطفاً خفه شي؟
475
00:32:07,155 --> 00:32:08,855
جاکان هاگار بهت پيشنهاد داد
که سه نفر رو بکشي
476
00:32:08,889 --> 00:32:11,090
من فقط گوش ميدم -
ولي لطفاً برام توضيح بده -
477
00:32:11,125 --> 00:32:13,827
اون بهت پيشنهاد داد که سه نفري
که ميخواي رو برات بکشه
478
00:32:13,894 --> 00:32:16,563
ميمردن. تنها کاري که بايد ميکردي
اين بود که بهش اسم ميدادي
479
00:32:16,597 --> 00:32:19,299
هرکسي. ميتونستي
پادشاه جافري رو انتخاب کني
480
00:32:19,333 --> 00:32:21,367
خفه شو -
ميتونستي تايوين لنيستر رو انتخاب کني -
481
00:32:21,402 --> 00:32:22,869
،جاکان ما رو از هرنهال آورد بيرون
482
00:32:22,903 --> 00:32:24,637
واسه چي الان داري غُر ميزني؟
483
00:32:24,672 --> 00:32:26,473
ولي تو ميتونستي اين جنگ رو تمومش کني
484
00:32:26,507 --> 00:32:29,242
کجا داريم ميريم؟ -
شمال -
485
00:32:29,276 --> 00:32:30,677
،اگه به سمت شمال ميرفيتم
486
00:32:30,711 --> 00:32:32,345
تا الان بايد به رودخونه ي
رد فورک" ميرسيديم"
487
00:32:32,380 --> 00:32:34,514
شايد اونو رد کرديم
488
00:32:34,548 --> 00:32:36,182
طول اون رودخونه سي متره
489
00:32:36,217 --> 00:32:38,450
چطور ميشه ازش رد شده باشيم؟
490
00:32:39,519 --> 00:32:40,919
،اگه به رد فورک برسيم
491
00:32:40,954 --> 00:32:42,421
ميتونيم تا غرب اونو دنبال کنيم
تا به ريوران برسيم
492
00:32:42,456 --> 00:32:43,956
مادرم اونجا بزرگ شده
493
00:32:43,991 --> 00:32:46,325
پدربزرگ من لرده
اون ازمون محافظت ميکنه
494
00:32:49,296 --> 00:32:50,863
ممکنه يه نقال باشه
495
00:32:50,897 --> 00:32:53,032
خفه شو
496
00:32:53,067 --> 00:32:55,469
?...يه شير هنوز پنجه داره ?
497
00:32:55,503 --> 00:32:57,704
يه نقال بعضي وقتا با خودش طلا داره
498
00:32:57,739 --> 00:33:01,175
،ميتونيم بهش حمله کنيم
،ببنديمش، طلاهاش رو بدزديم
499
00:33:01,210 --> 00:33:03,644
و واسه خودمون غذا بخريم -
!ساکت باش -
500
00:33:03,679 --> 00:33:07,615
? و اون حرف زد و حرف زد ?
501
00:33:07,649 --> 00:33:10,885
? آن لرد کستمير ?
502
00:33:10,919 --> 00:33:13,087
? ولي حالا باران ها ?
503
00:33:13,122 --> 00:33:15,256
? بر عمارت او ميگريند ?
504
00:33:15,291 --> 00:33:18,659
? و کسي نيست آنها را بشنود ?
505
00:33:22,198 --> 00:33:24,632
پشت اون ديوار چي داره وول ميخوره؟
506
00:33:24,666 --> 00:33:27,635
يه شير؟
يه گرگ؟
507
00:33:27,670 --> 00:33:30,205
فکر ميکنم يه بچه شير کثيفه
508
00:33:30,239 --> 00:33:32,540
چندتا تير ديگه بنداز -
نه -
509
00:33:44,552 --> 00:33:46,887
شمشير رو بذار زمين، دختر
510
00:33:46,921 --> 00:33:49,490
شما به راهتون تو جاده ادامه بدين
511
00:33:49,524 --> 00:33:51,492
به خوندت ادامه بده
تا بتونيم بفهميم کجايين
512
00:33:51,526 --> 00:33:55,129
به ما کاري نداشته باش
منم نميکشمت
513
00:33:58,133 --> 00:33:59,767
چه سخاوتمند
514
00:33:59,801 --> 00:34:02,270
تو آدم خطرناکي هستي
515
00:34:02,304 --> 00:34:05,140
من از آدماي خطرناک خوشم مياد
516
00:34:07,443 --> 00:34:09,845
چرا دوستات انقدر خجالتي ان؟
517
00:34:11,248 --> 00:34:13,015
کدوم دوستام؟
518
00:34:13,049 --> 00:34:16,286
اون چاقالويي که سمت چپ توئه
و جوونکي که کنارش وايساده
519
00:34:37,175 --> 00:34:39,176
سه تا جوونک فراري
520
00:34:39,210 --> 00:34:42,680
که شمشيرهايي با خودشون دارن
که تو قلعه شکل داده شدن
521
00:34:42,714 --> 00:34:44,214
از هرنهال فرار کردين؟
522
00:34:44,249 --> 00:34:46,850
تو کي هستي؟ -
"توروي" اهل "مير" -
523
00:34:46,884 --> 00:34:48,919
و اين کسي که همراه منه
و تير کمون داره "انگوي" ـه
524
00:34:48,987 --> 00:34:50,354
نه، براي کي ميجنگي؟
525
00:34:50,388 --> 00:34:52,423
پيمان برادري بي نشان
526
00:34:54,693 --> 00:34:56,994
حالا بيا جلو
527
00:34:57,028 --> 00:34:58,629
ميخوام بشنوم چطوري دو تا پسر
528
00:34:58,664 --> 00:35:02,200
و يه دختر خيلي خطرناک از
هرنهال فرار کردن
529
00:35:02,234 --> 00:35:04,903
.من با اونا نميرم
پيمان برادري؟
530
00:35:04,937 --> 00:35:07,473
اونا همونايي هستن که "کوه" و
بقيه زياد دنبالشون بودن
531
00:35:07,507 --> 00:35:09,308
اونا ما رو برميگردونن و
موش ميندازن به جونمون
532
00:35:09,342 --> 00:35:11,342
لازم نيست از ما بترسي، پسر جون
533
00:35:11,377 --> 00:35:14,178
لردهاي وستروس ميخوان حومه ي شهر رو بسوزونن
534
00:35:14,213 --> 00:35:16,113
ما داريم سعي ميکنيم نجاتشون بديم
535
00:35:16,148 --> 00:35:17,749
حالا بياييد
536
00:35:17,783 --> 00:35:20,484
موقعي که خواستيم نون هاي قهوه اي
و گوشت پخته بخوريم بيشتر حرف ميزنيم
537
00:35:20,518 --> 00:35:22,619
و بعدش ميتونين برين
538
00:35:30,061 --> 00:35:32,263
گوش کن چي ميگم، چاقالو
539
00:35:35,835 --> 00:35:37,102
،وقتي حرف زدنم تموم شه
540
00:35:37,136 --> 00:35:40,039
اون تير درست روي اون سر بزرگت فرود مياد
541
00:35:40,073 --> 00:35:43,441
،بنابراين بهت توصيه ميکنم حرکت کني
بخاطر اينکه حرف زدنم تموم شد
542
00:35:58,523 --> 00:36:01,791
نصف کشور داره از گرسنگي ميميره
اونوقت اين يکي رو ببين
543
00:36:01,826 --> 00:36:04,294
شايد واسه همينه نصف
!کشو داره از گرسنگي ميميره
544
00:36:13,638 --> 00:36:16,173
شيرِ من
545
00:36:16,207 --> 00:36:19,910
ما درباره ش حرف زديم
546
00:36:19,945 --> 00:36:22,646
تو نميتوني بياي اينجا
547
00:36:25,517 --> 00:36:28,419
ولي تو خودت گفتي اگه هر مشکلي
بود بيام پيشت
548
00:36:28,453 --> 00:36:30,254
کسي تو رو ديد؟
549
00:36:30,288 --> 00:36:32,456
نه -
مطمئني؟ -
550
00:36:32,491 --> 00:36:34,792
پدر من تهديدِ الکي نميکنه
551
00:36:34,827 --> 00:36:38,163
به کشتن دادن تو ممکنه از بارزترين
اتفاقات اين هفته باشه
552
00:36:38,197 --> 00:36:40,199
تو بايد کاملاً مطمئن باشي
553
00:36:44,070 --> 00:36:45,905
خيلي خب
554
00:36:45,939 --> 00:36:47,940
اين مشکل چي هست؟
555
00:36:49,709 --> 00:36:51,810
من نگران سانسا ام
556
00:36:51,845 --> 00:36:53,678
،وقتي که با لرد بيليش حرف ميزد
557
00:36:53,713 --> 00:36:57,149
دوستش درباره ي اون بهم هشدار داد
558
00:36:57,183 --> 00:36:59,284
بيليش دوستي نداره
559
00:37:00,453 --> 00:37:02,054
اسمش رو نميدونم
560
00:37:02,088 --> 00:37:05,223
اوه، رُز؟ همون موقرمزه؟ -
از کجا ميشناسيش؟ -
561
00:37:05,258 --> 00:37:07,459
من سعي ميکنم تا اونجايي که
ميتونم آدماي زيادي رو بشناسم
562
00:37:07,493 --> 00:37:09,261
هيچوقت نميدوني بعداً به کدومشون نياز داري
563
00:37:09,295 --> 00:37:11,029
اون يه فاحشه ست
564
00:37:11,064 --> 00:37:14,165
آره، خب، ما نبايد درباره ي
اين چيزا قضاوت کنيم
565
00:37:14,200 --> 00:37:17,502
تو اونو کردي -
اوه، خواهش ميکنم -
566
00:37:17,537 --> 00:37:20,272
،خيلي خب، آره
يه بار کردمش
567
00:37:22,575 --> 00:37:23,908
دو بار
568
00:37:25,310 --> 00:37:28,012
،ولي از وقتي تو رو ديدم، بانوي من
569
00:37:28,046 --> 00:37:30,514
با هيچکس ديگه اي نبودم
570
00:37:32,618 --> 00:37:35,653
خوب بود؟
ازش خوشت اومد؟
571
00:37:35,687 --> 00:37:37,388
،نه به اندازه اي که از تو خوشم مياد، واضحه
572
00:37:37,456 --> 00:37:40,191
وگرنه الان کسي که داشت
منو شکنجه ميکرد اون بود
573
00:37:43,295 --> 00:37:45,897
درباره ي انگشت کوچيکه چي گفت؟
574
00:37:48,467 --> 00:37:50,201
اينکه سانسا نبايد بهش اعتماد کنه
575
00:37:50,236 --> 00:37:55,140
مگه احمقي هم پيدا ميشه
که به انگشت کوچيکه اعتماد کنه؟
576
00:37:57,643 --> 00:37:59,477
ما بايد ازش محافظت کنيم
577
00:37:59,511 --> 00:38:00,712
ما نميتونيم
578
00:38:00,746 --> 00:38:03,681
،حالا که لنيسترها اونو کنار گذاشتن
579
00:38:03,749 --> 00:38:06,117
سانسا خواستگاراي زيادي پيدا ميکنه
580
00:38:06,151 --> 00:38:09,387
زيباي زياد با يک اسم و رسم قديمي
581
00:38:09,421 --> 00:38:12,557
زيبايي زياد؟
اوه، زيبايي زياد؟
582
00:38:12,591 --> 00:38:15,660
بله، زيباست، واقعاً خيلي زيباست
583
00:38:15,694 --> 00:38:18,229
...صورت رضايت بخشي داره
584
00:38:18,263 --> 00:38:19,931
،براي مردها و زنهاي زيادي
585
00:38:19,965 --> 00:38:21,833
کلاً همه
586
00:38:21,867 --> 00:38:23,802
ولي براي من نه، البته
587
00:38:23,836 --> 00:38:27,005
من فقط چشمام تو رو ميبينه
588
00:38:27,039 --> 00:38:29,674
آدم منحرف
تو اونو ميخواي؟
589
00:38:29,709 --> 00:38:32,877
اين بچه رو؟ -
من حتي نميخوام درباره ش حرف بزنم -
590
00:38:32,912 --> 00:38:35,647
ولي داري ميزني -
فقط بخاطر اينکه تو داري وادارم ميکني -
591
00:38:35,681 --> 00:38:39,183
من وادارت نکردم دهنت رو باز کني
592
00:38:39,218 --> 00:38:41,252
و کلمات رو وادار کني ازش بياد بيرون
593
00:38:41,287 --> 00:38:44,489
اين بيرحمي و بي عدالتيه
بي عدالتيِ بيرحمانه ايه
594
00:38:44,523 --> 00:38:46,257
اوه، اين بيرحميه"
595
00:38:46,292 --> 00:38:48,727
"شاي با من خيلي بيرحمه
596
00:38:50,896 --> 00:38:52,864
همم، آره
597
00:39:01,874 --> 00:39:04,142
حالا هم فکر ميکني بي رحمم؟
598
00:39:05,277 --> 00:39:06,944
فقط اگه دست از اين کارت برداري
599
00:39:09,081 --> 00:39:11,784
ولي ديگه نبايد بياي اينجا
600
00:39:14,554 --> 00:39:16,789
ميشنوي چي ميگم؟
601
00:39:18,425 --> 00:39:20,760
تو به جاي خطرناکي اومدي
602
00:39:20,794 --> 00:39:23,329
که پر از آدماي خطرناکه
603
00:39:25,532 --> 00:39:28,534
آدماي خطرناک
604
00:39:38,145 --> 00:39:39,845
بانو تايرل اومدن، پادشاه من
605
00:39:39,880 --> 00:39:41,747
بفرستينش داخل
606
00:39:56,397 --> 00:39:58,798
،ميخواستين منو ببينيد
سرورم؟
607
00:39:58,833 --> 00:40:00,567
من دارم براي شکار به سفر ميرم
608
00:40:00,601 --> 00:40:02,969
فقط ميخواستم مطمئن بشم
609
00:40:03,004 --> 00:40:04,871
قبل از اينکه ميرم
هرچي که نياز داريد مهيّاست
610
00:40:04,905 --> 00:40:07,140
اين نشونه ي خرمندي شماست، سرورم
611
00:40:07,174 --> 00:40:08,942
همه چيز مهيّاست
612
00:40:08,976 --> 00:40:10,177
خوبه. خوبه
613
00:40:10,211 --> 00:40:12,913
زندگي کردن در پايتخت چطوره؟
614
00:40:12,947 --> 00:40:15,615
بعد از اردوگاه رنلي، حتماً
برات تغيير بزرگي بوده
615
00:40:15,650 --> 00:40:17,517
تغيير خوشاينديه
616
00:40:17,552 --> 00:40:21,888
يه اردوگاه نظامي جاي
يه بانو نيست
617
00:40:21,923 --> 00:40:24,324
و بستر يه خائن چي؟
618
00:40:26,794 --> 00:40:29,395
اونجا جاي يه بانو هست؟
619
00:40:30,264 --> 00:40:33,366
،سرورم
620
00:40:33,400 --> 00:40:36,336
من سعي ميکردم که وظيفه م رو
بعنوان يک همسر انجام بدم، همين
621
00:40:36,370 --> 00:40:39,939
اين وظيفه از نظر شما
در قبال اين خائن چيه؟
622
00:40:40,007 --> 00:40:42,175
...وظيفه ي هر زني در قبال شوهرش
623
00:40:42,209 --> 00:40:43,909
اينه که براش بچه به دنيا بياره
624
00:40:43,944 --> 00:40:46,011
تو نتونستي اينکار رو انجام بدي
625
00:40:46,046 --> 00:40:49,248
چرا؟ -
...من -
626
00:40:51,451 --> 00:40:54,252
من پشت سر کسي که مرده حرف نميزنم، سرورم
627
00:40:54,286 --> 00:40:59,057
تو فکر ميکني بايد پشت سر يه خائن خوب حرف
زد، فقط بخاطر اينکه يه شمشير به قلبش فرو رفته؟
628
00:40:59,091 --> 00:41:00,925
نه
629
00:41:00,960 --> 00:41:03,795
من عذر ميخوام
630
00:41:03,829 --> 00:41:07,098
بعضي وقت ها باريک بينيِ
سياست رو گم ميکنم
631
00:41:07,132 --> 00:41:09,534
...رنلي
632
00:41:11,303 --> 00:41:14,038
من فکر نميکنم که اون علاقه اي
633
00:41:14,073 --> 00:41:16,474
به همراهي يک زن داشت
634
00:41:18,110 --> 00:41:19,944
چي باعث ميشه اين حرفو بزني؟
635
00:41:21,347 --> 00:41:25,217
هروقت که ميخواستم براي اون
،بچه بيارم
636
00:41:25,251 --> 00:41:27,686
...اون
637
00:41:27,721 --> 00:41:29,755
،اون بهونه هاي زيادي مياورد
638
00:41:29,789 --> 00:41:31,924
بهونه مياورد که شوراهاي
جنگي شبانه داره
639
00:41:31,958 --> 00:41:34,293
اون هيچوقت نميخواست امتحان کنه
640
00:41:35,662 --> 00:41:38,430
،غير از يک روز عصر
641
00:41:38,464 --> 00:41:41,266
بعد از اينکه مقدار زيادي شراب نوشيده بود
642
00:41:41,301 --> 00:41:43,769
...اون يه پيشنهادي داد
643
00:41:47,240 --> 00:41:50,809
چيزي که بنظر خيلي دردناک ميومد
644
00:41:50,876 --> 00:41:52,944
و نتيجه ش بچه دار شدن نبود
645
00:41:55,081 --> 00:41:56,881
شايد تقصير من بوده
646
00:41:56,916 --> 00:41:59,951
...نه اون يه آدم فاسدِ
647
00:41:59,985 --> 00:42:01,553
شناخته شده بود
648
00:42:02,988 --> 00:42:05,022
من واقعاً خيالم راحت ميشه
وقتي شما اينو ميگيد، سرورم
649
00:42:06,791 --> 00:42:11,528
من اين انحراف اخلاقي رو
با مرگ قابل مجازات ميدونستم
650
00:42:12,630 --> 00:42:15,698
همونطور که اين حق رو داريد
651
00:42:15,733 --> 00:42:19,302
شما بايد هرکاري که
لازمه رو انجام بدين
652
00:42:23,139 --> 00:42:24,540
شما پادشاه هستيد
653
00:42:24,574 --> 00:42:26,776
بله
654
00:42:29,513 --> 00:42:31,214
هستم
655
00:42:37,355 --> 00:42:38,822
ازش خوشت مياد؟
656
00:42:38,856 --> 00:42:40,757
تازه دادم بسازنش
657
00:42:40,792 --> 00:42:43,560
شايد يکي از بهترين سلاح ها
در هفت اقليم باشه
658
00:42:43,594 --> 00:42:44,995
زيباست
659
00:42:45,029 --> 00:42:47,230
نشونم ميدين چطور کار ميکنه؟
660
00:42:51,469 --> 00:42:53,003
اين يه طراحي جديده
661
00:42:53,038 --> 00:42:55,472
پُر کردنش خيلي راحت تره
اصلاً پيچيدگي نداره
662
00:42:55,506 --> 00:42:59,476
از اين دستگيره براي
کشيدن تير استفاده ميکني
663
00:43:04,915 --> 00:43:07,084
تير اينجا قرار ميگيره
664
00:43:09,453 --> 00:43:13,123
...و بعدش نشونه ميگيري
665
00:43:15,360 --> 00:43:17,461
...و
666
00:43:21,232 --> 00:43:24,968
منو هم بعضي وقت ها با خودتون
به شکار ميبريد؟
667
00:43:25,002 --> 00:43:26,936
منو ببخشيد سرورم
668
00:43:26,971 --> 00:43:29,105
ميدونم که شکار
جاي يک زن نيست
669
00:43:29,139 --> 00:43:30,707
اين چير غيرمعمولي نيست
670
00:43:30,741 --> 00:43:33,043
...پدرم هيچوقت بهم اجازه نميده قبل از
671
00:43:33,077 --> 00:43:35,478
تو ديگه متلعق به اون نيستي
672
00:43:36,513 --> 00:43:38,448
ميخواي نگهش داري؟
673
00:43:38,482 --> 00:43:40,550
ميتونم؟
خواهش ميکنم
674
00:43:48,193 --> 00:43:50,528
تصور ميکنم خيلي هيجان انگيزه
675
00:43:50,562 --> 00:43:52,563
که انگشتتون رو اينجا فشار بدين
676
00:43:52,597 --> 00:43:55,266
و ببينيد اونجا چيزي ميميره
677
00:43:59,304 --> 00:44:01,805
تو ميتوني انجامش بدي؟
678
00:44:01,839 --> 00:44:03,840
...تو ميتوني
679
00:44:03,874 --> 00:44:06,176
چيزي رو بکشي؟
680
00:44:07,645 --> 00:44:09,846
نميدونم سرورم
شما فکر ميکنين ميتونم؟
681
00:44:09,881 --> 00:44:12,215
بله
682
00:44:12,250 --> 00:44:14,651
ميخوايد تماشا کنيد ببينيد ميتونم يا نه؟
683
00:44:18,690 --> 00:44:20,591
بله
684
00:44:22,160 --> 00:44:24,862
!بسه! بسه
685
00:44:24,896 --> 00:44:27,265
حقيقت رو بگو -
درباره ي چي؟ -
686
00:44:28,734 --> 00:44:31,236
من نميدونم تو چي ميخواي
687
00:44:31,270 --> 00:44:33,504
من حقيقت رو ميخوام
688
00:44:33,539 --> 00:44:35,306
کدوم حقيقت؟
689
00:44:35,341 --> 00:44:37,308
چرا وينترفل رو گرفتي؟
690
00:44:37,342 --> 00:44:39,744
...من گرفتمش تا
...گرفتمش
691
00:44:39,778 --> 00:44:41,179
کي بهت دستور داده بود؟ -
هيچکس -
692
00:44:41,213 --> 00:44:42,747
من خودم اونجا رو گرفتم -
چرا؟ -
693
00:44:42,781 --> 00:44:44,782
که بتونم شمال رو، وقتي آسيب پذير بود بگيرم
694
00:44:44,817 --> 00:44:46,551
وقتي که اونجا رو گرفتي ميخواستي چيکار کني؟
695
00:44:46,585 --> 00:44:48,319
نگهش دارم
بهش فرمانروايي کنم
696
00:44:48,353 --> 00:44:52,056
خوبه
خيلي خوبه
697
00:44:57,028 --> 00:44:58,729
چرا اينکار رو کردي؟
بهت که گفتم
698
00:44:58,764 --> 00:45:00,398
چرا وينترفل رو گرفتي؟
699
00:45:00,432 --> 00:45:03,700
اونجا رو گرفتم که براي خاندانم
و پدرم افتخاري باشه
700
00:45:11,476 --> 00:45:13,477
وايسا
وايسا، وايسا، وايسا
701
00:45:13,512 --> 00:45:16,947
اونجا رو گرفتم
چون از استارک ها متنفر بودم
702
00:45:16,982 --> 00:45:19,350
ازشون متنفر بودم که
منو زنداني کرده بودن
703
00:45:19,384 --> 00:45:21,819
ميخواستم بهشون آسيب بزنم
704
00:45:27,625 --> 00:45:29,693
چيکار ميکني؟
705
00:45:32,730 --> 00:45:34,865
خواهش ميکنم
706
00:45:39,938 --> 00:45:42,772
هرچي بخواين بهتون ميگم
707
00:45:42,807 --> 00:45:44,808
فقط اينو برش دارين
708
00:45:44,842 --> 00:45:47,944
خواهش ميکنم
خواهش ميکنم، فقط برش دارين
709
00:45:57,087 --> 00:46:00,256
خواهرت منو فرستاد -
يارا؟ -
710
00:46:07,365 --> 00:46:09,867
امشب، وقتي که کل قلعه
خوابيدن، ميام نجاتت ميدم
711
00:46:09,901 --> 00:46:11,936
نه، نرو
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
712
00:46:11,970 --> 00:46:13,638
نه، خواهش ميکنم منو تنها نذار
713
00:46:13,672 --> 00:46:15,373
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
714
00:46:15,407 --> 00:46:16,808
!خواهش ميکنم، خواهش ميکنم نرو
715
00:46:16,842 --> 00:46:21,547
خواهش ميکنم. خواهش ميکنم
منو تنها نذار
716
00:46:21,581 --> 00:46:24,249
خواهش ميکنم نرو
717
00:46:28,988 --> 00:46:31,122
ريکان، پيش ما بمون
718
00:46:32,457 --> 00:46:35,893
چيزي نيست
گرگ ها ازش محافظت ميکنن
719
00:46:45,237 --> 00:46:47,172
،تو ميتوني وارد ذهن اون بشي
720
00:46:47,206 --> 00:46:49,307
و از طريق چشم هاي اون ببيني
721
00:46:49,341 --> 00:46:50,708
فقط وقتي که خوابم
722
00:46:50,743 --> 00:46:53,278
اينطوري شروع ميشه، تا موقعي
که بتوني کنترلش کني
723
00:46:53,312 --> 00:46:54,679
تو يه وارگ هستي
724
00:46:54,714 --> 00:46:57,415
فقط گرگ ها نيست
725
00:46:57,450 --> 00:46:59,250
...بعضي وقتا، توي خوابم يه
726
00:46:59,285 --> 00:47:02,020
زاغ سه چشم ميبيني؟ -
تو هم ديديش؟ -
727
00:47:02,054 --> 00:47:04,289
با هم ديديمش
يادت که نرفته؟
728
00:47:04,323 --> 00:47:07,025
اين ربطي به ديدن از طريق
چشم حيوانات داره؟
729
00:47:07,059 --> 00:47:09,794
نه، اون زاغ يه چيز متفاوتيه
730
00:47:09,828 --> 00:47:12,163
يه چيز عميق تر
731
00:47:12,197 --> 00:47:13,664
اون زاغ، قدرت ديد رو با خودش مياره
732
00:47:13,698 --> 00:47:16,667
ديدن چيزايي که
هنوز اتفاق نيفتادن؟
733
00:47:16,701 --> 00:47:18,936
يا چيزهايي که خيلي قبل تر از
اينکه بدنيا بياي اتفاق افتادن
734
00:47:18,970 --> 00:47:22,673
يا چيزهايي که در حال حاضر
هزاران مايل اونطرف تر داره اتفاق ميفته
735
00:47:22,708 --> 00:47:25,042
داره چي بهش ميگه؟
736
00:47:25,077 --> 00:47:27,278
چرا ازش نميپرسي؟
737
00:47:28,813 --> 00:47:30,748
،اون خجالت نميکشه، برادرت رو ميگم
738
00:47:30,782 --> 00:47:32,483
که نياز داره تو ازش محافظت کني؟
739
00:47:33,618 --> 00:47:35,285
واسه چي بايد از اين خجالت بکشه؟
740
00:47:35,320 --> 00:47:38,922
هر پسري به سن اون که به
خواهرش براي محافظت نياز داشته باشه
741
00:47:38,957 --> 00:47:42,792
بعداً نياز داره خيلي ازش محافظت بشه
742
00:47:44,028 --> 00:47:47,230
بعضي آدما هميشه به کمک نياز دارن
743
00:47:47,264 --> 00:47:49,599
اين به اين معني نيست
که اونا ارزش کمک کردن رو ندارن
744
00:47:53,938 --> 00:47:57,274
،وقتي پدرم مرد
اونو تو خواب ديدم
745
00:47:57,308 --> 00:48:00,644
تو خواب نديدي
تو ديديش
746
00:48:00,712 --> 00:48:02,613
منم ديدم
747
00:48:02,647 --> 00:48:04,248
تو هم اين قدرت ديد رو داري؟
748
00:48:07,252 --> 00:48:11,388
وقتي که من درباره ي
...پدرت به پدرم گفتم
749
00:48:12,824 --> 00:48:15,959
اولين باري تو عمرم بود
که ميديدم گريه ميکنه
750
00:48:15,993 --> 00:48:17,694
پدر تو "هولند ريد" ـه؟
751
00:48:17,728 --> 00:48:19,428
آره
752
00:48:19,463 --> 00:48:22,732
اون جون پدر منو در مدت شورش نجات داد
753
00:48:22,766 --> 00:48:24,567
پدرت درباره ي شورش بهت گفته؟
754
00:48:24,601 --> 00:48:26,602
پدر من هيچوقت نگفت
755
00:48:26,637 --> 00:48:28,471
ولي منم اونو ديدم
756
00:48:28,505 --> 00:48:31,707
چه چيزاي ديگه اي ديدي؟
757
00:48:31,742 --> 00:48:33,709
...فقط تنها چيزي که اهميت داشت
758
00:48:33,744 --> 00:48:35,845
تو رو
759
00:48:46,757 --> 00:48:48,558
من هيچوقت از لاغرها خوشم نميومد
760
00:48:48,593 --> 00:48:50,460
مثل آب خوردن از يه گودال
761
00:48:50,495 --> 00:48:52,296
نه اينکه هميشه از آب خوردن
از گودال بدم بياد
762
00:48:52,330 --> 00:48:53,631
ميفهمي چي ميگم
763
00:48:53,665 --> 00:48:55,666
من آبجو نميخورم
764
00:48:55,701 --> 00:48:58,403
هيچ داستاني وجود نداره
که يه نوشيدني بهترش نکنه
765
00:48:58,437 --> 00:49:00,171
!آره -
ميبيني؟ -
766
00:49:00,206 --> 00:49:02,441
اونا همشون از تلاش من
براي هوشياري زجر کشيدن
767
00:49:02,475 --> 00:49:04,776
اين خيلي خسته کننده ست
768
00:49:04,810 --> 00:49:07,278
...حالا، چطوري سه تا بچه
769
00:49:07,313 --> 00:49:08,847
ما بچه نيستيم
770
00:49:08,881 --> 00:49:11,616
چطوري سه تا آدم جوون
،مثل خودِ شماها
771
00:49:11,650 --> 00:49:14,219
،که هنر جنگ رو ياد نگرفتن
772
00:49:14,253 --> 00:49:15,888
از هرنهال فرار کردن؟
773
00:49:18,257 --> 00:49:20,225
جندري آهنگره
774
00:49:20,260 --> 00:49:21,927
اون تو يه زرادخونه شاگردي ميکرده
775
00:49:21,961 --> 00:49:25,264
يه آهنگر، هان؟
کجا آموزش ديدي؟
776
00:49:28,401 --> 00:49:31,237
سرزمين پادشاهي
"تو مغازه ي "توبو مات
777
00:49:31,271 --> 00:49:33,406
اون آدم خلافکار
اون دو برابر هر زراد ديگه اي
778
00:49:33,440 --> 00:49:34,907
تو شهر پول ميگيره
779
00:49:34,942 --> 00:49:36,576
بخاطر اينکه از همشون
دو برابر ماهرتره
780
00:49:36,643 --> 00:49:39,979
آها! يه آهنگر و يه فروشنده
781
00:49:40,014 --> 00:49:42,248
جندري برامون سلاح دزديد
782
00:49:42,283 --> 00:49:45,118
آهان، و براي بيرون اومدن از
هرنهال جنگيدين، فهميدم
783
00:49:45,152 --> 00:49:48,688
اون ميدونه چطور از يه شمشير
استفاده کنه، منم ميدونم
784
00:49:50,157 --> 00:49:52,225
برادرام بهم ياد دادن
785
00:50:13,280 --> 00:50:16,583
!به سلامتي برادرات
786
00:50:22,890 --> 00:50:25,458
ميتونين قبل از اينکه بريد
غذاتون رو تموم کنين
787
00:50:25,493 --> 00:50:27,927
ممکنه تا قبل از اينکه يکي
ديگه رو ببينيد زمان زيادي باشه
788
00:50:27,962 --> 00:50:30,997
ما رو آزاد ميکني؟ -
من بهتون قول دادم -
789
00:50:33,733 --> 00:50:35,501
،ولي قبل از اينکه بريد
790
00:50:35,535 --> 00:50:38,803
...بذاريد جام هامون رو بلند کنيم به سلامتي
791
00:50:38,838 --> 00:50:41,406
هي، هي
792
00:50:41,440 --> 00:50:44,142
اون يه آدم غيرعادي بزرگيه
793
00:50:44,177 --> 00:50:47,512
چطور يه نفر تونسته همچين آدم
غيرعادي بزرگي رو رام کنه؟
794
00:50:47,546 --> 00:50:50,248
يکي منتظر شده تا اون انقدر
نوشيدني بخوره تا بيهوش بشه
795
00:50:50,283 --> 00:50:53,084
مرد بيچاره
باهات همدردي ميکنم
796
00:50:55,054 --> 00:50:58,389
آها، اين اصلاً آدم نيست
797
00:50:59,525 --> 00:51:02,493
!يه سگ شکاريه
798
00:51:02,561 --> 00:51:05,129
خيلي خوشحالم دوباره ميبينمت، کلگان
799
00:51:05,164 --> 00:51:07,131
توروس؟
800
00:51:07,166 --> 00:51:09,567
تو اينجا چه غلطي ميکني؟
801
00:51:09,601 --> 00:51:11,502
مشروب ميخورم و زياد حرف ميزنم
802
00:51:11,537 --> 00:51:13,538
مثل هميشه
803
00:51:13,572 --> 00:51:17,075
!جايزه ي خوبيه، بچه ها -
!آره -
804
00:51:18,978 --> 00:51:20,746
دختر
805
00:51:22,715 --> 00:51:26,786
تو با اين هرزه ي استارک
چه غلطي ميکردي؟
806
00:51:37,832 --> 00:51:40,401
...انتخاب سختيه
807
00:51:40,435 --> 00:51:42,436
از روي پل بريم و اين ريسک
رو بکنيم که ديده بشيم
808
00:51:42,471 --> 00:51:44,372
يا از توي اين روخونه ي بزرگ رد بشيم
809
00:51:44,406 --> 00:51:46,974
ساکت باش شاه کش -
،هرکسي ميتونه ما رو روي پل ببينه -
810
00:51:47,008 --> 00:51:50,011
ولي با گذشتن از آب يا جريان آب ما رو ميبره
811
00:51:50,045 --> 00:51:52,012
يا من ميتونم از کنار رودخونه فرار کنم
812
00:51:52,047 --> 00:51:53,914
موفق باشي
813
00:51:55,884 --> 00:51:59,920
لذت ميبرم وقتي ميبينم با اين
معماهاي دشوار سر و کله ميزني
814
00:51:59,955 --> 00:52:02,089
کدام را انتخاب ميکند؟
815
00:52:06,996 --> 00:52:08,963
قلباً آدم قماربازي هستيا
816
00:52:08,998 --> 00:52:10,432
اصلاً نميتونستم حدس بزنم
817
00:52:10,466 --> 00:52:12,601
برو حرف نزن
818
00:52:19,710 --> 00:52:21,110
من بايد استراحت کنم -
پاشو -
819
00:52:21,144 --> 00:52:23,579
ميدوني، وقتي آدم خيلي زياد
راه ميره، از اين چيزا در مياره
820
00:52:23,613 --> 00:52:24,780
چي بود اسمشون؟ -
يالا پاشو -
821
00:52:24,814 --> 00:52:27,316
ميخچه. من هيچوقت
ميخچه نداشتم
822
00:52:27,350 --> 00:52:29,684
،البته هرجا ميخواستم برم با اسب ميرفتم
823
00:52:29,719 --> 00:52:32,187
نه اينکه مثل سربازاي پياده، راهپيمايي کنم
824
00:52:32,221 --> 00:52:34,455
و همون چکمه هايي رو بپوشم که
يه ساله پامه
825
00:52:34,490 --> 00:52:36,891
اين پاشنه ديگه خراب شده
...هيچ راهي نيست که
826
00:52:44,999 --> 00:52:48,636
من هيچوقت نفهميدم که چرا شواليه ها
حس ميکنن بايد دو تا شمشير داشته باشن
827
00:53:09,090 --> 00:53:11,492
...خوب حرکت ميکني
828
00:53:14,195 --> 00:53:16,496
نسبت به يه ديو زن صفت
829
00:53:20,433 --> 00:53:22,501
قبل از اينکه بخواي حمله کني
تظاهر به حمله کني
830
00:53:22,535 --> 00:53:25,036
اين کار بازي رو به طرف مقابل واگذار ميکنه
831
00:53:38,584 --> 00:53:40,886
بنظر مياد يه ذره گيج شدي
832
00:53:40,920 --> 00:53:43,789
،اگه منو بکشي
بانو استارک رو نا اميد کردي
833
00:53:43,823 --> 00:53:46,425
،ولي اگه منو نکشي
834
00:53:46,459 --> 00:53:48,761
من تو رو ميکشم
835
00:53:54,635 --> 00:53:56,469
ماهري
836
00:53:56,504 --> 00:53:58,705
بدقواره اي، ولي ماهري
837
00:54:07,715 --> 00:54:09,983
ميبيني؟ اگه ميخواستي
،به من آسيب بزني
838
00:54:10,017 --> 00:54:11,818
منو همونجا از پا در مياوردي
839
00:54:54,931 --> 00:54:57,967
بنظر مياد اين زن تو رو شکست داده
840
00:54:58,001 --> 00:55:00,036
البته اگه اسمشو بشه گذاشت زن
841
00:55:00,070 --> 00:55:02,138
داشتيم از يه جنگ خوب لذت ميبرديم
842
00:55:02,172 --> 00:55:04,440
ميتونه بهمون خوش بگذره
843
00:55:04,474 --> 00:55:07,343
مرد پوست کرده، نشان خاندان بولتن
844
00:55:07,411 --> 00:55:09,278
باري ذائقه ي من يه ذره وحشت آوره
845
00:55:09,313 --> 00:55:13,016
مطمئني خودشه؟ -
خودشه، همينه -
846
00:55:13,050 --> 00:55:14,850
من اونو ديدم که تو يکي از مسابقه ها
847
00:55:14,885 --> 00:55:16,852
تو عروسي سر "ويليام فري" ميجنگيد
848
00:55:18,288 --> 00:55:21,090
سکه هاي اين مرد رو بهش بدين
849
00:55:22,593 --> 00:55:24,860
بذاريد ما بريم و پدرم هرچقدر
پول بخوايد بهتون ميده
850
00:55:24,895 --> 00:55:27,163
به اندازه اي هست که بتونم
واسه خودم سر جديد بخرم؟
851
00:55:27,197 --> 00:55:30,566
اگه پادشاه شمالي بشنوه که
من شاه کش رو گرفته بودم
852
00:55:30,600 --> 00:55:33,469
،و گذاشتم بره
سرمو از تنم جدا ميکنه
853
00:55:33,503 --> 00:55:35,638
ترجيح ميدم بجاش سر تو رو از تنت جدا کنه
854
00:55:42,669 --> 00:55:53,289
ترجمه و زير نويس : مـهـرزاد و مـيـلاد
9movie.ir و vmilad.com
79680