Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,199 --> 00:01:03,000
برادر؟
2
00:02:25,250 --> 00:02:27,918
زاغ ها رو فرستادي؟
3
00:02:30,188 --> 00:02:34,325
تارلي"، منو ببين"
4
00:02:36,428 --> 00:02:38,996
زاغ ها رو فرستادي؟
5
00:02:42,400 --> 00:02:44,535
کارِ تو اين بود
6
00:02:44,569 --> 00:02:47,338
تنها کاري که بايد ميکردي
7
00:02:54,846 --> 00:02:58,516
بايد برگرديم به ديوار
8
00:02:58,550 --> 00:03:01,185
راه خيلي طولاني ايه
9
00:03:01,219 --> 00:03:03,954
،ما ميدونيم چي اون بيرونه
10
00:03:04,022 --> 00:03:07,758
،ولي بايد موفق بشيم
بايد بهشون هشدار بديم
11
00:03:07,792 --> 00:03:10,628
وگرنه قبل از اينکه زمستون
،تموم بشه
12
00:03:10,662 --> 00:03:12,830
هرکسي که ميشناختين
13
00:03:12,865 --> 00:03:14,665
ميميره
14
00:03:22,312 --> 00:03:33,115
مهرزاد و ميلاد تقديم ميکنند
9movie.ir و vmilad.com
15
00:03:34,312 --> 00:03:40,115
قــــســمت اول از فــصــل سوم
16
00:06:07,813 --> 00:06:10,415
اولين باري که يه غول رو
مي بيني، جان اسنو؟
17
00:06:13,386 --> 00:06:16,055
خب، زيادي بهشون زُل نزن
اونا خجالتي هستن
18
00:06:18,225 --> 00:06:21,694
،وقتي که خجالتي بودن رو کنار ميذارن
عصباني ميشن
19
00:06:21,728 --> 00:06:23,863
،و وقتي که عصباني ميشن
20
00:06:23,897 --> 00:06:29,035
ديدم يه آدم رو همچين ميکوبن تو زمين
انگار که به سر ميخ چکش ميزنن
21
00:06:39,747 --> 00:06:41,347
کلاغ
کلاغ
22
00:06:41,382 --> 00:06:44,484
!اونجا رو ببين -
کلاغ -
23
00:06:44,518 --> 00:06:47,352
!کلاغ! اينجا رو ببين
!نگاه کن
24
00:06:47,387 --> 00:06:50,522
!آه، ببين، يه کلاغ داره مياد
25
00:06:50,557 --> 00:06:52,258
!کلاغ
26
00:06:53,827 --> 00:06:56,662
رنگ خوبي براي پوشيدن انتخاب نکردي
27
00:06:56,696 --> 00:06:59,198
منس" هم يه گشتي بود"
28
00:07:01,201 --> 00:07:04,337
تو قلباتون، همه ي شما کلاغا
ميخواين آزادانه پرواز کنين
29
00:07:04,371 --> 00:07:06,272
،وقتي که آزاد بشم
ميتونم برم؟
30
00:07:06,307 --> 00:07:07,307
!کلاغ -
!کلاغ -
31
00:07:07,341 --> 00:07:08,642
البته که ميتوني
32
00:07:11,912 --> 00:07:14,781
و منم آزادم که تو رو بکشم
33
00:07:16,150 --> 00:07:18,417
اينجاها کسي احترام گذاشتن بلد نيست
34
00:07:18,452 --> 00:07:21,621
هيچ پدري نداشتن که وقتي اشتباه
ميکنن، بزنه تو گوششون
35
00:07:21,655 --> 00:07:23,990
سر پدراشون چه بلايي اومده؟
36
00:07:25,526 --> 00:07:28,261
بعضياشون توسط کلاغ هايي
مثل تو کشته شدن
37
00:07:29,663 --> 00:07:32,732
اينقدر عبوس نباش، جان اسنو
38
00:07:32,766 --> 00:07:35,802
،اگه منس ريدر ازت خوشش بياد
يه روز ديگه هم زنده ميموني
39
00:07:35,836 --> 00:07:38,705
...و اگه خوشش نياد
40
00:08:01,295 --> 00:08:02,929
بوي کلاغ مياد
41
00:08:02,996 --> 00:08:05,164
ما دوستاش رو کشتيم
42
00:08:05,199 --> 00:08:07,000
فکر کردم درباره ي اين يکي
ازتون سؤال کنيم
43
00:08:08,236 --> 00:08:10,137
از يه جوجه کلاغ چي ميخوايم؟
44
00:08:10,171 --> 00:08:13,107
اين جوجه "کورين نصف دست" رو کشت
45
00:08:13,141 --> 00:08:16,343
ميخواد يکي از ما بشه
46
00:08:21,850 --> 00:08:25,052
اون نصف دست عوضي
دوستاي منو کشت
47
00:08:25,086 --> 00:08:27,488
دوستايي که دو برابر تو بودن
48
00:08:29,391 --> 00:08:33,060
پدرم به من گفته بود که اگه يه شمشير
بکني تو قلب آدماي بزرگ
49
00:08:33,095 --> 00:08:36,564
اونا هم عين آدماي کوچيک
زود ميميرن
50
00:08:36,598 --> 00:08:39,433
آدماي کوچيک زيادي
51
00:08:39,467 --> 00:08:42,403
سعي کردن شمشيرهاشون رو
بکنن تو قلب من
52
00:08:42,437 --> 00:08:45,205
ولي بعدش ازشون کلي اسکلت موند
53
00:08:45,240 --> 00:08:46,907
که توي جنگل ها مدفون شده
54
00:08:48,677 --> 00:08:51,979
اسم تو چيه پسر؟ -
جان اسنو -
55
00:08:57,920 --> 00:09:00,188
سرورم
56
00:09:02,491 --> 00:09:04,926
سرورم؟
57
00:09:04,960 --> 00:09:06,628
شنيدين؟
58
00:09:06,662 --> 00:09:09,731
از الان به بعد، بهتره
هر وقت که من گوزيدم زانو بزنين
59
00:09:09,765 --> 00:09:13,167
بلند شو، پسر
60
00:09:15,304 --> 00:09:18,306
ما براي هيچکسي
اينطرف ديوار زانو نميزنيم
61
00:09:21,043 --> 00:09:26,181
پس تو حرومزاده ي "ند استارک" هستي
62
00:09:26,215 --> 00:09:28,349
،بخاطر هديه ت ممنون
لرد استخوان ها
63
00:09:28,384 --> 00:09:31,053
ميتوني ما رو تنها بذاري
64
00:09:39,562 --> 00:09:41,363
اون دختر ازت خوشش مياد
65
00:09:41,397 --> 00:09:43,565
تو هم از اون خوشت مياد اسنو؟
66
00:09:43,600 --> 00:09:45,968
بخاطر همينه که ميخواي به ما ملحق بشي؟
67
00:09:46,002 --> 00:09:47,770
نترس، پسر
68
00:09:47,805 --> 00:09:50,006
اينجا اون نگهبانان شب مسخره نيست
69
00:09:50,041 --> 00:09:52,242
که ما وادارتون کنيم
دست به دختر نبايد بزنين
70
00:09:52,276 --> 00:09:55,945
اين کسي که مرغ ميخورد و تو فکر کردي
پادشاهه، "تورماند جاينتزبِين" ـه
71
00:09:55,980 --> 00:09:58,415
باور نميکنم که اين بچه
72
00:09:58,449 --> 00:10:00,750
نصف دست رو کشته باشه
73
00:10:00,784 --> 00:10:02,985
اون دشمن ما بود
74
00:10:03,020 --> 00:10:05,888
و من خيلي خوشحالم که مُرده
75
00:10:15,664 --> 00:10:18,366
اون يه زماني برادر من بود
76
00:10:18,401 --> 00:10:21,069
اون موقعي که هنوز دستش کامل بود
77
00:10:22,638 --> 00:10:24,606
با اون چيکار داشتي؟
78
00:10:24,640 --> 00:10:27,943
لرد فرمانده منو فرستاد پيش
نصفه دست که ازش چيز ياد بگيرم
79
00:10:27,977 --> 00:10:29,811
واسه چي؟
80
00:10:29,845 --> 00:10:31,613
اون ميخواد من يه روز
فرماندهي کنم
81
00:10:31,647 --> 00:10:35,117
ولي تو اينجايي، يه خائن
82
00:10:35,151 --> 00:10:37,619
و مقابل پادشاه اينطرف ديوار
زانو زدي
83
00:10:37,687 --> 00:10:41,223
،اگه من يه خائنم
پس تو ام هستي
84
00:10:48,498 --> 00:10:51,834
چرا ميخواي به ما ملحق بشي، جان اسنو؟
85
00:10:57,807 --> 00:10:59,775
من ميخوام آزاد بشم
86
00:10:59,809 --> 00:11:02,945
نه، من اينطور فکر نميکنم
87
00:11:04,214 --> 00:11:06,148
فکر ميکنم چيزي که بيشتر از همه ميخواي
88
00:11:06,182 --> 00:11:08,383
اينه که يه قهرمان باشي
89
00:11:08,418 --> 00:11:12,321
...واسه آخرين بار ازت ميپرسم
90
00:11:12,388 --> 00:11:15,390
واسه چي ميخواي به ما ملحق بشي؟
91
00:11:19,829 --> 00:11:23,431
ما تو راهمون به سمت شمال، در
اردوگاه "کرستر" توقف کرديم
92
00:11:24,901 --> 00:11:27,335
...من ديدم
93
00:11:27,369 --> 00:11:28,936
تو چي ديدي؟
94
00:11:31,240 --> 00:11:33,307
من "کرستر" رو ديدم که
بچه ي خودش رو برداشت
95
00:11:33,341 --> 00:11:36,076
و اونو توي جنگل ول کرد
96
00:11:36,110 --> 00:11:38,378
من ديدم چي اون بچه رو برد
97
00:11:41,917 --> 00:11:46,020
داري بهم ميگي يکي از اونا رو ديدي؟
98
00:11:48,858 --> 00:11:51,360
و چرا اين بايد باعث بشه که
برادرانت رو ترک کني؟
99
00:11:51,394 --> 00:11:54,463
،بخاطر اينکه وقتي به لرد فرمانده گفتم
100
00:11:54,497 --> 00:11:56,498
اون خودش اينو ميدونست
101
00:11:58,467 --> 00:12:01,103
،هزاران سال پيش
اولين افراد
102
00:12:01,137 --> 00:12:04,473
با مردگان سفيد جنگيدن
و شکستشون دادن
103
00:12:04,507 --> 00:12:08,477
من ميخوام واسه طرفي بجنگم
که براي زنده ها ميجنگه
104
00:12:11,547 --> 00:12:13,749
جاي درستي اومدم؟
105
00:12:18,521 --> 00:12:21,289
بايد واست يه شنل جديد پيدا کنيم
106
00:12:42,412 --> 00:12:44,613
نظرت چيه اون يه تيکه ي
پايينت رو هم بکني؟
107
00:12:46,750 --> 00:12:50,352
نميخواي يه ذره به تصوراتت فشار بياري؟
108
00:12:50,386 --> 00:12:54,288
مشکل اينجاست که من
هيچوقت تصوراتم خوب کار نميکرده
109
00:12:56,858 --> 00:12:59,460
ميخوام تو درش بياري
110
00:13:05,766 --> 00:13:07,634
با دهنت
111
00:13:13,240 --> 00:13:16,408
سِر بران
سِر بران
112
00:13:18,311 --> 00:13:20,279
نشنيدم
113
00:13:20,313 --> 00:13:22,314
معذرت ميخوام سرورم -
همونجوري برو عقب -
114
00:13:22,348 --> 00:13:25,284
اينقدر برو عقب که از اينجا بري بيرون
115
00:13:25,318 --> 00:13:28,954
بعدش هم باز يه ذره ديگه برو عقب -
لرد "تيريون" منو فرستاده -
116
00:13:28,988 --> 00:13:31,957
ميکشمت پسر
117
00:13:31,991 --> 00:13:34,459
گفت که مسأله ي مرگ و زندگيه
118
00:13:51,308 --> 00:13:54,477
پاد"؟" -
خواهرتم -
119
00:13:55,747 --> 00:13:58,082
ملکه
120
00:14:10,863 --> 00:14:12,131
اونا اينجا چيکار ميکنن؟
121
00:14:12,165 --> 00:14:15,334
فکر ميکنم دارن از من محافظت ميکنن
ميذاري بيام تو؟
122
00:14:16,803 --> 00:14:18,203
نه، فکر نميکنم
123
00:14:18,238 --> 00:14:19,939
،اگه ميخواستم بکشمت
فکر ميکني
124
00:14:19,973 --> 00:14:22,641
يه درِ چوبي جلومو ميتونست بگيره؟
125
00:14:28,648 --> 00:14:30,149
اونا همون بيرون ميمونن
126
00:14:30,183 --> 00:14:32,418
،من ازت نميترسم
برادر کوچولو
127
00:14:47,434 --> 00:14:50,836
واسه چي اومدي اينجا؟ -
ميخواستم صورتت رو ببينم -
128
00:14:50,871 --> 00:14:54,441
،ميگفتن کلاً دماغت رو از دست دادي
ولي اونقدرها هم وحشتناک نيست
129
00:14:55,776 --> 00:14:57,911
کسي که به من ضربه
زد، بيشتر از دماغش رو از دست داد
130
00:14:57,945 --> 00:15:00,314
منم همين اميد رو داشتم
131
00:15:00,348 --> 00:15:03,650
شورشي هايي که اومده بودن دنبال
سر "جافري"، سر خودشونو از دست دادن
132
00:15:03,684 --> 00:15:05,752
به لطف پدر
133
00:15:05,787 --> 00:15:08,255
به لطف پدر
134
00:15:09,757 --> 00:15:11,859
البته، يکي از شورشي ها نبود
که سعي کرد منو بکشه
135
00:15:11,893 --> 00:15:14,428
نه؟
کنجکاو شدم
136
00:15:14,462 --> 00:15:18,265
اينجا يه ذره از اتاق
دست پادشاه کم شکوه تره
137
00:15:18,299 --> 00:15:20,501
ولي فکر کنم بيشتر از اين اتاق هم لازمت نميشه
138
00:15:20,536 --> 00:15:23,504
استاد اعظم "پايسل" هم
همين جوک رو واسم گفت
139
00:15:23,538 --> 00:15:26,841
بايد افتخار کني که به اندازه ي مردي
که خايه هاش به زانوهاش ميخوره، بانمکي
140
00:15:26,875 --> 00:15:28,642
امروز قراره پدر رو ببيني؟
141
00:15:28,677 --> 00:15:30,745
از کجا ميدوني؟
142
00:15:30,779 --> 00:15:33,615
بخاطر اينکه صدها جاسوس دارم
که در خدمت من هستن
143
00:15:33,649 --> 00:15:37,151
و ارباب جاسوس ها هم يه جورايي بهم بدهکاره
144
00:15:38,754 --> 00:15:41,789
پدر بهم گفت
ازش چي ميخواي؟
145
00:15:41,824 --> 00:15:43,457
ازش چي ميخوام؟
بابامه
146
00:15:43,491 --> 00:15:45,993
بايد چيزي ازش بخوام؟
147
00:15:48,562 --> 00:15:50,663
،مطمئنم منو صميمانه دوست داره
148
00:15:50,698 --> 00:15:52,398
،همونطور که هر پدري پسرش رو دوست داره
149
00:15:52,433 --> 00:15:55,101
پسر کوچولوش رو
150
00:15:55,135 --> 00:15:58,871
با اينحال از وقتي به سرزمين پادشاهي رسيده
يه بار هم نيومده منو ببينه
151
00:15:58,905 --> 00:16:02,007
،من اينجا دراز به دراز افتادم
،صورتم نصف شده
152
00:16:02,075 --> 00:16:04,577
ولي پدر اصلاً نيومد منو ببينه
153
00:16:09,716 --> 00:16:12,150
داري اشکمو در مياري
154
00:16:12,184 --> 00:16:14,552
چرا واست مهمه چي ازش ميخوام؟
155
00:16:16,021 --> 00:16:18,056
بخاطر اينکه قبلاً هم به من
پيش پدر تهمت هايي زدي
156
00:16:18,090 --> 00:16:20,324
تهمت زدم؟
کِي؟
157
00:16:20,358 --> 00:16:22,593
بهش گفته بودي که من از محافظينم خواستم
158
00:16:22,627 --> 00:16:24,494
اون دختره خدمتکار اهل
کسترلي راک رو بزنن
159
00:16:24,529 --> 00:16:26,363
خوب چون به محافظينت
گفته بودي اينکار رو بکنن
160
00:16:26,397 --> 00:16:27,631
فکر ميکنم يه دختر نُه ساله بود
161
00:16:27,665 --> 00:16:29,466
منم نُه سالم بوده
162
00:16:29,500 --> 00:16:31,534
اگه درست به ياد بيارم
يه چشمش رو از دست داد
163
00:16:31,569 --> 00:16:32,969
،اگه درست به ياد بيارم
164
00:16:33,003 --> 00:16:35,238
ديگه بعد از اون
دوباره گردنبندي ندزديد
165
00:16:36,941 --> 00:16:39,843
پس اگه درسته، تهمت نزدم
166
00:16:39,877 --> 00:16:42,579
و اين حقيقتي که امروز ميخواي
بهش بگي، چيه؟
167
00:16:42,613 --> 00:16:46,616
چرا اينقدر نگرانِ چيزي هستي
که امروز ميخوام به پدر بگم؟
168
00:16:46,650 --> 00:16:48,718
بخاطر اينکه تو يه دروغگويي
169
00:16:48,753 --> 00:16:51,822
،توقع دارم دروغ هايي درباره ي من
درباره ي جافري بخواي بگي
170
00:16:51,856 --> 00:16:54,325
دروغ خاصي مد نظرته؟
171
00:16:56,061 --> 00:16:58,496
،تو مرد باهوشي هستي
172
00:16:58,531 --> 00:17:00,799
ولي حتي نصف اون چيزي هم
که فکر ميکني، باهوش نيستي
173
00:17:00,833 --> 00:17:03,869
ولي باز ظاهراً از تو باهوش ترم
174
00:17:07,373 --> 00:17:10,676
او، اين دو تا
جنگجوي شجاع رو ببين
175
00:17:10,710 --> 00:17:14,179
...سر "تارين مانت" و
176
00:17:14,213 --> 00:17:15,948
"سر "واسه کي مهمه
177
00:17:15,982 --> 00:17:17,349
سر مرين ترنت
178
00:17:17,384 --> 00:17:19,919
سر بران از نبرد آب سياه
179
00:17:19,953 --> 00:17:22,555
تو شواليه نيستي -
پاد -
180
00:17:22,589 --> 00:17:24,023
سر بران، از نبرد سياه
181
00:17:24,057 --> 00:17:25,958
توسط پادشاه تدهين شدن
182
00:17:26,026 --> 00:17:28,694
،تو فقط يه آدمکش تازه به دوران رسيده اي
183
00:17:28,729 --> 00:17:30,330
نه چيزِ ديگه
184
00:17:30,364 --> 00:17:32,299
دقيقاً هميني ميگي که هستم
185
00:17:32,333 --> 00:17:34,100
و تو ام يه بچه مگسِ زره به تن هستي
186
00:17:34,135 --> 00:17:37,404
که توي کتک زدن دخترا
از جنگيدن با من بهتر عمل ميکنه
187
00:17:37,438 --> 00:17:40,207
حالا، من با لرد تيريون قرار ملاقات دارم
188
00:17:40,242 --> 00:17:43,077
،دستت به اون در بخوره
189
00:17:43,112 --> 00:17:45,713
!قطعش ميکنم
190
00:18:01,530 --> 00:18:04,231
همونقدر که از راه رفتن زير نورِ آفتاب با
شما خيلي لذت ميبرم، سرورم
191
00:18:04,266 --> 00:18:06,400
مشتاقم که بدونم واسه چي
فرستادين دنبال من
192
00:18:06,434 --> 00:18:08,535
عده ي زيادي تو اين شهر ميخوان
منو بکشن
193
00:18:08,569 --> 00:18:09,869
تو اينجايي که از من
محافظت کني
194
00:18:09,904 --> 00:18:12,105
من الان مدتيه دارم همينکار رو ميکنم
195
00:18:12,139 --> 00:18:13,907
از محافظت از من
خسته شدي؟
196
00:18:13,941 --> 00:18:15,408
از محافظت از شما به بي پولي رشيدم
197
00:18:15,442 --> 00:18:17,343
بي پولي؟
بي پولي؟
198
00:18:17,411 --> 00:18:19,445
،تحت حمايت شواليه شدي
199
00:18:19,480 --> 00:18:21,547
بعنوان فرمانده ي محافظينِ
شهر خدمت کردي
200
00:18:21,582 --> 00:18:24,317
اين خلاصه ش بود -
مطمئنم که جيبات رو پُر کردن -
201
00:18:24,351 --> 00:18:26,419
و حالا جيبام خالي هستن
202
00:18:26,453 --> 00:18:28,788
تو مزه ي چيزهاي بهتري
رو بهم نشون دادي
203
00:18:28,823 --> 00:18:30,824
و اگه ميخواي به محافظت ازت ادامه بدم
204
00:18:30,858 --> 00:18:32,192
بايد بيشتر بهم پول بدي
205
00:18:32,226 --> 00:18:34,694
فکر ميکردم با هم دوستيم -
هستيم -
206
00:18:34,728 --> 00:18:37,497
من يه مزدورم
پول شمشيرم رو ميگيرم
207
00:18:37,531 --> 00:18:39,298
به دوستام از روي لطف
قرضش نميدم
208
00:18:39,333 --> 00:18:40,766
چقدر؟ -
دوبرابر -
209
00:18:40,801 --> 00:18:42,968
دوبرابر؟ -
من الان به شواليه م -
210
00:18:43,003 --> 00:18:44,436
شواليه ها دو برابر پول ميگيرن
211
00:18:44,471 --> 00:18:46,839
من حتي نميدونم الان دارم چقدر بهت ميدم
212
00:18:46,873 --> 00:18:48,941
و اين يعني ميتوني از پسش بر بياي
213
00:19:26,978 --> 00:19:29,513
!اينجا. اينجا
214
00:19:37,824 --> 00:19:40,325
!کمکم کنين
215
00:20:02,984 --> 00:20:04,284
تو کي هستي؟
216
00:20:06,821 --> 00:20:11,025
من توي جنگ آب سياه بودم
217
00:20:12,294 --> 00:20:16,064
من يه ناخدا و يه شواليه بودم
218
00:20:16,098 --> 00:20:19,968
،بله، سر
و به کدوم پادشاه خدمت ميکردين؟
219
00:20:25,542 --> 00:20:28,311
...به تنها پادشاه بر حق وستروس
220
00:20:30,948 --> 00:20:33,015
استنيس باراتيون
221
00:20:42,558 --> 00:20:44,192
فکر ميکردم مُردي
222
00:20:44,227 --> 00:20:46,861
همه فکر ميکردن تو مُردي
223
00:20:51,166 --> 00:20:52,433
پسرت چي؟
224
00:20:58,206 --> 00:21:00,608
اونم ممکنه مثل تو
تا ساحل شنا کرده باشه
225
00:21:00,642 --> 00:21:03,678
نه، گلوله ي آتيش بهش برخورد کرد
من ديدم
226
00:21:13,188 --> 00:21:16,423
متأسفم، دوست من
227
00:21:16,458 --> 00:21:18,993
منم پسرم رو از دست دادم
228
00:21:19,027 --> 00:21:21,395
تو اين دنيا هيچي بدتر از اين نيست
229
00:21:23,064 --> 00:21:26,299
ولي، "داووس"، تو پدر خوبي بودي
230
00:21:26,333 --> 00:21:29,869
،اگه پدر خوبي بودم
الان اينجا بود
231
00:21:32,839 --> 00:21:34,473
استنيس زنده ست؟
232
00:21:34,507 --> 00:21:36,709
توي جزيره اژدها داره
زخم هاش رو ميليسه
233
00:21:36,743 --> 00:21:38,510
منو ميبري اونجا؟
234
00:21:38,545 --> 00:21:40,946
توي جزيره اژدها چيزي براي من نمونده
235
00:21:40,981 --> 00:21:42,447
جنگ تموم نشده
236
00:21:42,482 --> 00:21:43,815
براي تو شايد
237
00:21:43,850 --> 00:21:46,585
،"ولي براي "سالادور سان
جنگ تموم شده
238
00:21:46,619 --> 00:21:48,620
ما هر دومون به پادشاه
استنيس قسم خورديم
239
00:21:48,654 --> 00:21:51,123
من به هيچکس قسم نخوردم
240
00:21:51,157 --> 00:21:54,960
من به تو قولِ 30 تا کشتي رو دادم
و تو هم بهم قولِ ثروتمندي و پيروزي رو دادي
241
00:21:54,994 --> 00:21:56,495
من کشتي ها رو بهت دادم
242
00:21:56,530 --> 00:21:58,698
استنيس هيچوقت تسليم نميشه
هيچوقت
243
00:21:58,732 --> 00:22:01,134
...حالا اون دوباره نيرو جمع ميکنه -
اون شکست خورده -
244
00:22:01,168 --> 00:22:03,637
کشتي هاي جنگيِ اون رفتن تهِ خليج آب سياه
245
00:22:03,671 --> 00:22:05,306
...ميگن هيچکس رو نميبينه
246
00:22:05,340 --> 00:22:07,575
نه فرمانده هاش رو
نه حتي زنش رو
247
00:22:07,609 --> 00:22:10,612
فقط اون زنِ مو قرمز رو
248
00:22:10,646 --> 00:22:12,013
،که تو گوشش زمزمه ميکنه
249
00:22:12,047 --> 00:22:14,882
بهش ميگه تو شعله ها چي ميبينه
250
00:22:14,917 --> 00:22:16,551
و آدما رو زنده زنده ميسوزونه
251
00:22:16,585 --> 00:22:18,019
چي؟
252
00:22:18,054 --> 00:22:21,556
وقتي استنيس برگشت اونا آتيش
خيلي بزرگي درست کردن
253
00:22:21,590 --> 00:22:24,492
هرکي که مخالف اون زن حرف ميزد بهش ميگفتن
254
00:22:24,526 --> 00:22:27,128
خدمتکار تاريکي
255
00:22:29,097 --> 00:22:31,632
ميگن وقتي دارن ميسوزن
براشون آواز ميخونه
256
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
من يه دزد دريايي ام
257
00:22:37,973 --> 00:22:40,274
تو يه قاچاقچي هستي
258
00:22:40,309 --> 00:22:41,976
خدمتکاران تاريکي
259
00:22:42,010 --> 00:22:45,279
فکر ميکنم بهتره از جزيره اژدها دور بمونيم
260
00:22:45,313 --> 00:22:47,580
منو ببر اونجا، خواهش ميکنم
261
00:22:47,615 --> 00:22:49,515
تو نميتوني کاري کني استنيس
نظرش درباره ي اون عوض بشه
262
00:22:49,550 --> 00:22:52,184
شايد نتونم، ولي ميتونم
قلبش رو بکشم بيرون
263
00:22:52,219 --> 00:22:53,819
ميتوني تلاشت رو بکني
264
00:22:53,854 --> 00:22:56,222
،اگه شکست بخوري
ميسوزوننت
265
00:22:56,256 --> 00:22:59,125
،اگه موفق بشي
ميسوزوننت
266
00:22:59,159 --> 00:23:01,294
و تو هم تازه به زندگي برگشتي
267
00:23:01,328 --> 00:23:03,563
يه ذره بيشتر زنده بمون، دوستِ من
268
00:23:03,597 --> 00:23:06,332
تو منو دوستِ خودت خطاب ميکني
با من تو روز عروسيم نوشيدني خوردي
269
00:23:06,366 --> 00:23:08,834
و تو هم با من تو چهارتا از
،روزهاي عروسيم شراب خوردي
270
00:23:08,869 --> 00:23:10,770
ولي من ازت نخواستم در حقم لطفي بکني
271
00:23:10,804 --> 00:23:12,405
من بايد جلوشو بگيرم
272
00:23:12,439 --> 00:23:15,575
خواهش ميکنم
اينکار رو واسه من بکن
273
00:23:18,413 --> 00:23:20,781
،وقتي مُردي
274
00:23:20,815 --> 00:23:23,250
استخونات رو تو يه کيسه جمع ميکنم
275
00:23:23,284 --> 00:23:26,387
ميدم بيوه ات، گردنبند کنه
بندازه گردنش
276
00:23:39,335 --> 00:23:42,603
بايد خط محاصره رو در
يک کيلومتري هرنهال قرار بديم
277
00:23:42,637 --> 00:23:45,406
محاصره اي قرار نيست انجام بشه
کوه رونده نميتونه از يه خرابه دفاع کنه
278
00:23:45,440 --> 00:23:48,842
من فکر ميکنم کوه از هر چيزي که
تايوين لنيستر بهش ميگه، دفاع ميکنه
279
00:23:48,877 --> 00:23:51,045
لنيسترها از زمان جنگ "آکس کراس" از ما فراري ان
(شبيخون راب استارک به لنيسترها)
280
00:23:51,079 --> 00:23:53,781
من خيلي دوست دارم بجنگم
مردانم هم همينطور
281
00:23:53,816 --> 00:23:56,618
اما فکر نميکنم جنگي در کار باشه
282
00:24:44,569 --> 00:24:48,939
دويست تا شمالي مثل
گوسفند سلّاخي شدن
283
00:24:49,007 --> 00:24:52,010
تاوانِ اين کارشون رو ميدن، دوست من
284
00:24:52,044 --> 00:24:54,846
هم براي اونها و هم براي پسرات
285
00:24:54,880 --> 00:24:57,048
واقعاً؟
286
00:24:57,115 --> 00:24:59,416
اونا دارن تو زمين ميپوسن
287
00:24:59,450 --> 00:25:01,652
در حالي که قاتل هاشون دارن آزاد ميچرخن
288
00:25:01,686 --> 00:25:04,621
شاه کش مدت زيادي آزاد نميمونه
289
00:25:04,656 --> 00:25:07,491
بهترين شکارچيان من دنبالشن
290
00:25:26,177 --> 00:25:30,147
يه "ماليستر"؟ -
"سر "جرمي -
291
00:25:30,181 --> 00:25:32,716
پرچمدار پدر من
292
00:25:53,005 --> 00:25:55,940
يه اتاقي براش پيدا کنين
که مثل سلول باشه
293
00:26:08,286 --> 00:26:09,654
اون مادرته
294
00:26:09,688 --> 00:26:12,323
اون جيمي لنيستر رو آزاد کرد
295
00:26:12,358 --> 00:26:14,726
لنيسترها پسرانش رو ازش دزديدن
296
00:26:14,760 --> 00:26:16,528
و اون هم عدالت رو ازشون دزديد
297
00:26:18,597 --> 00:26:19,831
آب
298
00:26:22,034 --> 00:26:23,668
آب
299
00:26:23,703 --> 00:26:25,937
اين زخم بايد تميز و بسته بشه
300
00:26:30,510 --> 00:26:32,679
اسمت چيه، دوست من؟
301
00:26:32,713 --> 00:26:34,580
"کاي بِرن"
302
00:26:34,615 --> 00:26:35,982
خوش شانسي که زنده موندي
303
00:26:39,186 --> 00:26:41,721
خوش شانس؟
304
00:27:07,618 --> 00:27:09,686
اون نشون بهت مياد
305
00:27:11,522 --> 00:27:14,157
تقريباً همونقدر به من ميومد
306
00:27:16,426 --> 00:27:19,529
از جايگاه جديدت لذت ميبري؟
307
00:27:21,198 --> 00:27:22,699
لذت ميبرم؟
308
00:27:22,733 --> 00:27:25,135
وقتي دست پادشاه بودم خيلي خوشحال بودم
309
00:27:25,169 --> 00:27:27,203
بله
310
00:27:27,237 --> 00:27:29,205
شنيدم چقدر خوشحال بودي
311
00:27:31,141 --> 00:27:33,709
تو يه فاحشه رو آوردي تو تخت من
312
00:27:33,743 --> 00:27:36,345
اون موقع تخت تو نبود
313
00:27:38,782 --> 00:27:41,717
من تو رو فرستادم اينجا
که به پادشاه مشاوره بدي
314
00:27:41,751 --> 00:27:45,787
من بهت قدرت واقعي و اختيار دادم
315
00:27:45,821 --> 00:27:48,156
ولي تو ترجيح دادي روزهات رو
316
00:27:48,190 --> 00:27:50,358
،مثل هميشه
317
00:27:50,392 --> 00:27:52,827
با هم خوابه شدن با فاحشه ها بگذروني
318
00:27:52,861 --> 00:27:55,229
و با دزدان شراب بخوري
319
00:27:56,957 --> 00:27:59,759
بعضي وقتا با فاحشه ها هم
شراب ميخورم
320
00:28:00,154 --> 00:28:01,956
چي ميخواي، تيريون؟
321
00:28:02,004 --> 00:28:05,006
چرا همه فکر ميکنن من چيزي ميخوام؟
322
00:28:05,040 --> 00:28:07,942
واقعاً نميشه که من بخوام
پدر دوست داشتنيم رو ملاقات کنم؟
323
00:28:07,977 --> 00:28:11,579
پدر دوست داشتنيِ من
324
00:28:11,613 --> 00:28:15,135
که يه جورايي يادش رفته بود
به پسر زخمي ش سري بزنه
325
00:28:15,255 --> 00:28:16,608
بعد از اينکه توي ميدون جنگ
زخمي شد و افتاد رو زمين
326
00:28:16,643 --> 00:28:20,212
استاد اعظم پايسل، بهم اطمينان داد
که زخم هات کشنده نيستن
327
00:28:20,246 --> 00:28:23,248
من خط دفاعي اين شهر رو
سازماندهي کردم
328
00:28:23,282 --> 00:28:26,451
وقتي که تو بارگاهت رو توي
خرابه هاي هرنهال نگه داشته بودي
329
00:28:26,485 --> 00:28:29,219
من وقتي که دشمن رسيده بود به دروازه
سپاه رو هدايت کردم
330
00:28:29,254 --> 00:28:31,522
،وقتي که نوه ي جنابعالي، پادشاه
331
00:28:31,556 --> 00:28:34,191
پشت ديوارا داشت به خودش ميلرزيد
332
00:28:34,225 --> 00:28:37,828
من بخاطر خانواده ام
تو گل و لاي خونريزي کردم
333
00:28:38,797 --> 00:28:40,331
،و بعنوان پاداش
334
00:28:40,365 --> 00:28:43,701
منو خرکش کردن بردن تو يه
سلول تنگ و تاريک
335
00:28:43,735 --> 00:28:45,736
ولي من چي ميخوام؟
336
00:28:47,072 --> 00:28:49,206
يه سپاسگزاريِ کوچيک لعنتي
ميتونه شروع خوبي باشه
337
00:28:49,241 --> 00:28:52,476
شعبده بازها و خواننده ها رو بايد تشويق کرد
338
00:28:52,511 --> 00:28:54,946
تو يه لنيستري
339
00:28:54,980 --> 00:28:58,015
فکر ميکني هر دفعه که تو يکي
از جنگ ها زخمي ميشدم
340
00:28:58,050 --> 00:29:00,752
ميخواستم برام حلقه ي گل رز بيارن؟
341
00:29:00,786 --> 00:29:02,753
هان؟
342
00:29:02,821 --> 00:29:06,590
نه، من هفت قلمرو دارم که بايد
ازش محافظت کنم
343
00:29:06,658 --> 00:29:08,992
و در سه تاي اونها شورش شده
344
00:29:09,027 --> 00:29:13,797
پس بهم بگو چي ميخواي؟
345
00:29:17,703 --> 00:29:20,505
من چيزي رو ميخوام که حق منه
346
00:29:22,208 --> 00:29:25,544
،جيمي پسر بزرگ توئه
وارث سرزمين ها و القابت
347
00:29:25,612 --> 00:29:29,883
ولي اون از محافظين پادشاهه، که از
ازدواج و وراثت منع شده
348
00:29:29,917 --> 00:29:31,952
،روزي که جيمي شنل سفيد رو به تن کرد
349
00:29:31,986 --> 00:29:35,755
از ادعاش براي کسترلي راک منصرف شد
350
00:29:35,790 --> 00:29:38,858
من پسر تو و وارث قانونيِ تو ام
351
00:29:41,829 --> 00:29:43,463
کسترلي راک رو ميخواي؟
352
00:29:43,498 --> 00:29:45,465
اونجا حق منه
353
00:29:50,038 --> 00:29:52,139
برات مکاني رو تدارک ميبينيم که
354
00:29:52,174 --> 00:29:54,075
بيشتر به اسمت بياد
355
00:29:54,109 --> 00:29:56,477
و همينطور براي دستاوردهات
در طول جنگ خليج آب سياه
356
00:29:56,511 --> 00:29:59,380
پاداش مناسبي باشه
357
00:30:01,083 --> 00:30:03,084
،و هر موفع که وقتش بشه
بهت جايگاهي داده ميشه
358
00:30:03,118 --> 00:30:04,785
که مناسب استعدادهات باشه
359
00:30:04,820 --> 00:30:07,355
که هم بتوني به خانواده ات
خدمت کني
360
00:30:07,389 --> 00:30:09,490
و هم از ميراثت محافظت کني
361
00:30:09,525 --> 00:30:11,159
،و اگه صادقانه خدمت کني
362
00:30:11,193 --> 00:30:13,728
با يک همسر مناسب بهت پاداش داده ميشه
363
00:30:13,762 --> 00:30:17,598
و ترجيح ميدم که حشرات موذي
منو از پا در بيارن
364
00:30:17,632 --> 00:30:18,900
تا اينکه اسم خانواده رو با
365
00:30:18,934 --> 00:30:21,870
وارث کردن تو براي کسترلي راک
به استهزاء در بيارم
366
00:30:23,472 --> 00:30:26,273
چرا؟ -
چرا؟ -
367
00:30:26,307 --> 00:30:28,442
ميپرسي چرا؟
368
00:30:28,476 --> 00:30:31,878
تو، تويي که مادرت رو کشتي
که بياي تو اين دنيا؟
369
00:30:31,913 --> 00:30:36,049
تو يه موجود بدقواره ي کينه توز کوچيک هستي
370
00:30:36,117 --> 00:30:40,087
که پر از حسادت و شهوت و حيله گريه
371
00:30:40,121 --> 00:30:42,689
قانون آدم ها بهت اين حق رو ميده
که اسم من رو داشته باشي
372
00:30:42,724 --> 00:30:47,327
و همرنگ من باشي، چونکه نميتونم
ثابت کنم تو مال من نيستي
373
00:30:49,030 --> 00:30:51,398
،و براي اينکه فروتني رو بهم ياد بدن
خدايان منو محکوم کردن که
374
00:30:51,432 --> 00:30:54,834
ببينم تو با اون نشان شير پر افتخاري که
نشان پدر من
375
00:30:54,869 --> 00:30:58,772
و نشان پدرِ پدرم بوده، اينطرف و اونطرف بري
376
00:30:58,806 --> 00:31:00,507
ولي نه خدايان نه بقيه
377
00:31:00,541 --> 00:31:03,443
نميتونن منو مجبور کنن که
بذارم تو کسترلي راک رو
378
00:31:03,477 --> 00:31:06,579
به فاحشه خونه ي خودت تبديل کني
379
00:31:06,614 --> 00:31:09,482
حالا برو
380
00:31:12,653 --> 00:31:16,389
ديگه هم از حقت از کسترلي راک حرف نزن
381
00:31:18,391 --> 00:31:20,593
برو
382
00:31:29,569 --> 00:31:31,703
و يه چيز ديگه
383
00:31:34,040 --> 00:31:37,242
اگه يه فاحشه ديگه تو
اتاقت پيدا کنم ميدم دارش بزنن
384
00:31:45,185 --> 00:31:47,988
دورن
داره به دورن مي ره
385
00:31:48,022 --> 00:31:50,924
چرا دورن؟ -
ابريشم مي بره -
386
00:31:50,959 --> 00:31:54,428
و قراره بجاش شراب برگردونه
387
00:31:58,466 --> 00:32:00,800
اما ديگه برنميگرده
388
00:32:00,835 --> 00:32:03,436
ناخداش خسته ميشه
که اينهمه زندگيش رو تو خطر ميندازه
389
00:32:03,471 --> 00:32:05,639
تا لردها و بانوان سرزمين پادشاهي
390
00:32:05,673 --> 00:32:08,742
بتونن شرابي بخورن
که لياقتش رو ندارن
391
00:32:10,111 --> 00:32:12,313
تو دورن ميمونه
392
00:32:12,347 --> 00:32:15,683
و منتظر زمستون ميشه چون
اونجا گرم و زيباست
393
00:32:15,717 --> 00:32:19,487
من چند نفري رو از دورن ميشناسم
اونا زياد گرم و زيبا نبودن
394
00:32:19,522 --> 00:32:21,490
بازي رو خراب نکن
395
00:32:21,524 --> 00:32:24,260
بهت که گفتم
نمي خوام بازي کنم
396
00:32:25,362 --> 00:32:27,396
اون يکي چي؟
397
00:32:27,431 --> 00:32:28,898
اون يکي؟
398
00:32:28,932 --> 00:32:30,934
داره ميره ولانتيس
399
00:32:30,968 --> 00:32:32,402
چرا؟
400
00:32:32,436 --> 00:32:34,137
چون وقتي از ولانتيس سوار کشتي شدم
401
00:32:34,171 --> 00:32:36,706
کشتيش شبيه اين بود
402
00:32:36,741 --> 00:32:38,542
اينجوري نميشه بازي کرد
403
00:32:38,576 --> 00:32:42,146
قرار نيست همينجوري جواب درست رو بدي
404
00:32:42,180 --> 00:32:43,780
بايد يه داستان بسازي
405
00:32:43,815 --> 00:32:47,250
که کشتي کجا ميره و چرا ميره
406
00:32:47,285 --> 00:32:50,154
وقتي حقيقت رو مي دونم
چرا بايد داستان بسازم؟
407
00:32:50,188 --> 00:32:54,822
چون حقيقت هميشه
يا وحشتناکه يا حوصله سر بر
408
00:32:54,826 --> 00:32:57,595
چه روز دلپذيري براي اينکاره
409
00:32:57,629 --> 00:32:59,531
تماشا کردن کشتي ها
410
00:32:59,565 --> 00:33:02,534
لرد بيليش
411
00:33:02,569 --> 00:33:07,204
ميشه لحظه اي تنها با بانو سانسا صحبت کنم؟
412
00:33:18,752 --> 00:33:21,620
چندوقت پيش مادرت رو ديدم
413
00:33:23,022 --> 00:33:25,323
خيلي مشتاق بود تورو ببينه
414
00:33:27,093 --> 00:33:30,394
و همينطور خواهرت رو
415
00:33:30,429 --> 00:33:33,031
آريا زنده است؟
416
00:33:36,335 --> 00:33:38,202
گفتي منو به خونه مي بري
417
00:33:38,236 --> 00:33:41,605
تو هم گفتي که خونه ات
سرزمين پادشاهيه
418
00:33:42,807 --> 00:33:44,174
تو يکي از مال و اموال ملکه محسوب مي شي
419
00:33:44,208 --> 00:33:45,575
دزديدن تو خيانت به حساب مياد
420
00:33:45,610 --> 00:33:47,844
...فقط کافيه به يه نفر بگي تا
421
00:33:47,879 --> 00:33:49,880
من به هيچکس نمي گم -
از کجا بدونم؟ -
422
00:33:49,914 --> 00:33:51,848
چون دروغگوي بدي هستم
423
00:33:51,882 --> 00:33:54,517
خودت گفتي
424
00:33:54,551 --> 00:33:57,720
خواهش مي کنم، لرد بيليش. بهم بگو چيکار کنم
و بهم زمانش رو بگو
425
00:34:00,957 --> 00:34:05,691
منتظر خبر يه ماموريت هستم که
باعث ميشه از پايتخت دور بشم
426
00:34:05,795 --> 00:34:07,462
وقتي سفر محيا شد
427
00:34:07,496 --> 00:34:10,031
ممکنه بتونم تورو هم با خودم ببرم
428
00:34:10,065 --> 00:34:13,067
اما بايد هر لحظه آماده باشي
429
00:34:15,504 --> 00:34:17,772
تو پيشکار اوني؟
430
00:34:19,808 --> 00:34:22,644
آره
و تو چيکاره اوني؟
431
00:34:22,678 --> 00:34:26,148
من مسائلش رو مديريت مي کنم
432
00:34:26,182 --> 00:34:29,585
اون شخص مهميه -
اون دختر هم همينطور -
433
00:34:29,619 --> 00:34:32,153
من تو سايه قلعه پدر اون بزرگ شدم
434
00:34:32,188 --> 00:34:36,589
روزي که بدنيا اومد از سپيده دم
تا غروب زنگ ها به صدا دراومدن
435
00:34:38,995 --> 00:34:41,630
ما هردومون خوب عمل کرديم، خودم و خودت رو مي گم
436
00:34:44,201 --> 00:34:45,968
آره
437
00:34:46,002 --> 00:34:49,238
با توجه به جايي که ازش شروع کرديم
438
00:34:49,272 --> 00:34:51,507
و اونجا کجاست؟
439
00:34:52,976 --> 00:34:57,243
براي دخترهايي مثل ما
موفق شدن آسون نيست
440
00:35:02,018 --> 00:35:04,619
مواظبش باش
441
00:35:04,654 --> 00:35:07,488
هميشه هستم
442
00:35:07,523 --> 00:35:10,224
وقتي با اونه بيشتر مواظبش باش
443
00:36:02,513 --> 00:36:04,615
دارن زود بزرگ ميشن
444
00:36:07,819 --> 00:36:09,352
نه به اندازه کافي
445
00:36:10,521 --> 00:36:12,790
نمي تونم اونقدر صبر کنم
446
00:36:16,027 --> 00:36:17,662
من يه سپاه مي خوام
447
00:36:19,031 --> 00:36:21,465
شب نشده به "استپور" مي رسيم
448
00:36:23,368 --> 00:36:25,536
خيلي ها معتقدن آويژه ها بهترين سربازان دنيا هستن
449
00:36:25,571 --> 00:36:28,373
بهترين برده هاي سرباز دنيا
450
00:36:28,407 --> 00:36:30,709
فاصله اين دوتا کلمه باهم
به نظر بعضي ها خيلي زياده
451
00:36:30,743 --> 00:36:35,877
اونها اصلاً مي دونن که چجوري
شما رو روي تخت آهنين بنشونن؟
452
00:36:37,582 --> 00:36:39,417
امروز زيباتر از اونه که
باهم جر و بحث کنيم
453
00:36:43,021 --> 00:36:44,755
حق با شماست
454
00:36:47,458 --> 00:36:49,960
يه روز دوست داشتني ديگه
در آبهاي بلند
455
00:36:49,994 --> 00:36:51,761
مسخرشون نکن
456
00:36:51,796 --> 00:36:54,164
اونا اولين دوتراکي هايي هستن
که سوار کشتي شدن
457
00:36:54,231 --> 00:36:56,566
اونا همراه من از آبهاي سمي گذشتن
458
00:36:56,600 --> 00:36:57,901
وقتي اونا تونستن اينکارو بکنن
بقيه هم اينکارو مي کنن
459
00:36:57,935 --> 00:36:59,468
...و با يه کالسار واقعي
460
00:36:59,503 --> 00:37:03,606
دوتراکي ها داراي قدرتي مي شن
که بالاتر از بقيه است، کليسي
461
00:37:03,641 --> 00:37:07,409
وقتي کالسار واقعي بهتون مي رسه که
ثابت کنين قوي هستين
462
00:37:07,444 --> 00:37:09,645
و نه قبل از اون
463
00:37:36,906 --> 00:37:38,473
سرورم
464
00:37:49,486 --> 00:37:52,055
شنيده بودم مردي
465
00:37:52,089 --> 00:37:53,957
هنوز نه
466
00:37:56,093 --> 00:37:58,962
اميدوار بودم تنها باهاتون حرف بزنم، سرورم
467
00:38:00,031 --> 00:38:02,032
تنهاييم
468
00:38:12,044 --> 00:38:15,213
سرورم، شما پادشاه برحق هستين
469
00:38:15,247 --> 00:38:18,116
نه فقط بخاطر خونتون
470
00:38:18,150 --> 00:38:21,119
بلکه بخاطر اينکه شما مرد شرافت و عدالتين
471
00:38:21,153 --> 00:38:23,455
و جنگ هنوز تموم نشده
472
00:38:23,489 --> 00:38:26,190
من دارم مي جنگم
473
00:38:26,225 --> 00:38:28,860
با به آتش کشيدن زنده زنده زنداني ها؟
474
00:38:31,164 --> 00:38:32,931
شما خائنين رو چجوري مجازات مي کنين، سر داووس؟
475
00:38:32,966 --> 00:38:35,401
من مردم رو با خدايي که مي پرستن قضاوت نمي کنم
476
00:38:35,435 --> 00:38:40,336
اگر اينکار رو مي کردم بايد قبل از اينکه
پات به جزيره اژدها مي رسيد، به آب مينداختمت
477
00:38:40,406 --> 00:38:43,041
من دشمن شما نيستم -
تو دشمن مني -
478
00:38:46,980 --> 00:38:49,381
من بودم که تو نبرد آب سياه باهاتون جنگيدم؟
479
00:38:50,684 --> 00:38:53,185
من کشتي هاتون رو به آتش کشيدم؟
480
00:38:56,690 --> 00:39:00,827
وقتي گلوله هاي آتش هزاران نفر از
افرادمون رو مي کشت، من اونجا نبودم
481
00:39:02,830 --> 00:39:05,499
مي تونستم اون افراد رو نجات بدم
482
00:39:05,533 --> 00:39:07,167
تو شهر رو تسخير مي کردي
483
00:39:07,235 --> 00:39:09,076
و استنيس هم الان بنا به حق خودش
تاج و تخت رو گرفته بود
484
00:39:09,104 --> 00:39:10,772
و تو هم کنارش بودي
485
00:39:10,806 --> 00:39:13,341
اما من اونجا نبودم
486
00:39:13,375 --> 00:39:17,045
چون تو قانعش کردي که من
رو با خودش نبره
487
00:39:25,221 --> 00:39:28,256
صداي فريادهاشون رو شنيدي؟
488
00:39:28,290 --> 00:39:37,193
تمام اون افرادي که در آتش بين آبها ميسوختن و مادرشون
رو مي خواستن و از خدايان تقاضاي کمک مي کردن؟
489
00:39:37,232 --> 00:39:39,967
و ادامه دادند تا اينکه آبهاي سياه اونها رو بلعيد
490
00:39:46,841 --> 00:39:49,242
نااميد نشو، سر داووس
491
00:39:49,276 --> 00:39:51,644
چيزي که به پسرت گفتم حقيقت داشت
492
00:39:51,678 --> 00:39:54,046
مرگ بوسيله آتش
493
00:39:54,081 --> 00:39:55,782
پاک ترين مرگه
494
00:39:57,685 --> 00:39:59,919
!اون زن شيطانه
495
00:40:00,376 --> 00:40:02,010
اون مادر تمام شياطينه
496
00:40:02,044 --> 00:40:04,277
ببريدش به سياهچال و تو يه سلول زندانيش کنين
497
00:40:04,397 --> 00:40:05,768
!سرورم -
بيا -
498
00:40:05,888 --> 00:40:07,716
تو سياهي رو انتخاب کردي سر داووس
499
00:40:07,750 --> 00:40:10,618
اون هممون رو نابود مي کنه -
برات دعا مي کنم -
500
00:40:10,686 --> 00:40:12,654
!سرورم
501
00:40:40,115 --> 00:40:42,717
بذارين زمين
502
00:40:43,523 --> 00:40:46,788
بذارين زمين
503
00:40:52,896 --> 00:40:53,872
چرا متوقف شديم؟
504
00:40:53,992 --> 00:40:55,831
بانو مارجري خواستن سرورم
505
00:41:01,137 --> 00:41:03,005
داره چيکار مي کنه؟
کي بهش اجازه داده؟
506
00:41:03,039 --> 00:41:06,942
بانوي من. ما بايد محافظ داشته باشيم، بانوي من
507
00:41:06,977 --> 00:41:09,345
چرا؟
508
00:41:12,483 --> 00:41:14,250
ببخشيد
509
00:41:21,259 --> 00:41:24,695
.وايسيد، بانوي من
شما دارين لباستون رو خراب مي کنين
510
00:41:24,729 --> 00:41:26,530
بازم دارم
511
00:41:32,337 --> 00:41:34,738
مي خواين باهاش صحبت کنين، سرورم؟
512
00:41:37,709 --> 00:41:39,425
.نه
513
00:41:39,545 --> 00:41:41,778
اون يه سرباز بود
514
00:41:41,813 --> 00:41:43,713
براي جنگ به قلعه رفت
515
00:41:43,748 --> 00:41:46,316
همون موقعي که کشتي ها از آب سياه اومدن
516
00:41:46,350 --> 00:41:48,418
و ديگه هيچوقت برنگشت
517
00:41:48,452 --> 00:41:50,253
و مادرت؟
518
00:41:50,287 --> 00:41:52,688
وقتي من بدنيا اومدم مُرد
519
00:41:55,259 --> 00:41:57,527
آدم بدها مي خواستن به اين شهر بيان
520
00:41:57,561 --> 00:42:01,230
و کارهاي وحشتناکي بکنن
اما پدرت جلوي اونها رو گرفت
521
00:42:07,237 --> 00:42:09,239
هرموقع به اين شواليه نگاه کردي
522
00:42:09,273 --> 00:42:12,108
مي خوام که ياد پدرت بيفتي
523
00:42:14,564 --> 00:42:16,578
اما پدرم شواليه نبود
524
00:42:16,613 --> 00:42:18,275
فقط يه سرباز بود
525
00:42:18,395 --> 00:42:20,949
و شواليه ها براي چي قسم خوردن؟
526
00:42:20,983 --> 00:42:24,318
که از ضعفا دفاع کنن و
براي خوبي مبارزه
527
00:42:24,353 --> 00:42:28,088
پدرت هم همين کارو کرد
بهش افتخار کن
528
00:42:30,825 --> 00:42:33,994
پدر تو هم سرباز بود؟
529
00:42:34,638 --> 00:42:37,931
تو هم بايد افتخار کني
530
00:42:39,513 --> 00:42:42,102
تحت فرمانروايي پادشاه جافري
531
00:42:42,136 --> 00:42:44,871
پدرتون به اين شهر خدمت کردن
532
00:42:44,906 --> 00:42:47,207
اونها جون همه مارو نجات دادن
533
00:42:47,241 --> 00:42:50,611
از اين به بعد ما مراقب شما خواهيم بود
534
00:42:53,014 --> 00:42:55,048
مراقب همتون
535
00:43:01,855 --> 00:43:03,856
هرچي که لازم داشتي به من مراجعه کن
536
00:43:03,891 --> 00:43:05,958
غذا، لباس يا سرپناه
537
00:43:07,761 --> 00:43:09,861
مستقيماً به خودم
538
00:43:24,610 --> 00:43:26,778
سرورم -
سرورم -
539
00:43:26,813 --> 00:43:28,413
خواهش مي کنم، بشينين
بشينين
540
00:43:28,448 --> 00:43:30,916
بانوي من عذرخواهي مي کنم
541
00:43:30,950 --> 00:43:33,286
امان از اين جلسات شورا
542
00:43:33,320 --> 00:43:37,321
نمي دونم کي مي خوان تلف کردن
.وقت پادشاه رو خيانت اعلام کنن
543
00:43:42,030 --> 00:43:43,764
چه لباس زيبايي، بانوي من
544
00:43:43,799 --> 00:43:45,800
بله، خيلي بهتون مياد
545
00:43:45,834 --> 00:43:48,236
نگرانم سردتون نشه
546
00:43:48,270 --> 00:43:51,640
آب و هوا تو هايگاردن خنک تر از اينجاست بانوي من
547
00:43:51,674 --> 00:43:55,376
مي خواين بگم براتون شال بيارن، بانوي من؟
548
00:43:55,411 --> 00:43:57,879
نگراني شما من رو تحت تاثير قرار داد، سرورم
549
00:43:57,914 --> 00:44:01,116
خوشبختانه ما تايرل ها
خون گرمتري داريم
550
00:44:01,150 --> 00:44:03,118
مگه نه لوراس؟ -
بله -
551
00:44:03,152 --> 00:44:06,255
لوراس، لباس ملکه فوق العاده نيست؟
552
00:44:06,289 --> 00:44:09,157
پارچه، قلاب دوزي ها و آهنکاري هاي بکار رفته
553
00:44:09,192 --> 00:44:10,826
من تابحال همچين چيزي نديدم
554
00:44:10,860 --> 00:44:15,361
وقتي ملکه شدي مي فهمي يه کم زره
مي تونه خيلي مفيد باشه، شايدم قبلش فهميدي
555
00:44:15,431 --> 00:44:21,034
جافري به من گفت که شما امروز در راه برگشت از سپت
تو "فلي باتم" کالسکتون رو متوقف کردين
556
00:44:21,070 --> 00:44:26,940
بلي. سري به پرورشگاهي زدم
که سپت ارشد به من گفته بود
557
00:44:27,042 --> 00:44:29,711
مارجري در هايگاردن خيلي به فقرا کمک کرده
558
00:44:29,745 --> 00:44:36,349
پايين ترين افراد هم وقتي بهشون فرصت بدين و با
قلب باز بهشون نزديک بشين فرقي با بالاترين افراد ندارن
559
00:44:36,419 --> 00:44:40,054
اگه مراقب نباشي، عزيزم قلب باز شده با
خنجر چيزيه که تو "فلي باتم" نسيبتون ميشه
560
00:44:40,089 --> 00:44:43,925
همين چندوقت پيش اونجا بهمون حمله شد
561
00:44:43,993 --> 00:44:46,895
ما کلي نگهبان آماده داشتيم
که موفق نشدن جلوشون رو بگيرن
562
00:44:46,929 --> 00:44:49,898
پادشاه به سختي تونست جونش رو نجات بده
563
00:44:49,932 --> 00:44:53,402
مادرم هميشه داستان درست مي کنه
564
00:44:53,469 --> 00:44:58,005
هرچي پيرتر ميشه حقايق براش
کمتر و کمتر مهم ميشه
565
00:44:58,108 --> 00:45:01,010
زندگيمون هيچوقت در خطر نبود
566
00:45:02,245 --> 00:45:03,979
حق با توئه، البته
567
00:45:04,014 --> 00:45:07,249
اما تو پسر همون پدري
568
00:45:07,284 --> 00:45:09,451
نمي شه همه شجاعت يک پادشاه
رو داشته باشن
569
00:45:17,628 --> 00:45:19,829
گشنگي مردان رو تبديل به هيولا مي کنه
570
00:45:19,863 --> 00:45:23,700
خوشحالم که خاندان تايرل تونستن در
اين زمينه کمکي کرده باشن
571
00:45:23,735 --> 00:45:27,571
به من گفتن صد چرخ روزانه از ريچ مي رسه
572
00:45:27,606 --> 00:45:31,108
گندم، جو، سيب
امسال محصولات خوبي درو کرديم
573
00:45:31,143 --> 00:45:35,811
و البته اين وظيفه ماست که به پايتخت
در زمان احتياج کمک کنيم
574
00:45:35,914 --> 00:45:37,615
خب، همونطوري که سر لوراس گفتن
575
00:45:37,649 --> 00:45:40,785
...بانو مارجري از اين کارهاي
576
00:45:40,819 --> 00:45:43,505
خيريه قبلاً هم انجام داده
577
00:45:43,889 --> 00:45:45,923
مطمئنم مي دونه داره چيکار مي کنه
578
00:45:47,292 --> 00:45:49,327
منم مطمئنم که مي دونه
579
00:46:17,617 --> 00:46:22,681
آويژه ها يک شبانه روز بدون
غذا و آب اينجا ايستاده اند
580
00:46:28,655 --> 00:46:31,256
آنقدر مي ايستندند تا از پا دربيان
581
00:46:33,046 --> 00:46:35,493
درست مثل فرمانبرداريشون
582
00:46:37,265 --> 00:46:39,333
ممکنه به درد من بخورن
583
00:46:39,367 --> 00:46:41,335
برام از تمريناتشون بگين
584
00:46:41,369 --> 00:46:44,011
زن وستروسي از اونها راضيه
585
00:46:44,131 --> 00:46:48,105
اما تحسينشون نمي کنه که
قيمت رو پايين نگه داره
586
00:46:48,225 --> 00:46:51,801
مي خواد از تمريناتشون بدونه
587
00:46:52,207 --> 00:46:58,516
بهش بگو که مي فهمه و بهتره سريع تصميم بگيره
588
00:46:59,214 --> 00:47:01,064
امروز گرمه
589
00:47:01,184 --> 00:47:03,449
اونا تمريناتشون رو ساعت پنج صبح آغاز مي کنن
590
00:47:03,952 --> 00:47:05,920
هر روز از طلوع تا غروب بي وقفه ادامه مي دن
591
00:47:05,955 --> 00:47:08,123
تا اينکه مهارت هاشون در
شمشير کوتاه
592
00:47:08,157 --> 00:47:10,558
سپر و نيزه به حد اعلا برسه
593
00:47:10,593 --> 00:47:14,196
فقط از هر چهارنفر يکي ميتونه
از اين تمرينات جون سالم به در ببره
594
00:47:16,399 --> 00:47:20,268
نظم و وفاداري اونها مطلقه
595
00:47:20,302 --> 00:47:22,070
از هيچي نمي ترسن
596
00:47:22,104 --> 00:47:25,139
حتي شجاع ترين مردان هم از مرگ مي ترسن
597
00:47:25,174 --> 00:47:29,644
شواليه مي گه حتي شجاع ترين مردان هم از مرگ مي ترسن
598
00:47:29,764 --> 00:47:33,393
به اون پيرسگ بگو که بوي شاش ميده
599
00:47:34,997 --> 00:47:37,079
واقعاً بگم، استاد؟ -
نه واقعاً -
600
00:47:37,199 --> 00:47:41,422
تو دختري يا بزغاله که همچين سوال احمقانه اي مي پرسي؟
601
00:47:46,295 --> 00:47:49,264
استادم ميگن که آويژه ها انسان نيستن
602
00:47:49,298 --> 00:47:51,666
مرگ براشون معنايي نداره
603
00:47:51,701 --> 00:47:56,499
به اين ضعيفه غربي بگو
604
00:47:56,863 --> 00:47:58,670
چشماش رو باز کنه و تماشا کنه
605
00:48:00,175 --> 00:48:03,143
ازتون مي خواد که اين رو به دقت تماشا کنين، سرورم
606
00:48:17,791 --> 00:48:20,126
به استاد خوبتون بگين که نيازي نيست
607
00:48:20,246 --> 00:48:23,732
اون نگران سينه هاشون بود؟
608
00:48:24,005 --> 00:48:27,451
حالا اون ضعيفه احمق فهميد که
تخم هاشون رو کشيديم؟
609
00:48:27,568 --> 00:48:30,536
استاد من اشاره مي کنه که
اين مردان به سينه احتياجي ندارن
610
00:48:34,875 --> 00:48:36,210
بيا، ديگه کاري باهات ندارم
611
00:48:36,330 --> 00:48:38,744
من از خدمت به شما سرافراز شدم
612
00:48:46,988 --> 00:48:48,522
براي اينکه سپرشون رو بدست بيارن
613
00:48:48,556 --> 00:48:52,292
يه آويژه بايد با سکه هاي نقره
به برده داري بره
614
00:48:52,326 --> 00:48:57,297
و يه بچه تازه متولد شده رو جلوي چشم مادرش بکشه
615
00:48:59,634 --> 00:49:02,068
استادم مي گه بدين ترتيب ما مطمئن مي شيم
616
00:49:02,103 --> 00:49:04,204
که هيچ نقطه ضعفي در اون باقي نمونده
617
00:49:05,540 --> 00:49:08,342
شما يه بچه رو از آغوش مادرش مي گيرين
618
00:49:08,376 --> 00:49:12,679
و جلوي چشمش مي کشين و براي دردش
سکه نقره بهش پرداخت مي کنين؟
619
00:49:14,730 --> 00:49:19,648
ميگه سکه هاي نقره رو براي کشتن بچه به مادرش مي دين؟
620
00:49:19,847 --> 00:49:23,292
عجب ضعيفه احمقيه اين يکي
621
00:49:26,594 --> 00:49:31,795
استادم مي خواد که بدونين سکه هاي
نقره به مالک بچه داده ميشه نه مادرش
622
00:49:37,939 --> 00:49:39,906
چند نفر براي فروش داري؟
623
00:49:45,247 --> 00:49:46,914
هشت هزارتا
624
00:49:47,034 --> 00:49:51,552
به ضعيفه وستروسي بگو که تا فردا وقت داره
625
00:49:51,854 --> 00:49:54,490
استاد "کرازنيس" ميخواد که عجله کنين
626
00:49:54,524 --> 00:49:57,359
خريدارهاي زيادي به اينها علاقه مندن
627
00:50:07,503 --> 00:50:10,672
هشت هزار بچه مرده
628
00:50:10,707 --> 00:50:13,275
آويژه ها براي تموم کردن درست شدن
629
00:50:13,309 --> 00:50:15,644
...وقتي مالکشون بشم اين آدم ها
630
00:50:15,712 --> 00:50:18,213
اونا آدم نيستن. ديگه نه
631
00:50:18,247 --> 00:50:21,616
وقتي ارتش برده هام رو بدست اوردم، به چي تبديل مي شم؟
632
00:50:21,650 --> 00:50:27,218
به نظرت اين برده ها تو خدمت کردن به تو
زندگي بهتري دارن يا خدمت کردن به امثال کرازنيس؟
633
00:50:40,902 --> 00:50:42,402
شما با اونها عادلانه رفتار مي کنين
634
00:50:42,437 --> 00:50:45,205
براي اينکه حرفي رو ثابت کنين اونارو سلاخي نمي کنين
635
00:50:49,778 --> 00:50:51,979
بهشون دستور کشتن بچه ها رو نمي دين
636
00:50:52,014 --> 00:50:54,849
مطمئن ميشين که بهشون خوب غذا و سرپناه داده بشه
637
00:50:54,883 --> 00:50:57,718
ناعدالتي بزرگي در حقشون صورت گرفته
638
00:50:58,888 --> 00:51:01,422
بستن چشماتون اونو تغيير نمي ده
639
00:51:58,211 --> 00:52:00,146
جادوگران
640
00:52:03,618 --> 00:52:06,487
من زندگيم رو به شما مديونم سر
641
00:52:06,521 --> 00:52:08,156
اين افتخار مال منه
642
00:52:08,190 --> 00:52:10,391
ملکه من
643
00:52:13,762 --> 00:52:16,030
تو اين مرد رو مي شناسي؟
644
00:52:16,064 --> 00:52:17,865
مي شناسمش
645
00:52:17,899 --> 00:52:23,970
اون يکي از بهترين جنگجويان هفت اقليمه که
تا بحال موفق شده مقام فرماندهي
646
00:52:24,006 --> 00:52:26,774
گاردپادشاهي رابرت باراتيون رو به عهده گرفته
647
00:52:28,310 --> 00:52:30,245
پادشاه رابرت مرده
648
00:52:30,279 --> 00:52:33,148
من دنبال شما مي گشتم، دنريس زاده طوفان
649
00:52:33,182 --> 00:52:35,717
که ازتون طلب بخشش کنم
650
00:52:35,751 --> 00:52:38,787
من قسم خورده بودم که از خاندان شما محافظت کنم
651
00:52:40,523 --> 00:52:42,457
اما شکست خوردم
652
00:52:47,864 --> 00:52:50,132
من باريستان سلمي هستم
653
00:52:50,166 --> 00:52:52,468
از گارد محافظين پدرتون
654
00:52:52,502 --> 00:52:54,903
اجازه بدين به گارد محافظين شما بپيوندم
655
00:52:54,938 --> 00:52:58,007
و ديگه هرگز نااميدتون نمي کنم
656
00:53:06,938 --> 00:53:17,007
ترجمه و زير نويس : مـهـرزاد و مـيـلاد
9movie.ir و vmilad.com
63231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.