All language subtitles for GOT.S03E01.BRRip.Hin-Eng-KatmovieHD.Pw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,199 --> 00:01:03,000 برادر؟ 2 00:02:25,250 --> 00:02:27,918 زاغ ها رو فرستادي؟ 3 00:02:30,188 --> 00:02:34,325 تارلي"، منو ببين" 4 00:02:36,428 --> 00:02:38,996 زاغ ها رو فرستادي؟ 5 00:02:42,400 --> 00:02:44,535 کارِ تو اين بود 6 00:02:44,569 --> 00:02:47,338 تنها کاري که بايد ميکردي 7 00:02:54,846 --> 00:02:58,516 بايد برگرديم به ديوار 8 00:02:58,550 --> 00:03:01,185 راه خيلي طولاني ايه 9 00:03:01,219 --> 00:03:03,954 ،ما ميدونيم چي اون بيرونه 10 00:03:04,022 --> 00:03:07,758 ،ولي بايد موفق بشيم بايد بهشون هشدار بديم 11 00:03:07,792 --> 00:03:10,628 وگرنه قبل از اينکه زمستون ،تموم بشه 12 00:03:10,662 --> 00:03:12,830 هرکسي که ميشناختين 13 00:03:12,865 --> 00:03:14,665 ميميره 14 00:03:22,312 --> 00:03:33,115 مهرزاد و ميلاد تقديم ميکنند 9movie.ir و vmilad.com 15 00:03:34,312 --> 00:03:40,115 قــــســمت اول از فــصــل سوم 16 00:06:07,813 --> 00:06:10,415 اولين باري که يه غول رو مي بيني، جان اسنو؟ 17 00:06:13,386 --> 00:06:16,055 خب، زيادي بهشون زُل نزن اونا خجالتي هستن 18 00:06:18,225 --> 00:06:21,694 ،وقتي که خجالتي بودن رو کنار ميذارن عصباني ميشن 19 00:06:21,728 --> 00:06:23,863 ،و وقتي که عصباني ميشن 20 00:06:23,897 --> 00:06:29,035 ديدم يه آدم رو همچين ميکوبن تو زمين انگار که به سر ميخ چکش ميزنن 21 00:06:39,747 --> 00:06:41,347 کلاغ کلاغ 22 00:06:41,382 --> 00:06:44,484 !اونجا رو ببين - کلاغ - 23 00:06:44,518 --> 00:06:47,352 !کلاغ! اينجا رو ببين !نگاه کن 24 00:06:47,387 --> 00:06:50,522 !آه، ببين، يه کلاغ داره مياد 25 00:06:50,557 --> 00:06:52,258 !کلاغ 26 00:06:53,827 --> 00:06:56,662 رنگ خوبي براي پوشيدن انتخاب نکردي 27 00:06:56,696 --> 00:06:59,198 منس" هم يه گشتي بود" 28 00:07:01,201 --> 00:07:04,337 تو قلباتون، همه ي شما کلاغا ميخواين آزادانه پرواز کنين 29 00:07:04,371 --> 00:07:06,272 ،وقتي که آزاد بشم ميتونم برم؟ 30 00:07:06,307 --> 00:07:07,307 !کلاغ - !کلاغ - 31 00:07:07,341 --> 00:07:08,642 البته که ميتوني 32 00:07:11,912 --> 00:07:14,781 و منم آزادم که تو رو بکشم 33 00:07:16,150 --> 00:07:18,417 اينجاها کسي احترام گذاشتن بلد نيست 34 00:07:18,452 --> 00:07:21,621 هيچ پدري نداشتن که وقتي اشتباه ميکنن، بزنه تو گوششون 35 00:07:21,655 --> 00:07:23,990 سر پدراشون چه بلايي اومده؟ 36 00:07:25,526 --> 00:07:28,261 بعضياشون توسط کلاغ هايي مثل تو کشته شدن 37 00:07:29,663 --> 00:07:32,732 اينقدر عبوس نباش، جان اسنو 38 00:07:32,766 --> 00:07:35,802 ،اگه منس ريدر ازت خوشش بياد يه روز ديگه هم زنده ميموني 39 00:07:35,836 --> 00:07:38,705 ...و اگه خوشش نياد 40 00:08:01,295 --> 00:08:02,929 بوي کلاغ مياد 41 00:08:02,996 --> 00:08:05,164 ما دوستاش رو کشتيم 42 00:08:05,199 --> 00:08:07,000 فکر کردم درباره ي اين يکي ازتون سؤال کنيم 43 00:08:08,236 --> 00:08:10,137 از يه جوجه کلاغ چي ميخوايم؟ 44 00:08:10,171 --> 00:08:13,107 اين جوجه "کورين نصف دست" رو کشت 45 00:08:13,141 --> 00:08:16,343 ميخواد يکي از ما بشه 46 00:08:21,850 --> 00:08:25,052 اون نصف دست عوضي دوستاي منو کشت 47 00:08:25,086 --> 00:08:27,488 دوستايي که دو برابر تو بودن 48 00:08:29,391 --> 00:08:33,060 پدرم به من گفته بود که اگه يه شمشير بکني تو قلب آدماي بزرگ 49 00:08:33,095 --> 00:08:36,564 اونا هم عين آدماي کوچيک زود ميميرن 50 00:08:36,598 --> 00:08:39,433 آدماي کوچيک زيادي 51 00:08:39,467 --> 00:08:42,403 سعي کردن شمشيرهاشون رو بکنن تو قلب من 52 00:08:42,437 --> 00:08:45,205 ولي بعدش ازشون کلي اسکلت موند 53 00:08:45,240 --> 00:08:46,907 که توي جنگل ها مدفون شده 54 00:08:48,677 --> 00:08:51,979 اسم تو چيه پسر؟ - جان اسنو - 55 00:08:57,920 --> 00:09:00,188 سرورم 56 00:09:02,491 --> 00:09:04,926 سرورم؟ 57 00:09:04,960 --> 00:09:06,628 شنيدين؟ 58 00:09:06,662 --> 00:09:09,731 از الان به بعد، بهتره هر وقت که من گوزيدم زانو بزنين 59 00:09:09,765 --> 00:09:13,167 بلند شو، پسر 60 00:09:15,304 --> 00:09:18,306 ما براي هيچکسي اينطرف ديوار زانو نميزنيم 61 00:09:21,043 --> 00:09:26,181 پس تو حرومزاده ي "ند استارک" هستي 62 00:09:26,215 --> 00:09:28,349 ،بخاطر هديه ت ممنون لرد استخوان ها 63 00:09:28,384 --> 00:09:31,053 ميتوني ما رو تنها بذاري 64 00:09:39,562 --> 00:09:41,363 اون دختر ازت خوشش مياد 65 00:09:41,397 --> 00:09:43,565 تو هم از اون خوشت مياد اسنو؟ 66 00:09:43,600 --> 00:09:45,968 بخاطر همينه که ميخواي به ما ملحق بشي؟ 67 00:09:46,002 --> 00:09:47,770 نترس، پسر 68 00:09:47,805 --> 00:09:50,006 اينجا اون نگهبانان شب مسخره نيست 69 00:09:50,041 --> 00:09:52,242 که ما وادارتون کنيم دست به دختر نبايد بزنين 70 00:09:52,276 --> 00:09:55,945 اين کسي که مرغ ميخورد و تو فکر کردي پادشاهه، "تورماند جاينتزبِين" ـه 71 00:09:55,980 --> 00:09:58,415 باور نميکنم که اين بچه 72 00:09:58,449 --> 00:10:00,750 نصف دست رو کشته باشه 73 00:10:00,784 --> 00:10:02,985 اون دشمن ما بود 74 00:10:03,020 --> 00:10:05,888 و من خيلي خوشحالم که مُرده 75 00:10:15,664 --> 00:10:18,366 اون يه زماني برادر من بود 76 00:10:18,401 --> 00:10:21,069 اون موقعي که هنوز دستش کامل بود 77 00:10:22,638 --> 00:10:24,606 با اون چيکار داشتي؟ 78 00:10:24,640 --> 00:10:27,943 لرد فرمانده منو فرستاد پيش نصفه دست که ازش چيز ياد بگيرم 79 00:10:27,977 --> 00:10:29,811 واسه چي؟ 80 00:10:29,845 --> 00:10:31,613 اون ميخواد من يه روز فرماندهي کنم 81 00:10:31,647 --> 00:10:35,117 ولي تو اينجايي، يه خائن 82 00:10:35,151 --> 00:10:37,619 و مقابل پادشاه اينطرف ديوار زانو زدي 83 00:10:37,687 --> 00:10:41,223 ،اگه من يه خائنم پس تو ام هستي 84 00:10:48,498 --> 00:10:51,834 چرا ميخواي به ما ملحق بشي، جان اسنو؟ 85 00:10:57,807 --> 00:10:59,775 من ميخوام آزاد بشم 86 00:10:59,809 --> 00:11:02,945 نه، من اينطور فکر نميکنم 87 00:11:04,214 --> 00:11:06,148 فکر ميکنم چيزي که بيشتر از همه ميخواي 88 00:11:06,182 --> 00:11:08,383 اينه که يه قهرمان باشي 89 00:11:08,418 --> 00:11:12,321 ...واسه آخرين بار ازت ميپرسم 90 00:11:12,388 --> 00:11:15,390 واسه چي ميخواي به ما ملحق بشي؟ 91 00:11:19,829 --> 00:11:23,431 ما تو راهمون به سمت شمال، در اردوگاه "کرستر" توقف کرديم 92 00:11:24,901 --> 00:11:27,335 ...من ديدم 93 00:11:27,369 --> 00:11:28,936 تو چي ديدي؟ 94 00:11:31,240 --> 00:11:33,307 من "کرستر" رو ديدم که بچه ي خودش رو برداشت 95 00:11:33,341 --> 00:11:36,076 و اونو توي جنگل ول کرد 96 00:11:36,110 --> 00:11:38,378 من ديدم چي اون بچه رو برد 97 00:11:41,917 --> 00:11:46,020 داري بهم ميگي يکي از اونا رو ديدي؟ 98 00:11:48,858 --> 00:11:51,360 و چرا اين بايد باعث بشه که برادرانت رو ترک کني؟ 99 00:11:51,394 --> 00:11:54,463 ،بخاطر اينکه وقتي به لرد فرمانده گفتم 100 00:11:54,497 --> 00:11:56,498 اون خودش اينو ميدونست 101 00:11:58,467 --> 00:12:01,103 ،هزاران سال پيش اولين افراد 102 00:12:01,137 --> 00:12:04,473 با مردگان سفيد جنگيدن و شکستشون دادن 103 00:12:04,507 --> 00:12:08,477 من ميخوام واسه طرفي بجنگم که براي زنده ها ميجنگه 104 00:12:11,547 --> 00:12:13,749 جاي درستي اومدم؟ 105 00:12:18,521 --> 00:12:21,289 بايد واست يه شنل جديد پيدا کنيم 106 00:12:42,412 --> 00:12:44,613 نظرت چيه اون يه تيکه ي پايينت رو هم بکني؟ 107 00:12:46,750 --> 00:12:50,352 نميخواي يه ذره به تصوراتت فشار بياري؟ 108 00:12:50,386 --> 00:12:54,288 مشکل اينجاست که من هيچوقت تصوراتم خوب کار نميکرده 109 00:12:56,858 --> 00:12:59,460 ميخوام تو درش بياري 110 00:13:05,766 --> 00:13:07,634 با دهنت 111 00:13:13,240 --> 00:13:16,408 سِر بران سِر بران 112 00:13:18,311 --> 00:13:20,279 نشنيدم 113 00:13:20,313 --> 00:13:22,314 معذرت ميخوام سرورم - همونجوري برو عقب - 114 00:13:22,348 --> 00:13:25,284 اينقدر برو عقب که از اينجا بري بيرون 115 00:13:25,318 --> 00:13:28,954 بعدش هم باز يه ذره ديگه برو عقب - لرد "تيريون" منو فرستاده - 116 00:13:28,988 --> 00:13:31,957 ميکشمت پسر 117 00:13:31,991 --> 00:13:34,459 گفت که مسأله ي مرگ و زندگيه 118 00:13:51,308 --> 00:13:54,477 پاد"؟" - خواهرتم - 119 00:13:55,747 --> 00:13:58,082 ملکه 120 00:14:10,863 --> 00:14:12,131 اونا اينجا چيکار ميکنن؟ 121 00:14:12,165 --> 00:14:15,334 فکر ميکنم دارن از من محافظت ميکنن ميذاري بيام تو؟ 122 00:14:16,803 --> 00:14:18,203 نه، فکر نميکنم 123 00:14:18,238 --> 00:14:19,939 ،اگه ميخواستم بکشمت فکر ميکني 124 00:14:19,973 --> 00:14:22,641 يه درِ چوبي جلومو ميتونست بگيره؟ 125 00:14:28,648 --> 00:14:30,149 اونا همون بيرون ميمونن 126 00:14:30,183 --> 00:14:32,418 ،من ازت نميترسم برادر کوچولو 127 00:14:47,434 --> 00:14:50,836 واسه چي اومدي اينجا؟ - ميخواستم صورتت رو ببينم - 128 00:14:50,871 --> 00:14:54,441 ،ميگفتن کلاً دماغت رو از دست دادي ولي اونقدرها هم وحشتناک نيست 129 00:14:55,776 --> 00:14:57,911 کسي که به من ضربه زد، بيشتر از دماغش رو از دست داد 130 00:14:57,945 --> 00:15:00,314 منم همين اميد رو داشتم 131 00:15:00,348 --> 00:15:03,650 شورشي هايي که اومده بودن دنبال سر "جافري"، سر خودشونو از دست دادن 132 00:15:03,684 --> 00:15:05,752 به لطف پدر 133 00:15:05,787 --> 00:15:08,255 به لطف پدر 134 00:15:09,757 --> 00:15:11,859 البته، يکي از شورشي ها نبود که سعي کرد منو بکشه 135 00:15:11,893 --> 00:15:14,428 نه؟ کنجکاو شدم 136 00:15:14,462 --> 00:15:18,265 اينجا يه ذره از اتاق دست پادشاه کم شکوه تره 137 00:15:18,299 --> 00:15:20,501 ولي فکر کنم بيشتر از اين اتاق هم لازمت نميشه 138 00:15:20,536 --> 00:15:23,504 استاد اعظم "پايسل" هم همين جوک رو واسم گفت 139 00:15:23,538 --> 00:15:26,841 بايد افتخار کني که به اندازه ي مردي که خايه هاش به زانوهاش ميخوره، بانمکي 140 00:15:26,875 --> 00:15:28,642 امروز قراره پدر رو ببيني؟ 141 00:15:28,677 --> 00:15:30,745 از کجا ميدوني؟ 142 00:15:30,779 --> 00:15:33,615 بخاطر اينکه صدها جاسوس دارم که در خدمت من هستن 143 00:15:33,649 --> 00:15:37,151 و ارباب جاسوس ها هم يه جورايي بهم بدهکاره 144 00:15:38,754 --> 00:15:41,789 پدر بهم گفت ازش چي ميخواي؟ 145 00:15:41,824 --> 00:15:43,457 ازش چي ميخوام؟ بابامه 146 00:15:43,491 --> 00:15:45,993 بايد چيزي ازش بخوام؟ 147 00:15:48,562 --> 00:15:50,663 ،مطمئنم منو صميمانه دوست داره 148 00:15:50,698 --> 00:15:52,398 ،همونطور که هر پدري پسرش رو دوست داره 149 00:15:52,433 --> 00:15:55,101 پسر کوچولوش رو 150 00:15:55,135 --> 00:15:58,871 با اينحال از وقتي به سرزمين پادشاهي رسيده يه بار هم نيومده منو ببينه 151 00:15:58,905 --> 00:16:02,007 ،من اينجا دراز به دراز افتادم ،صورتم نصف شده 152 00:16:02,075 --> 00:16:04,577 ولي پدر اصلاً نيومد منو ببينه 153 00:16:09,716 --> 00:16:12,150 داري اشکمو در مياري 154 00:16:12,184 --> 00:16:14,552 چرا واست مهمه چي ازش ميخوام؟ 155 00:16:16,021 --> 00:16:18,056 بخاطر اينکه قبلاً هم به من پيش پدر تهمت هايي زدي 156 00:16:18,090 --> 00:16:20,324 تهمت زدم؟ کِي؟ 157 00:16:20,358 --> 00:16:22,593 بهش گفته بودي که من از محافظينم خواستم 158 00:16:22,627 --> 00:16:24,494 اون دختره خدمتکار اهل کسترلي راک رو بزنن 159 00:16:24,529 --> 00:16:26,363 خوب چون به محافظينت گفته بودي اينکار رو بکنن 160 00:16:26,397 --> 00:16:27,631 فکر ميکنم يه دختر نُه ساله بود 161 00:16:27,665 --> 00:16:29,466 منم نُه سالم بوده 162 00:16:29,500 --> 00:16:31,534 اگه درست به ياد بيارم يه چشمش رو از دست داد 163 00:16:31,569 --> 00:16:32,969 ،اگه درست به ياد بيارم 164 00:16:33,003 --> 00:16:35,238 ديگه بعد از اون دوباره گردنبندي ندزديد 165 00:16:36,941 --> 00:16:39,843 پس اگه درسته، تهمت نزدم 166 00:16:39,877 --> 00:16:42,579 و اين حقيقتي که امروز ميخواي بهش بگي، چيه؟ 167 00:16:42,613 --> 00:16:46,616 چرا اينقدر نگرانِ چيزي هستي که امروز ميخوام به پدر بگم؟ 168 00:16:46,650 --> 00:16:48,718 بخاطر اينکه تو يه دروغگويي 169 00:16:48,753 --> 00:16:51,822 ،توقع دارم دروغ هايي درباره ي من درباره ي جافري بخواي بگي 170 00:16:51,856 --> 00:16:54,325 دروغ خاصي مد نظرته؟ 171 00:16:56,061 --> 00:16:58,496 ،تو مرد باهوشي هستي 172 00:16:58,531 --> 00:17:00,799 ولي حتي نصف اون چيزي هم که فکر ميکني، باهوش نيستي 173 00:17:00,833 --> 00:17:03,869 ولي باز ظاهراً از تو باهوش ترم 174 00:17:07,373 --> 00:17:10,676 او، اين دو تا جنگجوي شجاع رو ببين 175 00:17:10,710 --> 00:17:14,179 ...سر "تارين مانت" و 176 00:17:14,213 --> 00:17:15,948 "سر "واسه کي مهمه 177 00:17:15,982 --> 00:17:17,349 سر مرين ترنت 178 00:17:17,384 --> 00:17:19,919 سر بران از نبرد آب سياه 179 00:17:19,953 --> 00:17:22,555 تو شواليه نيستي - پاد - 180 00:17:22,589 --> 00:17:24,023 سر بران، از نبرد سياه 181 00:17:24,057 --> 00:17:25,958 توسط پادشاه تدهين شدن 182 00:17:26,026 --> 00:17:28,694 ،تو فقط يه آدمکش تازه به دوران رسيده اي 183 00:17:28,729 --> 00:17:30,330 نه چيزِ ديگه 184 00:17:30,364 --> 00:17:32,299 دقيقاً هميني ميگي که هستم 185 00:17:32,333 --> 00:17:34,100 و تو ام يه بچه مگسِ زره به تن هستي 186 00:17:34,135 --> 00:17:37,404 که توي کتک زدن دخترا از جنگيدن با من بهتر عمل ميکنه 187 00:17:37,438 --> 00:17:40,207 حالا، من با لرد تيريون قرار ملاقات دارم 188 00:17:40,242 --> 00:17:43,077 ،دستت به اون در بخوره 189 00:17:43,112 --> 00:17:45,713 !قطعش ميکنم 190 00:18:01,530 --> 00:18:04,231 همونقدر که از راه رفتن زير نورِ آفتاب با شما خيلي لذت ميبرم، سرورم 191 00:18:04,266 --> 00:18:06,400 مشتاقم که بدونم واسه چي فرستادين دنبال من 192 00:18:06,434 --> 00:18:08,535 عده ي زيادي تو اين شهر ميخوان منو بکشن 193 00:18:08,569 --> 00:18:09,869 تو اينجايي که از من محافظت کني 194 00:18:09,904 --> 00:18:12,105 من الان مدتيه دارم همينکار رو ميکنم 195 00:18:12,139 --> 00:18:13,907 از محافظت از من خسته شدي؟ 196 00:18:13,941 --> 00:18:15,408 از محافظت از شما به بي پولي رشيدم 197 00:18:15,442 --> 00:18:17,343 بي پولي؟ بي پولي؟ 198 00:18:17,411 --> 00:18:19,445 ،تحت حمايت شواليه شدي 199 00:18:19,480 --> 00:18:21,547 بعنوان فرمانده ي محافظينِ شهر خدمت کردي 200 00:18:21,582 --> 00:18:24,317 اين خلاصه ش بود - مطمئنم که جيبات رو پُر کردن - 201 00:18:24,351 --> 00:18:26,419 و حالا جيبام خالي هستن 202 00:18:26,453 --> 00:18:28,788 تو مزه ي چيزهاي بهتري رو بهم نشون دادي 203 00:18:28,823 --> 00:18:30,824 و اگه ميخواي به محافظت ازت ادامه بدم 204 00:18:30,858 --> 00:18:32,192 بايد بيشتر بهم پول بدي 205 00:18:32,226 --> 00:18:34,694 فکر ميکردم با هم دوستيم - هستيم - 206 00:18:34,728 --> 00:18:37,497 من يه مزدورم پول شمشيرم رو ميگيرم 207 00:18:37,531 --> 00:18:39,298 به دوستام از روي لطف قرضش نميدم 208 00:18:39,333 --> 00:18:40,766 چقدر؟ - دوبرابر - 209 00:18:40,801 --> 00:18:42,968 دوبرابر؟ - من الان به شواليه م - 210 00:18:43,003 --> 00:18:44,436 شواليه ها دو برابر پول ميگيرن 211 00:18:44,471 --> 00:18:46,839 من حتي نميدونم الان دارم چقدر بهت ميدم 212 00:18:46,873 --> 00:18:48,941 و اين يعني ميتوني از پسش بر بياي 213 00:19:26,978 --> 00:19:29,513 !اينجا. اينجا 214 00:19:37,824 --> 00:19:40,325 !کمکم کنين 215 00:20:02,984 --> 00:20:04,284 تو کي هستي؟ 216 00:20:06,821 --> 00:20:11,025 من توي جنگ آب سياه بودم 217 00:20:12,294 --> 00:20:16,064 من يه ناخدا و يه شواليه بودم 218 00:20:16,098 --> 00:20:19,968 ،بله، سر و به کدوم پادشاه خدمت ميکردين؟ 219 00:20:25,542 --> 00:20:28,311 ...به تنها پادشاه بر حق وستروس 220 00:20:30,948 --> 00:20:33,015 استنيس باراتيون 221 00:20:42,558 --> 00:20:44,192 فکر ميکردم مُردي 222 00:20:44,227 --> 00:20:46,861 همه فکر ميکردن تو مُردي 223 00:20:51,166 --> 00:20:52,433 پسرت چي؟ 224 00:20:58,206 --> 00:21:00,608 اونم ممکنه مثل تو تا ساحل شنا کرده باشه 225 00:21:00,642 --> 00:21:03,678 نه، گلوله ي آتيش بهش برخورد کرد من ديدم 226 00:21:13,188 --> 00:21:16,423 متأسفم، دوست من 227 00:21:16,458 --> 00:21:18,993 منم پسرم رو از دست دادم 228 00:21:19,027 --> 00:21:21,395 تو اين دنيا هيچي بدتر از اين نيست 229 00:21:23,064 --> 00:21:26,299 ولي، "داووس"، تو پدر خوبي بودي 230 00:21:26,333 --> 00:21:29,869 ،اگه پدر خوبي بودم الان اينجا بود 231 00:21:32,839 --> 00:21:34,473 استنيس زنده ست؟ 232 00:21:34,507 --> 00:21:36,709 توي جزيره اژدها داره زخم هاش رو ميليسه 233 00:21:36,743 --> 00:21:38,510 منو ميبري اونجا؟ 234 00:21:38,545 --> 00:21:40,946 توي جزيره اژدها چيزي براي من نمونده 235 00:21:40,981 --> 00:21:42,447 جنگ تموم نشده 236 00:21:42,482 --> 00:21:43,815 براي تو شايد 237 00:21:43,850 --> 00:21:46,585 ،"ولي براي "سالادور سان جنگ تموم شده 238 00:21:46,619 --> 00:21:48,620 ما هر دومون به پادشاه استنيس قسم خورديم 239 00:21:48,654 --> 00:21:51,123 من به هيچکس قسم نخوردم 240 00:21:51,157 --> 00:21:54,960 من به تو قولِ 30 تا کشتي رو دادم و تو هم بهم قولِ ثروتمندي و پيروزي رو دادي 241 00:21:54,994 --> 00:21:56,495 من کشتي ها رو بهت دادم 242 00:21:56,530 --> 00:21:58,698 استنيس هيچوقت تسليم نميشه هيچوقت 243 00:21:58,732 --> 00:22:01,134 ...حالا اون دوباره نيرو جمع ميکنه - اون شکست خورده - 244 00:22:01,168 --> 00:22:03,637 کشتي هاي جنگيِ اون رفتن تهِ خليج آب سياه 245 00:22:03,671 --> 00:22:05,306 ...ميگن هيچکس رو نميبينه 246 00:22:05,340 --> 00:22:07,575 نه فرمانده هاش رو نه حتي زنش رو 247 00:22:07,609 --> 00:22:10,612 فقط اون زنِ مو قرمز رو 248 00:22:10,646 --> 00:22:12,013 ،که تو گوشش زمزمه ميکنه 249 00:22:12,047 --> 00:22:14,882 بهش ميگه تو شعله ها چي ميبينه 250 00:22:14,917 --> 00:22:16,551 و آدما رو زنده زنده ميسوزونه 251 00:22:16,585 --> 00:22:18,019 چي؟ 252 00:22:18,054 --> 00:22:21,556 وقتي استنيس برگشت اونا آتيش خيلي بزرگي درست کردن 253 00:22:21,590 --> 00:22:24,492 هرکي که مخالف اون زن حرف ميزد بهش ميگفتن 254 00:22:24,526 --> 00:22:27,128 خدمتکار تاريکي 255 00:22:29,097 --> 00:22:31,632 ميگن وقتي دارن ميسوزن براشون آواز ميخونه 256 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 من يه دزد دريايي ام 257 00:22:37,973 --> 00:22:40,274 تو يه قاچاقچي هستي 258 00:22:40,309 --> 00:22:41,976 خدمتکاران تاريکي 259 00:22:42,010 --> 00:22:45,279 فکر ميکنم بهتره از جزيره اژدها دور بمونيم 260 00:22:45,313 --> 00:22:47,580 منو ببر اونجا، خواهش ميکنم 261 00:22:47,615 --> 00:22:49,515 تو نميتوني کاري کني استنيس نظرش درباره ي اون عوض بشه 262 00:22:49,550 --> 00:22:52,184 شايد نتونم، ولي ميتونم قلبش رو بکشم بيرون 263 00:22:52,219 --> 00:22:53,819 ميتوني تلاشت رو بکني 264 00:22:53,854 --> 00:22:56,222 ،اگه شکست بخوري ميسوزوننت 265 00:22:56,256 --> 00:22:59,125 ،اگه موفق بشي ميسوزوننت 266 00:22:59,159 --> 00:23:01,294 و تو هم تازه به زندگي برگشتي 267 00:23:01,328 --> 00:23:03,563 يه ذره بيشتر زنده بمون، دوستِ من 268 00:23:03,597 --> 00:23:06,332 تو منو دوستِ خودت خطاب ميکني با من تو روز عروسيم نوشيدني خوردي 269 00:23:06,366 --> 00:23:08,834 و تو هم با من تو چهارتا از ،روزهاي عروسيم شراب خوردي 270 00:23:08,869 --> 00:23:10,770 ولي من ازت نخواستم در حقم لطفي بکني 271 00:23:10,804 --> 00:23:12,405 من بايد جلوشو بگيرم 272 00:23:12,439 --> 00:23:15,575 خواهش ميکنم اينکار رو واسه من بکن 273 00:23:18,413 --> 00:23:20,781 ،وقتي مُردي 274 00:23:20,815 --> 00:23:23,250 استخونات رو تو يه کيسه جمع ميکنم 275 00:23:23,284 --> 00:23:26,387 ميدم بيوه ات، گردنبند کنه بندازه گردنش 276 00:23:39,335 --> 00:23:42,603 بايد خط محاصره رو در يک کيلومتري هرنهال قرار بديم 277 00:23:42,637 --> 00:23:45,406 محاصره اي قرار نيست انجام بشه کوه رونده نميتونه از يه خرابه دفاع کنه 278 00:23:45,440 --> 00:23:48,842 من فکر ميکنم کوه از هر چيزي که تايوين لنيستر بهش ميگه، دفاع ميکنه 279 00:23:48,877 --> 00:23:51,045 لنيسترها از زمان جنگ "آکس کراس" از ما فراري ان (شبيخون راب استارک به لنيسترها) 280 00:23:51,079 --> 00:23:53,781 من خيلي دوست دارم بجنگم مردانم هم همينطور 281 00:23:53,816 --> 00:23:56,618 اما فکر نميکنم جنگي در کار باشه 282 00:24:44,569 --> 00:24:48,939 دويست تا شمالي مثل گوسفند سلّاخي شدن 283 00:24:49,007 --> 00:24:52,010 تاوانِ اين کارشون رو ميدن، دوست من 284 00:24:52,044 --> 00:24:54,846 هم براي اونها و هم براي پسرات 285 00:24:54,880 --> 00:24:57,048 واقعاً؟ 286 00:24:57,115 --> 00:24:59,416 اونا دارن تو زمين ميپوسن 287 00:24:59,450 --> 00:25:01,652 در حالي که قاتل هاشون دارن آزاد ميچرخن 288 00:25:01,686 --> 00:25:04,621 شاه کش مدت زيادي آزاد نميمونه 289 00:25:04,656 --> 00:25:07,491 بهترين شکارچيان من دنبالشن 290 00:25:26,177 --> 00:25:30,147 يه "ماليستر"؟ - "سر "جرمي - 291 00:25:30,181 --> 00:25:32,716 پرچمدار پدر من 292 00:25:53,005 --> 00:25:55,940 يه اتاقي براش پيدا کنين که مثل سلول باشه 293 00:26:08,286 --> 00:26:09,654 اون مادرته 294 00:26:09,688 --> 00:26:12,323 اون جيمي لنيستر رو آزاد کرد 295 00:26:12,358 --> 00:26:14,726 لنيسترها پسرانش رو ازش دزديدن 296 00:26:14,760 --> 00:26:16,528 و اون هم عدالت رو ازشون دزديد 297 00:26:18,597 --> 00:26:19,831 آب 298 00:26:22,034 --> 00:26:23,668 آب 299 00:26:23,703 --> 00:26:25,937 اين زخم بايد تميز و بسته بشه 300 00:26:30,510 --> 00:26:32,679 اسمت چيه، دوست من؟ 301 00:26:32,713 --> 00:26:34,580 "کاي بِرن" 302 00:26:34,615 --> 00:26:35,982 خوش شانسي که زنده موندي 303 00:26:39,186 --> 00:26:41,721 خوش شانس؟ 304 00:27:07,618 --> 00:27:09,686 اون نشون بهت مياد 305 00:27:11,522 --> 00:27:14,157 تقريباً همونقدر به من ميومد 306 00:27:16,426 --> 00:27:19,529 از جايگاه جديدت لذت ميبري؟ 307 00:27:21,198 --> 00:27:22,699 لذت ميبرم؟ 308 00:27:22,733 --> 00:27:25,135 وقتي دست پادشاه بودم خيلي خوشحال بودم 309 00:27:25,169 --> 00:27:27,203 بله 310 00:27:27,237 --> 00:27:29,205 شنيدم چقدر خوشحال بودي 311 00:27:31,141 --> 00:27:33,709 تو يه فاحشه رو آوردي تو تخت من 312 00:27:33,743 --> 00:27:36,345 اون موقع تخت تو نبود 313 00:27:38,782 --> 00:27:41,717 من تو رو فرستادم اينجا که به پادشاه مشاوره بدي 314 00:27:41,751 --> 00:27:45,787 من بهت قدرت واقعي و اختيار دادم 315 00:27:45,821 --> 00:27:48,156 ولي تو ترجيح دادي روزهات رو 316 00:27:48,190 --> 00:27:50,358 ،مثل هميشه 317 00:27:50,392 --> 00:27:52,827 با هم خوابه شدن با فاحشه ها بگذروني 318 00:27:52,861 --> 00:27:55,229 و با دزدان شراب بخوري 319 00:27:56,957 --> 00:27:59,759 بعضي وقتا با فاحشه ها هم شراب ميخورم 320 00:28:00,154 --> 00:28:01,956 چي ميخواي، تيريون؟ 321 00:28:02,004 --> 00:28:05,006 چرا همه فکر ميکنن من چيزي ميخوام؟ 322 00:28:05,040 --> 00:28:07,942 واقعاً نميشه که من بخوام پدر دوست داشتنيم رو ملاقات کنم؟ 323 00:28:07,977 --> 00:28:11,579 پدر دوست داشتنيِ من 324 00:28:11,613 --> 00:28:15,135 که يه جورايي يادش رفته بود به پسر زخمي ش سري بزنه 325 00:28:15,255 --> 00:28:16,608 بعد از اينکه توي ميدون جنگ زخمي شد و افتاد رو زمين 326 00:28:16,643 --> 00:28:20,212 استاد اعظم پايسل، بهم اطمينان داد که زخم هات کشنده نيستن 327 00:28:20,246 --> 00:28:23,248 من خط دفاعي اين شهر رو سازماندهي کردم 328 00:28:23,282 --> 00:28:26,451 وقتي که تو بارگاهت رو توي خرابه هاي هرنهال نگه داشته بودي 329 00:28:26,485 --> 00:28:29,219 من وقتي که دشمن رسيده بود به دروازه سپاه رو هدايت کردم 330 00:28:29,254 --> 00:28:31,522 ،وقتي که نوه ي جنابعالي، پادشاه 331 00:28:31,556 --> 00:28:34,191 پشت ديوارا داشت به خودش ميلرزيد 332 00:28:34,225 --> 00:28:37,828 من بخاطر خانواده ام تو گل و لاي خونريزي کردم 333 00:28:38,797 --> 00:28:40,331 ،و بعنوان پاداش 334 00:28:40,365 --> 00:28:43,701 منو خرکش کردن بردن تو يه سلول تنگ و تاريک 335 00:28:43,735 --> 00:28:45,736 ولي من چي ميخوام؟ 336 00:28:47,072 --> 00:28:49,206 يه سپاسگزاريِ کوچيک لعنتي ميتونه شروع خوبي باشه 337 00:28:49,241 --> 00:28:52,476 شعبده بازها و خواننده ها رو بايد تشويق کرد 338 00:28:52,511 --> 00:28:54,946 تو يه لنيستري 339 00:28:54,980 --> 00:28:58,015 فکر ميکني هر دفعه که تو يکي از جنگ ها زخمي ميشدم 340 00:28:58,050 --> 00:29:00,752 ميخواستم برام حلقه ي گل رز بيارن؟ 341 00:29:00,786 --> 00:29:02,753 هان؟ 342 00:29:02,821 --> 00:29:06,590 نه، من هفت قلمرو دارم که بايد ازش محافظت کنم 343 00:29:06,658 --> 00:29:08,992 و در سه تاي اونها شورش شده 344 00:29:09,027 --> 00:29:13,797 پس بهم بگو چي ميخواي؟ 345 00:29:17,703 --> 00:29:20,505 من چيزي رو ميخوام که حق منه 346 00:29:22,208 --> 00:29:25,544 ،جيمي پسر بزرگ توئه وارث سرزمين ها و القابت 347 00:29:25,612 --> 00:29:29,883 ولي اون از محافظين پادشاهه، که از ازدواج و وراثت منع شده 348 00:29:29,917 --> 00:29:31,952 ،روزي که جيمي شنل سفيد رو به تن کرد 349 00:29:31,986 --> 00:29:35,755 از ادعاش براي کسترلي راک منصرف شد 350 00:29:35,790 --> 00:29:38,858 من پسر تو و وارث قانونيِ تو ام 351 00:29:41,829 --> 00:29:43,463 کسترلي راک رو ميخواي؟ 352 00:29:43,498 --> 00:29:45,465 اونجا حق منه 353 00:29:50,038 --> 00:29:52,139 برات مکاني رو تدارک ميبينيم که 354 00:29:52,174 --> 00:29:54,075 بيشتر به اسمت بياد 355 00:29:54,109 --> 00:29:56,477 و همينطور براي دستاوردهات در طول جنگ خليج آب سياه 356 00:29:56,511 --> 00:29:59,380 پاداش مناسبي باشه 357 00:30:01,083 --> 00:30:03,084 ،و هر موفع که وقتش بشه بهت جايگاهي داده ميشه 358 00:30:03,118 --> 00:30:04,785 که مناسب استعدادهات باشه 359 00:30:04,820 --> 00:30:07,355 که هم بتوني به خانواده ات خدمت کني 360 00:30:07,389 --> 00:30:09,490 و هم از ميراثت محافظت کني 361 00:30:09,525 --> 00:30:11,159 ،و اگه صادقانه خدمت کني 362 00:30:11,193 --> 00:30:13,728 با يک همسر مناسب بهت پاداش داده ميشه 363 00:30:13,762 --> 00:30:17,598 و ترجيح ميدم که حشرات موذي منو از پا در بيارن 364 00:30:17,632 --> 00:30:18,900 تا اينکه اسم خانواده رو با 365 00:30:18,934 --> 00:30:21,870 وارث کردن تو براي کسترلي راک به استهزاء در بيارم 366 00:30:23,472 --> 00:30:26,273 چرا؟ - چرا؟ - 367 00:30:26,307 --> 00:30:28,442 ميپرسي چرا؟ 368 00:30:28,476 --> 00:30:31,878 تو، تويي که مادرت رو کشتي که بياي تو اين دنيا؟ 369 00:30:31,913 --> 00:30:36,049 تو يه موجود بدقواره ي کينه توز کوچيک هستي 370 00:30:36,117 --> 00:30:40,087 که پر از حسادت و شهوت و حيله گريه 371 00:30:40,121 --> 00:30:42,689 قانون آدم ها بهت اين حق رو ميده که اسم من رو داشته باشي 372 00:30:42,724 --> 00:30:47,327 و همرنگ من باشي، چونکه نميتونم ثابت کنم تو مال من نيستي 373 00:30:49,030 --> 00:30:51,398 ،و براي اينکه فروتني رو بهم ياد بدن خدايان منو محکوم کردن که 374 00:30:51,432 --> 00:30:54,834 ببينم تو با اون نشان شير پر افتخاري که نشان پدر من 375 00:30:54,869 --> 00:30:58,772 و نشان پدرِ پدرم بوده، اينطرف و اونطرف بري 376 00:30:58,806 --> 00:31:00,507 ولي نه خدايان نه بقيه 377 00:31:00,541 --> 00:31:03,443 نميتونن منو مجبور کنن که بذارم تو کسترلي راک رو 378 00:31:03,477 --> 00:31:06,579 به فاحشه خونه ي خودت تبديل کني 379 00:31:06,614 --> 00:31:09,482 حالا برو 380 00:31:12,653 --> 00:31:16,389 ديگه هم از حقت از کسترلي راک حرف نزن 381 00:31:18,391 --> 00:31:20,593 برو 382 00:31:29,569 --> 00:31:31,703 و يه چيز ديگه 383 00:31:34,040 --> 00:31:37,242 اگه يه فاحشه ديگه تو اتاقت پيدا کنم ميدم دارش بزنن 384 00:31:45,185 --> 00:31:47,988 دورن داره به دورن مي ره 385 00:31:48,022 --> 00:31:50,924 چرا دورن؟ - ابريشم مي بره - 386 00:31:50,959 --> 00:31:54,428 و قراره بجاش شراب برگردونه 387 00:31:58,466 --> 00:32:00,800 اما ديگه برنميگرده 388 00:32:00,835 --> 00:32:03,436 ناخداش خسته ميشه که اينهمه زندگيش رو تو خطر ميندازه 389 00:32:03,471 --> 00:32:05,639 تا لردها و بانوان سرزمين پادشاهي 390 00:32:05,673 --> 00:32:08,742 بتونن شرابي بخورن که لياقتش رو ندارن 391 00:32:10,111 --> 00:32:12,313 تو دورن ميمونه 392 00:32:12,347 --> 00:32:15,683 و منتظر زمستون ميشه چون اونجا گرم و زيباست 393 00:32:15,717 --> 00:32:19,487 من چند نفري رو از دورن ميشناسم اونا زياد گرم و زيبا نبودن 394 00:32:19,522 --> 00:32:21,490 بازي رو خراب نکن 395 00:32:21,524 --> 00:32:24,260 بهت که گفتم نمي خوام بازي کنم 396 00:32:25,362 --> 00:32:27,396 اون يکي چي؟ 397 00:32:27,431 --> 00:32:28,898 اون يکي؟ 398 00:32:28,932 --> 00:32:30,934 داره ميره ولانتيس 399 00:32:30,968 --> 00:32:32,402 چرا؟ 400 00:32:32,436 --> 00:32:34,137 چون وقتي از ولانتيس سوار کشتي شدم 401 00:32:34,171 --> 00:32:36,706 کشتيش شبيه اين بود 402 00:32:36,741 --> 00:32:38,542 اينجوري نميشه بازي کرد 403 00:32:38,576 --> 00:32:42,146 قرار نيست همينجوري جواب درست رو بدي 404 00:32:42,180 --> 00:32:43,780 بايد يه داستان بسازي 405 00:32:43,815 --> 00:32:47,250 که کشتي کجا ميره و چرا ميره 406 00:32:47,285 --> 00:32:50,154 وقتي حقيقت رو مي دونم چرا بايد داستان بسازم؟ 407 00:32:50,188 --> 00:32:54,822 چون حقيقت هميشه يا وحشتناکه يا حوصله سر بر 408 00:32:54,826 --> 00:32:57,595 چه روز دلپذيري براي اينکاره 409 00:32:57,629 --> 00:32:59,531 تماشا کردن کشتي ها 410 00:32:59,565 --> 00:33:02,534 لرد بيليش 411 00:33:02,569 --> 00:33:07,204 ميشه لحظه اي تنها با بانو سانسا صحبت کنم؟ 412 00:33:18,752 --> 00:33:21,620 چندوقت پيش مادرت رو ديدم 413 00:33:23,022 --> 00:33:25,323 خيلي مشتاق بود تورو ببينه 414 00:33:27,093 --> 00:33:30,394 و همينطور خواهرت رو 415 00:33:30,429 --> 00:33:33,031 آريا زنده است؟ 416 00:33:36,335 --> 00:33:38,202 گفتي منو به خونه مي بري 417 00:33:38,236 --> 00:33:41,605 تو هم گفتي که خونه ات سرزمين پادشاهيه 418 00:33:42,807 --> 00:33:44,174 تو يکي از مال و اموال ملکه محسوب مي شي 419 00:33:44,208 --> 00:33:45,575 دزديدن تو خيانت به حساب مياد 420 00:33:45,610 --> 00:33:47,844 ...فقط کافيه به يه نفر بگي تا 421 00:33:47,879 --> 00:33:49,880 من به هيچکس نمي گم - از کجا بدونم؟ - 422 00:33:49,914 --> 00:33:51,848 چون دروغگوي بدي هستم 423 00:33:51,882 --> 00:33:54,517 خودت گفتي 424 00:33:54,551 --> 00:33:57,720 خواهش مي کنم، لرد بيليش. بهم بگو چيکار کنم و بهم زمانش رو بگو 425 00:34:00,957 --> 00:34:05,691 منتظر خبر يه ماموريت هستم که باعث ميشه از پايتخت دور بشم 426 00:34:05,795 --> 00:34:07,462 وقتي سفر محيا شد 427 00:34:07,496 --> 00:34:10,031 ممکنه بتونم تورو هم با خودم ببرم 428 00:34:10,065 --> 00:34:13,067 اما بايد هر لحظه آماده باشي 429 00:34:15,504 --> 00:34:17,772 تو پيشکار اوني؟ 430 00:34:19,808 --> 00:34:22,644 آره و تو چيکاره اوني؟ 431 00:34:22,678 --> 00:34:26,148 من مسائلش رو مديريت مي کنم 432 00:34:26,182 --> 00:34:29,585 اون شخص مهميه - اون دختر هم همينطور - 433 00:34:29,619 --> 00:34:32,153 من تو سايه قلعه پدر اون بزرگ شدم 434 00:34:32,188 --> 00:34:36,589 روزي که بدنيا اومد از سپيده دم تا غروب زنگ ها به صدا دراومدن 435 00:34:38,995 --> 00:34:41,630 ما هردومون خوب عمل کرديم، خودم و خودت رو مي گم 436 00:34:44,201 --> 00:34:45,968 آره 437 00:34:46,002 --> 00:34:49,238 با توجه به جايي که ازش شروع کرديم 438 00:34:49,272 --> 00:34:51,507 و اونجا کجاست؟ 439 00:34:52,976 --> 00:34:57,243 براي دخترهايي مثل ما موفق شدن آسون نيست 440 00:35:02,018 --> 00:35:04,619 مواظبش باش 441 00:35:04,654 --> 00:35:07,488 هميشه هستم 442 00:35:07,523 --> 00:35:10,224 وقتي با اونه بيشتر مواظبش باش 443 00:36:02,513 --> 00:36:04,615 دارن زود بزرگ ميشن 444 00:36:07,819 --> 00:36:09,352 نه به اندازه کافي 445 00:36:10,521 --> 00:36:12,790 نمي تونم اونقدر صبر کنم 446 00:36:16,027 --> 00:36:17,662 من يه سپاه مي خوام 447 00:36:19,031 --> 00:36:21,465 شب نشده به "استپور" مي رسيم 448 00:36:23,368 --> 00:36:25,536 خيلي ها معتقدن آويژه ها بهترين سربازان دنيا هستن 449 00:36:25,571 --> 00:36:28,373 بهترين برده هاي سرباز دنيا 450 00:36:28,407 --> 00:36:30,709 فاصله اين دوتا کلمه باهم به نظر بعضي ها خيلي زياده 451 00:36:30,743 --> 00:36:35,877 اونها اصلاً مي دونن که چجوري شما رو روي تخت آهنين بنشونن؟ 452 00:36:37,582 --> 00:36:39,417 امروز زيباتر از اونه که باهم جر و بحث کنيم 453 00:36:43,021 --> 00:36:44,755 حق با شماست 454 00:36:47,458 --> 00:36:49,960 يه روز دوست داشتني ديگه در آبهاي بلند 455 00:36:49,994 --> 00:36:51,761 مسخرشون نکن 456 00:36:51,796 --> 00:36:54,164 اونا اولين دوتراکي هايي هستن که سوار کشتي شدن 457 00:36:54,231 --> 00:36:56,566 اونا همراه من از آبهاي سمي گذشتن 458 00:36:56,600 --> 00:36:57,901 وقتي اونا تونستن اينکارو بکنن بقيه هم اينکارو مي کنن 459 00:36:57,935 --> 00:36:59,468 ...و با يه کالسار واقعي 460 00:36:59,503 --> 00:37:03,606 دوتراکي ها داراي قدرتي مي شن که بالاتر از بقيه است، کليسي 461 00:37:03,641 --> 00:37:07,409 وقتي کالسار واقعي بهتون مي رسه که ثابت کنين قوي هستين 462 00:37:07,444 --> 00:37:09,645 و نه قبل از اون 463 00:37:36,906 --> 00:37:38,473 سرورم 464 00:37:49,486 --> 00:37:52,055 شنيده بودم مردي 465 00:37:52,089 --> 00:37:53,957 هنوز نه 466 00:37:56,093 --> 00:37:58,962 اميدوار بودم تنها باهاتون حرف بزنم، سرورم 467 00:38:00,031 --> 00:38:02,032 تنهاييم 468 00:38:12,044 --> 00:38:15,213 سرورم، شما پادشاه برحق هستين 469 00:38:15,247 --> 00:38:18,116 نه فقط بخاطر خونتون 470 00:38:18,150 --> 00:38:21,119 بلکه بخاطر اينکه شما مرد شرافت و عدالتين 471 00:38:21,153 --> 00:38:23,455 و جنگ هنوز تموم نشده 472 00:38:23,489 --> 00:38:26,190 من دارم مي جنگم 473 00:38:26,225 --> 00:38:28,860 با به آتش کشيدن زنده زنده زنداني ها؟ 474 00:38:31,164 --> 00:38:32,931 شما خائنين رو چجوري مجازات مي کنين، سر داووس؟ 475 00:38:32,966 --> 00:38:35,401 من مردم رو با خدايي که مي پرستن قضاوت نمي کنم 476 00:38:35,435 --> 00:38:40,336 اگر اينکار رو مي کردم بايد قبل از اينکه پات به جزيره اژدها مي رسيد، به آب مينداختمت 477 00:38:40,406 --> 00:38:43,041 من دشمن شما نيستم - تو دشمن مني - 478 00:38:46,980 --> 00:38:49,381 من بودم که تو نبرد آب سياه باهاتون جنگيدم؟ 479 00:38:50,684 --> 00:38:53,185 من کشتي هاتون رو به آتش کشيدم؟ 480 00:38:56,690 --> 00:39:00,827 وقتي گلوله هاي آتش هزاران نفر از افرادمون رو مي کشت، من اونجا نبودم 481 00:39:02,830 --> 00:39:05,499 مي تونستم اون افراد رو نجات بدم 482 00:39:05,533 --> 00:39:07,167 تو شهر رو تسخير مي کردي 483 00:39:07,235 --> 00:39:09,076 و استنيس هم الان بنا به حق خودش تاج و تخت رو گرفته بود 484 00:39:09,104 --> 00:39:10,772 و تو هم کنارش بودي 485 00:39:10,806 --> 00:39:13,341 اما من اونجا نبودم 486 00:39:13,375 --> 00:39:17,045 چون تو قانعش کردي که من رو با خودش نبره 487 00:39:25,221 --> 00:39:28,256 صداي فريادهاشون رو شنيدي؟ 488 00:39:28,290 --> 00:39:37,193 تمام اون افرادي که در آتش بين آبها ميسوختن و مادرشون رو مي خواستن و از خدايان تقاضاي کمک مي کردن؟ 489 00:39:37,232 --> 00:39:39,967 و ادامه دادند تا اينکه آبهاي سياه اونها رو بلعيد 490 00:39:46,841 --> 00:39:49,242 نااميد نشو، سر داووس 491 00:39:49,276 --> 00:39:51,644 چيزي که به پسرت گفتم حقيقت داشت 492 00:39:51,678 --> 00:39:54,046 مرگ بوسيله آتش 493 00:39:54,081 --> 00:39:55,782 پاک ترين مرگه 494 00:39:57,685 --> 00:39:59,919 !اون زن شيطانه 495 00:40:00,376 --> 00:40:02,010 اون مادر تمام شياطينه 496 00:40:02,044 --> 00:40:04,277 ببريدش به سياهچال و تو يه سلول زندانيش کنين 497 00:40:04,397 --> 00:40:05,768 !سرورم - بيا - 498 00:40:05,888 --> 00:40:07,716 تو سياهي رو انتخاب کردي سر داووس 499 00:40:07,750 --> 00:40:10,618 اون هممون رو نابود مي کنه - برات دعا مي کنم - 500 00:40:10,686 --> 00:40:12,654 !سرورم 501 00:40:40,115 --> 00:40:42,717 بذارين زمين 502 00:40:43,523 --> 00:40:46,788 بذارين زمين 503 00:40:52,896 --> 00:40:53,872 چرا متوقف شديم؟ 504 00:40:53,992 --> 00:40:55,831 بانو مارجري خواستن سرورم 505 00:41:01,137 --> 00:41:03,005 داره چيکار مي کنه؟ کي بهش اجازه داده؟ 506 00:41:03,039 --> 00:41:06,942 بانوي من. ما بايد محافظ داشته باشيم، بانوي من 507 00:41:06,977 --> 00:41:09,345 چرا؟ 508 00:41:12,483 --> 00:41:14,250 ببخشيد 509 00:41:21,259 --> 00:41:24,695 .وايسيد، بانوي من شما دارين لباستون رو خراب مي کنين 510 00:41:24,729 --> 00:41:26,530 بازم دارم 511 00:41:32,337 --> 00:41:34,738 مي خواين باهاش صحبت کنين، سرورم؟ 512 00:41:37,709 --> 00:41:39,425 .نه 513 00:41:39,545 --> 00:41:41,778 اون يه سرباز بود 514 00:41:41,813 --> 00:41:43,713 براي جنگ به قلعه رفت 515 00:41:43,748 --> 00:41:46,316 همون موقعي که کشتي ها از آب سياه اومدن 516 00:41:46,350 --> 00:41:48,418 و ديگه هيچوقت برنگشت 517 00:41:48,452 --> 00:41:50,253 و مادرت؟ 518 00:41:50,287 --> 00:41:52,688 وقتي من بدنيا اومدم مُرد 519 00:41:55,259 --> 00:41:57,527 آدم بدها مي خواستن به اين شهر بيان 520 00:41:57,561 --> 00:42:01,230 و کارهاي وحشتناکي بکنن اما پدرت جلوي اونها رو گرفت 521 00:42:07,237 --> 00:42:09,239 هرموقع به اين شواليه نگاه کردي 522 00:42:09,273 --> 00:42:12,108 مي خوام که ياد پدرت بيفتي 523 00:42:14,564 --> 00:42:16,578 اما پدرم شواليه نبود 524 00:42:16,613 --> 00:42:18,275 فقط يه سرباز بود 525 00:42:18,395 --> 00:42:20,949 و شواليه ها براي چي قسم خوردن؟ 526 00:42:20,983 --> 00:42:24,318 که از ضعفا دفاع کنن و براي خوبي مبارزه 527 00:42:24,353 --> 00:42:28,088 پدرت هم همين کارو کرد بهش افتخار کن 528 00:42:30,825 --> 00:42:33,994 پدر تو هم سرباز بود؟ 529 00:42:34,638 --> 00:42:37,931 تو هم بايد افتخار کني 530 00:42:39,513 --> 00:42:42,102 تحت فرمانروايي پادشاه جافري 531 00:42:42,136 --> 00:42:44,871 پدرتون به اين شهر خدمت کردن 532 00:42:44,906 --> 00:42:47,207 اونها جون همه مارو نجات دادن 533 00:42:47,241 --> 00:42:50,611 از اين به بعد ما مراقب شما خواهيم بود 534 00:42:53,014 --> 00:42:55,048 مراقب همتون 535 00:43:01,855 --> 00:43:03,856 هرچي که لازم داشتي به من مراجعه کن 536 00:43:03,891 --> 00:43:05,958 غذا، لباس يا سرپناه 537 00:43:07,761 --> 00:43:09,861 مستقيماً به خودم 538 00:43:24,610 --> 00:43:26,778 سرورم - سرورم - 539 00:43:26,813 --> 00:43:28,413 خواهش مي کنم، بشينين بشينين 540 00:43:28,448 --> 00:43:30,916 بانوي من عذرخواهي مي کنم 541 00:43:30,950 --> 00:43:33,286 امان از اين جلسات شورا 542 00:43:33,320 --> 00:43:37,321 نمي دونم کي مي خوان تلف کردن .وقت پادشاه رو خيانت اعلام کنن 543 00:43:42,030 --> 00:43:43,764 چه لباس زيبايي، بانوي من 544 00:43:43,799 --> 00:43:45,800 بله، خيلي بهتون مياد 545 00:43:45,834 --> 00:43:48,236 نگرانم سردتون نشه 546 00:43:48,270 --> 00:43:51,640 آب و هوا تو هايگاردن خنک تر از اينجاست بانوي من 547 00:43:51,674 --> 00:43:55,376 مي خواين بگم براتون شال بيارن، بانوي من؟ 548 00:43:55,411 --> 00:43:57,879 نگراني شما من رو تحت تاثير قرار داد، سرورم 549 00:43:57,914 --> 00:44:01,116 خوشبختانه ما تايرل ها خون گرمتري داريم 550 00:44:01,150 --> 00:44:03,118 مگه نه لوراس؟ - بله - 551 00:44:03,152 --> 00:44:06,255 لوراس، لباس ملکه فوق العاده نيست؟ 552 00:44:06,289 --> 00:44:09,157 پارچه، قلاب دوزي ها و آهنکاري هاي بکار رفته 553 00:44:09,192 --> 00:44:10,826 من تابحال همچين چيزي نديدم 554 00:44:10,860 --> 00:44:15,361 وقتي ملکه شدي مي فهمي يه کم زره مي تونه خيلي مفيد باشه، شايدم قبلش فهميدي 555 00:44:15,431 --> 00:44:21,034 جافري به من گفت که شما امروز در راه برگشت از سپت تو "فلي باتم" کالسکتون رو متوقف کردين 556 00:44:21,070 --> 00:44:26,940 بلي. سري به پرورشگاهي زدم که سپت ارشد به من گفته بود 557 00:44:27,042 --> 00:44:29,711 مارجري در هايگاردن خيلي به فقرا کمک کرده 558 00:44:29,745 --> 00:44:36,349 پايين ترين افراد هم وقتي بهشون فرصت بدين و با قلب باز بهشون نزديک بشين فرقي با بالاترين افراد ندارن 559 00:44:36,419 --> 00:44:40,054 اگه مراقب نباشي، عزيزم قلب باز شده با خنجر چيزيه که تو "فلي باتم" نسيبتون ميشه 560 00:44:40,089 --> 00:44:43,925 همين چندوقت پيش اونجا بهمون حمله شد 561 00:44:43,993 --> 00:44:46,895 ما کلي نگهبان آماده داشتيم که موفق نشدن جلوشون رو بگيرن 562 00:44:46,929 --> 00:44:49,898 پادشاه به سختي تونست جونش رو نجات بده 563 00:44:49,932 --> 00:44:53,402 مادرم هميشه داستان درست مي کنه 564 00:44:53,469 --> 00:44:58,005 هرچي پيرتر ميشه حقايق براش کمتر و کمتر مهم ميشه 565 00:44:58,108 --> 00:45:01,010 زندگيمون هيچوقت در خطر نبود 566 00:45:02,245 --> 00:45:03,979 حق با توئه، البته 567 00:45:04,014 --> 00:45:07,249 اما تو پسر همون پدري 568 00:45:07,284 --> 00:45:09,451 نمي شه همه شجاعت يک پادشاه رو داشته باشن 569 00:45:17,628 --> 00:45:19,829 گشنگي مردان رو تبديل به هيولا مي کنه 570 00:45:19,863 --> 00:45:23,700 خوشحالم که خاندان تايرل تونستن در اين زمينه کمکي کرده باشن 571 00:45:23,735 --> 00:45:27,571 به من گفتن صد چرخ روزانه از ريچ مي رسه 572 00:45:27,606 --> 00:45:31,108 گندم، جو، سيب امسال محصولات خوبي درو کرديم 573 00:45:31,143 --> 00:45:35,811 و البته اين وظيفه ماست که به پايتخت در زمان احتياج کمک کنيم 574 00:45:35,914 --> 00:45:37,615 خب، همونطوري که سر لوراس گفتن 575 00:45:37,649 --> 00:45:40,785 ...بانو مارجري از اين کارهاي 576 00:45:40,819 --> 00:45:43,505 خيريه قبلاً هم انجام داده 577 00:45:43,889 --> 00:45:45,923 مطمئنم مي دونه داره چيکار مي کنه 578 00:45:47,292 --> 00:45:49,327 منم مطمئنم که مي دونه 579 00:46:17,617 --> 00:46:22,681 آويژه ها يک شبانه روز بدون غذا و آب اينجا ايستاده اند 580 00:46:28,655 --> 00:46:31,256 آنقدر مي ايستندند تا از پا دربيان 581 00:46:33,046 --> 00:46:35,493 درست مثل فرمانبرداريشون 582 00:46:37,265 --> 00:46:39,333 ممکنه به درد من بخورن 583 00:46:39,367 --> 00:46:41,335 برام از تمريناتشون بگين 584 00:46:41,369 --> 00:46:44,011 زن وستروسي از اونها راضيه 585 00:46:44,131 --> 00:46:48,105 اما تحسينشون نمي کنه که قيمت رو پايين نگه داره 586 00:46:48,225 --> 00:46:51,801 مي خواد از تمريناتشون بدونه 587 00:46:52,207 --> 00:46:58,516 بهش بگو که مي فهمه و بهتره سريع تصميم بگيره 588 00:46:59,214 --> 00:47:01,064 امروز گرمه 589 00:47:01,184 --> 00:47:03,449 اونا تمريناتشون رو ساعت پنج صبح آغاز مي کنن 590 00:47:03,952 --> 00:47:05,920 هر روز از طلوع تا غروب بي وقفه ادامه مي دن 591 00:47:05,955 --> 00:47:08,123 تا اينکه مهارت هاشون در شمشير کوتاه 592 00:47:08,157 --> 00:47:10,558 سپر و نيزه به حد اعلا برسه 593 00:47:10,593 --> 00:47:14,196 فقط از هر چهارنفر يکي ميتونه از اين تمرينات جون سالم به در ببره 594 00:47:16,399 --> 00:47:20,268 نظم و وفاداري اونها مطلقه 595 00:47:20,302 --> 00:47:22,070 از هيچي نمي ترسن 596 00:47:22,104 --> 00:47:25,139 حتي شجاع ترين مردان هم از مرگ مي ترسن 597 00:47:25,174 --> 00:47:29,644 شواليه مي گه حتي شجاع ترين مردان هم از مرگ مي ترسن 598 00:47:29,764 --> 00:47:33,393 به اون پيرسگ بگو که بوي شاش ميده 599 00:47:34,997 --> 00:47:37,079 واقعاً بگم، استاد؟ - نه واقعاً - 600 00:47:37,199 --> 00:47:41,422 تو دختري يا بزغاله که همچين سوال احمقانه اي مي پرسي؟ 601 00:47:46,295 --> 00:47:49,264 استادم ميگن که آويژه ها انسان نيستن 602 00:47:49,298 --> 00:47:51,666 مرگ براشون معنايي نداره 603 00:47:51,701 --> 00:47:56,499 به اين ضعيفه غربي بگو 604 00:47:56,863 --> 00:47:58,670 چشماش رو باز کنه و تماشا کنه 605 00:48:00,175 --> 00:48:03,143 ازتون مي خواد که اين رو به دقت تماشا کنين، سرورم 606 00:48:17,791 --> 00:48:20,126 به استاد خوبتون بگين که نيازي نيست 607 00:48:20,246 --> 00:48:23,732 اون نگران سينه هاشون بود؟ 608 00:48:24,005 --> 00:48:27,451 حالا اون ضعيفه احمق فهميد که تخم هاشون رو کشيديم؟ 609 00:48:27,568 --> 00:48:30,536 استاد من اشاره مي کنه که اين مردان به سينه احتياجي ندارن 610 00:48:34,875 --> 00:48:36,210 بيا، ديگه کاري باهات ندارم 611 00:48:36,330 --> 00:48:38,744 من از خدمت به شما سرافراز شدم 612 00:48:46,988 --> 00:48:48,522 براي اينکه سپرشون رو بدست بيارن 613 00:48:48,556 --> 00:48:52,292 يه آويژه بايد با سکه هاي نقره به برده داري بره 614 00:48:52,326 --> 00:48:57,297 و يه بچه تازه متولد شده رو جلوي چشم مادرش بکشه 615 00:48:59,634 --> 00:49:02,068 استادم مي گه بدين ترتيب ما مطمئن مي شيم 616 00:49:02,103 --> 00:49:04,204 که هيچ نقطه ضعفي در اون باقي نمونده 617 00:49:05,540 --> 00:49:08,342 شما يه بچه رو از آغوش مادرش مي گيرين 618 00:49:08,376 --> 00:49:12,679 و جلوي چشمش مي کشين و براي دردش سکه نقره بهش پرداخت مي کنين؟ 619 00:49:14,730 --> 00:49:19,648 ميگه سکه هاي نقره رو براي کشتن بچه به مادرش مي دين؟ 620 00:49:19,847 --> 00:49:23,292 عجب ضعيفه احمقيه اين يکي 621 00:49:26,594 --> 00:49:31,795 استادم مي خواد که بدونين سکه هاي نقره به مالک بچه داده ميشه نه مادرش 622 00:49:37,939 --> 00:49:39,906 چند نفر براي فروش داري؟ 623 00:49:45,247 --> 00:49:46,914 هشت هزارتا 624 00:49:47,034 --> 00:49:51,552 به ضعيفه وستروسي بگو که تا فردا وقت داره 625 00:49:51,854 --> 00:49:54,490 استاد "کرازنيس" ميخواد که عجله کنين 626 00:49:54,524 --> 00:49:57,359 خريدارهاي زيادي به اينها علاقه مندن 627 00:50:07,503 --> 00:50:10,672 هشت هزار بچه مرده 628 00:50:10,707 --> 00:50:13,275 آويژه ها براي تموم کردن درست شدن 629 00:50:13,309 --> 00:50:15,644 ...وقتي مالکشون بشم اين آدم ها 630 00:50:15,712 --> 00:50:18,213 اونا آدم نيستن. ديگه نه 631 00:50:18,247 --> 00:50:21,616 وقتي ارتش برده هام رو بدست اوردم، به چي تبديل مي شم؟ 632 00:50:21,650 --> 00:50:27,218 به نظرت اين برده ها تو خدمت کردن به تو زندگي بهتري دارن يا خدمت کردن به امثال کرازنيس؟ 633 00:50:40,902 --> 00:50:42,402 شما با اونها عادلانه رفتار مي کنين 634 00:50:42,437 --> 00:50:45,205 براي اينکه حرفي رو ثابت کنين اونارو سلاخي نمي کنين 635 00:50:49,778 --> 00:50:51,979 بهشون دستور کشتن بچه ها رو نمي دين 636 00:50:52,014 --> 00:50:54,849 مطمئن ميشين که بهشون خوب غذا و سرپناه داده بشه 637 00:50:54,883 --> 00:50:57,718 ناعدالتي بزرگي در حقشون صورت گرفته 638 00:50:58,888 --> 00:51:01,422 بستن چشماتون اونو تغيير نمي ده 639 00:51:58,211 --> 00:52:00,146 جادوگران 640 00:52:03,618 --> 00:52:06,487 من زندگيم رو به شما مديونم سر 641 00:52:06,521 --> 00:52:08,156 اين افتخار مال منه 642 00:52:08,190 --> 00:52:10,391 ملکه من 643 00:52:13,762 --> 00:52:16,030 تو اين مرد رو مي شناسي؟ 644 00:52:16,064 --> 00:52:17,865 مي شناسمش 645 00:52:17,899 --> 00:52:23,970 اون يکي از بهترين جنگجويان هفت اقليمه که تا بحال موفق شده مقام فرماندهي 646 00:52:24,006 --> 00:52:26,774 گاردپادشاهي رابرت باراتيون رو به عهده گرفته 647 00:52:28,310 --> 00:52:30,245 پادشاه رابرت مرده 648 00:52:30,279 --> 00:52:33,148 من دنبال شما مي گشتم، دنريس زاده طوفان 649 00:52:33,182 --> 00:52:35,717 که ازتون طلب بخشش کنم 650 00:52:35,751 --> 00:52:38,787 من قسم خورده بودم که از خاندان شما محافظت کنم 651 00:52:40,523 --> 00:52:42,457 اما شکست خوردم 652 00:52:47,864 --> 00:52:50,132 من باريستان سلمي هستم 653 00:52:50,166 --> 00:52:52,468 از گارد محافظين پدرتون 654 00:52:52,502 --> 00:52:54,903 اجازه بدين به گارد محافظين شما بپيوندم 655 00:52:54,938 --> 00:52:58,007 و ديگه هرگز نااميدتون نمي کنم 656 00:53:06,938 --> 00:53:17,007 ترجمه و زير نويس : مـهـرزاد و مـيـلاد 9movie.ir و vmilad.com 63231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.