Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
Hier drüben!
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,520
Turniere in Europa sind intensiv.
3
00:00:12,400 --> 00:00:13,720
Diese Ballkontrolle
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,760
ist besser
als bei all den Spielern zu Hause.
5
00:00:16,840 --> 00:00:20,480
An einer speziellen Akademie
könnte ich so viel von denen lernen.
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,720
Es gibt mehr im Leben
als nur Fußball.
7
00:00:22,800 --> 00:00:24,760
Ja, das glaube ich nicht.
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Deine Mutter will nicht,
dass du nach Übersee ziehst.
9
00:00:30,560 --> 00:00:31,760
Ja.
10
00:00:31,840 --> 00:00:33,080
Aber hör mir zu.
11
00:00:33,640 --> 00:00:36,000
In zwei Jahren ziehe ich sowieso aus.
12
00:00:36,080 --> 00:00:37,520
Trainiere ich hier,
13
00:00:37,600 --> 00:00:39,440
könnt ihr verreisen.
14
00:00:39,520 --> 00:00:42,040
-Du sagst immer...
-Wir müssen gehen. Los.
15
00:00:42,120 --> 00:00:43,560
Was? Sie trainieren noch.
16
00:00:43,640 --> 00:00:45,000
Wir müssen jetzt los.
17
00:00:51,120 --> 00:00:52,080
Gib mir den Rucksack.
18
00:00:56,520 --> 00:00:58,360
-Geh ins Auto.
-Das tue ich ja.
19
00:01:03,640 --> 00:01:05,920
-Das muss nicht sein. Nein!
-Nein!
20
00:01:09,480 --> 00:01:10,560
Los, los, los!
21
00:01:14,200 --> 00:01:15,160
Dad?
22
00:01:15,800 --> 00:01:17,000
Dad?
23
00:01:21,000 --> 00:01:21,960
Hilf mir jemand!
24
00:01:34,640 --> 00:01:38,040
Der Schuss fiel kurz nach 09:00 Uhr
in einem Park im Norden Londons.
25
00:01:38,680 --> 00:01:42,080
Alec O'Brien, irisch-amerikanischer
Staatsbürger, starb vor Ort.
26
00:01:42,160 --> 00:01:44,640
Sein Sohn James
kam ins Regent's Park Medical Center.
27
00:01:44,720 --> 00:01:45,680
Es ist ernst.
28
00:01:45,760 --> 00:01:47,400
Sie besichtigten eine Woche lang
29
00:01:47,480 --> 00:01:50,760
Fußballakademien in der UK,
um die Zukunft des Kindes zu planen.
30
00:01:50,840 --> 00:01:53,040
Dann das.
31
00:01:53,120 --> 00:01:54,200
Frustrierend.
32
00:01:54,280 --> 00:01:56,480
Entweder ein Drive-by
oder ein professioneller Mord.
33
00:01:56,560 --> 00:01:58,360
Kannte er Kriminelle?
34
00:01:58,440 --> 00:01:59,960
O'Brien wuchs in Nordirland auf.
35
00:02:00,040 --> 00:02:02,600
In seiner Jugend
hieß er noch Alec Murphy.
36
00:02:02,680 --> 00:02:06,160
Dieser wurde 1994 eines bewaffneten
Raubüberfalls in Belfast verdächtigt.
37
00:02:06,240 --> 00:02:08,880
Er soll der Irisch-Republikanischen
Armee angehören.
38
00:02:08,960 --> 00:02:10,520
Der Fall wurde eingestellt.
39
00:02:10,600 --> 00:02:12,960
Seitdem er in den USA ist,
ist er sauber.
40
00:02:13,040 --> 00:02:15,960
Er ließ den Kampf
für ein vereintes Irland hinter sich,
41
00:02:16,040 --> 00:02:19,800
heiratete eine Amerikanerin
und ist seit 30 Jahren Vorstadtvater.
42
00:02:19,880 --> 00:02:21,280
Es könnte alles zusammenhängen.
43
00:02:21,360 --> 00:02:23,520
Vielleicht traf er alte Freunde.
44
00:02:23,600 --> 00:02:26,240
Aber das rechtfertigt nicht,
vor seinem Sohn
45
00:02:26,320 --> 00:02:27,480
erschossen zu werden.
46
00:02:30,720 --> 00:02:31,680
Tut mir leid.
47
00:02:33,880 --> 00:02:35,040
Ich wuchs dort auf.
48
00:02:36,040 --> 00:02:38,440
Ich ging oft in diesen Park.
49
00:02:38,520 --> 00:02:42,520
Dieser Fall geht mir also sehr nahe.
50
00:02:43,080 --> 00:02:45,200
Lasst uns
den Verantwortlichen finden.
51
00:02:45,280 --> 00:02:47,720
Wir treffen Scott in London.
Während wir fliegen,
52
00:02:47,800 --> 00:02:51,080
findet ihr alles über O'Briens
altes und neues Leben heraus.
53
00:02:52,480 --> 00:02:55,800
Jeder schaute auf das Spielfeld,
bis sie die Schüsse hörten.
54
00:02:56,280 --> 00:03:00,000
Mehrere Zuschauer sahen einen blauen
oder schwarzen Kleinwagen wegfahren.
55
00:03:00,560 --> 00:03:02,640
Da sind Profilspuren im Schlamm.
56
00:03:02,720 --> 00:03:04,560
Dafür ist das Wetter hier gut.
57
00:03:04,640 --> 00:03:07,400
Inspector Mullins,
sah jemand den Schützen?
58
00:03:07,480 --> 00:03:08,600
Nur der Junge.
59
00:03:08,680 --> 00:03:10,720
Es waren wohl
zwei maskierte Schützen.
60
00:03:10,800 --> 00:03:12,040
Mehr wissen wir nicht.
61
00:03:12,600 --> 00:03:14,240
Sein Zustand ist kritisch.
62
00:03:14,320 --> 00:03:17,000
O'Brien ist hier, der Schütze hier.
63
00:03:17,080 --> 00:03:20,280
Vielleicht hier. Die Genauigkeit
sinkt auf kurzer Distanz.
64
00:03:20,360 --> 00:03:22,840
Die Kugel trifft den Jungen
durch das Fenster.
65
00:03:22,920 --> 00:03:23,720
Das stimmt.
66
00:03:23,800 --> 00:03:26,160
Alec stellt sich
zwischen Schütze und Sohn.
67
00:03:26,240 --> 00:03:29,040
Dadurch geriet James
direkt in die Schusslinie.
68
00:03:29,120 --> 00:03:32,600
Die Patrone deutet auf automatische
Handfeuerwaffen des Kalibers .45 hin.
69
00:03:32,680 --> 00:03:35,280
Dem Schützen war egal,
was er sonst noch traf.
70
00:03:36,600 --> 00:03:37,800
Was denkst du, Vo?
71
00:03:39,480 --> 00:03:42,160
Der Überfall fand also
mitten im Training statt,
72
00:03:42,240 --> 00:03:44,160
als niemand auf dem Parkplatz war.
73
00:03:44,240 --> 00:03:46,800
Woher wussten sie,
dass O'Brien eher geht?
74
00:03:46,880 --> 00:03:49,680
Sie beobachteten ihn
und warteten auf die Gelegenheit.
75
00:03:50,480 --> 00:03:52,640
Leute, das müsst ihr euch ansehen.
76
00:03:57,400 --> 00:03:58,480
Könnte nichts sein.
77
00:03:58,560 --> 00:04:00,000
Vielleicht vergaß einer
seine Sportkleidung,
78
00:04:01,000 --> 00:04:03,120
aber das glaube ich nicht.
79
00:04:03,200 --> 00:04:05,120
-Eine Nachricht.
-"Tout"?
80
00:04:05,200 --> 00:04:07,720
So nannten die Iren
Informanten der Polizei.
81
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
Das ist äußerst abfällig.
82
00:04:09,880 --> 00:04:13,000
Während des Konflikts riefen sie
"Touts werden erschossen".
83
00:04:13,080 --> 00:04:16,000
Paramilitärs richteten jeden hin,
der sich stellte.
84
00:04:16,080 --> 00:04:18,800
O'Brien wurde erschossen,
weil er die IRA verriet?
85
00:04:18,880 --> 00:04:21,080
Passt zur Übersiedlung
und dem Identitätswechsel,
86
00:04:21,160 --> 00:04:23,960
aber die Londoner Polizei
äußert sich nicht.
87
00:04:24,040 --> 00:04:25,600
Mit wem sprach er also?
88
00:04:28,560 --> 00:04:31,240
MI5-ZENTRALE
89
00:04:31,320 --> 00:04:34,520
Ich will nicht zurück zu den Tagen
der IRA-Straßengewalt.
90
00:04:34,600 --> 00:04:35,720
Nicht in London.
91
00:04:35,800 --> 00:04:39,520
Ich stimme zu, Officer Stroud.
Hatte MI5 Kontakt zu Alec O'Brien?
92
00:04:39,600 --> 00:04:41,040
Nein, nicht wirklich.
93
00:04:41,120 --> 00:04:43,360
Wir wiesen ihn darauf hin,
94
00:04:43,440 --> 00:04:45,840
dass sein Schutzvertrag
nur in den USA gilt.
95
00:04:45,920 --> 00:04:46,880
Er sagte nichts.
96
00:04:46,960 --> 00:04:49,520
Bekam er den Schutzvertrag
als Informant?
97
00:04:49,600 --> 00:04:51,920
Ich darf weder bestätigen
noch dementieren,
98
00:04:52,000 --> 00:04:55,600
ob eine bestimmte Person jemals
als Geheimagent gearbeitet hat.
99
00:04:55,680 --> 00:04:56,920
Aber Sie siedelten ihn über.
100
00:04:57,000 --> 00:04:59,600
Laut seiner FBI-Akte
war er in den 90ern inhaftiert.
101
00:04:59,680 --> 00:05:00,000
-Bestätigen Sie das?
-Das war vor meiner Zeit, ja.
102
00:05:02,760 --> 00:05:05,000
O'Brien oder Murphy,
wie er damals hieß,
103
00:05:05,080 --> 00:05:08,200
wurde 1994 von unserem Büro
in Nordirland befragt.
104
00:05:08,800 --> 00:05:10,920
Diese Dokumente
sind seit Jahrzehnten versiegelt.
105
00:05:11,000 --> 00:05:12,640
Wir sollten sie öffnen.
106
00:05:12,720 --> 00:05:15,320
Verriet er jemanden,
könnte das der Mörder sein.
107
00:05:15,400 --> 00:05:16,560
Das ist nicht so einfach.
108
00:05:16,640 --> 00:05:18,800
Die IRA
unterliegt einem Schweigegebot.
109
00:05:18,880 --> 00:05:21,680
Ein Verstoß führt zum Tod.
O'Brien wusste das.
110
00:05:21,760 --> 00:05:24,360
Käme das heraus,
wären alle auf ihn losgegangen.
111
00:05:24,840 --> 00:05:26,800
Er dachte wohl irrtümlich,
112
00:05:26,880 --> 00:05:29,400
nach all der Zeit
könne er sicher zurückkehren.
113
00:05:29,480 --> 00:05:31,320
Zeigen Sie mir seine MI5-Akte
114
00:05:31,400 --> 00:05:33,920
oder sagen Sie mir,
worüber er informierte.
115
00:05:34,000 --> 00:05:36,760
Ich tue, was ich kann,
aber ich kann weder...
116
00:05:36,840 --> 00:05:38,200
Bestätigen noch dementieren?
117
00:05:38,280 --> 00:05:39,240
Genau.
118
00:05:39,880 --> 00:05:40,840
Wissen Sie was?
119
00:05:41,320 --> 00:05:43,680
Sie scheinen von diesem brutalen Mord
120
00:05:43,760 --> 00:05:45,880
nur wenig erschüttert zu sein?
121
00:05:47,320 --> 00:05:49,920
Die IRA ist
eine anerkannte Terrororganisation.
122
00:05:50,000 --> 00:05:51,800
Auch in Irland
sind Mitglieder Straftäter.
123
00:05:52,360 --> 00:05:56,160
Sie dürfen im Thames House arbeiten
und mir helfen, sie loszuwerden.
124
00:05:56,240 --> 00:05:58,720
Aber ich weine nicht um Terroristen.
125
00:05:59,280 --> 00:06:00,000
-O'Brien ist selbst schuld.
-Verstanden.
126
00:06:01,560 --> 00:06:03,960
Ich muss
zu einem angeschossenen Jungen.
127
00:06:04,440 --> 00:06:06,480
Vielleicht erfährt er Gerechtigkeit.
128
00:06:09,720 --> 00:06:13,440
Keine weiteren Fragen,
bis es James wieder gut geht.
129
00:06:13,520 --> 00:06:15,360
Das ist eine schlimme Zeit,
130
00:06:15,440 --> 00:06:18,720
aber bei der Suche nach dem Täter
zählt jede Sekunde.
131
00:06:18,800 --> 00:06:21,360
Wie soll ich helfen?
Ich war nicht dort.
132
00:06:23,400 --> 00:06:25,280
James ist Augenzeuge.
133
00:06:25,360 --> 00:06:27,960
Wenn er stabil ist,
müssen wir mit ihm reden.
134
00:06:28,040 --> 00:06:30,320
Bis dahin sind Sie alles,
was wir haben.
135
00:06:33,880 --> 00:06:34,840
Na gut.
136
00:06:35,720 --> 00:06:37,800
Traf sich Ihr Ehemann mit jemanden?
137
00:06:37,880 --> 00:06:39,400
Alte Kontakte, Familie?
138
00:06:39,480 --> 00:06:40,520
Nein.
139
00:06:41,040 --> 00:06:44,400
Alec hat zu seiner Familie in Irland
keinen Kontakt.
140
00:06:45,360 --> 00:06:46,640
James wollte reisen.
141
00:06:47,120 --> 00:06:48,960
Er hielt sogar eine Präsentation.
142
00:06:50,320 --> 00:06:51,280
Er war so motiviert.
143
00:06:52,280 --> 00:06:53,880
Wie soll man da nein sagen?
144
00:06:55,160 --> 00:06:58,240
Sprach Alec
über seine Verbindung zur IRA?
145
00:06:58,320 --> 00:06:59,320
Nie.
146
00:06:59,400 --> 00:07:00,000
Er wuchs in schwierigen Zeiten auf
147
00:07:01,120 --> 00:07:03,800
und war stolz
auf seine irische Herkunft,
148
00:07:03,880 --> 00:07:05,400
aber er war kein Krimineller.
149
00:07:06,960 --> 00:07:08,760
Und er war nicht gewalttätig.
150
00:07:09,520 --> 00:07:11,040
Nicht der, den ich kannte.
151
00:07:13,880 --> 00:07:17,600
Ich lernte ihn als Doktorand
mit einem netten Akzent kennen,
152
00:07:18,280 --> 00:07:22,000
der sich nicht
für Politik interessierte.
153
00:07:23,640 --> 00:07:26,320
Könnte jemand gewusst haben,
dass er Informant war?
154
00:07:26,400 --> 00:07:27,640
Selbst ich wusste nichts.
155
00:07:29,160 --> 00:07:30,120
Verdammt.
156
00:07:31,560 --> 00:07:33,600
Sie tun ja nur Ihre Arbeit.
157
00:07:34,280 --> 00:07:35,480
Durch all die Fragen,
158
00:07:35,560 --> 00:07:37,560
fühlt es sich an,
als kannte ich ihn nicht
159
00:07:37,640 --> 00:07:39,120
Das will ich gerade nicht.
160
00:07:40,160 --> 00:07:41,120
Ich brauche ihn.
161
00:07:42,240 --> 00:07:43,640
Unser Sohn braucht ihn.
162
00:07:44,960 --> 00:07:46,440
Er wollte nicht reisen.
163
00:07:46,520 --> 00:07:48,200
Er war ein guter Vater!
164
00:07:55,760 --> 00:07:57,720
Unser einziger Zeuge wird operiert.
165
00:07:57,800 --> 00:08:00,000
Die Kugel ließ sich schwer entfernen,
aber er lebt.
166
00:08:00,840 --> 00:08:03,240
Das ist gut.
Wir kennen wohl das Auto.
167
00:08:03,320 --> 00:08:07,440
Beim Flughafen Stansted
wurde ein blauer BMW gestohlen.
168
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Die Reifenprofile des Modells
169
00:08:09,160 --> 00:08:10,400
passen zu unseren Spuren.
170
00:08:10,480 --> 00:08:13,880
Amanda soll nach
vorbestraften Passagieren suchen,
171
00:08:13,960 --> 00:08:15,480
die aus Nordirland einflogen.
172
00:08:15,560 --> 00:08:17,720
Wird gemacht. Ich gebe MI5 Bescheid.
173
00:08:17,800 --> 00:08:19,680
Sie sind nicht sehr hilfsbereit.
174
00:08:20,200 --> 00:08:21,600
Lief es mit Stroud nicht gut?
175
00:08:21,680 --> 00:08:24,560
Nein. MI5
teilt uns eigentlich alles mit,
176
00:08:24,640 --> 00:08:26,400
aber dieser Kerl ist seltsam.
177
00:08:26,480 --> 00:08:28,520
Er erschwert uns die Ermittlungen.
178
00:08:28,600 --> 00:08:31,120
Wir brauchen jemanden aus der IRA.
179
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
Kennst du jemanden?
180
00:08:32,480 --> 00:08:35,640
Ja, aber dafür muss ich etwas tun,
das ich gern vermeide.
181
00:08:35,720 --> 00:08:38,000
-Was denn?
-Meine Mutter besuchen.
182
00:08:49,000 --> 00:08:50,360
Verstärkung ist nicht nötig.
183
00:08:50,880 --> 00:08:52,440
Du kannst noch abhauen.
184
00:08:52,520 --> 00:08:53,800
Ich will nichts verpassen.
185
00:08:55,360 --> 00:08:59,240
Unglaublich. Ein Besuch
von meiner eigenen Tochter.
186
00:08:59,320 --> 00:09:00,000
Ist schon Weihnachten?
187
00:09:00,720 --> 00:09:03,360
-Schön, dich zu sehen, Mum.
-Was klingelst du?
188
00:09:03,920 --> 00:09:05,280
Ich habe keinen Schlüssel.
189
00:09:06,120 --> 00:09:07,960
Andre,
das ist meine Mutter, Scarlett.
190
00:09:08,040 --> 00:09:09,840
Erfreut, Sie kennenzulernen.
191
00:09:10,440 --> 00:09:12,040
Steht nicht so vor der Tür,
192
00:09:12,120 --> 00:09:13,800
wie die Verkäufer. Kommt rein.
193
00:09:14,520 --> 00:09:16,120
Terry, sie ist hier.
194
00:09:17,520 --> 00:09:19,640
Erkennst du deine Tochter noch?
195
00:09:20,280 --> 00:09:21,240
Dad.
196
00:09:22,200 --> 00:09:23,160
Schätzchen.
197
00:09:23,960 --> 00:09:26,840
Unsere Gebete wurden erhört.
Sie fand einen Mann.
198
00:09:26,920 --> 00:09:28,160
Sie macht Witze.
199
00:09:28,240 --> 00:09:30,320
-Schön, Sie kennenzulernen.
-Nenn mich Terry.
200
00:09:30,400 --> 00:09:31,560
Sehr erfreut.
201
00:09:32,120 --> 00:09:34,320
Wir trinken Tee.
Scarlett kocht den besten.
202
00:09:34,400 --> 00:09:35,360
Die Sandwiches?
203
00:09:35,960 --> 00:09:37,960
Dafür hatte ich wohl keine Zeit.
204
00:09:38,040 --> 00:09:40,520
Schon gut, Mum.
Dafür bleibt keine Zeit.
205
00:09:40,600 --> 00:09:41,880
Wir haben einen Fall.
206
00:09:41,960 --> 00:09:43,720
Seit Megan beim FBI ist,
207
00:09:43,800 --> 00:09:45,760
sehen wir sie seltener
als ihren Bruder.
208
00:09:45,840 --> 00:09:48,280
Aber das nehme ich dir
nicht übel, Andre.
209
00:09:48,360 --> 00:09:49,320
Vielen Dank.
210
00:09:50,000 --> 00:09:53,640
Kannst du mir dabei helfen,
deinen Freund Niall zu finden?
211
00:09:53,720 --> 00:09:56,080
-Ich vergaß seinen Nachnamen.
-Um was geht es?
212
00:09:56,160 --> 00:09:57,120
Niall, der Ire?
213
00:09:57,200 --> 00:09:59,440
Er besuchte uns,
als wir Kinder waren.
214
00:09:59,520 --> 00:10:00,000
Er erzählte uns
von eurer Zeit in Belfast.
215
00:10:02,360 --> 00:10:03,680
Ist er noch bei der IRA?
216
00:10:04,360 --> 00:10:05,800
Das weiß ich nicht.
217
00:10:05,880 --> 00:10:08,160
Über Politik spricht man nicht.
218
00:10:08,240 --> 00:10:10,000
Es geht um eine Mordermittlung.
219
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Leben könnten auf dem Spiel stehen.
220
00:10:13,440 --> 00:10:15,520
Ich werde nun weiterlesen.
221
00:10:15,600 --> 00:10:17,080
-Dad.
-Nein, ist schon gut.
222
00:10:17,160 --> 00:10:18,720
Schön, dass du hier warst.
223
00:10:18,800 --> 00:10:19,920
Es hat mich gefreut.
224
00:10:22,840 --> 00:10:25,240
Er mag nicht,
dass du dich in Gefahr bringst.
225
00:10:25,320 --> 00:10:26,400
So ist es nun mal.
226
00:10:26,480 --> 00:10:28,240
Ich bin nur hier,
weil es wichtig ist.
227
00:10:28,320 --> 00:10:29,320
Offensichtlich.
228
00:10:29,400 --> 00:10:30,720
Das Ganze tut uns leid.
229
00:10:30,800 --> 00:10:34,240
Ich wollte nur eine Tasse Tee
und Sie kennenlernen.
230
00:10:35,080 --> 00:10:37,200
Sie waren
im letzten Jahr der Konflikte
231
00:10:37,280 --> 00:10:38,680
Krankenschwester in Belfast?
232
00:10:38,760 --> 00:10:41,040
Ich kam frisch
aus der Schwesternschule.
233
00:10:41,120 --> 00:10:44,080
Ich reiste ein paar Wochen im Jahr
nach Nordirland,
234
00:10:44,160 --> 00:10:46,360
um dort ein Praktikum zu machen.
235
00:10:46,440 --> 00:10:47,880
-Dort trafen Sie Niall?
-Ja.
236
00:10:47,960 --> 00:10:51,480
Nach einem Überfall auf seine Kneipe
verarztete ich seine Kumpel.
237
00:10:52,240 --> 00:10:54,600
Er bot den Schwestern
Gratisgetränke an.
238
00:10:55,280 --> 00:10:57,160
Seine Kumpel waren IRA-Anführer.
239
00:10:57,640 --> 00:10:59,760
Ich half jedem, der verletzt war.
240
00:11:01,720 --> 00:11:02,840
Kann er uns helfen?
241
00:11:04,800 --> 00:11:06,960
Wir sprachen seit Jahren nicht mehr.
242
00:11:07,520 --> 00:11:10,880
Niall Walsh war witzig
und er brachte euch Leckereien,
243
00:11:10,960 --> 00:11:12,440
aber er war kriminell.
244
00:11:12,520 --> 00:11:15,080
Er will sicher nicht
mit der Polizei reden.
245
00:11:15,880 --> 00:11:20,800
Lass nun bitte
die Vergangenheit ruhen, in Ordnung?
246
00:11:34,000 --> 00:11:34,960
Hast du etwas?
247
00:11:35,040 --> 00:11:37,200
Ja. Der Kontakt heißt Niall Walsh.
248
00:11:37,280 --> 00:11:38,560
Mit den Informationen
249
00:11:38,640 --> 00:11:40,720
bekam Tate seinen Standort
und seine Nummer.
250
00:11:40,800 --> 00:11:41,800
Großartig.
251
00:11:41,880 --> 00:11:43,280
Ich bin fast beim MI5.
252
00:11:43,360 --> 00:11:45,280
Treffen wir uns vor dem Anruf hier.
253
00:11:45,360 --> 00:11:46,560
Ich habe eine Bitte.
254
00:11:46,640 --> 00:11:49,520
Es wäre gut, wenn wir diesen Kontakt
255
00:11:49,600 --> 00:11:53,480
vor dem MI5 geheim halten und
vor meiner missbilligenden Mutter...
256
00:12:03,840 --> 00:12:05,720
Cam? Cam, bist du noch dran?
257
00:12:05,800 --> 00:12:07,160
Eine Bombe explodierte.
258
00:12:07,240 --> 00:12:08,320
Es geht mir gut.
259
00:12:11,480 --> 00:12:12,760
Zurückbleiben!
260
00:12:12,840 --> 00:12:13,960
Zurückbleiben!
261
00:12:15,680 --> 00:12:16,680
Ein blauer BMW.
262
00:12:16,760 --> 00:12:19,400
-Da sitzt niemand drin.
-Wir sind unterwegs.
263
00:12:20,520 --> 00:12:22,160
Wartet, da steht etwas.
264
00:12:22,640 --> 00:12:25,560
"Wir holen uns weitere Touts.
Mischt ihr euch ein, seid ihr dran."
265
00:12:25,640 --> 00:12:27,600
Unterzeichnet mit "Saoirse Nua".
266
00:12:27,680 --> 00:12:28,640
Saoirse Nua?
267
00:12:29,320 --> 00:12:31,360
Sie fangen jetzt erst richtig an.
268
00:12:32,920 --> 00:12:34,640
Die Zeit rennt.
269
00:12:34,720 --> 00:12:36,760
Jemand, der ein Auto
vor dem MI5 sprengt,
270
00:12:36,840 --> 00:12:38,240
ist zu allem fähig.
271
00:12:38,320 --> 00:12:40,120
Was zeigen die Kameras?
272
00:12:40,200 --> 00:12:41,960
Zwei Verdächtige, blauer BMW.
273
00:12:42,040 --> 00:12:44,280
Das alles passt zu O'Briens Schützen.
274
00:12:44,360 --> 00:12:46,880
-Kannst du sie identifizieren?
-Nicht mit den Masken.
275
00:12:47,480 --> 00:12:48,880
Und die Nachricht?
276
00:12:49,360 --> 00:12:50,600
Saoirse Nua.
277
00:12:50,680 --> 00:12:54,360
Übersetzt heißt es "neue Freiheit".
Das ist keine Person.
278
00:12:54,440 --> 00:12:56,760
Es ist eine extrem linke Partei
aus Irland.
279
00:12:56,840 --> 00:12:59,360
Angeblich der politische Flügel
der neuen IRA.
280
00:12:59,440 --> 00:13:00,000
Jetzt haben wir etwas.
281
00:13:00,840 --> 00:13:02,560
Sie trennten sich von Sinn Féin
282
00:13:02,640 --> 00:13:04,720
und nahmen
die militanteren Dissidenten mit.
283
00:13:04,800 --> 00:13:06,280
Bekennen sie sich zum Anschlag?
284
00:13:06,360 --> 00:13:08,640
Nein, aber ihr Gründer,
Sullivan Archer,
285
00:13:08,720 --> 00:13:11,120
hetzte medial
gegen die britische Polizei.
286
00:13:11,680 --> 00:13:13,520
Das fand ich
in ihrer privaten Gruppe.
287
00:13:14,760 --> 00:13:16,120
KUNDGEBUNG MORGEN IN LONDON
288
00:13:16,200 --> 00:13:18,080
Morgen früh gibt es eine Kundgebung.
289
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
Archer ist in London.
290
00:13:20,280 --> 00:13:21,800
-Freiheit vor!
-Ein Irland! Eine Zukunft!
291
00:13:21,880 --> 00:13:23,720
ZUSAMMEN AUFSTEIGEN
ZUSAMMEN ETWAS ERREICHEN
292
00:13:23,800 --> 00:13:26,880
-Ergreift Stellung!
-Sofortige Freiheit für Irland!
293
00:13:29,920 --> 00:13:31,200
Sind Sie für die Freilassung
294
00:13:31,280 --> 00:13:33,680
aller politischen Gefangenen
des britischen Staates?
295
00:13:33,760 --> 00:13:36,120
Klar. Wer trägt hier
die Verantwortung?
296
00:13:36,200 --> 00:13:37,160
Warum?
297
00:13:37,240 --> 00:13:39,520
Wir möchten uns
finanziell beteiligen.
298
00:13:40,960 --> 00:13:42,200
Reden Sie mit Sullivan.
299
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Sullivan Archer?
300
00:13:51,000 --> 00:13:52,280
Genau.
301
00:13:52,360 --> 00:13:58,640
Weitere Polizisten, die zu Unrecht
unseren Protest stören.
302
00:13:58,720 --> 00:13:59,840
Wir sind vom FBI.
303
00:14:00,640 --> 00:14:02,320
Wir untersuchen
ein Autobombenattentat.
304
00:14:03,000 --> 00:14:04,120
Das war im Fernsehen.
305
00:14:05,000 --> 00:14:06,120
Zum Glück keine Verletzte.
306
00:14:06,200 --> 00:14:07,880
Das hängt wohl
mit einem Mord zusammen.
307
00:14:07,960 --> 00:14:10,920
Der Bomber hinterließ eine Drohung
im Namen Ihrer Partei.
308
00:14:11,680 --> 00:14:13,440
Das hätte jeder sein können.
309
00:14:13,520 --> 00:14:16,680
Die Regierung stellt Saoirse Nua
gern als Terrorgruppe dar.
310
00:14:17,440 --> 00:14:20,600
Vielleicht nahmen die Leute
Ihren Aufruf zu ernst?
311
00:14:20,680 --> 00:14:24,160
Keine Partei ist für das Handeln
der Extremisten verantwortlich.
312
00:14:24,240 --> 00:14:26,680
Seit wann sind Sie
und Ihre Gruppe hier?
313
00:14:26,760 --> 00:14:27,920
Seit drei Tagen.
314
00:14:28,440 --> 00:14:32,360
Aber keiner hier
ist in eine Straftat verwickelt.
315
00:14:32,440 --> 00:14:34,200
Das kann ich beweisen.
316
00:14:36,640 --> 00:14:39,360
Sehen Sie diese Herren?
317
00:14:41,000 --> 00:14:44,720
MI5 beobachtet mich und meine Gruppe,
seit wir landeten.
318
00:14:45,520 --> 00:14:46,560
Glauben Sie nicht?
319
00:14:47,360 --> 00:14:48,320
Fragen Sie sie.
320
00:14:58,520 --> 00:14:59,480
Niall?
321
00:15:01,680 --> 00:15:03,000
Smitty Garretson.
322
00:15:03,080 --> 00:15:04,880
Was für ein Tag das doch ist.
323
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
Danke, dass du gekommen bist.
324
00:15:06,840 --> 00:15:08,760
Wie lange ist es her? 20 Jahre?
325
00:15:08,840 --> 00:15:11,280
Schon gut. Ich dachte nicht,
so lange zu leben.
326
00:15:13,160 --> 00:15:15,280
-Ließ ich dich warten?
-Nein, ich war früh dran.
327
00:15:15,760 --> 00:15:16,840
Ich bin nervös.
328
00:15:17,600 --> 00:15:19,760
An der Ecke ist ein Pub.
Möchtest du etwas trinken?
329
00:15:20,240 --> 00:15:22,320
-Ich bin im Dienst.
-Natürlich.
330
00:15:22,400 --> 00:15:23,520
Ist auch gut so.
331
00:15:24,360 --> 00:15:27,000
Bist du wie deine Mutter,
trinkst du mich unter den Tisch.
332
00:15:27,080 --> 00:15:30,400
Mit ihren zwei winzigen Schlucken
Sherry jedes Weihnachten?
333
00:15:31,200 --> 00:15:32,160
So ist es heute.
334
00:15:32,240 --> 00:15:34,440
Damals war sie eine echte Säuferin.
335
00:15:35,560 --> 00:15:37,480
Das meine ich ganz positiv.
336
00:15:37,560 --> 00:15:39,280
Das muss ich dir nun glauben.
337
00:15:40,040 --> 00:15:41,640
Schade, dass der Kontakt abbrach.
338
00:15:41,720 --> 00:15:44,240
Das ist schon fünf Jahre her.
339
00:15:45,640 --> 00:15:47,520
Wir wollen nicht
in Erinnerung schwelgen.
340
00:15:48,000 --> 00:15:49,120
Leider nicht.
341
00:15:49,880 --> 00:15:51,760
Hast du das Material bekommen?
342
00:15:51,840 --> 00:15:56,120
Ja. Aber Smitty, ich weiß nicht,
wer dahintersteckt.
343
00:15:56,200 --> 00:15:59,760
Ich hatte gehofft, dass du mir
mit deinen Verbindungen Hinweise
344
00:15:59,840 --> 00:16:00,000
auf mögliche Ziele geben könntest.
345
00:16:02,000 --> 00:16:03,400
Du meinst andere Touts?
346
00:16:03,480 --> 00:16:05,840
Komm schon.
Nordirland ist nicht so groß.
347
00:16:05,920 --> 00:16:07,200
Du kennst die Spieler.
348
00:16:07,280 --> 00:16:09,120
Die wahren Störenfriede starben.
349
00:16:09,200 --> 00:16:11,800
Sprich mit denen, die noch leben.
Frag herum.
350
00:16:13,400 --> 00:16:15,880
Die Dinge sollen von neu beginnen.
351
00:16:15,960 --> 00:16:18,680
Ich weiß nicht,
wer diese Tage zurückwill.
352
00:16:18,760 --> 00:16:20,080
Verstehe mich nicht falsch.
353
00:16:20,160 --> 00:16:22,800
Ich bin nach wie vor
von der Sache überzeugt.
354
00:16:23,600 --> 00:16:27,080
Aber wir nutzten
eine idiotische Strategie.
355
00:16:27,680 --> 00:16:29,840
Du kannst die Dinge nun ändern.
356
00:16:29,920 --> 00:16:34,200
Hilf mir, bevor das,
was Alec O'Briens Familie zustieß,
357
00:16:34,280 --> 00:16:35,240
anderen zustößt.
358
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
Ich telefoniere herum.
359
00:16:38,600 --> 00:16:39,920
Hat mich sehr gefreut.
360
00:16:46,800 --> 00:16:48,960
Ihr könnt Sullivan Archer abhaken.
361
00:16:49,040 --> 00:16:50,560
Der MI5 schloss ihn aus.
362
00:16:51,880 --> 00:16:53,000
Ist es gerade schlecht?
363
00:16:54,040 --> 00:16:56,840
Es nervt mich,
dass wir uns im Kreis drehen.
364
00:16:56,920 --> 00:16:59,160
-Was ist los?
-Gute Neuigkeiten zuerst.
365
00:16:59,240 --> 00:17:00,000
Das Krankenhaus rief an.
366
00:17:00,760 --> 00:17:02,680
James O'Briens OP war ein Erfolg.
367
00:17:02,760 --> 00:17:05,080
Er kann noch nicht sprechen,aber er ist stabil.
368
00:17:05,160 --> 00:17:06,960
Toll, Cameron wird bei ihm sein.
369
00:17:07,640 --> 00:17:08,640
Nun das Schlechte.
370
00:17:09,480 --> 00:17:12,400
Zwei Sachen
ergeben für mich keinen Sinn.
371
00:17:12,960 --> 00:17:15,440
Warum macht das MI5so ein Rätsel um O'Brien?
372
00:17:15,520 --> 00:17:18,680
Warum zielt es die IRA
auf alte Informanten ab?
373
00:17:19,360 --> 00:17:22,800
-Vielleicht gibt es eine Lösung?
-Ja?
374
00:17:22,880 --> 00:17:27,480
Könnte es sein, dass Stroud
oder ein anderer Beamter
375
00:17:27,560 --> 00:17:29,000
O'Briens Akte herausgab?
376
00:17:29,080 --> 00:17:30,480
Eine ernste Anschuldigung.
377
00:17:30,560 --> 00:17:34,000
Auf Antrag auf Informationenfreiheit
gab die Polizei Norfolk und Suffolk
378
00:17:34,080 --> 00:17:36,280
die Daten
tausender Opfer und Zeugen heraus.
379
00:17:36,360 --> 00:17:38,680
-Können wir es ausschließen?
-Ich versuche es.
380
00:17:38,760 --> 00:17:41,800
Stroud und ich sollten uns
über Transparenz unterhalten.
381
00:17:43,960 --> 00:17:46,680
Allein der Gedanke daran
beleidigt mich zutiefst.
382
00:17:46,760 --> 00:17:48,200
Undichte Stellen gibt es überall.
383
00:17:48,280 --> 00:17:50,400
Wegen einer offenen Rechnung
mit O'Brien,
384
00:17:50,480 --> 00:17:52,280
entging einem Ihrer Mitarbeiter
seine Akte.
385
00:17:52,360 --> 00:17:54,840
Nur weil das FBI
nicht alle Details bekommt,
386
00:17:54,920 --> 00:17:56,840
arbeiten wir nicht mit dem Feind.
387
00:17:56,920 --> 00:17:58,520
Auf welcher Seite stehen Sie?
388
00:17:58,600 --> 00:17:59,560
Der Seite der Opfer.
389
00:18:08,880 --> 00:18:10,720
Was wollen Sie, Agent Forrester?
390
00:18:10,800 --> 00:18:13,600
Untersuchen Sie Ihre Leute.
Überprüfen Sie alles.
391
00:18:13,680 --> 00:18:15,280
Wir können es zusammen tun.
392
00:18:16,000 --> 00:18:19,120
Alter Groll kann beiderseits
über Jahre anhalten.
393
00:18:24,040 --> 00:18:26,240
Das ist es.
Wir suchen einen Priester?
394
00:18:26,320 --> 00:18:27,560
Pater Ian Crowley.
395
00:18:27,640 --> 00:18:30,560
Er setzte sich stark
für den Waffenstillstand ein.
396
00:18:30,640 --> 00:18:32,520
Du vertraust deinem Informanten?
397
00:18:32,600 --> 00:18:35,280
Niall sagte, er habe engen Kontakt
zur IRA und zur Polizei.
398
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
Er könnte eine gute Quelle sein.
399
00:19:11,720 --> 00:19:13,520
Hier drinnen! Er ist hier!
400
00:19:17,760 --> 00:19:19,200
Schusswunde im Unterleib.
401
00:19:19,280 --> 00:19:20,680
Er atmet noch. Ruf Hilfe.
402
00:19:21,600 --> 00:19:23,480
Garretson.
Ich brauche einen Krankenwagen.
403
00:19:23,560 --> 00:19:25,040
Pater Crowley, hören Sie mich?
404
00:19:25,120 --> 00:19:27,240
Ich bin in der 358 Modbury Road
in Letchworth.
405
00:19:27,800 --> 00:19:31,000
Wir brauchen Verstärkung.
Wir suchen einen bewaffneten...
406
00:19:31,080 --> 00:19:32,800
Verdammt.
407
00:19:43,480 --> 00:19:45,360
Hilfe ist unterwegs. Atmen Sie.
408
00:19:45,920 --> 00:19:47,360
Ich habe Sie. Atmen Sie.
409
00:19:47,440 --> 00:19:48,560
Alles wird gut.
410
00:19:57,000 --> 00:19:59,240
Nicht bewegen. Nicht einmal zucken.
411
00:20:21,080 --> 00:20:25,480
Myra Layton, 23 Jahre, lebt in Derry.
412
00:20:26,880 --> 00:20:28,360
Hier steht Ihre Website.
413
00:20:29,160 --> 00:20:32,880
Online-Mitarbeiterin vieler
irisch-nationalistischen Websites.
414
00:20:33,880 --> 00:20:36,200
Sie lieferten uns gerade
ein klares Motiv.
415
00:20:36,280 --> 00:20:38,080
-Sie sind keine Briten.
-Amerikaner.
416
00:20:38,160 --> 00:20:39,160
Vom FBI.
417
00:20:39,240 --> 00:20:42,280
Und was habt ihr Bocksblödmänner
mit all dem zu tun?
418
00:20:42,360 --> 00:20:44,640
Die Waffe, mit der Sie schossen,
stimmt ballistisch
419
00:20:44,720 --> 00:20:46,880
mit den Kugeln überein,
die Alec und James O'Brien
420
00:20:46,960 --> 00:20:48,280
entnommen wurden.
421
00:20:49,560 --> 00:20:52,920
-Das Kind wurde getroffen?
-Ja, das Kind wurde getroffen.
422
00:20:54,720 --> 00:20:56,840
Ich habe Ihnen schon alles erzählt.
423
00:20:56,920 --> 00:20:59,480
Sie verschwenden Ihre Zeit.
424
00:21:00,160 --> 00:21:02,680
Sie reden nicht über den Mord
an Pater Crowley?
425
00:21:03,520 --> 00:21:06,040
Oder die Autobombe
in der Londoner Innenstadt?
426
00:21:09,360 --> 00:21:13,320
Ich will auch nicht darüber reden,
weil es Ihnen total egal ist.
427
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
Ich weiß aber,
was Ihnen nicht egal ist.
428
00:21:22,640 --> 00:21:23,760
Kenne ich nicht.
429
00:21:23,840 --> 00:21:26,080
Das ist Ihr Freund Brennan O'Doherty.
430
00:21:27,360 --> 00:21:29,680
Sie begingen
vor 18 Monaten Autodiebstahl.
431
00:21:30,400 --> 00:21:33,520
Vor drei Tagen
kauften Sie mit dieser Kreditkarte,
432
00:21:33,600 --> 00:21:35,240
eine Fähre von Dublin aus.
433
00:21:35,320 --> 00:21:37,440
Sie stahlen ein Auto
und töteten Informanten,
434
00:21:37,520 --> 00:21:39,640
um den Krieg erneut zu entfachen.
435
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
Klingelt es bei Ihnen?
436
00:21:41,280 --> 00:21:43,000
Das Abkommen war eine Kapitulation,
437
00:21:43,080 --> 00:21:45,920
die meine Generation
nicht akzeptiert.
438
00:21:46,000 --> 00:21:47,280
Wo ist Brennan, Myra?
439
00:21:48,320 --> 00:21:49,280
Wer ist der Nächste?
440
00:21:49,360 --> 00:21:52,040
Die Briten nutzen von Anfang an
Spione und Informanten
441
00:21:52,120 --> 00:21:53,080
gegen die Iren.
442
00:21:53,680 --> 00:21:57,680
Loyalisten ermorden IRA-Mitglieder,
und die Polizei schaut weg.
443
00:21:58,400 --> 00:22:00,000
Diese Fälle gräbt auch keiner aus.
444
00:22:00,480 --> 00:22:02,120
Sie töteten einen Priester.
445
00:22:03,360 --> 00:22:05,440
Sie sind moralisch nicht überlegen.
446
00:22:07,680 --> 00:22:10,680
Woher wissen Sie und Brennan,
dass O'Brien ein Informant war?
447
00:22:11,200 --> 00:22:12,800
Da gab es Sie nicht einmal.
448
00:22:13,680 --> 00:22:15,320
Wer zieht wirklich die Fäden?
449
00:22:18,160 --> 00:22:21,640
Am besten kooperieren Sie
und sagen mir, wo Ihr Freund ist,
450
00:22:21,720 --> 00:22:23,040
bevor er getötet wird.
451
00:22:24,520 --> 00:22:25,760
Mehr kann ich nicht tun.
452
00:22:26,240 --> 00:22:27,200
Danke.
453
00:22:28,680 --> 00:22:31,840
Ich verrotte lieber und sehe ihn
sterben, als ein Tout zu sein.
454
00:22:37,240 --> 00:22:39,040
Ich weiß, dass sie Masken trugen,
455
00:22:39,120 --> 00:22:40,920
aber könnten die es gewesen sein?
456
00:22:42,720 --> 00:22:43,680
Keine Ahnung.
457
00:22:44,400 --> 00:22:46,440
Ich habe niemanden angesehen.
458
00:22:46,520 --> 00:22:47,520
Schon gut.
459
00:22:48,240 --> 00:22:49,760
Es war seltsam.
460
00:22:50,480 --> 00:22:52,040
Ich sah nur auf die Waffen.
461
00:22:52,120 --> 00:22:53,160
Schon gut.
462
00:22:53,880 --> 00:22:55,240
Das passiert oft.
463
00:22:55,920 --> 00:22:58,920
Den alten Mann
mit der Tasche habe ich gesehen.
464
00:22:59,760 --> 00:23:00,000
Es gab noch einen?
465
00:23:00,880 --> 00:23:02,680
Ja, er saß auf der Reservebank.
466
00:23:02,760 --> 00:23:05,640
Er starrte meinen Dad an,
als würden sie sich kennen.
467
00:23:07,000 --> 00:23:08,160
Deshalb gingen wir.
468
00:23:09,560 --> 00:23:11,360
Dad war noch nie so verängstigt.
469
00:23:13,320 --> 00:23:14,920
Wie sah die Person aus?
470
00:23:16,280 --> 00:23:20,760
Er hatte graues Haar, hinten lang,
aber es war dünn.
471
00:23:21,560 --> 00:23:23,320
Großer, weißer Kerl.
472
00:23:23,800 --> 00:23:25,040
Wie alt war er?
473
00:23:26,600 --> 00:23:29,680
-Älter als dein Dad?
-Auf jeden Fall.
474
00:23:32,120 --> 00:23:34,680
Erkennst du ihn auf diesen Bildern?
475
00:23:34,760 --> 00:23:36,520
Das ist wie eine miese Dating-App.
476
00:23:37,480 --> 00:23:38,440
Alles klar.
477
00:23:38,920 --> 00:23:39,880
Was ist das?
478
00:23:39,960 --> 00:23:41,800
Meine Kollegen in Budapest
sammelten Bilder
479
00:23:41,880 --> 00:23:43,760
von mutmaßlichen IRA-Mitgliedern.
480
00:23:43,840 --> 00:23:45,800
Wir fokussierten uns auf Jüngere,
481
00:23:45,880 --> 00:23:48,880
aber die Beschreibung von James
grenzt es erheblich ein.
482
00:23:53,160 --> 00:23:55,880
-Das ist der Kerl.
-Bist du dir sicher?
483
00:23:55,960 --> 00:23:57,160
Hundert Prozent.
484
00:23:57,800 --> 00:24:00,000
Ich muss das sofort weitergeben.
Verzeihung.
485
00:24:00,520 --> 00:24:01,880
Ich hoffe, er wehrt sich.
486
00:24:03,800 --> 00:24:05,360
Ich hoffe, Sie töten ihn.
487
00:24:12,680 --> 00:24:15,440
Padraig McEwan, ehemaliger Anführer.
Kennen Sie ihn?
488
00:24:15,520 --> 00:24:17,760
Er betreibt die nationalistische
Webseite The Harp.
489
00:24:17,840 --> 00:24:20,080
Myra Layton ist freie Mitarbeiterin.
490
00:24:20,160 --> 00:24:21,680
Sie kennen sich.
491
00:24:21,760 --> 00:24:23,800
McEwan fand eine Gruppe,
492
00:24:23,880 --> 00:24:25,840
eine neue Generation Extremisten,
493
00:24:25,920 --> 00:24:28,160
die einen Sündenbock
für ihre Wut suchen,
494
00:24:28,240 --> 00:24:29,200
Informanten.
495
00:24:29,280 --> 00:24:31,480
Der Sohn
sah ihn am Tatort des Mordes.
496
00:24:31,560 --> 00:24:34,160
Richtig. Aber das ist kein
eindeutiger Beweis.
497
00:24:34,240 --> 00:24:35,960
Da kann ich weiterhelfen.
498
00:24:36,040 --> 00:24:39,080
McEwans Bruder starb
vor sechs Monaten im Gefängnis.
499
00:24:39,920 --> 00:24:42,120
Nach seinem Tod
wurden die Aussagen entsiegelt.
500
00:24:43,240 --> 00:24:44,640
Ich prüfte die Abschriften.
501
00:24:44,720 --> 00:24:48,360
O'Brien wurde nicht erwähnt,
so schloss ich ihn aus.
502
00:24:48,440 --> 00:24:51,640
Nach unserem Gespräch
überprüfte ich es erneut.
503
00:24:51,720 --> 00:24:54,640
Leider wurden
aufgrund eines Schreibfehlers
504
00:24:54,720 --> 00:24:57,080
weitere Aufnahmen
aus anderen Fällen veröffentlicht,
505
00:24:57,160 --> 00:25:00,000
darunter auch Aussagen
von O'Brien und Pater Crowley.
506
00:25:00,760 --> 00:25:03,760
So gerieten sie ins Fadenkreuz
des trauernden McEwan.
507
00:25:03,840 --> 00:25:05,520
Sündenböcke
für den Tod seines Bruders.
508
00:25:05,600 --> 00:25:08,400
Ihre Theorie war teilweise richtig.
509
00:25:08,480 --> 00:25:11,120
Die Behörde
veröffentlichte unabsichtlich
510
00:25:11,200 --> 00:25:13,360
die Identität der Informanten.
511
00:25:14,000 --> 00:25:15,520
Wir waren unvorsichtig.
512
00:25:15,600 --> 00:25:16,960
Sie müssen alle Zeugen
513
00:25:17,040 --> 00:25:18,960
in der Abschrift sofort umsiedeln.
514
00:25:19,040 --> 00:25:20,240
Dies ist in Arbeit.
515
00:25:20,320 --> 00:25:23,400
Wir müssen nun McEwan finden,
bevor er erneut zuschlägt.
516
00:25:24,880 --> 00:25:27,280
Ihr Team
hat mir schon alles dafür gegeben.
517
00:25:28,000 --> 00:25:31,080
-Wovon reden Sie?
-Ich verhafte Niall Walsh.
518
00:25:33,440 --> 00:25:35,960
Niall hat damit nichts zu tun.
519
00:25:36,040 --> 00:25:37,760
Woher weiß MI5 davon?
520
00:25:37,840 --> 00:25:39,560
Stroud ist schlau. Er beobachtet ihn,
521
00:25:39,640 --> 00:25:40,840
seitdem er hier ist.
522
00:25:40,920 --> 00:25:42,840
Er hat mir einen Gefallen getan.
523
00:25:42,920 --> 00:25:44,280
-Er vertraute mir.
-Ich weiß.
524
00:25:44,360 --> 00:25:47,080
Als er uns
vor dem Anschlag zu Crowley führte,
525
00:25:47,160 --> 00:25:49,960
dachte Stroud,
er spräche mit Beteiligten.
526
00:25:50,040 --> 00:25:52,040
Er wird als Komplize angeklagt.
527
00:25:52,120 --> 00:25:54,160
Sie fanden keinen zweiten Schützen.
528
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
Niall ist der Einzige, den sie haben.
529
00:25:56,760 --> 00:25:58,080
Weißt du, wo er ist?
530
00:25:58,600 --> 00:26:00,000
Nein, er antwortet nicht auf Anrufe.
531
00:26:01,800 --> 00:26:03,760
Mum, ich will ihn beschützen.
532
00:26:03,840 --> 00:26:05,840
Rede leiser. Dein Vater schläft.
533
00:26:05,920 --> 00:26:08,280
Kontaktierte er dich,
wenn du irgendetwas...
534
00:26:08,360 --> 00:26:10,320
Das würde ich dir nicht sagen.
535
00:26:10,400 --> 00:26:13,400
Du hast gelogen,
und jetzt ist Niall in Gefahr.
536
00:26:13,480 --> 00:26:15,280
Ich wollte das alles nicht.
537
00:26:15,800 --> 00:26:16,880
Du wolltest es nicht.
538
00:26:16,960 --> 00:26:19,840
Sagst du das, wenn er erschossen
auf der Straße liegt?
539
00:26:19,920 --> 00:26:23,040
Wann wird die IRA erkennen,
dass er der Polizei hilft
540
00:26:23,120 --> 00:26:24,680
und hinter ihm her sein?
541
00:26:24,760 --> 00:26:28,000
Tut mir leid, dass ich gelogen haben,
es ist mein Job...
542
00:26:28,080 --> 00:26:30,320
Dein Job ist unwichtig.
543
00:26:30,400 --> 00:26:32,760
Niall Walsh
hatte nichts damit zu tun,
544
00:26:32,840 --> 00:26:34,440
bis du dich eingemischt hast.
545
00:26:35,240 --> 00:26:37,040
Das hast du nur für dich getan.
546
00:26:39,880 --> 00:26:40,840
Du trinkst?
547
00:26:41,520 --> 00:26:42,960
Das ist nicht in Ordnung.
548
00:26:43,720 --> 00:26:46,440
Ich habe ihn
seit 20 Jahren nicht mehr gesehen.
549
00:26:46,520 --> 00:26:49,760
Du hast ihn gefunden und ruinierst
gleichzeitig sein Leben.
550
00:26:49,840 --> 00:26:52,280
-Fünf Jahre.
-Was?
551
00:26:52,360 --> 00:26:54,800
Niall sagte,
er sah dich vor fünf Jahren.
552
00:26:54,880 --> 00:26:57,280
Wie auch immer.
Ich erinnere mich nicht.
553
00:26:57,360 --> 00:26:58,640
Das ist nicht wichtig.
554
00:26:58,720 --> 00:26:59,880
Doch, das ist es.
555
00:27:00,800 --> 00:27:03,160
Du vertuschst,
wie nahe ihr euch steht.
556
00:27:03,240 --> 00:27:04,400
Spiel dich nicht auf.
557
00:27:04,480 --> 00:27:06,960
Du verärgerst und verwirrst mich.
558
00:27:07,040 --> 00:27:09,600
Wer verwechselt fünf und 20 Jahre?
559
00:27:10,120 --> 00:27:11,240
Du lügst mich an.
560
00:27:15,520 --> 00:27:18,120
Niall sorgte sich sehr
um unsere Familie,
561
00:27:18,200 --> 00:27:20,200
um mich, um dich.
562
00:27:20,280 --> 00:27:21,320
Und das...
563
00:27:21,400 --> 00:27:23,320
Und du hast ihn manipuliert.
564
00:27:26,000 --> 00:27:28,080
Er hat ein großes Herz.
565
00:27:29,920 --> 00:27:31,040
Du liebst ihn.
566
00:27:32,160 --> 00:27:33,400
Sei nicht albern.
567
00:27:33,480 --> 00:27:35,560
Doch, das tust du.
568
00:27:36,400 --> 00:27:38,520
Deshalb sollte ich
alles ruhen lassen.
569
00:27:38,600 --> 00:27:40,360
Du hattest eine Affäre
570
00:27:40,440 --> 00:27:42,200
und machst mir
ein schlechtes Gewissen.
571
00:27:42,280 --> 00:27:43,600
Ich will nicht darüber reden.
572
00:27:43,680 --> 00:27:46,160
Deine Reisen nach Belfast.
Seine Besuche.
573
00:27:46,240 --> 00:27:48,520
Hier, vor uns allen.
574
00:27:49,920 --> 00:27:51,640
Das lief wohl jahrelang so.
575
00:27:53,120 --> 00:27:54,960
Verurteile mich ruhig,
576
00:27:55,960 --> 00:27:57,720
aber Niall ist ein guter Mann,
577
00:27:58,720 --> 00:28:00,000
und du
hast sein Todesurteil unterschrieben.
578
00:28:03,840 --> 00:28:05,120
Raus aus meinem Haus.
579
00:28:27,360 --> 00:28:29,000
Ich sah mir Nialls Akte an.
580
00:28:29,080 --> 00:28:32,360
1996 war er Hauptverdächtiger
beim Bombenanschlag in den Docklands.
581
00:28:32,440 --> 00:28:35,960
Eine Explosion in London.
Zwei Tote, über hundert Verletzte.
582
00:28:36,440 --> 00:28:37,720
Niall war in der Zeit hier.
583
00:28:37,800 --> 00:28:39,520
Keine Verbindung, keine Anklage.
584
00:28:40,280 --> 00:28:41,560
Richtig.
585
00:28:41,640 --> 00:28:43,720
Vielleicht besuchte er meine Mutter.
586
00:28:44,680 --> 00:28:46,360
Ich hätte sie da raushalten sollen.
587
00:28:50,000 --> 00:28:51,440
Es gibt nun kein Zurück.
588
00:28:52,720 --> 00:28:56,280
Es ist kompliziert für dich,
aber Stroud hat recht.
589
00:28:56,360 --> 00:28:57,760
Niall ist die beste Gelegenheit,
590
00:28:57,840 --> 00:29:00,000
um McEwan zu finden,
bevor noch jemand stirbt.
591
00:29:00,920 --> 00:29:02,040
Er kann uns helfen.
592
00:29:02,920 --> 00:29:04,120
In Ordnung.
593
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
Ich schreibe ihm erneut.
594
00:29:06,520 --> 00:29:08,840
Ich sage ihm,
dass ich von der Affäre weiß.
595
00:29:16,720 --> 00:29:18,600
Hilfst du mir deshalb?
596
00:29:18,680 --> 00:29:19,920
-Schuldgefühle?
-Smitty.
597
00:29:20,000 --> 00:29:21,080
Nenn mich nicht so.
598
00:29:22,960 --> 00:29:24,000
Ist es vorbei?
599
00:29:25,840 --> 00:29:27,280
Es war zum Scheitern verurteilt.
600
00:29:27,960 --> 00:29:31,440
Zwei Menschen
mit gegensätzlichen Loyalitäten.
601
00:29:31,520 --> 00:29:32,800
Wie eine Ehe?
602
00:29:32,880 --> 00:29:34,000
Ja.
603
00:29:34,080 --> 00:29:36,880
Scarlett war schon verlobt,
als wir uns trafen.
604
00:29:36,960 --> 00:29:38,600
Ich war ein impulsiver Mann.
605
00:29:38,680 --> 00:29:42,600
Deine Mutter
war pragmatisch und klug.
606
00:29:43,560 --> 00:29:45,600
So wie du damals.
607
00:29:45,680 --> 00:29:46,800
Ich erinnere mich.
608
00:29:51,320 --> 00:29:54,000
MI5 weiß, dass du Kontakt
zu Padraig McEwan hast.
609
00:29:54,080 --> 00:29:56,280
Sie verklagen dich
wegen Mitgliedschaft in der IRA,
610
00:29:56,360 --> 00:29:57,480
wenn du nichts verrätst.
611
00:29:57,560 --> 00:29:59,400
Damit hatte ich nichts zu tun.
612
00:30:00,160 --> 00:30:02,400
Ich bin nur hier, um dir zu helfen.
613
00:30:02,480 --> 00:30:05,640
Du sagtest, Crowley wäre der Nächste.
614
00:30:05,720 --> 00:30:07,160
Mein Partner wurde fast getötet.
615
00:30:07,760 --> 00:30:10,400
Ich sagte dir alles, was ich weiß.
616
00:30:10,480 --> 00:30:12,120
Das werden sie nicht glauben.
617
00:30:14,240 --> 00:30:15,360
Was willst du tun?
618
00:30:16,480 --> 00:30:18,240
Triff dich verkabelt mit McEwan.
619
00:30:18,320 --> 00:30:20,360
Wenn du das tust
und wir ihn schnappen,
620
00:30:20,440 --> 00:30:23,600
überzeuge ich MI5 davon,
deine Vergangenheit zu vergessen.
621
00:30:29,280 --> 00:30:30,240
Ich tue es.
622
00:30:30,320 --> 00:30:31,520
Bist du dir sicher?
623
00:30:31,600 --> 00:30:34,040
Ich traf schlechte Entscheidungen
in meinem Leben.
624
00:30:35,200 --> 00:30:37,480
Dieses Mal mache ich es richtig.
625
00:30:41,120 --> 00:30:43,520
Er muss zugeben, dass er Befehle gab.
626
00:30:43,600 --> 00:30:46,000
Alles, was wir bisher haben,
sind nur Indizien.
627
00:30:46,080 --> 00:30:47,720
Wir schauen und hören zu.
628
00:30:47,800 --> 00:30:49,880
Haben wir alles,
greifen unsere Leute ein.
629
00:30:49,960 --> 00:30:51,880
Haltet etwas Abstand.
630
00:30:51,960 --> 00:30:53,640
McEwan ist ein gewiefter Hund.
631
00:30:54,440 --> 00:30:56,200
Jemand wird auf ihn aufpassen.
632
00:31:05,880 --> 00:31:06,840
Padraig.
633
00:31:08,680 --> 00:31:11,200
Es ist lange her, alter Mann.
634
00:31:13,320 --> 00:31:16,160
Du siehst zerkaut
und wieder ausgespuckt aus.
635
00:31:16,240 --> 00:31:17,320
Das wurde ich auch.
636
00:31:19,840 --> 00:31:21,520
Zwei Pints, Tommy.
637
00:31:22,400 --> 00:31:23,360
Kommunikation steht.
638
00:31:23,440 --> 00:31:25,040
Ich höre sie deutlich.
639
00:31:25,120 --> 00:31:26,560
Ich warte auf das Zeichen.
640
00:31:26,640 --> 00:31:30,960
Du hast überall herumtelefoniert,
641
00:31:31,040 --> 00:31:32,840
bei all den alten Freunden.
642
00:31:32,920 --> 00:31:35,160
Ja, ich hörte,
dass dein Bruder starb.
643
00:31:35,960 --> 00:31:38,480
Ich wollte dir
mein Beileid aussprechen.
644
00:31:38,560 --> 00:31:41,320
Wir mussten für sein Begräbnis
in Dublin kämpfen.
645
00:31:42,040 --> 00:31:44,160
Politiker und Bürokraten.
646
00:31:44,760 --> 00:31:46,600
Manchmal vermisse ich die Waffen.
647
00:31:47,400 --> 00:31:50,120
Man erzählte mir
von Crowley und O'Brien.
648
00:31:50,800 --> 00:31:51,920
Zwei Touts.
649
00:31:52,480 --> 00:31:55,560
Ich übernehme die nächste Runde,
weil du sie aus dem Weg räumtest.
650
00:31:55,640 --> 00:31:58,040
Dafür gibt es eine neue Generation.
651
00:31:58,960 --> 00:32:00,000
Übereifrige Gören
ohne echtes Verlustgefühl.
652
00:32:04,480 --> 00:32:06,480
Das machte die Autobombe deutlich.
653
00:32:07,600 --> 00:32:09,320
Meinst du, das war eine gute Idee?
654
00:32:09,400 --> 00:32:11,920
Das war Myra,
das aufgegabelte Mädchen.
655
00:32:12,000 --> 00:32:14,480
Sie sollten das Auto nur loswerden.
656
00:32:15,120 --> 00:32:17,360
Die Kinder
haben einen Hang zur Dramatik.
657
00:32:17,440 --> 00:32:19,520
Nun, sie fanden O'Brien ganz allein,
658
00:32:19,600 --> 00:32:21,880
also sind wir in guten Händen.
659
00:32:21,960 --> 00:32:24,560
Nicht wirklich allein.
660
00:32:25,120 --> 00:32:27,360
Die Polizei
schickte den Namen an The Harp.
661
00:32:27,920 --> 00:32:30,360
Eine Dame der Akademie sagte mir,
dass er käme.
662
00:32:30,920 --> 00:32:32,000
Mit Crowley
663
00:32:32,080 --> 00:32:35,920
waren das
zwei bestätigte Touts in London.
664
00:32:36,480 --> 00:32:38,320
Das ließ ich mir nicht entgehen.
665
00:32:39,280 --> 00:32:41,960
Meinst du nicht,
der Schütze könnte gestehen?
666
00:32:43,080 --> 00:32:44,120
Machst du Witze?
667
00:32:44,760 --> 00:32:48,040
Die Kinder waren einverstanden,
bevor ich den Befehl aussprach.
668
00:32:49,600 --> 00:32:50,960
Das brauchten wir.
669
00:32:51,040 --> 00:32:52,000
Stroud, gehen Sie.
670
00:32:54,160 --> 00:32:57,000
-Darf ich dazu stoßen?
-Was zum...
671
00:32:57,080 --> 00:32:58,320
Was ist hier los?
672
00:32:58,400 --> 00:33:00,000
William Stroud, MI5.
673
00:33:00,840 --> 00:33:02,440
Sie beide kommen mit.
674
00:33:03,520 --> 00:33:05,560
Das wird nicht passieren.
675
00:33:10,400 --> 00:33:12,080
Was denkst du, wo du bist?
676
00:33:14,120 --> 00:33:16,320
Wir sind nicht mehr in Belfast,
677
00:33:16,400 --> 00:33:18,000
oder etwa nicht, McEwan?
678
00:33:25,560 --> 00:33:27,320
Dein Freund hat es geschafft.
679
00:33:30,360 --> 00:33:31,920
Wartet einen Moment.
680
00:33:32,000 --> 00:33:33,520
Wir wurden entdeckt. Runter!
681
00:33:41,440 --> 00:33:42,520
Runter!
682
00:33:53,440 --> 00:33:55,520
-Wurde jemand getroffen?
-Uns geht es gut.
683
00:33:55,600 --> 00:33:56,720
Wir müssen weg.
684
00:33:56,800 --> 00:33:59,040
Wartet. Er ist genau dort.
685
00:34:00,720 --> 00:34:02,000
Haltet euch fest.
686
00:34:15,880 --> 00:34:17,120
Der Beweis.
687
00:34:19,080 --> 00:34:20,960
Die Aufnahme darf nicht kaputt gehen.
688
00:34:22,000 --> 00:34:23,280
Gut gemacht.
689
00:34:29,960 --> 00:34:31,200
Geht es Ihnen gut?
690
00:34:31,280 --> 00:34:32,560
Ja, wir haben sie.
691
00:34:43,800 --> 00:34:45,120
Aus dem Weg, bitte.
692
00:34:52,960 --> 00:34:54,880
Das ist kein großer Trost,
693
00:34:55,440 --> 00:34:57,520
aber du sollst wissen,
dass Padraig McEwans
694
00:34:57,600 --> 00:35:00,000
keine Gewalt mehr verüben kann.
695
00:35:00,400 --> 00:35:03,080
Dank deiner Hilfe
sind andere Informanten sicher,
696
00:35:03,880 --> 00:35:05,800
und die Mörder deines Vaters
697
00:35:05,880 --> 00:35:07,240
wurden festgenommen.
698
00:35:08,160 --> 00:35:09,480
Sie kommen in den Knast?
699
00:35:09,560 --> 00:35:11,680
Mit unseren Beweisen
bin ich mir sicher,
700
00:35:11,760 --> 00:35:14,840
dass sie eine lange Zeit
absitzen müssen.
701
00:35:16,760 --> 00:35:18,000
Danke.
702
00:35:19,760 --> 00:35:21,880
Ich hätte mir ihren Tod
nicht wünschen sollen.
703
00:35:21,960 --> 00:35:24,200
Rache ist mir egal.
704
00:35:26,000 --> 00:35:27,600
Mein Dad hätte es nicht gewollt.
705
00:35:28,080 --> 00:35:32,040
Wir beerdigen den friedvollen Mann,
den wir kannten.
706
00:35:38,680 --> 00:35:40,400
-Gut gemacht.
-Danke.
707
00:35:41,040 --> 00:35:43,840
Niall Walsh
spielte eine Schlüsselrolle,
708
00:35:44,440 --> 00:35:46,320
deshalb muss er geschützt werden.
709
00:35:46,400 --> 00:35:47,720
Ja.
710
00:35:47,800 --> 00:35:49,960
Sie haben mein Wort.
Er hat eine weiße Weste.
711
00:35:50,040 --> 00:35:52,400
Das FBI darf seine Umsiedlung
durchführen,
712
00:35:52,480 --> 00:35:54,240
im Sinne der Transparenz.
713
00:35:54,320 --> 00:35:55,280
Vielen Dank.
714
00:35:57,240 --> 00:35:59,600
Es ist rätselhaft, nicht wahr?
715
00:36:00,960 --> 00:36:04,320
Protestanten, Katholiken,
Republikaner, Gewerkschafter.
716
00:36:04,400 --> 00:36:05,520
Alles ein Volk.
717
00:36:05,600 --> 00:36:08,520
Alle kämpfen darum,
zu bestimmen, wer wir sind.
718
00:36:09,000 --> 00:36:10,480
Ein endloser Streit.
719
00:36:10,560 --> 00:36:12,120
Endet es jemals?
720
00:36:13,680 --> 00:36:14,920
Das wüsste ich gern.
721
00:36:16,880 --> 00:36:18,440
Die Arbeit geht wohl weiter.
722
00:36:23,320 --> 00:36:25,080
Andre, sieh dir das an.
723
00:36:26,440 --> 00:36:27,920
Stimmt etwas nicht?
724
00:36:28,760 --> 00:36:31,160
Das ist ein Bild
eines alten IRA-Mitgliedes.
725
00:36:32,120 --> 00:36:33,080
Ist das Niall?
726
00:36:33,720 --> 00:36:35,280
1998.
727
00:36:36,320 --> 00:36:37,440
Bin ich verrückt?
728
00:36:38,920 --> 00:36:40,440
Siehst du, was ich sehe?
729
00:36:41,640 --> 00:36:43,000
Willst du es wirklich wissen?
730
00:36:51,720 --> 00:36:53,880
Wolltest du
ohne ein Wort verschwinden?
731
00:36:56,720 --> 00:36:58,360
Ich dachte, du verzeihst mir nie.
732
00:36:58,440 --> 00:36:59,560
Ich verstehe.
733
00:37:00,200 --> 00:37:02,440
Du könntest zumindest
deiner Tochter Lebewohl sagen.
734
00:37:02,520 --> 00:37:03,920
-Was?
-Ich kenne die Wahrheit.
735
00:37:04,720 --> 00:37:06,080
-Das ist nicht...
-Nicht.
736
00:37:06,560 --> 00:37:08,760
Das ist mein Beruf.
Ich überprüfte es.
737
00:37:11,480 --> 00:37:12,760
Du bist mein Vater.
738
00:37:16,040 --> 00:37:18,240
Ich wollte dir die Wahrheit erzählen.
739
00:37:19,040 --> 00:37:20,240
Das ist witzig.
740
00:37:20,320 --> 00:37:22,120
Das erklärt tatsächlich einiges.
741
00:37:23,000 --> 00:37:24,680
Ihre ständige Kritik.
742
00:37:24,760 --> 00:37:26,200
All die Streitigkeiten.
743
00:37:27,360 --> 00:37:30,720
Wie hätte ich jemals
gut genug sein können,
744
00:37:31,480 --> 00:37:33,640
wenn ich sie
an ihre eigenen Fehler erinnere.
745
00:37:34,840 --> 00:37:38,040
Was auch immer du von mir hältst,
du musst deiner Mutter verzeihen.
746
00:37:40,480 --> 00:37:42,600
Sie wollte niemandem wehtun.
747
00:37:44,000 --> 00:37:45,120
Ich auch nicht.
748
00:37:47,280 --> 00:37:49,160
Was passiert jetzt?
749
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
Nun.
750
00:37:52,840 --> 00:37:54,040
Ich muss gehen.
751
00:37:56,360 --> 00:37:57,560
Ich könnte dir helfen,
752
00:37:58,320 --> 00:38:00,000
nach Budapest überzusiedeln.
753
00:38:02,520 --> 00:38:04,840
Dann könnten wir uns öfter sehen.
754
00:38:05,320 --> 00:38:06,280
Irgendwie.
755
00:38:08,760 --> 00:38:11,040
Ich entschied mich vor langer Zeit.
756
00:38:12,120 --> 00:38:14,200
Es war richtig, meine Kleine
757
00:38:15,120 --> 00:38:16,200
gehen zu lassen.
758
00:38:18,240 --> 00:38:20,200
Meine Gebete wurden erhört.
759
00:38:21,120 --> 00:38:24,040
Ein letzter Moment
mit meiner Tochter.
760
00:38:33,960 --> 00:38:35,760
Gehst du schon zurück?
761
00:38:35,840 --> 00:38:37,400
Die Arbeit ruft.
762
00:38:37,480 --> 00:38:39,480
Ich wollte mich nur verabschieden.
763
00:38:39,560 --> 00:38:41,880
Ihr sollt wissen,
dass es Niall gut geht.
764
00:38:45,680 --> 00:38:49,160
Er erzählte mir alles,
was ich wissen musste.
765
00:38:53,800 --> 00:38:54,920
Dad.
766
00:39:08,800 --> 00:39:11,040
Danke, dass du
immer für mich da warst.
767
00:39:22,720 --> 00:39:24,480
Ich rufe dich bald an.
768
00:39:24,560 --> 00:39:26,760
Nächstes Mal
erzählst du mir von dem Buch.
769
00:39:52,120 --> 00:39:53,560
Was brauchst du jetzt?
770
00:39:54,120 --> 00:39:57,600
Willst du dich besaufen?
Willst du zu einem Schießstand?
771
00:39:58,760 --> 00:40:00,000
Soll ich jemanden verprügeln?
772
00:40:02,920 --> 00:40:05,600
Sag mir, was du brauchst.
773
00:40:08,200 --> 00:40:09,280
Einen Freund.
774
00:40:16,560 --> 00:40:17,880
Ich bin hier.
775
00:40:25,000 --> 00:40:26,280
Gehen wir nach Hause.
776
00:40:38,520 --> 00:40:41,320
Bleiben Sie für die Vorschau dran.
777
00:40:43,320 --> 00:40:44,280
DIE VORANGEGANGENE
GESCHICHTE WAR FIKTIONAL.
53794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.