All language subtitles for FBI_.International.S04E11.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,960 Hier drüben! 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,520 Turniere in Europa sind intensiv. 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,720 Diese Ballkontrolle 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,760 ist besser als bei all den Spielern zu Hause. 5 00:00:16,840 --> 00:00:20,480 An einer speziellen Akademie könnte ich so viel von denen lernen. 6 00:00:20,560 --> 00:00:22,720 Es gibt mehr im Leben als nur Fußball. 7 00:00:22,800 --> 00:00:24,760 Ja, das glaube ich nicht. 8 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Deine Mutter will nicht, dass du nach Übersee ziehst. 9 00:00:30,560 --> 00:00:31,760 Ja. 10 00:00:31,840 --> 00:00:33,080 Aber hör mir zu. 11 00:00:33,640 --> 00:00:36,000 In zwei Jahren ziehe ich sowieso aus. 12 00:00:36,080 --> 00:00:37,520 Trainiere ich hier, 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,440 könnt ihr verreisen. 14 00:00:39,520 --> 00:00:42,040 -Du sagst immer... -Wir müssen gehen. Los. 15 00:00:42,120 --> 00:00:43,560 Was? Sie trainieren noch. 16 00:00:43,640 --> 00:00:45,000 Wir müssen jetzt los. 17 00:00:51,120 --> 00:00:52,080 Gib mir den Rucksack. 18 00:00:56,520 --> 00:00:58,360 -Geh ins Auto. -Das tue ich ja. 19 00:01:03,640 --> 00:01:05,920 -Das muss nicht sein. Nein! -Nein! 20 00:01:09,480 --> 00:01:10,560 Los, los, los! 21 00:01:14,200 --> 00:01:15,160 Dad? 22 00:01:15,800 --> 00:01:17,000 Dad? 23 00:01:21,000 --> 00:01:21,960 Hilf mir jemand! 24 00:01:34,640 --> 00:01:38,040 Der Schuss fiel kurz nach 09:00 Uhr in einem Park im Norden Londons. 25 00:01:38,680 --> 00:01:42,080 Alec O'Brien, irisch-amerikanischer Staatsbürger, starb vor Ort. 26 00:01:42,160 --> 00:01:44,640 Sein Sohn James kam ins Regent's Park Medical Center. 27 00:01:44,720 --> 00:01:45,680 Es ist ernst. 28 00:01:45,760 --> 00:01:47,400 Sie besichtigten eine Woche lang 29 00:01:47,480 --> 00:01:50,760 Fußballakademien in der UK, um die Zukunft des Kindes zu planen. 30 00:01:50,840 --> 00:01:53,040 Dann das. 31 00:01:53,120 --> 00:01:54,200 Frustrierend. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,480 Entweder ein Drive-by oder ein professioneller Mord. 33 00:01:56,560 --> 00:01:58,360 Kannte er Kriminelle? 34 00:01:58,440 --> 00:01:59,960 O'Brien wuchs in Nordirland auf. 35 00:02:00,040 --> 00:02:02,600 In seiner Jugend hieß er noch Alec Murphy. 36 00:02:02,680 --> 00:02:06,160 Dieser wurde 1994 eines bewaffneten Raubüberfalls in Belfast verdächtigt. 37 00:02:06,240 --> 00:02:08,880 Er soll der Irisch-Republikanischen Armee angehören. 38 00:02:08,960 --> 00:02:10,520 Der Fall wurde eingestellt. 39 00:02:10,600 --> 00:02:12,960 Seitdem er in den USA ist, ist er sauber. 40 00:02:13,040 --> 00:02:15,960 Er ließ den Kampf für ein vereintes Irland hinter sich, 41 00:02:16,040 --> 00:02:19,800 heiratete eine Amerikanerin und ist seit 30 Jahren Vorstadtvater. 42 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Es könnte alles zusammenhängen. 43 00:02:21,360 --> 00:02:23,520 Vielleicht traf er alte Freunde. 44 00:02:23,600 --> 00:02:26,240 Aber das rechtfertigt nicht, vor seinem Sohn 45 00:02:26,320 --> 00:02:27,480 erschossen zu werden. 46 00:02:30,720 --> 00:02:31,680 Tut mir leid. 47 00:02:33,880 --> 00:02:35,040 Ich wuchs dort auf. 48 00:02:36,040 --> 00:02:38,440 Ich ging oft in diesen Park. 49 00:02:38,520 --> 00:02:42,520 Dieser Fall geht mir also sehr nahe. 50 00:02:43,080 --> 00:02:45,200 Lasst uns den Verantwortlichen finden. 51 00:02:45,280 --> 00:02:47,720 Wir treffen Scott in London. Während wir fliegen, 52 00:02:47,800 --> 00:02:51,080 findet ihr alles über O'Briens altes und neues Leben heraus. 53 00:02:52,480 --> 00:02:55,800 Jeder schaute auf das Spielfeld, bis sie die Schüsse hörten. 54 00:02:56,280 --> 00:03:00,000 Mehrere Zuschauer sahen einen blauen oder schwarzen Kleinwagen wegfahren. 55 00:03:00,560 --> 00:03:02,640 Da sind Profilspuren im Schlamm. 56 00:03:02,720 --> 00:03:04,560 Dafür ist das Wetter hier gut. 57 00:03:04,640 --> 00:03:07,400 Inspector Mullins, sah jemand den Schützen? 58 00:03:07,480 --> 00:03:08,600 Nur der Junge. 59 00:03:08,680 --> 00:03:10,720 Es waren wohl zwei maskierte Schützen. 60 00:03:10,800 --> 00:03:12,040 Mehr wissen wir nicht. 61 00:03:12,600 --> 00:03:14,240 Sein Zustand ist kritisch. 62 00:03:14,320 --> 00:03:17,000 O'Brien ist hier, der Schütze hier. 63 00:03:17,080 --> 00:03:20,280 Vielleicht hier. Die Genauigkeit sinkt auf kurzer Distanz. 64 00:03:20,360 --> 00:03:22,840 Die Kugel trifft den Jungen durch das Fenster. 65 00:03:22,920 --> 00:03:23,720 Das stimmt. 66 00:03:23,800 --> 00:03:26,160 Alec stellt sich zwischen Schütze und Sohn. 67 00:03:26,240 --> 00:03:29,040 Dadurch geriet James direkt in die Schusslinie. 68 00:03:29,120 --> 00:03:32,600 Die Patrone deutet auf automatische Handfeuerwaffen des Kalibers .45 hin. 69 00:03:32,680 --> 00:03:35,280 Dem Schützen war egal, was er sonst noch traf. 70 00:03:36,600 --> 00:03:37,800 Was denkst du, Vo? 71 00:03:39,480 --> 00:03:42,160 Der Überfall fand also mitten im Training statt, 72 00:03:42,240 --> 00:03:44,160 als niemand auf dem Parkplatz war. 73 00:03:44,240 --> 00:03:46,800 Woher wussten sie, dass O'Brien eher geht? 74 00:03:46,880 --> 00:03:49,680 Sie beobachteten ihn und warteten auf die Gelegenheit. 75 00:03:50,480 --> 00:03:52,640 Leute, das müsst ihr euch ansehen. 76 00:03:57,400 --> 00:03:58,480 Könnte nichts sein. 77 00:03:58,560 --> 00:04:00,000 Vielleicht vergaß einer seine Sportkleidung, 78 00:04:01,000 --> 00:04:03,120 aber das glaube ich nicht. 79 00:04:03,200 --> 00:04:05,120 -Eine Nachricht. -"Tout"? 80 00:04:05,200 --> 00:04:07,720 So nannten die Iren Informanten der Polizei. 81 00:04:07,800 --> 00:04:09,240 Das ist äußerst abfällig. 82 00:04:09,880 --> 00:04:13,000 Während des Konflikts riefen sie "Touts werden erschossen". 83 00:04:13,080 --> 00:04:16,000 Paramilitärs richteten jeden hin, der sich stellte. 84 00:04:16,080 --> 00:04:18,800 O'Brien wurde erschossen, weil er die IRA verriet? 85 00:04:18,880 --> 00:04:21,080 Passt zur Übersiedlung und dem Identitätswechsel, 86 00:04:21,160 --> 00:04:23,960 aber die Londoner Polizei äußert sich nicht. 87 00:04:24,040 --> 00:04:25,600 Mit wem sprach er also? 88 00:04:28,560 --> 00:04:31,240 MI5-ZENTRALE 89 00:04:31,320 --> 00:04:34,520 Ich will nicht zurück zu den Tagen der IRA-Straßengewalt. 90 00:04:34,600 --> 00:04:35,720 Nicht in London. 91 00:04:35,800 --> 00:04:39,520 Ich stimme zu, Officer Stroud. Hatte MI5 Kontakt zu Alec O'Brien? 92 00:04:39,600 --> 00:04:41,040 Nein, nicht wirklich. 93 00:04:41,120 --> 00:04:43,360 Wir wiesen ihn darauf hin, 94 00:04:43,440 --> 00:04:45,840 dass sein Schutzvertrag nur in den USA gilt. 95 00:04:45,920 --> 00:04:46,880 Er sagte nichts. 96 00:04:46,960 --> 00:04:49,520 Bekam er den Schutzvertrag als Informant? 97 00:04:49,600 --> 00:04:51,920 Ich darf weder bestätigen noch dementieren, 98 00:04:52,000 --> 00:04:55,600 ob eine bestimmte Person jemals als Geheimagent gearbeitet hat. 99 00:04:55,680 --> 00:04:56,920 Aber Sie siedelten ihn über. 100 00:04:57,000 --> 00:04:59,600 Laut seiner FBI-Akte war er in den 90ern inhaftiert. 101 00:04:59,680 --> 00:05:00,000 -Bestätigen Sie das? -Das war vor meiner Zeit, ja. 102 00:05:02,760 --> 00:05:05,000 O'Brien oder Murphy, wie er damals hieß, 103 00:05:05,080 --> 00:05:08,200 wurde 1994 von unserem Büro in Nordirland befragt. 104 00:05:08,800 --> 00:05:10,920 Diese Dokumente sind seit Jahrzehnten versiegelt. 105 00:05:11,000 --> 00:05:12,640 Wir sollten sie öffnen. 106 00:05:12,720 --> 00:05:15,320 Verriet er jemanden, könnte das der Mörder sein. 107 00:05:15,400 --> 00:05:16,560 Das ist nicht so einfach. 108 00:05:16,640 --> 00:05:18,800 Die IRA unterliegt einem Schweigegebot. 109 00:05:18,880 --> 00:05:21,680 Ein Verstoß führt zum Tod. O'Brien wusste das. 110 00:05:21,760 --> 00:05:24,360 Käme das heraus, wären alle auf ihn losgegangen. 111 00:05:24,840 --> 00:05:26,800 Er dachte wohl irrtümlich, 112 00:05:26,880 --> 00:05:29,400 nach all der Zeit könne er sicher zurückkehren. 113 00:05:29,480 --> 00:05:31,320 Zeigen Sie mir seine MI5-Akte 114 00:05:31,400 --> 00:05:33,920 oder sagen Sie mir, worüber er informierte. 115 00:05:34,000 --> 00:05:36,760 Ich tue, was ich kann, aber ich kann weder... 116 00:05:36,840 --> 00:05:38,200 Bestätigen noch dementieren? 117 00:05:38,280 --> 00:05:39,240 Genau. 118 00:05:39,880 --> 00:05:40,840 Wissen Sie was? 119 00:05:41,320 --> 00:05:43,680 Sie scheinen von diesem brutalen Mord 120 00:05:43,760 --> 00:05:45,880 nur wenig erschüttert zu sein? 121 00:05:47,320 --> 00:05:49,920 Die IRA ist eine anerkannte Terrororganisation. 122 00:05:50,000 --> 00:05:51,800 Auch in Irland sind Mitglieder Straftäter. 123 00:05:52,360 --> 00:05:56,160 Sie dürfen im Thames House arbeiten und mir helfen, sie loszuwerden. 124 00:05:56,240 --> 00:05:58,720 Aber ich weine nicht um Terroristen. 125 00:05:59,280 --> 00:06:00,000 -O'Brien ist selbst schuld. -Verstanden. 126 00:06:01,560 --> 00:06:03,960 Ich muss zu einem angeschossenen Jungen. 127 00:06:04,440 --> 00:06:06,480 Vielleicht erfährt er Gerechtigkeit. 128 00:06:09,720 --> 00:06:13,440 Keine weiteren Fragen, bis es James wieder gut geht. 129 00:06:13,520 --> 00:06:15,360 Das ist eine schlimme Zeit, 130 00:06:15,440 --> 00:06:18,720 aber bei der Suche nach dem Täter zählt jede Sekunde. 131 00:06:18,800 --> 00:06:21,360 Wie soll ich helfen? Ich war nicht dort. 132 00:06:23,400 --> 00:06:25,280 James ist Augenzeuge. 133 00:06:25,360 --> 00:06:27,960 Wenn er stabil ist, müssen wir mit ihm reden. 134 00:06:28,040 --> 00:06:30,320 Bis dahin sind Sie alles, was wir haben. 135 00:06:33,880 --> 00:06:34,840 Na gut. 136 00:06:35,720 --> 00:06:37,800 Traf sich Ihr Ehemann mit jemanden? 137 00:06:37,880 --> 00:06:39,400 Alte Kontakte, Familie? 138 00:06:39,480 --> 00:06:40,520 Nein. 139 00:06:41,040 --> 00:06:44,400 Alec hat zu seiner Familie in Irland keinen Kontakt. 140 00:06:45,360 --> 00:06:46,640 James wollte reisen. 141 00:06:47,120 --> 00:06:48,960 Er hielt sogar eine Präsentation. 142 00:06:50,320 --> 00:06:51,280 Er war so motiviert. 143 00:06:52,280 --> 00:06:53,880 Wie soll man da nein sagen? 144 00:06:55,160 --> 00:06:58,240 Sprach Alec über seine Verbindung zur IRA? 145 00:06:58,320 --> 00:06:59,320 Nie. 146 00:06:59,400 --> 00:07:00,000 Er wuchs in schwierigen Zeiten auf 147 00:07:01,120 --> 00:07:03,800 und war stolz auf seine irische Herkunft, 148 00:07:03,880 --> 00:07:05,400 aber er war kein Krimineller. 149 00:07:06,960 --> 00:07:08,760 Und er war nicht gewalttätig. 150 00:07:09,520 --> 00:07:11,040 Nicht der, den ich kannte. 151 00:07:13,880 --> 00:07:17,600 Ich lernte ihn als Doktorand mit einem netten Akzent kennen, 152 00:07:18,280 --> 00:07:22,000 der sich nicht für Politik interessierte. 153 00:07:23,640 --> 00:07:26,320 Könnte jemand gewusst haben, dass er Informant war? 154 00:07:26,400 --> 00:07:27,640 Selbst ich wusste nichts. 155 00:07:29,160 --> 00:07:30,120 Verdammt. 156 00:07:31,560 --> 00:07:33,600 Sie tun ja nur Ihre Arbeit. 157 00:07:34,280 --> 00:07:35,480 Durch all die Fragen, 158 00:07:35,560 --> 00:07:37,560 fühlt es sich an, als kannte ich ihn nicht 159 00:07:37,640 --> 00:07:39,120 Das will ich gerade nicht. 160 00:07:40,160 --> 00:07:41,120 Ich brauche ihn. 161 00:07:42,240 --> 00:07:43,640 Unser Sohn braucht ihn. 162 00:07:44,960 --> 00:07:46,440 Er wollte nicht reisen. 163 00:07:46,520 --> 00:07:48,200 Er war ein guter Vater! 164 00:07:55,760 --> 00:07:57,720 Unser einziger Zeuge wird operiert. 165 00:07:57,800 --> 00:08:00,000 Die Kugel ließ sich schwer entfernen, aber er lebt. 166 00:08:00,840 --> 00:08:03,240 Das ist gut. Wir kennen wohl das Auto. 167 00:08:03,320 --> 00:08:07,440 Beim Flughafen Stansted wurde ein blauer BMW gestohlen. 168 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 Die Reifenprofile des Modells 169 00:08:09,160 --> 00:08:10,400 passen zu unseren Spuren. 170 00:08:10,480 --> 00:08:13,880 Amanda soll nach vorbestraften Passagieren suchen, 171 00:08:13,960 --> 00:08:15,480 die aus Nordirland einflogen. 172 00:08:15,560 --> 00:08:17,720 Wird gemacht. Ich gebe MI5 Bescheid. 173 00:08:17,800 --> 00:08:19,680 Sie sind nicht sehr hilfsbereit. 174 00:08:20,200 --> 00:08:21,600 Lief es mit Stroud nicht gut? 175 00:08:21,680 --> 00:08:24,560 Nein. MI5 teilt uns eigentlich alles mit, 176 00:08:24,640 --> 00:08:26,400 aber dieser Kerl ist seltsam. 177 00:08:26,480 --> 00:08:28,520 Er erschwert uns die Ermittlungen. 178 00:08:28,600 --> 00:08:31,120 Wir brauchen jemanden aus der IRA. 179 00:08:31,200 --> 00:08:32,400 Kennst du jemanden? 180 00:08:32,480 --> 00:08:35,640 Ja, aber dafür muss ich etwas tun, das ich gern vermeide. 181 00:08:35,720 --> 00:08:38,000 -Was denn? -Meine Mutter besuchen. 182 00:08:49,000 --> 00:08:50,360 Verstärkung ist nicht nötig. 183 00:08:50,880 --> 00:08:52,440 Du kannst noch abhauen. 184 00:08:52,520 --> 00:08:53,800 Ich will nichts verpassen. 185 00:08:55,360 --> 00:08:59,240 Unglaublich. Ein Besuch von meiner eigenen Tochter. 186 00:08:59,320 --> 00:09:00,000 Ist schon Weihnachten? 187 00:09:00,720 --> 00:09:03,360 -Schön, dich zu sehen, Mum. -Was klingelst du? 188 00:09:03,920 --> 00:09:05,280 Ich habe keinen Schlüssel. 189 00:09:06,120 --> 00:09:07,960 Andre, das ist meine Mutter, Scarlett. 190 00:09:08,040 --> 00:09:09,840 Erfreut, Sie kennenzulernen. 191 00:09:10,440 --> 00:09:12,040 Steht nicht so vor der Tür, 192 00:09:12,120 --> 00:09:13,800 wie die Verkäufer. Kommt rein. 193 00:09:14,520 --> 00:09:16,120 Terry, sie ist hier. 194 00:09:17,520 --> 00:09:19,640 Erkennst du deine Tochter noch? 195 00:09:20,280 --> 00:09:21,240 Dad. 196 00:09:22,200 --> 00:09:23,160 Schätzchen. 197 00:09:23,960 --> 00:09:26,840 Unsere Gebete wurden erhört. Sie fand einen Mann. 198 00:09:26,920 --> 00:09:28,160 Sie macht Witze. 199 00:09:28,240 --> 00:09:30,320 -Schön, Sie kennenzulernen. -Nenn mich Terry. 200 00:09:30,400 --> 00:09:31,560 Sehr erfreut. 201 00:09:32,120 --> 00:09:34,320 Wir trinken Tee. Scarlett kocht den besten. 202 00:09:34,400 --> 00:09:35,360 Die Sandwiches? 203 00:09:35,960 --> 00:09:37,960 Dafür hatte ich wohl keine Zeit. 204 00:09:38,040 --> 00:09:40,520 Schon gut, Mum. Dafür bleibt keine Zeit. 205 00:09:40,600 --> 00:09:41,880 Wir haben einen Fall. 206 00:09:41,960 --> 00:09:43,720 Seit Megan beim FBI ist, 207 00:09:43,800 --> 00:09:45,760 sehen wir sie seltener als ihren Bruder. 208 00:09:45,840 --> 00:09:48,280 Aber das nehme ich dir nicht übel, Andre. 209 00:09:48,360 --> 00:09:49,320 Vielen Dank. 210 00:09:50,000 --> 00:09:53,640 Kannst du mir dabei helfen, deinen Freund Niall zu finden? 211 00:09:53,720 --> 00:09:56,080 -Ich vergaß seinen Nachnamen. -Um was geht es? 212 00:09:56,160 --> 00:09:57,120 Niall, der Ire? 213 00:09:57,200 --> 00:09:59,440 Er besuchte uns, als wir Kinder waren. 214 00:09:59,520 --> 00:10:00,000 Er erzählte uns von eurer Zeit in Belfast. 215 00:10:02,360 --> 00:10:03,680 Ist er noch bei der IRA? 216 00:10:04,360 --> 00:10:05,800 Das weiß ich nicht. 217 00:10:05,880 --> 00:10:08,160 Über Politik spricht man nicht. 218 00:10:08,240 --> 00:10:10,000 Es geht um eine Mordermittlung. 219 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 Leben könnten auf dem Spiel stehen. 220 00:10:13,440 --> 00:10:15,520 Ich werde nun weiterlesen. 221 00:10:15,600 --> 00:10:17,080 -Dad. -Nein, ist schon gut. 222 00:10:17,160 --> 00:10:18,720 Schön, dass du hier warst. 223 00:10:18,800 --> 00:10:19,920 Es hat mich gefreut. 224 00:10:22,840 --> 00:10:25,240 Er mag nicht, dass du dich in Gefahr bringst. 225 00:10:25,320 --> 00:10:26,400 So ist es nun mal. 226 00:10:26,480 --> 00:10:28,240 Ich bin nur hier, weil es wichtig ist. 227 00:10:28,320 --> 00:10:29,320 Offensichtlich. 228 00:10:29,400 --> 00:10:30,720 Das Ganze tut uns leid. 229 00:10:30,800 --> 00:10:34,240 Ich wollte nur eine Tasse Tee und Sie kennenlernen. 230 00:10:35,080 --> 00:10:37,200 Sie waren im letzten Jahr der Konflikte 231 00:10:37,280 --> 00:10:38,680 Krankenschwester in Belfast? 232 00:10:38,760 --> 00:10:41,040 Ich kam frisch aus der Schwesternschule. 233 00:10:41,120 --> 00:10:44,080 Ich reiste ein paar Wochen im Jahr nach Nordirland, 234 00:10:44,160 --> 00:10:46,360 um dort ein Praktikum zu machen. 235 00:10:46,440 --> 00:10:47,880 -Dort trafen Sie Niall? -Ja. 236 00:10:47,960 --> 00:10:51,480 Nach einem Überfall auf seine Kneipe verarztete ich seine Kumpel. 237 00:10:52,240 --> 00:10:54,600 Er bot den Schwestern Gratisgetränke an. 238 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 Seine Kumpel waren IRA-Anführer. 239 00:10:57,640 --> 00:10:59,760 Ich half jedem, der verletzt war. 240 00:11:01,720 --> 00:11:02,840 Kann er uns helfen? 241 00:11:04,800 --> 00:11:06,960 Wir sprachen seit Jahren nicht mehr. 242 00:11:07,520 --> 00:11:10,880 Niall Walsh war witzig und er brachte euch Leckereien, 243 00:11:10,960 --> 00:11:12,440 aber er war kriminell. 244 00:11:12,520 --> 00:11:15,080 Er will sicher nicht mit der Polizei reden. 245 00:11:15,880 --> 00:11:20,800 Lass nun bitte die Vergangenheit ruhen, in Ordnung? 246 00:11:34,000 --> 00:11:34,960 Hast du etwas? 247 00:11:35,040 --> 00:11:37,200 Ja. Der Kontakt heißt Niall Walsh. 248 00:11:37,280 --> 00:11:38,560 Mit den Informationen 249 00:11:38,640 --> 00:11:40,720 bekam Tate seinen Standort und seine Nummer. 250 00:11:40,800 --> 00:11:41,800 Großartig. 251 00:11:41,880 --> 00:11:43,280 Ich bin fast beim MI5. 252 00:11:43,360 --> 00:11:45,280 Treffen wir uns vor dem Anruf hier. 253 00:11:45,360 --> 00:11:46,560 Ich habe eine Bitte. 254 00:11:46,640 --> 00:11:49,520 Es wäre gut, wenn wir diesen Kontakt 255 00:11:49,600 --> 00:11:53,480 vor dem MI5 geheim halten und vor meiner missbilligenden Mutter... 256 00:12:03,840 --> 00:12:05,720 Cam? Cam, bist du noch dran? 257 00:12:05,800 --> 00:12:07,160 Eine Bombe explodierte. 258 00:12:07,240 --> 00:12:08,320 Es geht mir gut. 259 00:12:11,480 --> 00:12:12,760 Zurückbleiben! 260 00:12:12,840 --> 00:12:13,960 Zurückbleiben! 261 00:12:15,680 --> 00:12:16,680 Ein blauer BMW. 262 00:12:16,760 --> 00:12:19,400 -Da sitzt niemand drin. -Wir sind unterwegs. 263 00:12:20,520 --> 00:12:22,160 Wartet, da steht etwas. 264 00:12:22,640 --> 00:12:25,560 "Wir holen uns weitere Touts. Mischt ihr euch ein, seid ihr dran." 265 00:12:25,640 --> 00:12:27,600 Unterzeichnet mit "Saoirse Nua". 266 00:12:27,680 --> 00:12:28,640 Saoirse Nua? 267 00:12:29,320 --> 00:12:31,360 Sie fangen jetzt erst richtig an. 268 00:12:32,920 --> 00:12:34,640 Die Zeit rennt. 269 00:12:34,720 --> 00:12:36,760 Jemand, der ein Auto vor dem MI5 sprengt, 270 00:12:36,840 --> 00:12:38,240 ist zu allem fähig. 271 00:12:38,320 --> 00:12:40,120 Was zeigen die Kameras? 272 00:12:40,200 --> 00:12:41,960 Zwei Verdächtige, blauer BMW. 273 00:12:42,040 --> 00:12:44,280 Das alles passt zu O'Briens Schützen. 274 00:12:44,360 --> 00:12:46,880 -Kannst du sie identifizieren? -Nicht mit den Masken. 275 00:12:47,480 --> 00:12:48,880 Und die Nachricht? 276 00:12:49,360 --> 00:12:50,600 Saoirse Nua. 277 00:12:50,680 --> 00:12:54,360 Übersetzt heißt es "neue Freiheit". Das ist keine Person. 278 00:12:54,440 --> 00:12:56,760 Es ist eine extrem linke Partei aus Irland. 279 00:12:56,840 --> 00:12:59,360 Angeblich der politische Flügel der neuen IRA. 280 00:12:59,440 --> 00:13:00,000 Jetzt haben wir etwas. 281 00:13:00,840 --> 00:13:02,560 Sie trennten sich von Sinn Féin 282 00:13:02,640 --> 00:13:04,720 und nahmen die militanteren Dissidenten mit. 283 00:13:04,800 --> 00:13:06,280 Bekennen sie sich zum Anschlag? 284 00:13:06,360 --> 00:13:08,640 Nein, aber ihr Gründer, Sullivan Archer, 285 00:13:08,720 --> 00:13:11,120 hetzte medial gegen die britische Polizei. 286 00:13:11,680 --> 00:13:13,520 Das fand ich in ihrer privaten Gruppe. 287 00:13:14,760 --> 00:13:16,120 KUNDGEBUNG MORGEN IN LONDON 288 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 Morgen früh gibt es eine Kundgebung. 289 00:13:18,160 --> 00:13:19,600 Archer ist in London. 290 00:13:20,280 --> 00:13:21,800 -Freiheit vor! -Ein Irland! Eine Zukunft! 291 00:13:21,880 --> 00:13:23,720 ZUSAMMEN AUFSTEIGEN ZUSAMMEN ETWAS ERREICHEN 292 00:13:23,800 --> 00:13:26,880 -Ergreift Stellung! -Sofortige Freiheit für Irland! 293 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 Sind Sie für die Freilassung 294 00:13:31,280 --> 00:13:33,680 aller politischen Gefangenen des britischen Staates? 295 00:13:33,760 --> 00:13:36,120 Klar. Wer trägt hier die Verantwortung? 296 00:13:36,200 --> 00:13:37,160 Warum? 297 00:13:37,240 --> 00:13:39,520 Wir möchten uns finanziell beteiligen. 298 00:13:40,960 --> 00:13:42,200 Reden Sie mit Sullivan. 299 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Sullivan Archer? 300 00:13:51,000 --> 00:13:52,280 Genau. 301 00:13:52,360 --> 00:13:58,640 Weitere Polizisten, die zu Unrecht unseren Protest stören. 302 00:13:58,720 --> 00:13:59,840 Wir sind vom FBI. 303 00:14:00,640 --> 00:14:02,320 Wir untersuchen ein Autobombenattentat. 304 00:14:03,000 --> 00:14:04,120 Das war im Fernsehen. 305 00:14:05,000 --> 00:14:06,120 Zum Glück keine Verletzte. 306 00:14:06,200 --> 00:14:07,880 Das hängt wohl mit einem Mord zusammen. 307 00:14:07,960 --> 00:14:10,920 Der Bomber hinterließ eine Drohung im Namen Ihrer Partei. 308 00:14:11,680 --> 00:14:13,440 Das hätte jeder sein können. 309 00:14:13,520 --> 00:14:16,680 Die Regierung stellt Saoirse Nua gern als Terrorgruppe dar. 310 00:14:17,440 --> 00:14:20,600 Vielleicht nahmen die Leute Ihren Aufruf zu ernst? 311 00:14:20,680 --> 00:14:24,160 Keine Partei ist für das Handeln der Extremisten verantwortlich. 312 00:14:24,240 --> 00:14:26,680 Seit wann sind Sie und Ihre Gruppe hier? 313 00:14:26,760 --> 00:14:27,920 Seit drei Tagen. 314 00:14:28,440 --> 00:14:32,360 Aber keiner hier ist in eine Straftat verwickelt. 315 00:14:32,440 --> 00:14:34,200 Das kann ich beweisen. 316 00:14:36,640 --> 00:14:39,360 Sehen Sie diese Herren? 317 00:14:41,000 --> 00:14:44,720 MI5 beobachtet mich und meine Gruppe, seit wir landeten. 318 00:14:45,520 --> 00:14:46,560 Glauben Sie nicht? 319 00:14:47,360 --> 00:14:48,320 Fragen Sie sie. 320 00:14:58,520 --> 00:14:59,480 Niall? 321 00:15:01,680 --> 00:15:03,000 Smitty Garretson. 322 00:15:03,080 --> 00:15:04,880 Was für ein Tag das doch ist. 323 00:15:04,960 --> 00:15:06,760 Danke, dass du gekommen bist. 324 00:15:06,840 --> 00:15:08,760 Wie lange ist es her? 20 Jahre? 325 00:15:08,840 --> 00:15:11,280 Schon gut. Ich dachte nicht, so lange zu leben. 326 00:15:13,160 --> 00:15:15,280 -Ließ ich dich warten? -Nein, ich war früh dran. 327 00:15:15,760 --> 00:15:16,840 Ich bin nervös. 328 00:15:17,600 --> 00:15:19,760 An der Ecke ist ein Pub. Möchtest du etwas trinken? 329 00:15:20,240 --> 00:15:22,320 -Ich bin im Dienst. -Natürlich. 330 00:15:22,400 --> 00:15:23,520 Ist auch gut so. 331 00:15:24,360 --> 00:15:27,000 Bist du wie deine Mutter, trinkst du mich unter den Tisch. 332 00:15:27,080 --> 00:15:30,400 Mit ihren zwei winzigen Schlucken Sherry jedes Weihnachten? 333 00:15:31,200 --> 00:15:32,160 So ist es heute. 334 00:15:32,240 --> 00:15:34,440 Damals war sie eine echte Säuferin. 335 00:15:35,560 --> 00:15:37,480 Das meine ich ganz positiv. 336 00:15:37,560 --> 00:15:39,280 Das muss ich dir nun glauben. 337 00:15:40,040 --> 00:15:41,640 Schade, dass der Kontakt abbrach. 338 00:15:41,720 --> 00:15:44,240 Das ist schon fünf Jahre her. 339 00:15:45,640 --> 00:15:47,520 Wir wollen nicht in Erinnerung schwelgen. 340 00:15:48,000 --> 00:15:49,120 Leider nicht. 341 00:15:49,880 --> 00:15:51,760 Hast du das Material bekommen? 342 00:15:51,840 --> 00:15:56,120 Ja. Aber Smitty, ich weiß nicht, wer dahintersteckt. 343 00:15:56,200 --> 00:15:59,760 Ich hatte gehofft, dass du mir mit deinen Verbindungen Hinweise 344 00:15:59,840 --> 00:16:00,000 auf mögliche Ziele geben könntest. 345 00:16:02,000 --> 00:16:03,400 Du meinst andere Touts? 346 00:16:03,480 --> 00:16:05,840 Komm schon. Nordirland ist nicht so groß. 347 00:16:05,920 --> 00:16:07,200 Du kennst die Spieler. 348 00:16:07,280 --> 00:16:09,120 Die wahren Störenfriede starben. 349 00:16:09,200 --> 00:16:11,800 Sprich mit denen, die noch leben. Frag herum. 350 00:16:13,400 --> 00:16:15,880 Die Dinge sollen von neu beginnen. 351 00:16:15,960 --> 00:16:18,680 Ich weiß nicht, wer diese Tage zurückwill. 352 00:16:18,760 --> 00:16:20,080 Verstehe mich nicht falsch. 353 00:16:20,160 --> 00:16:22,800 Ich bin nach wie vor von der Sache überzeugt. 354 00:16:23,600 --> 00:16:27,080 Aber wir nutzten eine idiotische Strategie. 355 00:16:27,680 --> 00:16:29,840 Du kannst die Dinge nun ändern. 356 00:16:29,920 --> 00:16:34,200 Hilf mir, bevor das, was Alec O'Briens Familie zustieß, 357 00:16:34,280 --> 00:16:35,240 anderen zustößt. 358 00:16:36,160 --> 00:16:37,280 Ich telefoniere herum. 359 00:16:38,600 --> 00:16:39,920 Hat mich sehr gefreut. 360 00:16:46,800 --> 00:16:48,960 Ihr könnt Sullivan Archer abhaken. 361 00:16:49,040 --> 00:16:50,560 Der MI5 schloss ihn aus. 362 00:16:51,880 --> 00:16:53,000 Ist es gerade schlecht? 363 00:16:54,040 --> 00:16:56,840 Es nervt mich, dass wir uns im Kreis drehen. 364 00:16:56,920 --> 00:16:59,160 -Was ist los? -Gute Neuigkeiten zuerst. 365 00:16:59,240 --> 00:17:00,000 Das Krankenhaus rief an. 366 00:17:00,760 --> 00:17:02,680 James O'Briens OP war ein Erfolg. 367 00:17:02,760 --> 00:17:05,080 Er kann noch nicht sprechen, aber er ist stabil. 368 00:17:05,160 --> 00:17:06,960 Toll, Cameron wird bei ihm sein. 369 00:17:07,640 --> 00:17:08,640 Nun das Schlechte. 370 00:17:09,480 --> 00:17:12,400 Zwei Sachen ergeben für mich keinen Sinn. 371 00:17:12,960 --> 00:17:15,440 Warum macht das MI5 so ein Rätsel um O'Brien? 372 00:17:15,520 --> 00:17:18,680 Warum zielt es die IRA auf alte Informanten ab? 373 00:17:19,360 --> 00:17:22,800 -Vielleicht gibt es eine Lösung? -Ja? 374 00:17:22,880 --> 00:17:27,480 Könnte es sein, dass Stroud oder ein anderer Beamter 375 00:17:27,560 --> 00:17:29,000 O'Briens Akte herausgab? 376 00:17:29,080 --> 00:17:30,480 Eine ernste Anschuldigung. 377 00:17:30,560 --> 00:17:34,000 Auf Antrag auf Informationenfreiheit gab die Polizei Norfolk und Suffolk 378 00:17:34,080 --> 00:17:36,280 die Daten tausender Opfer und Zeugen heraus. 379 00:17:36,360 --> 00:17:38,680 -Können wir es ausschließen? -Ich versuche es. 380 00:17:38,760 --> 00:17:41,800 Stroud und ich sollten uns über Transparenz unterhalten. 381 00:17:43,960 --> 00:17:46,680 Allein der Gedanke daran beleidigt mich zutiefst. 382 00:17:46,760 --> 00:17:48,200 Undichte Stellen gibt es überall. 383 00:17:48,280 --> 00:17:50,400 Wegen einer offenen Rechnung mit O'Brien, 384 00:17:50,480 --> 00:17:52,280 entging einem Ihrer Mitarbeiter seine Akte. 385 00:17:52,360 --> 00:17:54,840 Nur weil das FBI nicht alle Details bekommt, 386 00:17:54,920 --> 00:17:56,840 arbeiten wir nicht mit dem Feind. 387 00:17:56,920 --> 00:17:58,520 Auf welcher Seite stehen Sie? 388 00:17:58,600 --> 00:17:59,560 Der Seite der Opfer. 389 00:18:08,880 --> 00:18:10,720 Was wollen Sie, Agent Forrester? 390 00:18:10,800 --> 00:18:13,600 Untersuchen Sie Ihre Leute. Überprüfen Sie alles. 391 00:18:13,680 --> 00:18:15,280 Wir können es zusammen tun. 392 00:18:16,000 --> 00:18:19,120 Alter Groll kann beiderseits über Jahre anhalten. 393 00:18:24,040 --> 00:18:26,240 Das ist es. Wir suchen einen Priester? 394 00:18:26,320 --> 00:18:27,560 Pater Ian Crowley. 395 00:18:27,640 --> 00:18:30,560 Er setzte sich stark für den Waffenstillstand ein. 396 00:18:30,640 --> 00:18:32,520 Du vertraust deinem Informanten? 397 00:18:32,600 --> 00:18:35,280 Niall sagte, er habe engen Kontakt zur IRA und zur Polizei. 398 00:18:35,360 --> 00:18:37,160 Er könnte eine gute Quelle sein. 399 00:19:11,720 --> 00:19:13,520 Hier drinnen! Er ist hier! 400 00:19:17,760 --> 00:19:19,200 Schusswunde im Unterleib. 401 00:19:19,280 --> 00:19:20,680 Er atmet noch. Ruf Hilfe. 402 00:19:21,600 --> 00:19:23,480 Garretson. Ich brauche einen Krankenwagen. 403 00:19:23,560 --> 00:19:25,040 Pater Crowley, hören Sie mich? 404 00:19:25,120 --> 00:19:27,240 Ich bin in der 358 Modbury Road in Letchworth. 405 00:19:27,800 --> 00:19:31,000 Wir brauchen Verstärkung. Wir suchen einen bewaffneten... 406 00:19:31,080 --> 00:19:32,800 Verdammt. 407 00:19:43,480 --> 00:19:45,360 Hilfe ist unterwegs. Atmen Sie. 408 00:19:45,920 --> 00:19:47,360 Ich habe Sie. Atmen Sie. 409 00:19:47,440 --> 00:19:48,560 Alles wird gut. 410 00:19:57,000 --> 00:19:59,240 Nicht bewegen. Nicht einmal zucken. 411 00:20:21,080 --> 00:20:25,480 Myra Layton, 23 Jahre, lebt in Derry. 412 00:20:26,880 --> 00:20:28,360 Hier steht Ihre Website. 413 00:20:29,160 --> 00:20:32,880 Online-Mitarbeiterin vieler irisch-nationalistischen Websites. 414 00:20:33,880 --> 00:20:36,200 Sie lieferten uns gerade ein klares Motiv. 415 00:20:36,280 --> 00:20:38,080 -Sie sind keine Briten. -Amerikaner. 416 00:20:38,160 --> 00:20:39,160 Vom FBI. 417 00:20:39,240 --> 00:20:42,280 Und was habt ihr Bocksblödmänner mit all dem zu tun? 418 00:20:42,360 --> 00:20:44,640 Die Waffe, mit der Sie schossen, stimmt ballistisch 419 00:20:44,720 --> 00:20:46,880 mit den Kugeln überein, die Alec und James O'Brien 420 00:20:46,960 --> 00:20:48,280 entnommen wurden. 421 00:20:49,560 --> 00:20:52,920 -Das Kind wurde getroffen? -Ja, das Kind wurde getroffen. 422 00:20:54,720 --> 00:20:56,840 Ich habe Ihnen schon alles erzählt. 423 00:20:56,920 --> 00:20:59,480 Sie verschwenden Ihre Zeit. 424 00:21:00,160 --> 00:21:02,680 Sie reden nicht über den Mord an Pater Crowley? 425 00:21:03,520 --> 00:21:06,040 Oder die Autobombe in der Londoner Innenstadt? 426 00:21:09,360 --> 00:21:13,320 Ich will auch nicht darüber reden, weil es Ihnen total egal ist. 427 00:21:15,680 --> 00:21:17,760 Ich weiß aber, was Ihnen nicht egal ist. 428 00:21:22,640 --> 00:21:23,760 Kenne ich nicht. 429 00:21:23,840 --> 00:21:26,080 Das ist Ihr Freund Brennan O'Doherty. 430 00:21:27,360 --> 00:21:29,680 Sie begingen vor 18 Monaten Autodiebstahl. 431 00:21:30,400 --> 00:21:33,520 Vor drei Tagen kauften Sie mit dieser Kreditkarte, 432 00:21:33,600 --> 00:21:35,240 eine Fähre von Dublin aus. 433 00:21:35,320 --> 00:21:37,440 Sie stahlen ein Auto und töteten Informanten, 434 00:21:37,520 --> 00:21:39,640 um den Krieg erneut zu entfachen. 435 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 Klingelt es bei Ihnen? 436 00:21:41,280 --> 00:21:43,000 Das Abkommen war eine Kapitulation, 437 00:21:43,080 --> 00:21:45,920 die meine Generation nicht akzeptiert. 438 00:21:46,000 --> 00:21:47,280 Wo ist Brennan, Myra? 439 00:21:48,320 --> 00:21:49,280 Wer ist der Nächste? 440 00:21:49,360 --> 00:21:52,040 Die Briten nutzen von Anfang an Spione und Informanten 441 00:21:52,120 --> 00:21:53,080 gegen die Iren. 442 00:21:53,680 --> 00:21:57,680 Loyalisten ermorden IRA-Mitglieder, und die Polizei schaut weg. 443 00:21:58,400 --> 00:22:00,000 Diese Fälle gräbt auch keiner aus. 444 00:22:00,480 --> 00:22:02,120 Sie töteten einen Priester. 445 00:22:03,360 --> 00:22:05,440 Sie sind moralisch nicht überlegen. 446 00:22:07,680 --> 00:22:10,680 Woher wissen Sie und Brennan, dass O'Brien ein Informant war? 447 00:22:11,200 --> 00:22:12,800 Da gab es Sie nicht einmal. 448 00:22:13,680 --> 00:22:15,320 Wer zieht wirklich die Fäden? 449 00:22:18,160 --> 00:22:21,640 Am besten kooperieren Sie und sagen mir, wo Ihr Freund ist, 450 00:22:21,720 --> 00:22:23,040 bevor er getötet wird. 451 00:22:24,520 --> 00:22:25,760 Mehr kann ich nicht tun. 452 00:22:26,240 --> 00:22:27,200 Danke. 453 00:22:28,680 --> 00:22:31,840 Ich verrotte lieber und sehe ihn sterben, als ein Tout zu sein. 454 00:22:37,240 --> 00:22:39,040 Ich weiß, dass sie Masken trugen, 455 00:22:39,120 --> 00:22:40,920 aber könnten die es gewesen sein? 456 00:22:42,720 --> 00:22:43,680 Keine Ahnung. 457 00:22:44,400 --> 00:22:46,440 Ich habe niemanden angesehen. 458 00:22:46,520 --> 00:22:47,520 Schon gut. 459 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 Es war seltsam. 460 00:22:50,480 --> 00:22:52,040 Ich sah nur auf die Waffen. 461 00:22:52,120 --> 00:22:53,160 Schon gut. 462 00:22:53,880 --> 00:22:55,240 Das passiert oft. 463 00:22:55,920 --> 00:22:58,920 Den alten Mann mit der Tasche habe ich gesehen. 464 00:22:59,760 --> 00:23:00,000 Es gab noch einen? 465 00:23:00,880 --> 00:23:02,680 Ja, er saß auf der Reservebank. 466 00:23:02,760 --> 00:23:05,640 Er starrte meinen Dad an, als würden sie sich kennen. 467 00:23:07,000 --> 00:23:08,160 Deshalb gingen wir. 468 00:23:09,560 --> 00:23:11,360 Dad war noch nie so verängstigt. 469 00:23:13,320 --> 00:23:14,920 Wie sah die Person aus? 470 00:23:16,280 --> 00:23:20,760 Er hatte graues Haar, hinten lang, aber es war dünn. 471 00:23:21,560 --> 00:23:23,320 Großer, weißer Kerl. 472 00:23:23,800 --> 00:23:25,040 Wie alt war er? 473 00:23:26,600 --> 00:23:29,680 -Älter als dein Dad? -Auf jeden Fall. 474 00:23:32,120 --> 00:23:34,680 Erkennst du ihn auf diesen Bildern? 475 00:23:34,760 --> 00:23:36,520 Das ist wie eine miese Dating-App. 476 00:23:37,480 --> 00:23:38,440 Alles klar. 477 00:23:38,920 --> 00:23:39,880 Was ist das? 478 00:23:39,960 --> 00:23:41,800 Meine Kollegen in Budapest sammelten Bilder 479 00:23:41,880 --> 00:23:43,760 von mutmaßlichen IRA-Mitgliedern. 480 00:23:43,840 --> 00:23:45,800 Wir fokussierten uns auf Jüngere, 481 00:23:45,880 --> 00:23:48,880 aber die Beschreibung von James grenzt es erheblich ein. 482 00:23:53,160 --> 00:23:55,880 -Das ist der Kerl. -Bist du dir sicher? 483 00:23:55,960 --> 00:23:57,160 Hundert Prozent. 484 00:23:57,800 --> 00:24:00,000 Ich muss das sofort weitergeben. Verzeihung. 485 00:24:00,520 --> 00:24:01,880 Ich hoffe, er wehrt sich. 486 00:24:03,800 --> 00:24:05,360 Ich hoffe, Sie töten ihn. 487 00:24:12,680 --> 00:24:15,440 Padraig McEwan, ehemaliger Anführer. Kennen Sie ihn? 488 00:24:15,520 --> 00:24:17,760 Er betreibt die nationalistische Webseite The Harp. 489 00:24:17,840 --> 00:24:20,080 Myra Layton ist freie Mitarbeiterin. 490 00:24:20,160 --> 00:24:21,680 Sie kennen sich. 491 00:24:21,760 --> 00:24:23,800 McEwan fand eine Gruppe, 492 00:24:23,880 --> 00:24:25,840 eine neue Generation Extremisten, 493 00:24:25,920 --> 00:24:28,160 die einen Sündenbock für ihre Wut suchen, 494 00:24:28,240 --> 00:24:29,200 Informanten. 495 00:24:29,280 --> 00:24:31,480 Der Sohn sah ihn am Tatort des Mordes. 496 00:24:31,560 --> 00:24:34,160 Richtig. Aber das ist kein eindeutiger Beweis. 497 00:24:34,240 --> 00:24:35,960 Da kann ich weiterhelfen. 498 00:24:36,040 --> 00:24:39,080 McEwans Bruder starb vor sechs Monaten im Gefängnis. 499 00:24:39,920 --> 00:24:42,120 Nach seinem Tod wurden die Aussagen entsiegelt. 500 00:24:43,240 --> 00:24:44,640 Ich prüfte die Abschriften. 501 00:24:44,720 --> 00:24:48,360 O'Brien wurde nicht erwähnt, so schloss ich ihn aus. 502 00:24:48,440 --> 00:24:51,640 Nach unserem Gespräch überprüfte ich es erneut. 503 00:24:51,720 --> 00:24:54,640 Leider wurden aufgrund eines Schreibfehlers 504 00:24:54,720 --> 00:24:57,080 weitere Aufnahmen aus anderen Fällen veröffentlicht, 505 00:24:57,160 --> 00:25:00,000 darunter auch Aussagen von O'Brien und Pater Crowley. 506 00:25:00,760 --> 00:25:03,760 So gerieten sie ins Fadenkreuz des trauernden McEwan. 507 00:25:03,840 --> 00:25:05,520 Sündenböcke für den Tod seines Bruders. 508 00:25:05,600 --> 00:25:08,400 Ihre Theorie war teilweise richtig. 509 00:25:08,480 --> 00:25:11,120 Die Behörde veröffentlichte unabsichtlich 510 00:25:11,200 --> 00:25:13,360 die Identität der Informanten. 511 00:25:14,000 --> 00:25:15,520 Wir waren unvorsichtig. 512 00:25:15,600 --> 00:25:16,960 Sie müssen alle Zeugen 513 00:25:17,040 --> 00:25:18,960 in der Abschrift sofort umsiedeln. 514 00:25:19,040 --> 00:25:20,240 Dies ist in Arbeit. 515 00:25:20,320 --> 00:25:23,400 Wir müssen nun McEwan finden, bevor er erneut zuschlägt. 516 00:25:24,880 --> 00:25:27,280 Ihr Team hat mir schon alles dafür gegeben. 517 00:25:28,000 --> 00:25:31,080 -Wovon reden Sie? -Ich verhafte Niall Walsh. 518 00:25:33,440 --> 00:25:35,960 Niall hat damit nichts zu tun. 519 00:25:36,040 --> 00:25:37,760 Woher weiß MI5 davon? 520 00:25:37,840 --> 00:25:39,560 Stroud ist schlau. Er beobachtet ihn, 521 00:25:39,640 --> 00:25:40,840 seitdem er hier ist. 522 00:25:40,920 --> 00:25:42,840 Er hat mir einen Gefallen getan. 523 00:25:42,920 --> 00:25:44,280 -Er vertraute mir. -Ich weiß. 524 00:25:44,360 --> 00:25:47,080 Als er uns vor dem Anschlag zu Crowley führte, 525 00:25:47,160 --> 00:25:49,960 dachte Stroud, er spräche mit Beteiligten. 526 00:25:50,040 --> 00:25:52,040 Er wird als Komplize angeklagt. 527 00:25:52,120 --> 00:25:54,160 Sie fanden keinen zweiten Schützen. 528 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 Niall ist der Einzige, den sie haben. 529 00:25:56,760 --> 00:25:58,080 Weißt du, wo er ist? 530 00:25:58,600 --> 00:26:00,000 Nein, er antwortet nicht auf Anrufe. 531 00:26:01,800 --> 00:26:03,760 Mum, ich will ihn beschützen. 532 00:26:03,840 --> 00:26:05,840 Rede leiser. Dein Vater schläft. 533 00:26:05,920 --> 00:26:08,280 Kontaktierte er dich, wenn du irgendetwas... 534 00:26:08,360 --> 00:26:10,320 Das würde ich dir nicht sagen. 535 00:26:10,400 --> 00:26:13,400 Du hast gelogen, und jetzt ist Niall in Gefahr. 536 00:26:13,480 --> 00:26:15,280 Ich wollte das alles nicht. 537 00:26:15,800 --> 00:26:16,880 Du wolltest es nicht. 538 00:26:16,960 --> 00:26:19,840 Sagst du das, wenn er erschossen auf der Straße liegt? 539 00:26:19,920 --> 00:26:23,040 Wann wird die IRA erkennen, dass er der Polizei hilft 540 00:26:23,120 --> 00:26:24,680 und hinter ihm her sein? 541 00:26:24,760 --> 00:26:28,000 Tut mir leid, dass ich gelogen haben, es ist mein Job... 542 00:26:28,080 --> 00:26:30,320 Dein Job ist unwichtig. 543 00:26:30,400 --> 00:26:32,760 Niall Walsh hatte nichts damit zu tun, 544 00:26:32,840 --> 00:26:34,440 bis du dich eingemischt hast. 545 00:26:35,240 --> 00:26:37,040 Das hast du nur für dich getan. 546 00:26:39,880 --> 00:26:40,840 Du trinkst? 547 00:26:41,520 --> 00:26:42,960 Das ist nicht in Ordnung. 548 00:26:43,720 --> 00:26:46,440 Ich habe ihn seit 20 Jahren nicht mehr gesehen. 549 00:26:46,520 --> 00:26:49,760 Du hast ihn gefunden und ruinierst gleichzeitig sein Leben. 550 00:26:49,840 --> 00:26:52,280 -Fünf Jahre. -Was? 551 00:26:52,360 --> 00:26:54,800 Niall sagte, er sah dich vor fünf Jahren. 552 00:26:54,880 --> 00:26:57,280 Wie auch immer. Ich erinnere mich nicht. 553 00:26:57,360 --> 00:26:58,640 Das ist nicht wichtig. 554 00:26:58,720 --> 00:26:59,880 Doch, das ist es. 555 00:27:00,800 --> 00:27:03,160 Du vertuschst, wie nahe ihr euch steht. 556 00:27:03,240 --> 00:27:04,400 Spiel dich nicht auf. 557 00:27:04,480 --> 00:27:06,960 Du verärgerst und verwirrst mich. 558 00:27:07,040 --> 00:27:09,600 Wer verwechselt fünf und 20 Jahre? 559 00:27:10,120 --> 00:27:11,240 Du lügst mich an. 560 00:27:15,520 --> 00:27:18,120 Niall sorgte sich sehr um unsere Familie, 561 00:27:18,200 --> 00:27:20,200 um mich, um dich. 562 00:27:20,280 --> 00:27:21,320 Und das... 563 00:27:21,400 --> 00:27:23,320 Und du hast ihn manipuliert. 564 00:27:26,000 --> 00:27:28,080 Er hat ein großes Herz. 565 00:27:29,920 --> 00:27:31,040 Du liebst ihn. 566 00:27:32,160 --> 00:27:33,400 Sei nicht albern. 567 00:27:33,480 --> 00:27:35,560 Doch, das tust du. 568 00:27:36,400 --> 00:27:38,520 Deshalb sollte ich alles ruhen lassen. 569 00:27:38,600 --> 00:27:40,360 Du hattest eine Affäre 570 00:27:40,440 --> 00:27:42,200 und machst mir ein schlechtes Gewissen. 571 00:27:42,280 --> 00:27:43,600 Ich will nicht darüber reden. 572 00:27:43,680 --> 00:27:46,160 Deine Reisen nach Belfast. Seine Besuche. 573 00:27:46,240 --> 00:27:48,520 Hier, vor uns allen. 574 00:27:49,920 --> 00:27:51,640 Das lief wohl jahrelang so. 575 00:27:53,120 --> 00:27:54,960 Verurteile mich ruhig, 576 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 aber Niall ist ein guter Mann, 577 00:27:58,720 --> 00:28:00,000 und du hast sein Todesurteil unterschrieben. 578 00:28:03,840 --> 00:28:05,120 Raus aus meinem Haus. 579 00:28:27,360 --> 00:28:29,000 Ich sah mir Nialls Akte an. 580 00:28:29,080 --> 00:28:32,360 1996 war er Hauptverdächtiger beim Bombenanschlag in den Docklands. 581 00:28:32,440 --> 00:28:35,960 Eine Explosion in London. Zwei Tote, über hundert Verletzte. 582 00:28:36,440 --> 00:28:37,720 Niall war in der Zeit hier. 583 00:28:37,800 --> 00:28:39,520 Keine Verbindung, keine Anklage. 584 00:28:40,280 --> 00:28:41,560 Richtig. 585 00:28:41,640 --> 00:28:43,720 Vielleicht besuchte er meine Mutter. 586 00:28:44,680 --> 00:28:46,360 Ich hätte sie da raushalten sollen. 587 00:28:50,000 --> 00:28:51,440 Es gibt nun kein Zurück. 588 00:28:52,720 --> 00:28:56,280 Es ist kompliziert für dich, aber Stroud hat recht. 589 00:28:56,360 --> 00:28:57,760 Niall ist die beste Gelegenheit, 590 00:28:57,840 --> 00:29:00,000 um McEwan zu finden, bevor noch jemand stirbt. 591 00:29:00,920 --> 00:29:02,040 Er kann uns helfen. 592 00:29:02,920 --> 00:29:04,120 In Ordnung. 593 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 Ich schreibe ihm erneut. 594 00:29:06,520 --> 00:29:08,840 Ich sage ihm, dass ich von der Affäre weiß. 595 00:29:16,720 --> 00:29:18,600 Hilfst du mir deshalb? 596 00:29:18,680 --> 00:29:19,920 -Schuldgefühle? -Smitty. 597 00:29:20,000 --> 00:29:21,080 Nenn mich nicht so. 598 00:29:22,960 --> 00:29:24,000 Ist es vorbei? 599 00:29:25,840 --> 00:29:27,280 Es war zum Scheitern verurteilt. 600 00:29:27,960 --> 00:29:31,440 Zwei Menschen mit gegensätzlichen Loyalitäten. 601 00:29:31,520 --> 00:29:32,800 Wie eine Ehe? 602 00:29:32,880 --> 00:29:34,000 Ja. 603 00:29:34,080 --> 00:29:36,880 Scarlett war schon verlobt, als wir uns trafen. 604 00:29:36,960 --> 00:29:38,600 Ich war ein impulsiver Mann. 605 00:29:38,680 --> 00:29:42,600 Deine Mutter war pragmatisch und klug. 606 00:29:43,560 --> 00:29:45,600 So wie du damals. 607 00:29:45,680 --> 00:29:46,800 Ich erinnere mich. 608 00:29:51,320 --> 00:29:54,000 MI5 weiß, dass du Kontakt zu Padraig McEwan hast. 609 00:29:54,080 --> 00:29:56,280 Sie verklagen dich wegen Mitgliedschaft in der IRA, 610 00:29:56,360 --> 00:29:57,480 wenn du nichts verrätst. 611 00:29:57,560 --> 00:29:59,400 Damit hatte ich nichts zu tun. 612 00:30:00,160 --> 00:30:02,400 Ich bin nur hier, um dir zu helfen. 613 00:30:02,480 --> 00:30:05,640 Du sagtest, Crowley wäre der Nächste. 614 00:30:05,720 --> 00:30:07,160 Mein Partner wurde fast getötet. 615 00:30:07,760 --> 00:30:10,400 Ich sagte dir alles, was ich weiß. 616 00:30:10,480 --> 00:30:12,120 Das werden sie nicht glauben. 617 00:30:14,240 --> 00:30:15,360 Was willst du tun? 618 00:30:16,480 --> 00:30:18,240 Triff dich verkabelt mit McEwan. 619 00:30:18,320 --> 00:30:20,360 Wenn du das tust und wir ihn schnappen, 620 00:30:20,440 --> 00:30:23,600 überzeuge ich MI5 davon, deine Vergangenheit zu vergessen. 621 00:30:29,280 --> 00:30:30,240 Ich tue es. 622 00:30:30,320 --> 00:30:31,520 Bist du dir sicher? 623 00:30:31,600 --> 00:30:34,040 Ich traf schlechte Entscheidungen in meinem Leben. 624 00:30:35,200 --> 00:30:37,480 Dieses Mal mache ich es richtig. 625 00:30:41,120 --> 00:30:43,520 Er muss zugeben, dass er Befehle gab. 626 00:30:43,600 --> 00:30:46,000 Alles, was wir bisher haben, sind nur Indizien. 627 00:30:46,080 --> 00:30:47,720 Wir schauen und hören zu. 628 00:30:47,800 --> 00:30:49,880 Haben wir alles, greifen unsere Leute ein. 629 00:30:49,960 --> 00:30:51,880 Haltet etwas Abstand. 630 00:30:51,960 --> 00:30:53,640 McEwan ist ein gewiefter Hund. 631 00:30:54,440 --> 00:30:56,200 Jemand wird auf ihn aufpassen. 632 00:31:05,880 --> 00:31:06,840 Padraig. 633 00:31:08,680 --> 00:31:11,200 Es ist lange her, alter Mann. 634 00:31:13,320 --> 00:31:16,160 Du siehst zerkaut und wieder ausgespuckt aus. 635 00:31:16,240 --> 00:31:17,320 Das wurde ich auch. 636 00:31:19,840 --> 00:31:21,520 Zwei Pints, Tommy. 637 00:31:22,400 --> 00:31:23,360 Kommunikation steht. 638 00:31:23,440 --> 00:31:25,040 Ich höre sie deutlich. 639 00:31:25,120 --> 00:31:26,560 Ich warte auf das Zeichen. 640 00:31:26,640 --> 00:31:30,960 Du hast überall herumtelefoniert, 641 00:31:31,040 --> 00:31:32,840 bei all den alten Freunden. 642 00:31:32,920 --> 00:31:35,160 Ja, ich hörte, dass dein Bruder starb. 643 00:31:35,960 --> 00:31:38,480 Ich wollte dir mein Beileid aussprechen. 644 00:31:38,560 --> 00:31:41,320 Wir mussten für sein Begräbnis in Dublin kämpfen. 645 00:31:42,040 --> 00:31:44,160 Politiker und Bürokraten. 646 00:31:44,760 --> 00:31:46,600 Manchmal vermisse ich die Waffen. 647 00:31:47,400 --> 00:31:50,120 Man erzählte mir von Crowley und O'Brien. 648 00:31:50,800 --> 00:31:51,920 Zwei Touts. 649 00:31:52,480 --> 00:31:55,560 Ich übernehme die nächste Runde, weil du sie aus dem Weg räumtest. 650 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Dafür gibt es eine neue Generation. 651 00:31:58,960 --> 00:32:00,000 Übereifrige Gören ohne echtes Verlustgefühl. 652 00:32:04,480 --> 00:32:06,480 Das machte die Autobombe deutlich. 653 00:32:07,600 --> 00:32:09,320 Meinst du, das war eine gute Idee? 654 00:32:09,400 --> 00:32:11,920 Das war Myra, das aufgegabelte Mädchen. 655 00:32:12,000 --> 00:32:14,480 Sie sollten das Auto nur loswerden. 656 00:32:15,120 --> 00:32:17,360 Die Kinder haben einen Hang zur Dramatik. 657 00:32:17,440 --> 00:32:19,520 Nun, sie fanden O'Brien ganz allein, 658 00:32:19,600 --> 00:32:21,880 also sind wir in guten Händen. 659 00:32:21,960 --> 00:32:24,560 Nicht wirklich allein. 660 00:32:25,120 --> 00:32:27,360 Die Polizei schickte den Namen an The Harp. 661 00:32:27,920 --> 00:32:30,360 Eine Dame der Akademie sagte mir, dass er käme. 662 00:32:30,920 --> 00:32:32,000 Mit Crowley 663 00:32:32,080 --> 00:32:35,920 waren das zwei bestätigte Touts in London. 664 00:32:36,480 --> 00:32:38,320 Das ließ ich mir nicht entgehen. 665 00:32:39,280 --> 00:32:41,960 Meinst du nicht, der Schütze könnte gestehen? 666 00:32:43,080 --> 00:32:44,120 Machst du Witze? 667 00:32:44,760 --> 00:32:48,040 Die Kinder waren einverstanden, bevor ich den Befehl aussprach. 668 00:32:49,600 --> 00:32:50,960 Das brauchten wir. 669 00:32:51,040 --> 00:32:52,000 Stroud, gehen Sie. 670 00:32:54,160 --> 00:32:57,000 -Darf ich dazu stoßen? -Was zum... 671 00:32:57,080 --> 00:32:58,320 Was ist hier los? 672 00:32:58,400 --> 00:33:00,000 William Stroud, MI5. 673 00:33:00,840 --> 00:33:02,440 Sie beide kommen mit. 674 00:33:03,520 --> 00:33:05,560 Das wird nicht passieren. 675 00:33:10,400 --> 00:33:12,080 Was denkst du, wo du bist? 676 00:33:14,120 --> 00:33:16,320 Wir sind nicht mehr in Belfast, 677 00:33:16,400 --> 00:33:18,000 oder etwa nicht, McEwan? 678 00:33:25,560 --> 00:33:27,320 Dein Freund hat es geschafft. 679 00:33:30,360 --> 00:33:31,920 Wartet einen Moment. 680 00:33:32,000 --> 00:33:33,520 Wir wurden entdeckt. Runter! 681 00:33:41,440 --> 00:33:42,520 Runter! 682 00:33:53,440 --> 00:33:55,520 -Wurde jemand getroffen? -Uns geht es gut. 683 00:33:55,600 --> 00:33:56,720 Wir müssen weg. 684 00:33:56,800 --> 00:33:59,040 Wartet. Er ist genau dort. 685 00:34:00,720 --> 00:34:02,000 Haltet euch fest. 686 00:34:15,880 --> 00:34:17,120 Der Beweis. 687 00:34:19,080 --> 00:34:20,960 Die Aufnahme darf nicht kaputt gehen. 688 00:34:22,000 --> 00:34:23,280 Gut gemacht. 689 00:34:29,960 --> 00:34:31,200 Geht es Ihnen gut? 690 00:34:31,280 --> 00:34:32,560 Ja, wir haben sie. 691 00:34:43,800 --> 00:34:45,120 Aus dem Weg, bitte. 692 00:34:52,960 --> 00:34:54,880 Das ist kein großer Trost, 693 00:34:55,440 --> 00:34:57,520 aber du sollst wissen, dass Padraig McEwans 694 00:34:57,600 --> 00:35:00,000 keine Gewalt mehr verüben kann. 695 00:35:00,400 --> 00:35:03,080 Dank deiner Hilfe sind andere Informanten sicher, 696 00:35:03,880 --> 00:35:05,800 und die Mörder deines Vaters 697 00:35:05,880 --> 00:35:07,240 wurden festgenommen. 698 00:35:08,160 --> 00:35:09,480 Sie kommen in den Knast? 699 00:35:09,560 --> 00:35:11,680 Mit unseren Beweisen bin ich mir sicher, 700 00:35:11,760 --> 00:35:14,840 dass sie eine lange Zeit absitzen müssen. 701 00:35:16,760 --> 00:35:18,000 Danke. 702 00:35:19,760 --> 00:35:21,880 Ich hätte mir ihren Tod nicht wünschen sollen. 703 00:35:21,960 --> 00:35:24,200 Rache ist mir egal. 704 00:35:26,000 --> 00:35:27,600 Mein Dad hätte es nicht gewollt. 705 00:35:28,080 --> 00:35:32,040 Wir beerdigen den friedvollen Mann, den wir kannten. 706 00:35:38,680 --> 00:35:40,400 -Gut gemacht. -Danke. 707 00:35:41,040 --> 00:35:43,840 Niall Walsh spielte eine Schlüsselrolle, 708 00:35:44,440 --> 00:35:46,320 deshalb muss er geschützt werden. 709 00:35:46,400 --> 00:35:47,720 Ja. 710 00:35:47,800 --> 00:35:49,960 Sie haben mein Wort. Er hat eine weiße Weste. 711 00:35:50,040 --> 00:35:52,400 Das FBI darf seine Umsiedlung durchführen, 712 00:35:52,480 --> 00:35:54,240 im Sinne der Transparenz. 713 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 Vielen Dank. 714 00:35:57,240 --> 00:35:59,600 Es ist rätselhaft, nicht wahr? 715 00:36:00,960 --> 00:36:04,320 Protestanten, Katholiken, Republikaner, Gewerkschafter. 716 00:36:04,400 --> 00:36:05,520 Alles ein Volk. 717 00:36:05,600 --> 00:36:08,520 Alle kämpfen darum, zu bestimmen, wer wir sind. 718 00:36:09,000 --> 00:36:10,480 Ein endloser Streit. 719 00:36:10,560 --> 00:36:12,120 Endet es jemals? 720 00:36:13,680 --> 00:36:14,920 Das wüsste ich gern. 721 00:36:16,880 --> 00:36:18,440 Die Arbeit geht wohl weiter. 722 00:36:23,320 --> 00:36:25,080 Andre, sieh dir das an. 723 00:36:26,440 --> 00:36:27,920 Stimmt etwas nicht? 724 00:36:28,760 --> 00:36:31,160 Das ist ein Bild eines alten IRA-Mitgliedes. 725 00:36:32,120 --> 00:36:33,080 Ist das Niall? 726 00:36:33,720 --> 00:36:35,280 1998. 727 00:36:36,320 --> 00:36:37,440 Bin ich verrückt? 728 00:36:38,920 --> 00:36:40,440 Siehst du, was ich sehe? 729 00:36:41,640 --> 00:36:43,000 Willst du es wirklich wissen? 730 00:36:51,720 --> 00:36:53,880 Wolltest du ohne ein Wort verschwinden? 731 00:36:56,720 --> 00:36:58,360 Ich dachte, du verzeihst mir nie. 732 00:36:58,440 --> 00:36:59,560 Ich verstehe. 733 00:37:00,200 --> 00:37:02,440 Du könntest zumindest deiner Tochter Lebewohl sagen. 734 00:37:02,520 --> 00:37:03,920 -Was? -Ich kenne die Wahrheit. 735 00:37:04,720 --> 00:37:06,080 -Das ist nicht... -Nicht. 736 00:37:06,560 --> 00:37:08,760 Das ist mein Beruf. Ich überprüfte es. 737 00:37:11,480 --> 00:37:12,760 Du bist mein Vater. 738 00:37:16,040 --> 00:37:18,240 Ich wollte dir die Wahrheit erzählen. 739 00:37:19,040 --> 00:37:20,240 Das ist witzig. 740 00:37:20,320 --> 00:37:22,120 Das erklärt tatsächlich einiges. 741 00:37:23,000 --> 00:37:24,680 Ihre ständige Kritik. 742 00:37:24,760 --> 00:37:26,200 All die Streitigkeiten. 743 00:37:27,360 --> 00:37:30,720 Wie hätte ich jemals gut genug sein können, 744 00:37:31,480 --> 00:37:33,640 wenn ich sie an ihre eigenen Fehler erinnere. 745 00:37:34,840 --> 00:37:38,040 Was auch immer du von mir hältst, du musst deiner Mutter verzeihen. 746 00:37:40,480 --> 00:37:42,600 Sie wollte niemandem wehtun. 747 00:37:44,000 --> 00:37:45,120 Ich auch nicht. 748 00:37:47,280 --> 00:37:49,160 Was passiert jetzt? 749 00:37:50,440 --> 00:37:51,400 Nun. 750 00:37:52,840 --> 00:37:54,040 Ich muss gehen. 751 00:37:56,360 --> 00:37:57,560 Ich könnte dir helfen, 752 00:37:58,320 --> 00:38:00,000 nach Budapest überzusiedeln. 753 00:38:02,520 --> 00:38:04,840 Dann könnten wir uns öfter sehen. 754 00:38:05,320 --> 00:38:06,280 Irgendwie. 755 00:38:08,760 --> 00:38:11,040 Ich entschied mich vor langer Zeit. 756 00:38:12,120 --> 00:38:14,200 Es war richtig, meine Kleine 757 00:38:15,120 --> 00:38:16,200 gehen zu lassen. 758 00:38:18,240 --> 00:38:20,200 Meine Gebete wurden erhört. 759 00:38:21,120 --> 00:38:24,040 Ein letzter Moment mit meiner Tochter. 760 00:38:33,960 --> 00:38:35,760 Gehst du schon zurück? 761 00:38:35,840 --> 00:38:37,400 Die Arbeit ruft. 762 00:38:37,480 --> 00:38:39,480 Ich wollte mich nur verabschieden. 763 00:38:39,560 --> 00:38:41,880 Ihr sollt wissen, dass es Niall gut geht. 764 00:38:45,680 --> 00:38:49,160 Er erzählte mir alles, was ich wissen musste. 765 00:38:53,800 --> 00:38:54,920 Dad. 766 00:39:08,800 --> 00:39:11,040 Danke, dass du immer für mich da warst. 767 00:39:22,720 --> 00:39:24,480 Ich rufe dich bald an. 768 00:39:24,560 --> 00:39:26,760 Nächstes Mal erzählst du mir von dem Buch. 769 00:39:52,120 --> 00:39:53,560 Was brauchst du jetzt? 770 00:39:54,120 --> 00:39:57,600 Willst du dich besaufen? Willst du zu einem Schießstand? 771 00:39:58,760 --> 00:40:00,000 Soll ich jemanden verprügeln? 772 00:40:02,920 --> 00:40:05,600 Sag mir, was du brauchst. 773 00:40:08,200 --> 00:40:09,280 Einen Freund. 774 00:40:16,560 --> 00:40:17,880 Ich bin hier. 775 00:40:25,000 --> 00:40:26,280 Gehen wir nach Hause. 776 00:40:38,520 --> 00:40:41,320 Bleiben Sie für die Vorschau dran. 777 00:40:43,320 --> 00:40:44,280 DIE VORANGEGANGENE GESCHICHTE WAR FIKTIONAL. 53794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.