Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,040 --> 00:01:41,280
[Tiga ribu tahun yang lalu,]
2
00:01:41,880 --> 00:01:43,440
[di bawah kepemimpinan Dewi Yun Xi]
3
00:01:43,680 --> 00:01:45,400
[dan Pimpinan Zhu Rong,]
4
00:01:45,600 --> 00:01:47,240
[Suku Roh memulai perang dengan Suku Manusia]
5
00:01:49,040 --> 00:01:51,600
[Dalam sekejap, seluruh makhluk hidup menjadi sengsara]
6
00:01:54,440 --> 00:01:55,360
[Dalam peperangan,]
7
00:01:55,760 --> 00:01:57,480
[semua makhluk hidup membuat Yun Xi menjadi luluh]
8
00:01:57,840 --> 00:02:00,040
[Oleh karena itu, dia menyegel niat membunuh yang ada dalam dirinya]
9
00:02:00,320 --> 00:02:01,760
[Dia berharap bisa menggantikannya dengan kedamaian]
10
00:02:02,440 --> 00:02:03,240
[Namun, tidak disangka,]
11
00:02:03,680 --> 00:02:05,640
[dia malah dibenci oleh Zhu Rong karena hal tersebut]
12
00:02:06,160 --> 00:02:08,720
[dan Zhu Rong terus memimpin Suku Roh untuk menjarah di segala penjuru]
13
00:02:11,080 --> 00:02:12,120
[Pada saat yang bersamaan,]
14
00:02:12,680 --> 00:02:15,720
[Pangeran dari Suku Manusia yang bernama Lu Yan memimpin pasukan dan melawan mereka dengan segenap tenaga]
15
00:02:16,280 --> 00:02:18,480
[Dia bekerja sama dengan Yun Xi untuk mengakhiri peperangan ini]
16
00:02:19,280 --> 00:02:21,720
[Namun, Zhu Rong membuat jebakan hingga mendesak mereka ke dalam situasi yang mematikan]
17
00:02:23,440 --> 00:02:24,800
[Sebelum meninggal,]
18
00:02:24,920 --> 00:02:26,760
[Yun Xi memberikan pil inti jiwa dalam dirinya kepada Lu Yan]
19
00:02:27,320 --> 00:02:29,520
[Kemudian, Lu Yan menggunakan kekuatan pil inti jiwa tersebut untuk membunuh Zhu Rong,]
20
00:02:29,760 --> 00:02:30,840
[mengakhiri peperangan antara manusia dan roh,]
21
00:02:31,560 --> 00:02:33,280
[serta mewujudkan harapan terakhir Yun Xi]
22
00:02:36,080 --> 00:02:37,880
[Sejak saat itu, sembilan benua kembali damai]
23
00:02:38,600 --> 00:02:41,080
[Sementara itu, Lu Yan tiba-tiba menghilang dari dunia ini]
24
00:02:41,560 --> 00:02:42,800
[dan meninggalkan banyak rumor]
25
00:02:43,520 --> 00:02:45,400
[kepada generasi selanjutnya]
26
00:03:18,760 --> 00:03:20,040
Tidak apa-apa, ada udara.
27
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
Guru, kalian minggir sedikit.
28
00:03:22,320 --> 00:03:23,800
Meriam ini akan meledak begitu disentuh.
29
00:03:25,080 --> 00:03:25,760
Tunggu sebentar.
30
00:03:26,320 --> 00:03:26,920
Jangan ledakan.
31
00:03:27,480 --> 00:03:28,120
Aku yang akan mengurusnya.
32
00:03:35,200 --> 00:03:36,200
Ketua Kedua sudah bilang
33
00:03:36,440 --> 00:03:38,280
bahwa Gunung Qingquan memiliki fengsui terbaik.
34
00:03:38,600 --> 00:03:40,720
Fengsui yang berarti memiliki sirkulasi yang baik.
35
00:03:40,920 --> 00:03:42,360
Untungnya, gunung ini tidak diledakkan.
36
00:03:42,520 --> 00:03:44,120
Jika diledakkan, mungkin saja akan runtuh.
37
00:03:45,440 --> 00:03:47,040
Kalian coba cari di segala tempat.
38
00:03:51,400 --> 00:03:53,480
Semua orang bilang kalau kerajaan sebelumnya, ada seorang pejabat yang serakah.
39
00:03:53,840 --> 00:03:54,680
Dia melakukan korupsi dan suap.
40
00:03:55,080 --> 00:03:56,720
Dia secara khusus mengambil kekayaan milik rakyat.
41
00:03:57,720 --> 00:03:59,080
Dia takut orang lain melaporkannya.
42
00:03:59,480 --> 00:04:01,960
Oleh karena itu, dia menyembunyikan seluruh harta benda itu
43
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
di tempat ini.
44
00:04:09,080 --> 00:04:09,880
Ini kosong.
45
00:04:10,240 --> 00:04:11,040
Ketua Pertama.
46
00:04:11,280 --> 00:04:12,480
Selain kotak kosong,
47
00:04:12,560 --> 00:04:13,680
tidak ada benda lain lagi di tempat ini.
48
00:04:14,040 --> 00:04:14,840
Ketua Pertama.
49
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Kunci ini juga tidak bisa dibuka.
50
00:04:16,320 --> 00:04:16,680
Dasar bodoh.
51
00:04:16,840 --> 00:04:17,440
Aku akan mengurusnya.
52
00:04:18,160 --> 00:04:19,360
Memangnya seberapa sulit.
53
00:04:21,400 --> 00:04:22,720
Satu, dua, tiga.
54
00:04:24,640 --> 00:04:25,240
Coba buka dan lihat sebentar.
55
00:04:25,240 --> 00:04:26,200
Barangnya hanya sesedikit ini?
56
00:04:28,320 --> 00:04:29,000
Coba buka.
57
00:04:30,240 --> 00:04:31,000
Kosong.
58
00:04:31,680 --> 00:04:32,600
Semuanya kosong.
59
00:04:32,720 --> 00:04:33,680
- Semuanya kosong. - Benar.
60
00:04:35,080 --> 00:04:36,360
Sia-sia saja datang kemari.
61
00:04:36,680 --> 00:04:38,000
Gayanya saja yang dibesar-besarkan.
62
00:04:38,360 --> 00:04:39,400
Ternyata masih lebih miskin dari kita.
63
00:04:40,400 --> 00:04:41,200
Sia-sia saja jerih payah kita.
64
00:04:41,600 --> 00:04:42,880
Sia-sia saja semuanya.
65
00:04:45,240 --> 00:04:45,720
Guru.
66
00:04:45,800 --> 00:04:46,280
Ketua Pertama.
67
00:04:46,440 --> 00:04:47,080
Ketua Pertama!
68
00:04:47,160 --> 00:04:48,040
Guru!
69
00:04:48,120 --> 00:04:48,840
Ketua Pertama!
70
00:05:23,080 --> 00:05:23,960
Aneh.
71
00:05:24,680 --> 00:05:27,720
Kenapa ada mural yang begitu besar di tempat seperti ini?
72
00:05:45,120 --> 00:05:47,720
Orang yang dipahat ini tampan sekali.
73
00:05:54,000 --> 00:05:55,360
Kenapa orang setampan ini
74
00:05:56,520 --> 00:05:59,040
bisa digambar di tempat kotor seperti ini?
75
00:07:12,920 --> 00:07:13,720
Yun Xi.
76
00:07:35,400 --> 00:07:36,480
Kamu bukan Yun Xi.
77
00:07:38,400 --> 00:07:38,960
Guru.
78
00:07:39,840 --> 00:07:41,440
Ketua Pertama!
79
00:07:42,240 --> 00:07:43,280
Ketua Pertama!
80
00:07:47,960 --> 00:07:48,680
Ketua Pertama!
81
00:07:49,960 --> 00:07:50,920
Ketua Pertama!
82
00:08:41,600 --> 00:08:42,320
[Yun Xi]
83
00:08:44,880 --> 00:08:46,840
[Apakah kamu sudah berubah bentuk]
84
00:08:48,800 --> 00:08:50,440
[dan kembali ke dunia?]
85
00:09:01,120 --> 00:09:01,960
Guru!
86
00:09:04,840 --> 00:09:05,800
- Guru! - Ketua Pertama!
87
00:09:42,240 --> 00:09:43,160
Menikah?
88
00:09:43,840 --> 00:09:45,160
Kenapa aku bisa bermimpi seperti ini?
89
00:09:46,040 --> 00:09:47,440
Tidak. Pasti bukan aku yang bermasalah.
90
00:09:47,760 --> 00:09:48,920
Mural itu yang bermasalah.
91
00:09:49,320 --> 00:09:50,200
Semua ini salah orang di mural itu
92
00:09:50,200 --> 00:09:51,440
karena lukisannya terlalu cantik.
93
00:09:54,480 --> 00:09:55,600
Jangan marah.
94
00:09:56,320 --> 00:09:58,360
Kamu juga tahu statusmu sendiri, bukan?
95
00:10:07,640 --> 00:10:09,040
Apa yang kamu lakukan dengan asap sebanyak ini?
96
00:10:09,160 --> 00:10:10,000
Kamu sudah bangun?
97
00:10:10,160 --> 00:10:12,240
Pagi-pagi begini sudah ada begitu banyak asap.
98
00:10:12,480 --> 00:10:14,480
Ini untuk menyingkirkan nasib buruk di tubuhmu.
99
00:10:15,040 --> 00:10:16,240
Menyingkirkan nasib buruk apanya?
100
00:10:16,440 --> 00:10:17,760
Sejak awal aku sudah pernah bilang pada kalian.
101
00:10:17,840 --> 00:10:19,960
Aura buruk gunung itu terlalu berat dan tidak bersih.
102
00:10:20,080 --> 00:10:21,040
Kalian malah memaksa untuk masuk.
103
00:10:21,120 --> 00:10:21,920
Hasilnya, bagaimana?
104
00:10:22,000 --> 00:10:22,760
Apa pun tidak didapatkan.
105
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
Kamu juga hampir saja mati.
106
00:10:23,880 --> 00:10:25,000
Jangan mengejarku.
107
00:10:25,080 --> 00:10:25,840
Apakah menurutmu itu pantas?
108
00:10:27,520 --> 00:10:28,480
Menurutku,
109
00:10:28,920 --> 00:10:30,960
dalam waktu tiga tahun, Desa Qingquan kita
110
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
akan mendapatkan situasi yang semakin buruk.
111
00:10:33,680 --> 00:10:35,840
Kita akan kehabisan pangan.
112
00:10:37,320 --> 00:10:38,720
Bisakah kamu bicara hal yang baik?
113
00:10:42,080 --> 00:10:43,520
Ayah Kedua sudah meramalkannya untukmu.
114
00:10:44,320 --> 00:10:46,000
Kamu hanya tersisa beberapa pakaian bagus lagi.
115
00:10:46,120 --> 00:10:47,320
Kita semua akan mati kelaparan.
116
00:10:48,560 --> 00:10:49,200
Ayah Kedua.
117
00:10:49,560 --> 00:10:51,840
Anda meramal setiap hari.
118
00:10:51,960 --> 00:10:53,520
Jika ada sekali ramalan Anda itu benar,
119
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
maka aku akan mendengarkan Anda.
120
00:10:55,640 --> 00:10:56,560
Lihatlah situasi sekarang ini.
121
00:10:56,960 --> 00:10:57,680
Dalam waktu setengah tahun,
122
00:10:58,040 --> 00:10:59,040
Desa Qingquan kita selalu saja,
123
00:10:59,120 --> 00:11:01,120
konstruksi jalan runtuh dan lahan tanaman menjadi tandus.
124
00:11:03,080 --> 00:11:03,760
Namun,
125
00:11:04,720 --> 00:11:05,720
kamu juga tidak perlu khawatir.
126
00:11:06,760 --> 00:11:09,120
Ayah Kedua sudah meramalkan sebuah jalan pintas untukmu.
127
00:11:10,200 --> 00:11:11,240
Jalan pintas apa?
128
00:11:12,120 --> 00:11:14,560
Menikahi seorang pria untuk menghilangkan kesialan.
129
00:11:17,000 --> 00:11:17,680
Aku pamit dulu.
130
00:11:18,040 --> 00:11:18,760
Kembali.
131
00:11:19,040 --> 00:11:19,920
Coba kamu pertimbangkan.
132
00:11:20,960 --> 00:11:22,320
Saat aku berusia sepuluh tahun pernah terjadi kelaparan.
133
00:11:22,400 --> 00:11:24,200
Penyakit jantungku mendadak kumat dan hampir saja mati.
134
00:11:24,600 --> 00:11:25,400
Anda bilang pada Ayah Pertamaku
135
00:11:25,440 --> 00:11:27,040
untuk menyuruhku menikahi seekor ayam jantan.
136
00:11:27,240 --> 00:11:29,040
Aku sudah menikah dan menerima maharnya.
137
00:11:29,120 --> 00:11:29,680
Namun, apakah kamu tahu
138
00:11:29,720 --> 00:11:30,880
berapa tahun aku ditertawakan
139
00:11:30,960 --> 00:11:31,920
oleh para Ketua Desa dari 18 Bukit?
140
00:11:32,040 --> 00:11:33,160
Ini sudah cukup tidak masuk akal, 'kan?
141
00:11:33,280 --> 00:11:35,080
Sekarang bisa-bisanya menyuruhku menikahi seorang pria lagi?
142
00:11:35,200 --> 00:11:36,560
Pelaku kejahatan yang menjual putrinya sendiri
143
00:11:36,640 --> 00:11:37,880
juga tidak pernah menjualnya dua kali.
144
00:11:37,960 --> 00:11:39,640
Menikahi seorang pria yang kaya...
145
00:11:40,040 --> 00:11:41,480
Selain bisa menyingkirkan kesialanmu,
146
00:11:41,800 --> 00:11:43,120
kamu juga bisa mendapatkan mahar.
147
00:11:43,880 --> 00:11:45,160
Aku bisa membaca dan bela diri.
148
00:11:45,280 --> 00:11:46,560
Apa perlu mendapatkan uang dari pernikahan?
149
00:11:46,800 --> 00:11:49,240
Ini demi keamanan. Mahar itu sangat aman.
150
00:11:50,880 --> 00:11:51,600
Bagaimana kalau
151
00:11:51,920 --> 00:11:53,720
Anda yang menikahi seorang istri yang kaya raya?
152
00:11:54,600 --> 00:11:55,560
Dasar gadis sialan.
153
00:11:56,040 --> 00:11:56,800
Ayah Kedua sudah meramalkannya.
154
00:11:56,920 --> 00:11:59,120
Takdirku tidak memiliki istri dan tidak bisa dipaksakan.
155
00:12:00,040 --> 00:12:00,880
Aku juga sudah meramalkannya.
156
00:12:01,040 --> 00:12:03,120
Takdirku tidak memiliki suami dan tidak bisa dipaksakan.
157
00:12:05,040 --> 00:12:05,880
Bukan seperti itu.
158
00:12:06,200 --> 00:12:08,040
Ketua Pertama, coba kamu pertimbangkan lagi.
159
00:12:08,600 --> 00:12:09,800
Guru.
160
00:12:09,800 --> 00:12:11,360
Gawat! Kali ini gawat!
161
00:12:11,440 --> 00:12:12,160
Ada apa?
162
00:12:12,400 --> 00:12:13,720
Kereta kita yang dipakai untuk membeli beras dan sayuran
163
00:12:13,800 --> 00:12:15,560
jungkir balik saat melewati tikungan ratusan.
164
00:12:15,960 --> 00:12:16,520
Apa?
165
00:12:16,840 --> 00:12:17,280
Kalau begitu,
166
00:12:17,560 --> 00:12:18,520
di mana barang dan orangnya?
167
00:12:18,640 --> 00:12:19,200
Orangnya baik-baik saja.
168
00:12:19,320 --> 00:12:21,120
Kereta dan barangnya jatuh ke dalam tanah datar di antara gunung.
169
00:12:21,280 --> 00:12:22,720
Itu adalah pangan untuk setengah bulan
170
00:12:22,840 --> 00:12:24,040
yang dibeli oleh desa kita secara kredit.
171
00:12:24,320 --> 00:12:27,000
Setiap kondisi akan semakin memburuk dan kehabisan pangan.
172
00:12:27,080 --> 00:12:29,880
Ini adalah sebuah pertanda malapetaka.
173
00:12:30,640 --> 00:12:31,280
Aku akan membawa orang untuk mengangkatnya.
174
00:12:31,360 --> 00:12:32,080
Tidak bisa.
175
00:12:32,880 --> 00:12:33,680
Tikungan seratus sangat berbahaya.
176
00:12:33,840 --> 00:12:34,800
Tidak apa-apa kalau barangnya hilang,
177
00:12:34,880 --> 00:12:35,840
tidak boleh ada yang mati.
178
00:12:35,960 --> 00:12:37,880
Kita juga tidak boleh mati kelaparan.
179
00:12:39,600 --> 00:12:40,800
Meskipun berada dalam situasi terpuruk, tapi pasti ada jalan keluarnya.
180
00:12:41,680 --> 00:12:42,760
Bukankah masih ada babi betina itu?
181
00:12:42,880 --> 00:12:43,920
- Benar. - Ketua Pertama!
182
00:12:44,000 --> 00:12:45,600
Gawat, Ketua Pertama!
183
00:12:45,840 --> 00:12:46,600
Ketua Kedua.
184
00:12:46,680 --> 00:12:49,080
Babi betina yang ada di halaman belakang mengalami pendarahan.
185
00:12:49,160 --> 00:12:49,800
Apa?
186
00:12:49,920 --> 00:12:51,720
Ketua Pertama.
187
00:12:52,240 --> 00:12:52,960
Ketua Kedua.
188
00:12:53,080 --> 00:12:53,920
Kamu juga ada masalah?
189
00:12:54,000 --> 00:12:54,840
Kabar buruk.
190
00:12:54,960 --> 00:12:55,920
Sekolah swasta Xiao'er bilang,
191
00:12:56,000 --> 00:12:57,160
jika tidak membayar uang sekolah lagi,
192
00:12:57,240 --> 00:12:58,080
dia akan dikeluarkan dari sekolah.
193
00:12:58,240 --> 00:12:59,160
Astaga!
194
00:12:59,400 --> 00:13:00,600
Semuanya uang!
195
00:13:00,760 --> 00:13:02,360
Pagi-pagi begini semuanya tentang uang.
196
00:13:02,480 --> 00:13:03,320
Apa tidak ada kabar baik sedikit pun?
197
00:13:03,400 --> 00:13:04,360
Ada.
198
00:13:04,600 --> 00:13:06,760
Ketua Pertama, ada!
199
00:13:07,400 --> 00:13:09,320
Xiao Hei yang menjaga pintu itu sudah mengandung.
200
00:13:09,400 --> 00:13:10,920
Apakah kita mau membuatkan permen merah untuknya?
201
00:13:11,160 --> 00:13:12,760
Bertambah berapa nyawa lagi?
202
00:13:12,920 --> 00:13:15,160
Sebuah masalah kecil akan membuat masalah besar sulit dilanjutkan.
203
00:13:15,320 --> 00:13:16,200
Dengdeng.
204
00:13:16,320 --> 00:13:17,520
Hari-hari baik seperti ini.
205
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Baru saja dimulai.
206
00:13:21,760 --> 00:13:22,400
Dahai.
207
00:13:22,480 --> 00:13:24,120
Pergi ke kamarku dan bawa kemari tanaman mugwort.
208
00:13:24,280 --> 00:13:25,080
Kita asapi sekali lagi.
209
00:13:27,040 --> 00:13:27,680
Dengdeng.
210
00:13:28,080 --> 00:13:29,120
Ibumu meninggal lebih awal.
211
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
Aku bisa dibilang setengah ibumu.
212
00:13:31,480 --> 00:13:32,680
Seluruh gudang uangku
213
00:13:33,200 --> 00:13:35,120
sudah dipakai untuk membelikan pakaian bagus untukmu.
214
00:13:35,640 --> 00:13:37,840
Itu supaya kamu bisa terlihat bermartabat ketika keluar.
215
00:13:38,680 --> 00:13:39,280
Baiklah.
216
00:13:39,960 --> 00:13:41,080
Kamu tidak mau mendengarkan nasihat Ayah Kedua.
217
00:13:41,640 --> 00:13:42,320
Dahai.
218
00:13:43,120 --> 00:13:43,960
Beri tahu seluruh desa.
219
00:13:44,600 --> 00:13:46,400
Jika memang tidak bisa, kita gali Tanah Kaolin
220
00:13:46,800 --> 00:13:48,000
dan makan kulit kayu saja.
221
00:13:48,360 --> 00:13:49,440
Lihat, siapa yang memiliki keberuntungan
222
00:13:49,800 --> 00:13:51,800
bisa hidup selama beberapa tahun lagi.
223
00:13:54,640 --> 00:13:56,040
[Menikahi seorang pria yang kaya raya]
224
00:13:56,160 --> 00:13:57,280
Selain bisa menyingkirkan kesialanmu,
225
00:13:57,560 --> 00:13:58,680
[juga bisa mendapatkan mahar]
226
00:13:58,920 --> 00:13:59,680
Tunggu.
227
00:14:00,880 --> 00:14:01,480
Guru.
228
00:14:04,280 --> 00:14:05,000
Kita turun ke gunung.
229
00:14:05,200 --> 00:14:06,480
Pilih keluarga yang paling kaya raya.
230
00:14:06,640 --> 00:14:07,240
Ayo pergi!
231
00:14:29,720 --> 00:14:31,640
Tuan Lu. Aku berikan rekomendasi terakhir untukmu
232
00:14:31,720 --> 00:14:33,360
produk baru terbaik dari toko kami.
233
00:14:33,600 --> 00:14:35,880
Sebuah tandu yang sangat panjang ditambah ruang yang lebar dan nyaman.
234
00:14:36,200 --> 00:14:37,320
Sponsnya setebal lima jari.
235
00:14:37,880 --> 00:14:39,040
Kalau bukan karena aku yang menjual tandu,
236
00:14:39,320 --> 00:14:40,880
aku bahkan berpikir untuk membelikan diriku sendiri.
237
00:14:42,200 --> 00:14:43,640
Ini memang baik.
238
00:14:43,840 --> 00:14:44,600
Namun, yang aku inginkan
239
00:14:45,720 --> 00:14:46,640
bukan yang seperti ini.
240
00:14:47,880 --> 00:14:48,800
Tuan Lu.
241
00:14:49,240 --> 00:14:51,240
Anda sudah melihat seluruh tandu yang ada di berbagai toko tandu kami.
242
00:14:51,640 --> 00:14:53,200
Jika Toko Tandu Xinji kami tidak punya tandu itu,
243
00:14:53,320 --> 00:14:54,440
orang lain juga tidak akan bisa memilikinya.
244
00:14:54,800 --> 00:14:55,760
Bagaimana kalau Anda langsung terus terang saja.
245
00:14:56,160 --> 00:14:57,960
Sebenarnya tandu seperti apa Anda inginkan?
246
00:14:58,160 --> 00:14:58,840
Benar.
247
00:15:01,080 --> 00:15:02,000
Jujur saja.
248
00:15:02,600 --> 00:15:04,360
Yang aku inginkan adalah
249
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
tandu yang dirumorkan
250
00:15:06,400 --> 00:15:08,880
bisa melakukan trik di toko kalian itu.
251
00:15:21,160 --> 00:15:21,800
Minggir.
252
00:15:24,440 --> 00:15:26,360
Minggir!
253
00:15:33,880 --> 00:15:34,720
Tidak terjadi apa-apa, 'kan?
254
00:15:36,600 --> 00:15:37,400
Ada apa ini?
255
00:15:37,640 --> 00:15:38,440
Tidak ada yang terluka, 'kan?
256
00:16:05,280 --> 00:16:05,920
Tuan Lu.
257
00:16:06,840 --> 00:16:08,040
Aku akan membantu Anda.
258
00:16:08,480 --> 00:16:09,160
Hal ini,
259
00:16:09,360 --> 00:16:10,120
serahkan saja padaku.
260
00:16:10,920 --> 00:16:12,160
Terima kasih.
261
00:16:12,240 --> 00:16:14,080
Anda adalah Buddha hidup yang ada di dunia.
262
00:16:14,240 --> 00:16:17,120
Anda adalah penyelamat bagi Keluarga Lu.
263
00:16:17,320 --> 00:16:18,280
Terima kasih.
264
00:16:18,840 --> 00:16:19,760
Terima kasih.
265
00:16:46,480 --> 00:16:47,240
Chang.
266
00:16:48,120 --> 00:16:49,520
Suruh semua orang keluar.
267
00:16:50,920 --> 00:16:51,720
Cepat!
268
00:16:52,480 --> 00:16:54,080
Teman-teman, suruh seluruh tamu untuk keluar.
269
00:16:54,720 --> 00:16:55,760
Para tamu, mohon maaf.
270
00:16:55,880 --> 00:16:56,800
Hari ini kami akan tutup toko.
271
00:16:56,880 --> 00:16:57,960
Besok baru datang ke toko kami lagi, ya.
272
00:16:58,320 --> 00:16:59,520
Maaf, mohon maaf sekali.
273
00:16:59,560 --> 00:17:00,360
Maaf sekali.
274
00:17:00,440 --> 00:17:01,280
Maaf.
275
00:17:01,360 --> 00:17:02,440
Besok kalian datang lagi, ya.
276
00:17:02,560 --> 00:17:03,240
Ayo cepat.
277
00:17:25,240 --> 00:17:26,000
Jenderal.
278
00:17:27,000 --> 00:17:28,080
Jenderal.
279
00:17:29,360 --> 00:17:30,080
Xin.
280
00:17:31,680 --> 00:17:32,360
Chang.
281
00:17:33,160 --> 00:17:34,600
Bukan, Majikan.
282
00:17:35,160 --> 00:17:36,560
Akhirnya, Anda sudah keluar dari makam kuno itu.
283
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Majikanmu
284
00:17:38,240 --> 00:17:39,400
hanyalah Yun Xi seorang.
285
00:17:39,800 --> 00:17:40,480
Kalau begitu,
286
00:17:41,040 --> 00:17:42,560
kelak aku akan memanggil Anda Tuan saja.
287
00:17:43,360 --> 00:17:44,160
Tuan?
288
00:17:47,400 --> 00:17:48,040
Xin.
289
00:17:48,880 --> 00:17:50,560
Setelah aku bangun, aku tidak menemukan jejak Yun Xi
290
00:17:50,680 --> 00:17:51,960
di atas Gunung Qingquan.
291
00:17:52,520 --> 00:17:54,200
Apa mungkin dia sudah mengumpulkan kembali kesadaran jiwanya
292
00:17:54,400 --> 00:17:55,440
dan kembali membentuk tubuh yang baru?
293
00:17:57,920 --> 00:17:58,720
Tuan.
294
00:17:59,080 --> 00:18:00,440
Kami sudah melakukan kesalahan besar.
295
00:18:01,280 --> 00:18:03,920
Kami kehilangan Dewi.
296
00:18:04,040 --> 00:18:05,080
Semua ini salah kami.
297
00:18:05,640 --> 00:18:07,320
Kami kehilangan Dewi.
298
00:18:11,400 --> 00:18:12,440
Tuan.
299
00:18:12,840 --> 00:18:13,800
Pakaianmu ini...
300
00:18:13,880 --> 00:18:14,600
Kenapa?
301
00:18:15,000 --> 00:18:16,560
Sebelumnya, kamu juga pernah bilang.
302
00:18:16,560 --> 00:18:18,160
Setelah segelnya terbuka,
303
00:18:18,160 --> 00:18:19,920
energi inti jiwa akan sangat tidak stabil.
304
00:18:20,040 --> 00:18:21,400
Terkadang tinggi dan terkadang rendah.
305
00:18:21,880 --> 00:18:23,560
Mungkin saja bisa mengubah wajah.
306
00:18:24,000 --> 00:18:26,600
Mungkin juga bisa mengubah penampilan pakaian.
307
00:18:26,800 --> 00:18:28,680
Namun, seharusnya akan segera membaik.
308
00:18:30,920 --> 00:18:31,440
Xin.
309
00:18:32,080 --> 00:18:33,080
Bagaimana kamu bisa menyadari bahwa
310
00:18:33,440 --> 00:18:34,720
bulu roh milik Yun Xi menghilang?
311
00:18:36,800 --> 00:18:38,800
Tuan, selama 3.000 tahun ini,
312
00:18:39,120 --> 00:18:41,480
Anda terus menggunakan energi inti jiwa untuk mengumpulkan kesadaran jiwa sang Dewi.
313
00:18:41,920 --> 00:18:43,200
Namun, 20 tahun yang lalu,
314
00:18:43,720 --> 00:18:45,360
aku dilukai oleh seorang pemburu yang lewat.
315
00:18:45,840 --> 00:18:47,160
Setelah aku berhasil kabur dan kembali,
316
00:18:47,520 --> 00:18:49,760
aku menemukan bulu roh yang mengumpulkan kesadaran jiwa Dewi
317
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
sudah menghilang.
318
00:18:53,600 --> 00:18:54,960
Yun Xi tidak ada di Desa Qingquan ini.
319
00:18:55,600 --> 00:18:56,280
Tempat ini,
320
00:18:56,600 --> 00:18:58,240
hanya ada beberapa Suku Roh yang biasa.
321
00:18:58,600 --> 00:18:59,680
Benar, Tuan.
322
00:19:00,040 --> 00:19:01,480
Sejak awal, Suku Roh sudah jatuh.
323
00:19:01,960 --> 00:19:04,000
Kami sama sekali tidak berani memiliki perselisihan dengan manusia.
324
00:19:04,280 --> 00:19:05,600
Kami hanya bisa bertahan hidup di antara kerumunan manusia.
325
00:19:06,480 --> 00:19:09,000
Sekarang, sebagain besar Suku Roh sudah melarikan diri ke Yingdu.
326
00:19:09,400 --> 00:19:11,080
Ada beberapa Suku Roh di Desa Qingquan
327
00:19:11,160 --> 00:19:12,080
bisa dianggap sudah cukup banyak.
328
00:19:14,240 --> 00:19:15,600
Takdir Suku Roh hari ini,
329
00:19:16,160 --> 00:19:16,880
mungkin
330
00:19:17,880 --> 00:19:19,320
ada hubungannya denganku.
331
00:19:20,920 --> 00:19:23,280
Tuan, Anda jangan bicara seperti ini.
332
00:19:23,920 --> 00:19:25,840
Jika kala itu Dewi tidak memberikan pil inti jiwa kepada Anda
333
00:19:26,240 --> 00:19:27,240
dan membiarkan Zhu Rong merebutnya,
334
00:19:27,720 --> 00:19:28,400
kalau begitu, sejak awal dunia ini
335
00:19:28,520 --> 00:19:30,280
entah akan berubah menjadi seperti apa.
336
00:19:46,320 --> 00:19:47,040
Siapa itu?
337
00:19:47,160 --> 00:19:48,320
Ribut sekali!
338
00:19:49,160 --> 00:19:51,800
Bisakah kalian membiarkanku tidur dengan tenang?
339
00:19:56,120 --> 00:19:57,800
Aku tidak tahu ada urusan apa Jenderal Yan
340
00:19:58,400 --> 00:19:59,680
memanggilku kemari?
341
00:20:00,240 --> 00:20:01,080
3.000 tahun yang lalu,
342
00:20:01,480 --> 00:20:02,680
aku melepaskan sebuah bulu roh
343
00:20:02,760 --> 00:20:03,680
di atas danau yang ada di gunung ini.
344
00:20:04,280 --> 00:20:05,080
Bulu roh ini
345
00:20:05,240 --> 00:20:07,040
tiba-tiba menghilang 20 tahun yang lalu.
346
00:20:07,800 --> 00:20:08,960
Kamu sudah tinggal lama di Gunung Qingquan.
347
00:20:09,320 --> 00:20:10,960
Apakah kamu tahu cerita di dalam masalah ini?
348
00:20:11,320 --> 00:20:12,480
20 tahun yang lalu...
349
00:20:14,600 --> 00:20:15,880
20 tahun yang lalu...
350
00:20:17,000 --> 00:20:17,840
Aku sudah mengingatnya.
351
00:20:18,920 --> 00:20:19,840
Bulu roh itu
352
00:20:20,000 --> 00:20:21,080
mengumpulkan
353
00:20:21,240 --> 00:20:22,400
kesadaran jiwa seseorang.
354
00:20:22,600 --> 00:20:25,160
Kemudian, dia dibawa pergi oleh seseorang dengan sangat cepat.
355
00:20:25,440 --> 00:20:26,240
Dibawa pergi?
356
00:20:26,680 --> 00:20:27,960
Kalau begitu, apa kamu melihat siapa yang membawanya pergi?
357
00:20:28,080 --> 00:20:29,600
Mana mungkin aku bisa tahu.
358
00:20:30,360 --> 00:20:31,680
Setiap harinya ada ratusan orang
359
00:20:32,040 --> 00:20:34,240
yang lewat di Gunung Qingquan ini.
360
00:20:34,520 --> 00:20:36,440
Mana mungkin aku bisa mengingat semua orang itu.
361
00:20:36,800 --> 00:20:38,080
Energi inti jiwaku terbatas.
362
00:20:38,680 --> 00:20:40,280
Jadi, aku tidak bisa melindungi bulu roh itu.
363
00:20:40,880 --> 00:20:41,520
Ditambah lagi,
364
00:20:42,160 --> 00:20:44,200
aku juga tidak ingin
365
00:20:44,320 --> 00:20:45,640
berselisih dengan manusia.
366
00:20:46,040 --> 00:20:46,920
Dasar pria tua...
367
00:20:48,120 --> 00:20:50,120
Karena tadi kamu bilang ada ratusan orang
368
00:20:50,440 --> 00:20:51,960
yang lewat di Gunung Qingquan setiap harinya,
369
00:20:52,720 --> 00:20:54,200
lalu kenapa kamu hanya mengingat
370
00:20:54,280 --> 00:20:55,760
masalah saat bulu roh dibawa pergi?
371
00:20:56,200 --> 00:20:58,880
Benar. Kenapa, ya?
372
00:21:02,240 --> 00:21:03,200
Aku sudah mengingatnya.
373
00:21:03,720 --> 00:21:04,760
Orang itu
374
00:21:04,880 --> 00:21:06,040
memegang sebuah bilah.
375
00:21:06,320 --> 00:21:07,800
Di atas bilah tersebut ada sebuah lambang.
376
00:21:08,040 --> 00:21:09,240
Aku tuliskan untukmu.
377
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Ini lambangnya.
378
00:21:18,360 --> 00:21:19,120
Xin.
379
00:21:19,880 --> 00:21:20,840
Apakah kamu bisa membantuku mencari beberapa buku
380
00:21:21,200 --> 00:21:22,440
tentang sejarah lokal Desa Qingquan?
381
00:21:23,040 --> 00:21:24,760
Aku punya ini di rumah. Aku sudah mempersiapkannya sejak awal.
382
00:21:30,000 --> 00:21:31,480
Ini adalah sejarah lokal milik berbagai tempat di dunia.
383
00:21:31,880 --> 00:21:32,720
Namun, jaraknya dari Kerajaan Shu Kuno
384
00:21:33,080 --> 00:21:34,240
sudah ada 3.000 tahun lamanya.
385
00:21:34,520 --> 00:21:35,520
Tulisannya juga sudah berbeda.
386
00:21:36,080 --> 00:21:36,720
Tuan.
387
00:21:37,280 --> 00:21:38,560
Bagaimana kalau aku membacakannya untuk Anda?
388
00:21:39,360 --> 00:21:40,080
Tidak perlu.
389
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
Aku akan tahu setelah membacanya.
390
00:22:27,040 --> 00:22:27,760
Tuan.
391
00:22:28,080 --> 00:22:28,720
Benar.
392
00:22:29,280 --> 00:22:30,560
Karena Anda sudah berubah menjadi seperti ini,
393
00:22:30,640 --> 00:22:32,200
maka tidak akan menarik perhatian orang-orang di sekitar lagi.
394
00:22:33,280 --> 00:22:34,480
Sekarang, aku sudah memahami
395
00:22:34,840 --> 00:22:35,840
segala yang ada di tempat ini.
396
00:22:36,800 --> 00:22:37,680
Kalau begitu, apakah tadi Anda
397
00:22:38,160 --> 00:22:39,440
sudah menemukan suatu petunjuk?
398
00:22:42,400 --> 00:22:43,120
Tuan.
399
00:22:43,520 --> 00:22:44,280
Ada apa dengan Anda?
400
00:22:48,000 --> 00:22:49,800
Apa mungkin energi inti jiwanya bergerak melawan arah?
401
00:22:50,880 --> 00:22:51,720
Aku baik-baik saja.
402
00:22:52,400 --> 00:22:54,120
Aku tahu bahwa sesekali
403
00:22:54,440 --> 00:22:55,480
akan kembali sakit seperti ini.
404
00:22:55,880 --> 00:22:57,280
Saat ini, aku hanya merasa sedikit kesakitan
405
00:22:57,920 --> 00:22:59,040
dan belum mulai bergerak melawan arah.
406
00:23:01,600 --> 00:23:02,880
Anda menerima pil inti jiwa Dewi
407
00:23:03,080 --> 00:23:04,560
dengan tubuh seorang manusia.
408
00:23:04,920 --> 00:23:06,480
Kamu tidak akan bisa mengendalikan energi inti jiwa di dalam tubuh sepenuhnya.
409
00:23:06,920 --> 00:23:08,000
Efek ringannya, kamu hanya akan merasakan rasa sakit yang tak tertahankan.
410
00:23:08,680 --> 00:23:10,160
Efek beratnya, mungkin Anda akan menjadi tidak sadar.
411
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
Tidak kusangka, selama beberapa tahun ini,
412
00:23:14,240 --> 00:23:15,200
Anda menjalaninya dengan begitu menderita
413
00:23:15,720 --> 00:23:16,640
di dalam makam kuno.
414
00:23:17,880 --> 00:23:19,520
Jika dibandingkan dengan Yun Xi yang mengorbankan nyawanya untuk menolongku,
415
00:23:20,320 --> 00:23:21,560
hal kecil seperti ini bukanlah apa-apa.
416
00:23:22,760 --> 00:23:23,640
Sekarang hal yang terpenting
417
00:23:24,000 --> 00:23:25,160
adalah menemukan Yun Xi.
418
00:23:26,440 --> 00:23:27,720
Jika benar-benar diperlukan,
419
00:23:28,280 --> 00:23:29,240
aku akan menyegel energi inti jiwaku sendiri.
420
00:23:29,960 --> 00:23:31,240
Setelah tenang, aku akan membukanya lagi.
421
00:23:32,560 --> 00:23:34,000
Selama bisa menemukan Yun Xi,
422
00:23:34,440 --> 00:23:36,160
tidak masalah jika aku harus
423
00:23:36,200 --> 00:23:37,080
menanggung seberapa banyak kesakitan.
424
00:23:40,280 --> 00:23:41,280
Hanya saja, aku tidak tahu
425
00:23:41,640 --> 00:23:43,040
bagaimana penampilan Dewi saat
426
00:23:43,520 --> 00:23:44,920
bertemu dengannya nanti.
427
00:23:46,040 --> 00:23:47,000
Apa dia bisa saja
428
00:23:47,440 --> 00:23:48,280
menjadi seorang pria?
429
00:23:50,000 --> 00:23:50,960
Atau
430
00:23:51,720 --> 00:23:53,360
seekor hewan?
431
00:23:53,800 --> 00:23:55,480
Tidak peduli dia reinkarnasi menjadi tanaman pepohonan
432
00:23:56,120 --> 00:23:57,320
atau burung mitologi,
433
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
sekalipun hanya sebuah angin
434
00:23:59,880 --> 00:24:00,720
atau salju,
435
00:24:01,600 --> 00:24:02,720
aku tetap akan menemukannya kembali.
436
00:24:06,480 --> 00:24:07,400
Akhirnya sudah menikah.
437
00:24:08,280 --> 00:24:09,320
Ketua Pertama Yu.
438
00:24:12,400 --> 00:24:13,280
Ketua Pertama Yu.
439
00:24:15,520 --> 00:24:16,360
Buka pintunya.
440
00:24:17,360 --> 00:24:18,160
Berteriaklah.
441
00:24:19,000 --> 00:24:19,960
Jangan teriak lagi.
442
00:24:24,240 --> 00:24:25,680
Buka pintunya.
443
00:24:26,000 --> 00:24:27,280
Mertuaku, buka pintunya.
444
00:24:28,680 --> 00:24:29,920
Kita semua adalah orang yang berpendidikan.
445
00:24:30,800 --> 00:24:32,480
Bertengkar tidak sesuai dengan status kita sebagai orang berpendidikan.
446
00:24:33,840 --> 00:24:34,720
Cepat atau lambat...
447
00:24:35,160 --> 00:24:36,800
pintu ini tetap harus kamu buka.
448
00:24:37,960 --> 00:24:39,000
Jika kamu tidak membukanya,
449
00:24:39,800 --> 00:24:40,760
aku akan menghancurkannya.
450
00:24:43,440 --> 00:24:44,200
Ayah.
451
00:24:44,520 --> 00:24:45,640
Aku tidak ingin menikah ke desa yang ada di gunung.
452
00:24:47,800 --> 00:24:48,640
Anakku.
453
00:24:50,160 --> 00:24:51,160
Masalah hari ini,
454
00:24:51,360 --> 00:24:53,320
Ayah benar-benar tidak berdaya.
455
00:24:53,560 --> 00:24:54,360
Mereka
456
00:24:54,920 --> 00:24:56,600
sudah menggenggam bukti kesalahan kita.
457
00:24:57,240 --> 00:24:59,800
Ayah juga merasa tidak berdaya melakukannya.
458
00:25:00,120 --> 00:25:00,960
Tenang saja.
459
00:25:02,480 --> 00:25:03,280
Hari ini,
460
00:25:04,040 --> 00:25:05,200
aku tidak percaya tidak bisa melewatinya!
461
00:25:05,880 --> 00:25:06,480
Buka pintunya.
462
00:25:07,640 --> 00:25:08,520
Mari.
463
00:25:22,520 --> 00:25:23,160
Mari, Guru.
464
00:25:23,560 --> 00:25:24,960
Minum teh dan istirahat dulu.
465
00:25:30,400 --> 00:25:31,160
Ketua Pertama.
466
00:25:31,800 --> 00:25:33,120
Maharnya ini lumayan juga.
467
00:25:39,640 --> 00:25:41,400
Ini adalah pengantin prianya?
468
00:25:42,760 --> 00:25:44,720
Parasnya tidak buruk.
469
00:25:45,320 --> 00:25:47,400
Tapi, bukankah tubuhnya ini
470
00:25:47,600 --> 00:25:48,960
terlihat sedikit lemah?
471
00:25:49,880 --> 00:25:51,160
Guru, dia adalah Tuan Muda Pertama.
472
00:25:51,360 --> 00:25:52,840
Wajar saja kalau kulitnya lembut dan halus.
473
00:25:53,560 --> 00:25:54,600
Sungguh lancang!
474
00:25:54,680 --> 00:25:55,440
Bawa dia naik tandu.
475
00:25:57,160 --> 00:25:57,760
Ayah.
476
00:25:57,840 --> 00:25:58,680
Mari, ayo pergi.
477
00:25:58,720 --> 00:25:59,280
Anakku.
478
00:25:59,360 --> 00:26:00,040
Ibu.
479
00:26:00,800 --> 00:26:01,360
Ayah.
480
00:26:01,400 --> 00:26:02,840
Anakku.
481
00:26:04,240 --> 00:26:05,080
Mertuaku.
482
00:26:05,160 --> 00:26:05,680
Ayah.
483
00:26:06,080 --> 00:26:07,600
Rumahmu ini bagus juga.
484
00:26:09,000 --> 00:26:09,560
Kamu...
485
00:26:09,880 --> 00:26:10,960
Apa maksudmu?
486
00:26:12,280 --> 00:26:13,160
Tidak ada maksud lain.
487
00:26:13,800 --> 00:26:14,800
Kudengar, mertuaku
488
00:26:15,640 --> 00:26:16,920
sedang menjalankan bisnis tembakau.
489
00:26:18,000 --> 00:26:20,360
Tembakau adalah bisnis yang mencelakai orang.
490
00:26:21,080 --> 00:26:22,680
Kusarankan agar kamu segera berhenti.
491
00:26:23,920 --> 00:26:24,640
Selain itu,
492
00:26:24,800 --> 00:26:26,680
kelak kita sudah menjadi satu keluarga.
493
00:26:27,000 --> 00:26:28,720
Setelah mahar putramu sudah habis digunakan,
494
00:26:28,920 --> 00:26:29,760
aku akan kemari untuk mengambilnya lagi.
495
00:26:29,800 --> 00:26:30,560
Kamu...
496
00:26:30,760 --> 00:26:31,360
Ini bagus.
497
00:26:31,360 --> 00:26:32,280
Kemarilah.
498
00:26:33,040 --> 00:26:34,120
Masuklah.
499
00:26:44,000 --> 00:26:45,480
Tuan Lu ini benar-benar murah hati sekali.
500
00:26:45,520 --> 00:26:46,440
Dia memberikan mahar sebanyak ini.
501
00:26:46,560 --> 00:26:47,880
Ini cukup untuk kita makan selama setengah tahun.
502
00:26:48,960 --> 00:26:50,480
Guru, ini juga berkat dirimu
503
00:26:50,560 --> 00:26:52,080
yang pemberani, pintar merencanakan, dan memperhitungkan situasi keseluruhan.
504
00:26:52,840 --> 00:26:53,680
Ini bukan apa-apa.
505
00:26:54,560 --> 00:26:55,720
Di dalam masyarakat,
506
00:26:56,000 --> 00:26:57,520
ini namanya pria yang tidak punya kepribadian.
507
00:26:58,640 --> 00:26:59,880
Kalian semua kecilkan suaranya.
508
00:27:00,320 --> 00:27:02,040
Setelah pulang, kita hitung uangnya.
509
00:27:02,400 --> 00:27:04,000
Lalu, bagikan kepada rakyat miskin yang ada di bawah gunung.
510
00:27:04,120 --> 00:27:05,360
Baiklah.
511
00:27:11,920 --> 00:27:12,800
Ada apa?
512
00:27:13,840 --> 00:27:14,560
Apa kalian sudah membawa senjata?
513
00:27:14,880 --> 00:27:15,560
Sudah.
514
00:27:17,000 --> 00:27:18,280
Apa kamu tidak merasa hari ini
515
00:27:18,880 --> 00:27:20,240
luar biasa tenang?
516
00:27:21,720 --> 00:27:22,400
Apakah ada?
517
00:27:31,440 --> 00:27:32,440
Orang yang di belakang baik-baik saja?
518
00:27:32,840 --> 00:27:34,120
Baik-baik saja.
519
00:27:42,840 --> 00:27:44,760
Benar-benar baik saja.
520
00:27:45,120 --> 00:27:46,120
Benar-benar tidak apa-apa.
521
00:27:47,200 --> 00:27:48,680
Jika tidak ada apa-apa, kenapa orang cengeng ini tidak menangis lagi?
522
00:27:48,920 --> 00:27:50,080
Bukankah bocah ini sudah menangis sepanjang jalan?
523
00:27:50,160 --> 00:27:50,680
Dia sudah lelah menangis.
524
00:27:50,800 --> 00:27:52,360
Sekarang sedang terengah-engah di dalam.
525
00:27:54,400 --> 00:27:54,880
Benar.
526
00:27:54,880 --> 00:27:55,800
Guru, ada yang tidak beres.
527
00:27:55,880 --> 00:27:56,880
Tidak ada suara apa pun dari bocah ini.
528
00:27:58,600 --> 00:27:59,400
Buka tirainya dan lihat.
529
00:27:59,720 --> 00:28:00,760
Baiklah, Ketua Pertama.
530
00:28:02,440 --> 00:28:03,520
Ini tidak bisa dibuka.
531
00:28:03,680 --> 00:28:04,840
Ini adalah tandu pernikahan.
532
00:28:05,240 --> 00:28:05,560
Benar.
533
00:28:05,680 --> 00:28:07,000
Mereka bilang ini adalah tandu pernikahan, Guru.
534
00:28:07,080 --> 00:28:08,480
Bagaimana kalau kamu yang buka sendiri saja?
535
00:28:08,960 --> 00:28:09,960
Jika tidak, bocah ini akan mati kehabisan napas.
536
00:28:10,040 --> 00:28:11,280
Benar, kamu buka sendiri saja.
537
00:28:16,880 --> 00:28:18,120
Ketua Pertama, tidak bisa seperti ini.
538
00:28:18,280 --> 00:28:19,040
Benar-benar tidak boleh.
539
00:28:19,080 --> 00:28:19,720
Minggir.
540
00:28:19,760 --> 00:28:20,320
Ini...
541
00:28:25,080 --> 00:28:25,600
Di mana orangnya?
542
00:28:25,800 --> 00:28:26,600
Astaga!
543
00:28:28,600 --> 00:28:29,400
Ada apa ini?
544
00:28:29,840 --> 00:28:30,640
Kenapa berubah menjadi seperti ini?
545
00:28:31,440 --> 00:28:32,360
Kenapa orangnya menghilang?
546
00:28:34,320 --> 00:28:34,880
Ada apa ini?
547
00:28:34,880 --> 00:28:35,720
Benar-benar menakutkan.
548
00:28:37,320 --> 00:28:38,400
Sebenarnya siapa yang melakukan hal ini?!
549
00:28:38,520 --> 00:28:39,920
Siapa yang melakukannya?!
550
00:28:40,160 --> 00:28:41,160
Berani-beraninya Keluarga Lu membohongi kita!
551
00:28:41,280 --> 00:28:42,560
Mereka sudah menghina Desa Qingquan kita.
552
00:28:42,600 --> 00:28:43,720
Benar.
553
00:28:43,720 --> 00:28:45,440
Teman-teman, serang kembali dan minta orangnya!
554
00:28:45,680 --> 00:28:46,800
Ayo pergi.
555
00:28:47,080 --> 00:28:47,600
Tunggu sebentar.
556
00:28:51,800 --> 00:28:52,880
Semua orang melihat sendiri
557
00:28:53,000 --> 00:28:54,960
kalau Tuan Muda Keluarga Lu masuk ke tandu ini.
558
00:28:55,520 --> 00:28:56,400
Pertengahan jalan ini,
559
00:28:56,560 --> 00:28:58,480
hanya mak comblang ini yang pernah menyentuh tandu ini.
560
00:28:58,560 --> 00:28:59,200
Aku tidak melakukannya.
561
00:28:59,280 --> 00:29:00,360
Sekarang orangnya sudah hilang.
562
00:29:00,600 --> 00:29:01,640
Dialah yang melakukan trik itu.
563
00:29:02,680 --> 00:29:05,040
Mak comblang, kamu tidak bisa menutupinya lagi, 'kan?
564
00:29:05,800 --> 00:29:06,560
Orang ini,
565
00:29:07,160 --> 00:29:08,480
kamu yang membantunya untuk kabur?
566
00:29:08,760 --> 00:29:11,000
Ini tidak ada hubungannya denganku.
567
00:29:11,400 --> 00:29:12,560
Tidak ada hubungannya denganmu?
568
00:29:13,160 --> 00:29:14,880
Jika tidak ada hubungannya denganmu, lalu siapa?
569
00:29:15,240 --> 00:29:17,160
Ada apa ini sebenarnya? Katakan!
570
00:29:17,320 --> 00:29:18,840
Katakan!
571
00:29:19,000 --> 00:29:20,120
Cepat katakan!
572
00:29:22,680 --> 00:29:23,440
Katakan atau tidak?
573
00:29:23,760 --> 00:29:25,240
Aku tidak tahu.
574
00:29:25,600 --> 00:29:26,400
Tidak mau katakan, ya?
575
00:29:27,080 --> 00:29:27,680
Baiklah.
576
00:29:27,960 --> 00:29:29,960
Pada dasarnya, Tuan Muda Lu ini memang terlalu lembut dan lemah.
577
00:29:30,120 --> 00:29:31,560
Aku juga tidak menyukainya.
578
00:29:32,240 --> 00:29:35,160
Kudengar, tahun ini putramu juga akan masuk sekolah.
579
00:29:35,520 --> 00:29:38,080
Seharusnya dia sudah berusia 18 tahun, 'kan?
580
00:29:39,080 --> 00:29:40,680
Ketua Pertama, mohon ampun.
581
00:29:40,840 --> 00:29:41,880
Aku akan mengatakannya.
582
00:29:42,200 --> 00:29:43,800
Masalahnya ada pada tandu ini.
583
00:29:44,040 --> 00:29:45,600
Ada apa dengan tandunya?
584
00:29:46,520 --> 00:29:47,200
Tandu?
585
00:29:48,200 --> 00:29:49,520
Aku juga hanya mendengarnya.
586
00:29:49,680 --> 00:29:51,280
Itu adalah masalah tiga hingga lima tahun yang lalu.
587
00:29:51,680 --> 00:29:52,560
Mereka bilang
588
00:29:52,760 --> 00:29:54,200
ada seorang nona yang tidak bersedia menikah.
589
00:29:54,360 --> 00:29:56,120
Lalu, mereka meminta tandu pernikahan untuk mengantarkan pengantin
590
00:29:56,200 --> 00:29:57,560
dari Toko Tandu Xinji.
591
00:29:58,160 --> 00:30:00,880
Kemudian, nona itu menghilang di tengah jalan.
592
00:30:01,680 --> 00:30:02,560
Ke mana orangnya?
593
00:30:03,840 --> 00:30:05,200
Ini sedikit tidak masuk akal.
594
00:30:05,400 --> 00:30:06,200
Katakan!
595
00:30:08,520 --> 00:30:09,240
Orang-orang bilang...
596
00:30:09,800 --> 00:30:12,560
Orang-orang bilang kalau tandu dari Toko Tandu Xinji ini memiliki sihir.
597
00:30:12,680 --> 00:30:14,080
Itu adalah trik sulap
598
00:30:14,240 --> 00:30:15,360
dari orang barat.
599
00:30:15,600 --> 00:30:16,680
[Katanya para nona]
600
00:30:16,800 --> 00:30:18,240
[yang memasuki tandu ini,]
601
00:30:18,560 --> 00:30:21,040
[akan muncul di tandu yang lainnya]
602
00:30:21,200 --> 00:30:23,640
[Dalam sekejap, dia akan muncul di kota berikutnya]
603
00:30:23,840 --> 00:30:25,440
[dan melarikan diri begitu saja]
604
00:30:25,760 --> 00:30:28,280
Orang yang jelas-jelas sudah naik tandu dan menikah,
605
00:30:28,840 --> 00:30:29,840
lalu menghilang di tengah jalan.
606
00:30:29,960 --> 00:30:31,560
Kalian juga tidak bisa mencari masalah dengan keluarga mempelai.
607
00:30:32,360 --> 00:30:33,120
Ditambah lagi,
608
00:30:33,200 --> 00:30:35,280
sekarang Keluarga Lu sudah bersembunyi ke luar kota.
609
00:30:35,480 --> 00:30:36,440
Tidak bisa dicari lagi.
610
00:30:36,520 --> 00:30:37,240
Ketua Pertama.
611
00:30:37,480 --> 00:30:38,360
Ketua Pertama, lihatlah.
612
00:30:38,480 --> 00:30:39,760
Ketua Pertama, cepat lihat.
613
00:30:39,880 --> 00:30:40,800
Semuanya adalah batu.
614
00:30:41,440 --> 00:30:42,840
Hanya tersisa batu di sana.
615
00:30:43,680 --> 00:30:44,760
Ini benar-benar aneh.
616
00:30:45,280 --> 00:30:45,840
Ada apa ini?
617
00:30:46,080 --> 00:30:46,840
Ada apa ini?
618
00:30:46,960 --> 00:30:48,120
Ada apa ini?
619
00:30:48,400 --> 00:30:49,200
Tidak apa-apa kalau orangnya menghilang.
620
00:30:49,280 --> 00:30:50,360
Kenapa maharnya juga ikut menghilang?
621
00:30:50,680 --> 00:30:51,120
Benar.
622
00:30:51,240 --> 00:30:52,680
Cepat katakan! Di mana maharnya?
623
00:30:54,800 --> 00:30:56,200
Toko Tandu Xinji.
624
00:30:56,880 --> 00:30:57,640
Dahai.
625
00:30:57,920 --> 00:30:58,960
Bawa beberapa teman.
626
00:30:59,640 --> 00:31:00,720
Aku ingin melihat,
627
00:31:01,560 --> 00:31:02,640
sebenarnya siapa
628
00:31:03,240 --> 00:31:05,000
yang melakukan trik di sini!
629
00:31:05,720 --> 00:31:06,440
Teman-teman!
630
00:31:07,040 --> 00:31:07,560
Ayo pergi!
631
00:31:07,720 --> 00:31:08,240
Ayo.
632
00:31:08,320 --> 00:31:09,880
Kita perhitungkan hal ini padanya.
633
00:31:10,080 --> 00:31:10,600
Ayo.
634
00:31:12,480 --> 00:31:13,720
Minggir!
635
00:31:13,840 --> 00:31:14,360
Minggir!
636
00:31:14,520 --> 00:31:15,560
- Di depan. - Minggir.
637
00:31:16,400 --> 00:31:17,960
Guru, ini tokonya.
638
00:31:18,640 --> 00:31:19,880
- Ini tokonya. - Ayo.
639
00:31:20,880 --> 00:31:21,840
Teman-teman, maju!
640
00:31:22,000 --> 00:31:23,280
Maju!
641
00:31:23,360 --> 00:31:24,680
Ayo masuk!
642
00:31:25,360 --> 00:31:25,880
Masuk!
643
00:31:26,200 --> 00:31:27,920
Buka pintunya!
644
00:31:28,040 --> 00:31:29,560
Buka pintunya!
645
00:31:29,680 --> 00:31:30,520
Cepat keluar!
646
00:31:30,600 --> 00:31:31,880
Keluar! Apa kamu dengar?
647
00:31:31,880 --> 00:31:32,440
Minggir.
648
00:31:32,440 --> 00:31:33,320
Jangan bersembunyi di dalam.
649
00:31:44,400 --> 00:31:45,760
Ini pasti bermasalah.
650
00:31:48,560 --> 00:31:49,840
Ketua hanya menggunakan sedikit kekuatannya.
651
00:31:49,840 --> 00:31:51,120
Pintu ini pasti bermasalah.
652
00:31:51,960 --> 00:31:52,760
Pasti.
653
00:31:53,480 --> 00:31:54,280
Teriakkan!
654
00:31:54,360 --> 00:31:55,120
Teriak apa?
655
00:31:56,360 --> 00:31:58,400
Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku!
656
00:32:00,280 --> 00:32:01,360
Guru, apa kamu serius?
657
00:32:01,920 --> 00:32:02,480
Teriakan!
658
00:32:02,560 --> 00:32:03,840
Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku!
659
00:32:05,200 --> 00:32:07,400
Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku!
660
00:32:07,680 --> 00:32:08,640
Toko Tandu Jahat!
661
00:32:08,840 --> 00:32:09,760
Yang keras!
662
00:32:10,360 --> 00:32:12,440
Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku!
663
00:32:12,640 --> 00:32:15,240
Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku!
664
00:32:18,240 --> 00:32:18,840
Ada apa ini?
665
00:32:19,120 --> 00:32:19,840
Ayo kita lihat.
666
00:32:22,000 --> 00:32:22,600
Ayo.
667
00:32:29,560 --> 00:32:30,720
Minggir.
668
00:32:31,720 --> 00:32:32,440
Berhenti!
669
00:32:33,960 --> 00:32:34,640
Jangan kabur!
670
00:32:35,560 --> 00:32:36,240
Cepat kejar!
671
00:32:47,880 --> 00:32:48,520
Minggir.
672
00:32:49,280 --> 00:32:49,880
Minggir.
673
00:32:50,200 --> 00:32:50,880
Minggir.
674
00:33:07,840 --> 00:33:09,480
Jangan kemari!
675
00:33:10,320 --> 00:33:11,480
Jika kalian maju, aku akan membunuhnya.
676
00:33:11,920 --> 00:33:13,760
Jangan kemari!
677
00:33:28,320 --> 00:33:29,640
Dasar sekelompok berengsek ini.
678
00:33:30,360 --> 00:33:31,080
Guru.
679
00:35:04,120 --> 00:35:05,280
- Bawa pergi orangnya! - Baik.
680
00:35:23,120 --> 00:35:23,880
Cepat pergi.
681
00:35:24,000 --> 00:35:24,600
Tuan.
682
00:35:25,840 --> 00:35:26,480
Tuan.
683
00:35:27,120 --> 00:35:28,280
Tuan, Anda baik-baik saja, 'kan?
684
00:35:31,640 --> 00:35:32,680
- Guru. - Dewi?
685
00:35:32,760 --> 00:35:33,600
Guru, tidak apa-apa, 'kan?
686
00:35:33,880 --> 00:35:35,520
Guru, sadarlah.
687
00:35:36,000 --> 00:35:36,520
Ada apa?
688
00:35:36,600 --> 00:35:37,080
Ada apa, Guru?
689
00:35:37,080 --> 00:35:38,040
Dia bukan Yun Xi.
690
00:35:39,400 --> 00:35:40,360
Benar, orang itu.
691
00:35:40,440 --> 00:35:41,760
Sepertinya dia adalah bos dari Toko Tandu Xinji.
692
00:35:41,920 --> 00:35:43,160
Kudengar, toko tandu mereka sangat kaya.
693
00:35:43,800 --> 00:35:45,120
Bagaimana kalau minta mereka untuk ganti rugi berkali lipat saja?
694
00:35:46,000 --> 00:35:46,600
Tidak.
695
00:35:47,880 --> 00:35:48,840
Ada perubahan rencana.
696
00:35:50,040 --> 00:35:50,680
Kali ini...
697
00:35:52,880 --> 00:35:54,080
Aku ingin merampok seorang pria.
47555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.