All language subtitles for EP01_ Thousand Years For You [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,040 --> 00:01:41,280 [Tiga ribu tahun yang lalu,] 2 00:01:41,880 --> 00:01:43,440 [di bawah kepemimpinan Dewi Yun Xi] 3 00:01:43,680 --> 00:01:45,400 [dan Pimpinan Zhu Rong,] 4 00:01:45,600 --> 00:01:47,240 [Suku Roh memulai perang dengan Suku Manusia] 5 00:01:49,040 --> 00:01:51,600 [Dalam sekejap, seluruh makhluk hidup menjadi sengsara] 6 00:01:54,440 --> 00:01:55,360 [Dalam peperangan,] 7 00:01:55,760 --> 00:01:57,480 [semua makhluk hidup membuat Yun Xi menjadi luluh] 8 00:01:57,840 --> 00:02:00,040 [Oleh karena itu, dia menyegel niat membunuh yang ada dalam dirinya] 9 00:02:00,320 --> 00:02:01,760 [Dia berharap bisa menggantikannya dengan kedamaian] 10 00:02:02,440 --> 00:02:03,240 [Namun, tidak disangka,] 11 00:02:03,680 --> 00:02:05,640 [dia malah dibenci oleh Zhu Rong karena hal tersebut] 12 00:02:06,160 --> 00:02:08,720 [dan Zhu Rong terus memimpin Suku Roh untuk menjarah di segala penjuru] 13 00:02:11,080 --> 00:02:12,120 [Pada saat yang bersamaan,] 14 00:02:12,680 --> 00:02:15,720 [Pangeran dari Suku Manusia yang bernama Lu Yan memimpin pasukan dan melawan mereka dengan segenap tenaga] 15 00:02:16,280 --> 00:02:18,480 [Dia bekerja sama dengan Yun Xi untuk mengakhiri peperangan ini] 16 00:02:19,280 --> 00:02:21,720 [Namun, Zhu Rong membuat jebakan hingga mendesak mereka ke dalam situasi yang mematikan] 17 00:02:23,440 --> 00:02:24,800 [Sebelum meninggal,] 18 00:02:24,920 --> 00:02:26,760 [Yun Xi memberikan pil inti jiwa dalam dirinya kepada Lu Yan] 19 00:02:27,320 --> 00:02:29,520 [Kemudian, Lu Yan menggunakan kekuatan pil inti jiwa tersebut untuk membunuh Zhu Rong,] 20 00:02:29,760 --> 00:02:30,840 [mengakhiri peperangan antara manusia dan roh,] 21 00:02:31,560 --> 00:02:33,280 [serta mewujudkan harapan terakhir Yun Xi] 22 00:02:36,080 --> 00:02:37,880 [Sejak saat itu, sembilan benua kembali damai] 23 00:02:38,600 --> 00:02:41,080 [Sementara itu, Lu Yan tiba-tiba menghilang dari dunia ini] 24 00:02:41,560 --> 00:02:42,800 [dan meninggalkan banyak rumor] 25 00:02:43,520 --> 00:02:45,400 [kepada generasi selanjutnya] 26 00:03:18,760 --> 00:03:20,040 Tidak apa-apa, ada udara. 27 00:03:20,360 --> 00:03:21,720 Guru, kalian minggir sedikit. 28 00:03:22,320 --> 00:03:23,800 Meriam ini akan meledak begitu disentuh. 29 00:03:25,080 --> 00:03:25,760 Tunggu sebentar. 30 00:03:26,320 --> 00:03:26,920 Jangan ledakan. 31 00:03:27,480 --> 00:03:28,120 Aku yang akan mengurusnya. 32 00:03:35,200 --> 00:03:36,200 Ketua Kedua sudah bilang 33 00:03:36,440 --> 00:03:38,280 bahwa Gunung Qingquan memiliki fengsui terbaik. 34 00:03:38,600 --> 00:03:40,720 Fengsui yang berarti memiliki sirkulasi yang baik. 35 00:03:40,920 --> 00:03:42,360 Untungnya, gunung ini tidak diledakkan. 36 00:03:42,520 --> 00:03:44,120 Jika diledakkan, mungkin saja akan runtuh. 37 00:03:45,440 --> 00:03:47,040 Kalian coba cari di segala tempat. 38 00:03:51,400 --> 00:03:53,480 Semua orang bilang kalau kerajaan sebelumnya, ada seorang pejabat yang serakah. 39 00:03:53,840 --> 00:03:54,680 Dia melakukan korupsi dan suap. 40 00:03:55,080 --> 00:03:56,720 Dia secara khusus mengambil kekayaan milik rakyat. 41 00:03:57,720 --> 00:03:59,080 Dia takut orang lain melaporkannya. 42 00:03:59,480 --> 00:04:01,960 Oleh karena itu, dia menyembunyikan seluruh harta benda itu 43 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 di tempat ini. 44 00:04:09,080 --> 00:04:09,880 Ini kosong. 45 00:04:10,240 --> 00:04:11,040 Ketua Pertama. 46 00:04:11,280 --> 00:04:12,480 Selain kotak kosong, 47 00:04:12,560 --> 00:04:13,680 tidak ada benda lain lagi di tempat ini. 48 00:04:14,040 --> 00:04:14,840 Ketua Pertama. 49 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Kunci ini juga tidak bisa dibuka. 50 00:04:16,320 --> 00:04:16,680 Dasar bodoh. 51 00:04:16,840 --> 00:04:17,440 Aku akan mengurusnya. 52 00:04:18,160 --> 00:04:19,360 Memangnya seberapa sulit. 53 00:04:21,400 --> 00:04:22,720 Satu, dua, tiga. 54 00:04:24,640 --> 00:04:25,240 Coba buka dan lihat sebentar. 55 00:04:25,240 --> 00:04:26,200 Barangnya hanya sesedikit ini? 56 00:04:28,320 --> 00:04:29,000 Coba buka. 57 00:04:30,240 --> 00:04:31,000 Kosong. 58 00:04:31,680 --> 00:04:32,600 Semuanya kosong. 59 00:04:32,720 --> 00:04:33,680 - Semuanya kosong. - Benar. 60 00:04:35,080 --> 00:04:36,360 Sia-sia saja datang kemari. 61 00:04:36,680 --> 00:04:38,000 Gayanya saja yang dibesar-besarkan. 62 00:04:38,360 --> 00:04:39,400 Ternyata masih lebih miskin dari kita. 63 00:04:40,400 --> 00:04:41,200 Sia-sia saja jerih payah kita. 64 00:04:41,600 --> 00:04:42,880 Sia-sia saja semuanya. 65 00:04:45,240 --> 00:04:45,720 Guru. 66 00:04:45,800 --> 00:04:46,280 Ketua Pertama. 67 00:04:46,440 --> 00:04:47,080 Ketua Pertama! 68 00:04:47,160 --> 00:04:48,040 Guru! 69 00:04:48,120 --> 00:04:48,840 Ketua Pertama! 70 00:05:23,080 --> 00:05:23,960 Aneh. 71 00:05:24,680 --> 00:05:27,720 Kenapa ada mural yang begitu besar di tempat seperti ini? 72 00:05:45,120 --> 00:05:47,720 Orang yang dipahat ini tampan sekali. 73 00:05:54,000 --> 00:05:55,360 Kenapa orang setampan ini 74 00:05:56,520 --> 00:05:59,040 bisa digambar di tempat kotor seperti ini? 75 00:07:12,920 --> 00:07:13,720 Yun Xi. 76 00:07:35,400 --> 00:07:36,480 Kamu bukan Yun Xi. 77 00:07:38,400 --> 00:07:38,960 Guru. 78 00:07:39,840 --> 00:07:41,440 Ketua Pertama! 79 00:07:42,240 --> 00:07:43,280 Ketua Pertama! 80 00:07:47,960 --> 00:07:48,680 Ketua Pertama! 81 00:07:49,960 --> 00:07:50,920 Ketua Pertama! 82 00:08:41,600 --> 00:08:42,320 [Yun Xi] 83 00:08:44,880 --> 00:08:46,840 [Apakah kamu sudah berubah bentuk] 84 00:08:48,800 --> 00:08:50,440 [dan kembali ke dunia?] 85 00:09:01,120 --> 00:09:01,960 Guru! 86 00:09:04,840 --> 00:09:05,800 - Guru! - Ketua Pertama! 87 00:09:42,240 --> 00:09:43,160 Menikah? 88 00:09:43,840 --> 00:09:45,160 Kenapa aku bisa bermimpi seperti ini? 89 00:09:46,040 --> 00:09:47,440 Tidak. Pasti bukan aku yang bermasalah. 90 00:09:47,760 --> 00:09:48,920 Mural itu yang bermasalah. 91 00:09:49,320 --> 00:09:50,200 Semua ini salah orang di mural itu 92 00:09:50,200 --> 00:09:51,440 karena lukisannya terlalu cantik. 93 00:09:54,480 --> 00:09:55,600 Jangan marah. 94 00:09:56,320 --> 00:09:58,360 Kamu juga tahu statusmu sendiri, bukan? 95 00:10:07,640 --> 00:10:09,040 Apa yang kamu lakukan dengan asap sebanyak ini? 96 00:10:09,160 --> 00:10:10,000 Kamu sudah bangun? 97 00:10:10,160 --> 00:10:12,240 Pagi-pagi begini sudah ada begitu banyak asap. 98 00:10:12,480 --> 00:10:14,480 Ini untuk menyingkirkan nasib buruk di tubuhmu. 99 00:10:15,040 --> 00:10:16,240 Menyingkirkan nasib buruk apanya? 100 00:10:16,440 --> 00:10:17,760 Sejak awal aku sudah pernah bilang pada kalian. 101 00:10:17,840 --> 00:10:19,960 Aura buruk gunung itu terlalu berat dan tidak bersih. 102 00:10:20,080 --> 00:10:21,040 Kalian malah memaksa untuk masuk. 103 00:10:21,120 --> 00:10:21,920 Hasilnya, bagaimana? 104 00:10:22,000 --> 00:10:22,760 Apa pun tidak didapatkan. 105 00:10:22,840 --> 00:10:23,840 Kamu juga hampir saja mati. 106 00:10:23,880 --> 00:10:25,000 Jangan mengejarku. 107 00:10:25,080 --> 00:10:25,840 Apakah menurutmu itu pantas? 108 00:10:27,520 --> 00:10:28,480 Menurutku, 109 00:10:28,920 --> 00:10:30,960 dalam waktu tiga tahun, Desa Qingquan kita 110 00:10:31,800 --> 00:10:33,400 akan mendapatkan situasi yang semakin buruk. 111 00:10:33,680 --> 00:10:35,840 Kita akan kehabisan pangan. 112 00:10:37,320 --> 00:10:38,720 Bisakah kamu bicara hal yang baik? 113 00:10:42,080 --> 00:10:43,520 Ayah Kedua sudah meramalkannya untukmu. 114 00:10:44,320 --> 00:10:46,000 Kamu hanya tersisa beberapa pakaian bagus lagi. 115 00:10:46,120 --> 00:10:47,320 Kita semua akan mati kelaparan. 116 00:10:48,560 --> 00:10:49,200 Ayah Kedua. 117 00:10:49,560 --> 00:10:51,840 Anda meramal setiap hari. 118 00:10:51,960 --> 00:10:53,520 Jika ada sekali ramalan Anda itu benar, 119 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 maka aku akan mendengarkan Anda. 120 00:10:55,640 --> 00:10:56,560 Lihatlah situasi sekarang ini. 121 00:10:56,960 --> 00:10:57,680 Dalam waktu setengah tahun, 122 00:10:58,040 --> 00:10:59,040 Desa Qingquan kita selalu saja, 123 00:10:59,120 --> 00:11:01,120 konstruksi jalan runtuh dan lahan tanaman menjadi tandus. 124 00:11:03,080 --> 00:11:03,760 Namun, 125 00:11:04,720 --> 00:11:05,720 kamu juga tidak perlu khawatir. 126 00:11:06,760 --> 00:11:09,120 Ayah Kedua sudah meramalkan sebuah jalan pintas untukmu. 127 00:11:10,200 --> 00:11:11,240 Jalan pintas apa? 128 00:11:12,120 --> 00:11:14,560 Menikahi seorang pria untuk menghilangkan kesialan. 129 00:11:17,000 --> 00:11:17,680 Aku pamit dulu. 130 00:11:18,040 --> 00:11:18,760 Kembali. 131 00:11:19,040 --> 00:11:19,920 Coba kamu pertimbangkan. 132 00:11:20,960 --> 00:11:22,320 Saat aku berusia sepuluh tahun pernah terjadi kelaparan. 133 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 Penyakit jantungku mendadak kumat dan hampir saja mati. 134 00:11:24,600 --> 00:11:25,400 Anda bilang pada Ayah Pertamaku 135 00:11:25,440 --> 00:11:27,040 untuk menyuruhku menikahi seekor ayam jantan. 136 00:11:27,240 --> 00:11:29,040 Aku sudah menikah dan menerima maharnya. 137 00:11:29,120 --> 00:11:29,680 Namun, apakah kamu tahu 138 00:11:29,720 --> 00:11:30,880 berapa tahun aku ditertawakan 139 00:11:30,960 --> 00:11:31,920 oleh para Ketua Desa dari 18 Bukit? 140 00:11:32,040 --> 00:11:33,160 Ini sudah cukup tidak masuk akal, 'kan? 141 00:11:33,280 --> 00:11:35,080 Sekarang bisa-bisanya menyuruhku menikahi seorang pria lagi? 142 00:11:35,200 --> 00:11:36,560 Pelaku kejahatan yang menjual putrinya sendiri 143 00:11:36,640 --> 00:11:37,880 juga tidak pernah menjualnya dua kali. 144 00:11:37,960 --> 00:11:39,640 Menikahi seorang pria yang kaya... 145 00:11:40,040 --> 00:11:41,480 Selain bisa menyingkirkan kesialanmu, 146 00:11:41,800 --> 00:11:43,120 kamu juga bisa mendapatkan mahar. 147 00:11:43,880 --> 00:11:45,160 Aku bisa membaca dan bela diri. 148 00:11:45,280 --> 00:11:46,560 Apa perlu mendapatkan uang dari pernikahan? 149 00:11:46,800 --> 00:11:49,240 Ini demi keamanan. Mahar itu sangat aman. 150 00:11:50,880 --> 00:11:51,600 Bagaimana kalau 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,720 Anda yang menikahi seorang istri yang kaya raya? 152 00:11:54,600 --> 00:11:55,560 Dasar gadis sialan. 153 00:11:56,040 --> 00:11:56,800 Ayah Kedua sudah meramalkannya. 154 00:11:56,920 --> 00:11:59,120 Takdirku tidak memiliki istri dan tidak bisa dipaksakan. 155 00:12:00,040 --> 00:12:00,880 Aku juga sudah meramalkannya. 156 00:12:01,040 --> 00:12:03,120 Takdirku tidak memiliki suami dan tidak bisa dipaksakan. 157 00:12:05,040 --> 00:12:05,880 Bukan seperti itu. 158 00:12:06,200 --> 00:12:08,040 Ketua Pertama, coba kamu pertimbangkan lagi. 159 00:12:08,600 --> 00:12:09,800 Guru. 160 00:12:09,800 --> 00:12:11,360 Gawat! Kali ini gawat! 161 00:12:11,440 --> 00:12:12,160 Ada apa? 162 00:12:12,400 --> 00:12:13,720 Kereta kita yang dipakai untuk membeli beras dan sayuran 163 00:12:13,800 --> 00:12:15,560 jungkir balik saat melewati tikungan ratusan. 164 00:12:15,960 --> 00:12:16,520 Apa? 165 00:12:16,840 --> 00:12:17,280 Kalau begitu, 166 00:12:17,560 --> 00:12:18,520 di mana barang dan orangnya? 167 00:12:18,640 --> 00:12:19,200 Orangnya baik-baik saja. 168 00:12:19,320 --> 00:12:21,120 Kereta dan barangnya jatuh ke dalam tanah datar di antara gunung. 169 00:12:21,280 --> 00:12:22,720 Itu adalah pangan untuk setengah bulan 170 00:12:22,840 --> 00:12:24,040 yang dibeli oleh desa kita secara kredit. 171 00:12:24,320 --> 00:12:27,000 Setiap kondisi akan semakin memburuk dan kehabisan pangan. 172 00:12:27,080 --> 00:12:29,880 Ini adalah sebuah pertanda malapetaka. 173 00:12:30,640 --> 00:12:31,280 Aku akan membawa orang untuk mengangkatnya. 174 00:12:31,360 --> 00:12:32,080 Tidak bisa. 175 00:12:32,880 --> 00:12:33,680 Tikungan seratus sangat berbahaya. 176 00:12:33,840 --> 00:12:34,800 Tidak apa-apa kalau barangnya hilang, 177 00:12:34,880 --> 00:12:35,840 tidak boleh ada yang mati. 178 00:12:35,960 --> 00:12:37,880 Kita juga tidak boleh mati kelaparan. 179 00:12:39,600 --> 00:12:40,800 Meskipun berada dalam situasi terpuruk, tapi pasti ada jalan keluarnya. 180 00:12:41,680 --> 00:12:42,760 Bukankah masih ada babi betina itu? 181 00:12:42,880 --> 00:12:43,920 - Benar. - Ketua Pertama! 182 00:12:44,000 --> 00:12:45,600 Gawat, Ketua Pertama! 183 00:12:45,840 --> 00:12:46,600 Ketua Kedua. 184 00:12:46,680 --> 00:12:49,080 Babi betina yang ada di halaman belakang mengalami pendarahan. 185 00:12:49,160 --> 00:12:49,800 Apa? 186 00:12:49,920 --> 00:12:51,720 Ketua Pertama. 187 00:12:52,240 --> 00:12:52,960 Ketua Kedua. 188 00:12:53,080 --> 00:12:53,920 Kamu juga ada masalah? 189 00:12:54,000 --> 00:12:54,840 Kabar buruk. 190 00:12:54,960 --> 00:12:55,920 Sekolah swasta Xiao'er bilang, 191 00:12:56,000 --> 00:12:57,160 jika tidak membayar uang sekolah lagi, 192 00:12:57,240 --> 00:12:58,080 dia akan dikeluarkan dari sekolah. 193 00:12:58,240 --> 00:12:59,160 Astaga! 194 00:12:59,400 --> 00:13:00,600 Semuanya uang! 195 00:13:00,760 --> 00:13:02,360 Pagi-pagi begini semuanya tentang uang. 196 00:13:02,480 --> 00:13:03,320 Apa tidak ada kabar baik sedikit pun? 197 00:13:03,400 --> 00:13:04,360 Ada. 198 00:13:04,600 --> 00:13:06,760 Ketua Pertama, ada! 199 00:13:07,400 --> 00:13:09,320 Xiao Hei yang menjaga pintu itu sudah mengandung. 200 00:13:09,400 --> 00:13:10,920 Apakah kita mau membuatkan permen merah untuknya? 201 00:13:11,160 --> 00:13:12,760 Bertambah berapa nyawa lagi? 202 00:13:12,920 --> 00:13:15,160 Sebuah masalah kecil akan membuat masalah besar sulit dilanjutkan. 203 00:13:15,320 --> 00:13:16,200 Dengdeng. 204 00:13:16,320 --> 00:13:17,520 Hari-hari baik seperti ini. 205 00:13:17,880 --> 00:13:19,200 Baru saja dimulai. 206 00:13:21,760 --> 00:13:22,400 Dahai. 207 00:13:22,480 --> 00:13:24,120 Pergi ke kamarku dan bawa kemari tanaman mugwort. 208 00:13:24,280 --> 00:13:25,080 Kita asapi sekali lagi. 209 00:13:27,040 --> 00:13:27,680 Dengdeng. 210 00:13:28,080 --> 00:13:29,120 Ibumu meninggal lebih awal. 211 00:13:29,400 --> 00:13:31,120 Aku bisa dibilang setengah ibumu. 212 00:13:31,480 --> 00:13:32,680 Seluruh gudang uangku 213 00:13:33,200 --> 00:13:35,120 sudah dipakai untuk membelikan pakaian bagus untukmu. 214 00:13:35,640 --> 00:13:37,840 Itu supaya kamu bisa terlihat bermartabat ketika keluar. 215 00:13:38,680 --> 00:13:39,280 Baiklah. 216 00:13:39,960 --> 00:13:41,080 Kamu tidak mau mendengarkan nasihat Ayah Kedua. 217 00:13:41,640 --> 00:13:42,320 Dahai. 218 00:13:43,120 --> 00:13:43,960 Beri tahu seluruh desa. 219 00:13:44,600 --> 00:13:46,400 Jika memang tidak bisa, kita gali Tanah Kaolin 220 00:13:46,800 --> 00:13:48,000 dan makan kulit kayu saja. 221 00:13:48,360 --> 00:13:49,440 Lihat, siapa yang memiliki keberuntungan 222 00:13:49,800 --> 00:13:51,800 bisa hidup selama beberapa tahun lagi. 223 00:13:54,640 --> 00:13:56,040 [Menikahi seorang pria yang kaya raya] 224 00:13:56,160 --> 00:13:57,280 Selain bisa menyingkirkan kesialanmu, 225 00:13:57,560 --> 00:13:58,680 [juga bisa mendapatkan mahar] 226 00:13:58,920 --> 00:13:59,680 Tunggu. 227 00:14:00,880 --> 00:14:01,480 Guru. 228 00:14:04,280 --> 00:14:05,000 Kita turun ke gunung. 229 00:14:05,200 --> 00:14:06,480 Pilih keluarga yang paling kaya raya. 230 00:14:06,640 --> 00:14:07,240 Ayo pergi! 231 00:14:29,720 --> 00:14:31,640 Tuan Lu. Aku berikan rekomendasi terakhir untukmu 232 00:14:31,720 --> 00:14:33,360 produk baru terbaik dari toko kami. 233 00:14:33,600 --> 00:14:35,880 Sebuah tandu yang sangat panjang ditambah ruang yang lebar dan nyaman. 234 00:14:36,200 --> 00:14:37,320 Sponsnya setebal lima jari. 235 00:14:37,880 --> 00:14:39,040 Kalau bukan karena aku yang menjual tandu, 236 00:14:39,320 --> 00:14:40,880 aku bahkan berpikir untuk membelikan diriku sendiri. 237 00:14:42,200 --> 00:14:43,640 Ini memang baik. 238 00:14:43,840 --> 00:14:44,600 Namun, yang aku inginkan 239 00:14:45,720 --> 00:14:46,640 bukan yang seperti ini. 240 00:14:47,880 --> 00:14:48,800 Tuan Lu. 241 00:14:49,240 --> 00:14:51,240 Anda sudah melihat seluruh tandu yang ada di berbagai toko tandu kami. 242 00:14:51,640 --> 00:14:53,200 Jika Toko Tandu Xinji kami tidak punya tandu itu, 243 00:14:53,320 --> 00:14:54,440 orang lain juga tidak akan bisa memilikinya. 244 00:14:54,800 --> 00:14:55,760 Bagaimana kalau Anda langsung terus terang saja. 245 00:14:56,160 --> 00:14:57,960 Sebenarnya tandu seperti apa Anda inginkan? 246 00:14:58,160 --> 00:14:58,840 Benar. 247 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 Jujur saja. 248 00:15:02,600 --> 00:15:04,360 Yang aku inginkan adalah 249 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 tandu yang dirumorkan 250 00:15:06,400 --> 00:15:08,880 bisa melakukan trik di toko kalian itu. 251 00:15:21,160 --> 00:15:21,800 Minggir. 252 00:15:24,440 --> 00:15:26,360 Minggir! 253 00:15:33,880 --> 00:15:34,720 Tidak terjadi apa-apa, 'kan? 254 00:15:36,600 --> 00:15:37,400 Ada apa ini? 255 00:15:37,640 --> 00:15:38,440 Tidak ada yang terluka, 'kan? 256 00:16:05,280 --> 00:16:05,920 Tuan Lu. 257 00:16:06,840 --> 00:16:08,040 Aku akan membantu Anda. 258 00:16:08,480 --> 00:16:09,160 Hal ini, 259 00:16:09,360 --> 00:16:10,120 serahkan saja padaku. 260 00:16:10,920 --> 00:16:12,160 Terima kasih. 261 00:16:12,240 --> 00:16:14,080 Anda adalah Buddha hidup yang ada di dunia. 262 00:16:14,240 --> 00:16:17,120 Anda adalah penyelamat bagi Keluarga Lu. 263 00:16:17,320 --> 00:16:18,280 Terima kasih. 264 00:16:18,840 --> 00:16:19,760 Terima kasih. 265 00:16:46,480 --> 00:16:47,240 Chang. 266 00:16:48,120 --> 00:16:49,520 Suruh semua orang keluar. 267 00:16:50,920 --> 00:16:51,720 Cepat! 268 00:16:52,480 --> 00:16:54,080 Teman-teman, suruh seluruh tamu untuk keluar. 269 00:16:54,720 --> 00:16:55,760 Para tamu, mohon maaf. 270 00:16:55,880 --> 00:16:56,800 Hari ini kami akan tutup toko. 271 00:16:56,880 --> 00:16:57,960 Besok baru datang ke toko kami lagi, ya. 272 00:16:58,320 --> 00:16:59,520 Maaf, mohon maaf sekali. 273 00:16:59,560 --> 00:17:00,360 Maaf sekali. 274 00:17:00,440 --> 00:17:01,280 Maaf. 275 00:17:01,360 --> 00:17:02,440 Besok kalian datang lagi, ya. 276 00:17:02,560 --> 00:17:03,240 Ayo cepat. 277 00:17:25,240 --> 00:17:26,000 Jenderal. 278 00:17:27,000 --> 00:17:28,080 Jenderal. 279 00:17:29,360 --> 00:17:30,080 Xin. 280 00:17:31,680 --> 00:17:32,360 Chang. 281 00:17:33,160 --> 00:17:34,600 Bukan, Majikan. 282 00:17:35,160 --> 00:17:36,560 Akhirnya, Anda sudah keluar dari makam kuno itu. 283 00:17:37,160 --> 00:17:38,000 Majikanmu 284 00:17:38,240 --> 00:17:39,400 hanyalah Yun Xi seorang. 285 00:17:39,800 --> 00:17:40,480 Kalau begitu, 286 00:17:41,040 --> 00:17:42,560 kelak aku akan memanggil Anda Tuan saja. 287 00:17:43,360 --> 00:17:44,160 Tuan? 288 00:17:47,400 --> 00:17:48,040 Xin. 289 00:17:48,880 --> 00:17:50,560 Setelah aku bangun, aku tidak menemukan jejak Yun Xi 290 00:17:50,680 --> 00:17:51,960 di atas Gunung Qingquan. 291 00:17:52,520 --> 00:17:54,200 Apa mungkin dia sudah mengumpulkan kembali kesadaran jiwanya 292 00:17:54,400 --> 00:17:55,440 dan kembali membentuk tubuh yang baru? 293 00:17:57,920 --> 00:17:58,720 Tuan. 294 00:17:59,080 --> 00:18:00,440 Kami sudah melakukan kesalahan besar. 295 00:18:01,280 --> 00:18:03,920 Kami kehilangan Dewi. 296 00:18:04,040 --> 00:18:05,080 Semua ini salah kami. 297 00:18:05,640 --> 00:18:07,320 Kami kehilangan Dewi. 298 00:18:11,400 --> 00:18:12,440 Tuan. 299 00:18:12,840 --> 00:18:13,800 Pakaianmu ini... 300 00:18:13,880 --> 00:18:14,600 Kenapa? 301 00:18:15,000 --> 00:18:16,560 Sebelumnya, kamu juga pernah bilang. 302 00:18:16,560 --> 00:18:18,160 Setelah segelnya terbuka, 303 00:18:18,160 --> 00:18:19,920 energi inti jiwa akan sangat tidak stabil. 304 00:18:20,040 --> 00:18:21,400 Terkadang tinggi dan terkadang rendah. 305 00:18:21,880 --> 00:18:23,560 Mungkin saja bisa mengubah wajah. 306 00:18:24,000 --> 00:18:26,600 Mungkin juga bisa mengubah penampilan pakaian. 307 00:18:26,800 --> 00:18:28,680 Namun, seharusnya akan segera membaik. 308 00:18:30,920 --> 00:18:31,440 Xin. 309 00:18:32,080 --> 00:18:33,080 Bagaimana kamu bisa menyadari bahwa 310 00:18:33,440 --> 00:18:34,720 bulu roh milik Yun Xi menghilang? 311 00:18:36,800 --> 00:18:38,800 Tuan, selama 3.000 tahun ini, 312 00:18:39,120 --> 00:18:41,480 Anda terus menggunakan energi inti jiwa untuk mengumpulkan kesadaran jiwa sang Dewi. 313 00:18:41,920 --> 00:18:43,200 Namun, 20 tahun yang lalu, 314 00:18:43,720 --> 00:18:45,360 aku dilukai oleh seorang pemburu yang lewat. 315 00:18:45,840 --> 00:18:47,160 Setelah aku berhasil kabur dan kembali, 316 00:18:47,520 --> 00:18:49,760 aku menemukan bulu roh yang mengumpulkan kesadaran jiwa Dewi 317 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 sudah menghilang. 318 00:18:53,600 --> 00:18:54,960 Yun Xi tidak ada di Desa Qingquan ini. 319 00:18:55,600 --> 00:18:56,280 Tempat ini, 320 00:18:56,600 --> 00:18:58,240 hanya ada beberapa Suku Roh yang biasa. 321 00:18:58,600 --> 00:18:59,680 Benar, Tuan. 322 00:19:00,040 --> 00:19:01,480 Sejak awal, Suku Roh sudah jatuh. 323 00:19:01,960 --> 00:19:04,000 Kami sama sekali tidak berani memiliki perselisihan dengan manusia. 324 00:19:04,280 --> 00:19:05,600 Kami hanya bisa bertahan hidup di antara kerumunan manusia. 325 00:19:06,480 --> 00:19:09,000 Sekarang, sebagain besar Suku Roh sudah melarikan diri ke Yingdu. 326 00:19:09,400 --> 00:19:11,080 Ada beberapa Suku Roh di Desa Qingquan 327 00:19:11,160 --> 00:19:12,080 bisa dianggap sudah cukup banyak. 328 00:19:14,240 --> 00:19:15,600 Takdir Suku Roh hari ini, 329 00:19:16,160 --> 00:19:16,880 mungkin 330 00:19:17,880 --> 00:19:19,320 ada hubungannya denganku. 331 00:19:20,920 --> 00:19:23,280 Tuan, Anda jangan bicara seperti ini. 332 00:19:23,920 --> 00:19:25,840 Jika kala itu Dewi tidak memberikan pil inti jiwa kepada Anda 333 00:19:26,240 --> 00:19:27,240 dan membiarkan Zhu Rong merebutnya, 334 00:19:27,720 --> 00:19:28,400 kalau begitu, sejak awal dunia ini 335 00:19:28,520 --> 00:19:30,280 entah akan berubah menjadi seperti apa. 336 00:19:46,320 --> 00:19:47,040 Siapa itu? 337 00:19:47,160 --> 00:19:48,320 Ribut sekali! 338 00:19:49,160 --> 00:19:51,800 Bisakah kalian membiarkanku tidur dengan tenang? 339 00:19:56,120 --> 00:19:57,800 Aku tidak tahu ada urusan apa Jenderal Yan 340 00:19:58,400 --> 00:19:59,680 memanggilku kemari? 341 00:20:00,240 --> 00:20:01,080 3.000 tahun yang lalu, 342 00:20:01,480 --> 00:20:02,680 aku melepaskan sebuah bulu roh 343 00:20:02,760 --> 00:20:03,680 di atas danau yang ada di gunung ini. 344 00:20:04,280 --> 00:20:05,080 Bulu roh ini 345 00:20:05,240 --> 00:20:07,040 tiba-tiba menghilang 20 tahun yang lalu. 346 00:20:07,800 --> 00:20:08,960 Kamu sudah tinggal lama di Gunung Qingquan. 347 00:20:09,320 --> 00:20:10,960 Apakah kamu tahu cerita di dalam masalah ini? 348 00:20:11,320 --> 00:20:12,480 20 tahun yang lalu... 349 00:20:14,600 --> 00:20:15,880 20 tahun yang lalu... 350 00:20:17,000 --> 00:20:17,840 Aku sudah mengingatnya. 351 00:20:18,920 --> 00:20:19,840 Bulu roh itu 352 00:20:20,000 --> 00:20:21,080 mengumpulkan 353 00:20:21,240 --> 00:20:22,400 kesadaran jiwa seseorang. 354 00:20:22,600 --> 00:20:25,160 Kemudian, dia dibawa pergi oleh seseorang dengan sangat cepat. 355 00:20:25,440 --> 00:20:26,240 Dibawa pergi? 356 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 Kalau begitu, apa kamu melihat siapa yang membawanya pergi? 357 00:20:28,080 --> 00:20:29,600 Mana mungkin aku bisa tahu. 358 00:20:30,360 --> 00:20:31,680 Setiap harinya ada ratusan orang 359 00:20:32,040 --> 00:20:34,240 yang lewat di Gunung Qingquan ini. 360 00:20:34,520 --> 00:20:36,440 Mana mungkin aku bisa mengingat semua orang itu. 361 00:20:36,800 --> 00:20:38,080 Energi inti jiwaku terbatas. 362 00:20:38,680 --> 00:20:40,280 Jadi, aku tidak bisa melindungi bulu roh itu. 363 00:20:40,880 --> 00:20:41,520 Ditambah lagi, 364 00:20:42,160 --> 00:20:44,200 aku juga tidak ingin 365 00:20:44,320 --> 00:20:45,640 berselisih dengan manusia. 366 00:20:46,040 --> 00:20:46,920 Dasar pria tua... 367 00:20:48,120 --> 00:20:50,120 Karena tadi kamu bilang ada ratusan orang 368 00:20:50,440 --> 00:20:51,960 yang lewat di Gunung Qingquan setiap harinya, 369 00:20:52,720 --> 00:20:54,200 lalu kenapa kamu hanya mengingat 370 00:20:54,280 --> 00:20:55,760 masalah saat bulu roh dibawa pergi? 371 00:20:56,200 --> 00:20:58,880 Benar. Kenapa, ya? 372 00:21:02,240 --> 00:21:03,200 Aku sudah mengingatnya. 373 00:21:03,720 --> 00:21:04,760 Orang itu 374 00:21:04,880 --> 00:21:06,040 memegang sebuah bilah. 375 00:21:06,320 --> 00:21:07,800 Di atas bilah tersebut ada sebuah lambang. 376 00:21:08,040 --> 00:21:09,240 Aku tuliskan untukmu. 377 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Ini lambangnya. 378 00:21:18,360 --> 00:21:19,120 Xin. 379 00:21:19,880 --> 00:21:20,840 Apakah kamu bisa membantuku mencari beberapa buku 380 00:21:21,200 --> 00:21:22,440 tentang sejarah lokal Desa Qingquan? 381 00:21:23,040 --> 00:21:24,760 Aku punya ini di rumah. Aku sudah mempersiapkannya sejak awal. 382 00:21:30,000 --> 00:21:31,480 Ini adalah sejarah lokal milik berbagai tempat di dunia. 383 00:21:31,880 --> 00:21:32,720 Namun, jaraknya dari Kerajaan Shu Kuno 384 00:21:33,080 --> 00:21:34,240 sudah ada 3.000 tahun lamanya. 385 00:21:34,520 --> 00:21:35,520 Tulisannya juga sudah berbeda. 386 00:21:36,080 --> 00:21:36,720 Tuan. 387 00:21:37,280 --> 00:21:38,560 Bagaimana kalau aku membacakannya untuk Anda? 388 00:21:39,360 --> 00:21:40,080 Tidak perlu. 389 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 Aku akan tahu setelah membacanya. 390 00:22:27,040 --> 00:22:27,760 Tuan. 391 00:22:28,080 --> 00:22:28,720 Benar. 392 00:22:29,280 --> 00:22:30,560 Karena Anda sudah berubah menjadi seperti ini, 393 00:22:30,640 --> 00:22:32,200 maka tidak akan menarik perhatian orang-orang di sekitar lagi. 394 00:22:33,280 --> 00:22:34,480 Sekarang, aku sudah memahami 395 00:22:34,840 --> 00:22:35,840 segala yang ada di tempat ini. 396 00:22:36,800 --> 00:22:37,680 Kalau begitu, apakah tadi Anda 397 00:22:38,160 --> 00:22:39,440 sudah menemukan suatu petunjuk? 398 00:22:42,400 --> 00:22:43,120 Tuan. 399 00:22:43,520 --> 00:22:44,280 Ada apa dengan Anda? 400 00:22:48,000 --> 00:22:49,800 Apa mungkin energi inti jiwanya bergerak melawan arah? 401 00:22:50,880 --> 00:22:51,720 Aku baik-baik saja. 402 00:22:52,400 --> 00:22:54,120 Aku tahu bahwa sesekali 403 00:22:54,440 --> 00:22:55,480 akan kembali sakit seperti ini. 404 00:22:55,880 --> 00:22:57,280 Saat ini, aku hanya merasa sedikit kesakitan 405 00:22:57,920 --> 00:22:59,040 dan belum mulai bergerak melawan arah. 406 00:23:01,600 --> 00:23:02,880 Anda menerima pil inti jiwa Dewi 407 00:23:03,080 --> 00:23:04,560 dengan tubuh seorang manusia. 408 00:23:04,920 --> 00:23:06,480 Kamu tidak akan bisa mengendalikan energi inti jiwa di dalam tubuh sepenuhnya. 409 00:23:06,920 --> 00:23:08,000 Efek ringannya, kamu hanya akan merasakan rasa sakit yang tak tertahankan. 410 00:23:08,680 --> 00:23:10,160 Efek beratnya, mungkin Anda akan menjadi tidak sadar. 411 00:23:12,240 --> 00:23:13,240 Tidak kusangka, selama beberapa tahun ini, 412 00:23:14,240 --> 00:23:15,200 Anda menjalaninya dengan begitu menderita 413 00:23:15,720 --> 00:23:16,640 di dalam makam kuno. 414 00:23:17,880 --> 00:23:19,520 Jika dibandingkan dengan Yun Xi yang mengorbankan nyawanya untuk menolongku, 415 00:23:20,320 --> 00:23:21,560 hal kecil seperti ini bukanlah apa-apa. 416 00:23:22,760 --> 00:23:23,640 Sekarang hal yang terpenting 417 00:23:24,000 --> 00:23:25,160 adalah menemukan Yun Xi. 418 00:23:26,440 --> 00:23:27,720 Jika benar-benar diperlukan, 419 00:23:28,280 --> 00:23:29,240 aku akan menyegel energi inti jiwaku sendiri. 420 00:23:29,960 --> 00:23:31,240 Setelah tenang, aku akan membukanya lagi. 421 00:23:32,560 --> 00:23:34,000 Selama bisa menemukan Yun Xi, 422 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 tidak masalah jika aku harus 423 00:23:36,200 --> 00:23:37,080 menanggung seberapa banyak kesakitan. 424 00:23:40,280 --> 00:23:41,280 Hanya saja, aku tidak tahu 425 00:23:41,640 --> 00:23:43,040 bagaimana penampilan Dewi saat 426 00:23:43,520 --> 00:23:44,920 bertemu dengannya nanti. 427 00:23:46,040 --> 00:23:47,000 Apa dia bisa saja 428 00:23:47,440 --> 00:23:48,280 menjadi seorang pria? 429 00:23:50,000 --> 00:23:50,960 Atau 430 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 seekor hewan? 431 00:23:53,800 --> 00:23:55,480 Tidak peduli dia reinkarnasi menjadi tanaman pepohonan 432 00:23:56,120 --> 00:23:57,320 atau burung mitologi, 433 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 sekalipun hanya sebuah angin 434 00:23:59,880 --> 00:24:00,720 atau salju, 435 00:24:01,600 --> 00:24:02,720 aku tetap akan menemukannya kembali. 436 00:24:06,480 --> 00:24:07,400 Akhirnya sudah menikah. 437 00:24:08,280 --> 00:24:09,320 Ketua Pertama Yu. 438 00:24:12,400 --> 00:24:13,280 Ketua Pertama Yu. 439 00:24:15,520 --> 00:24:16,360 Buka pintunya. 440 00:24:17,360 --> 00:24:18,160 Berteriaklah. 441 00:24:19,000 --> 00:24:19,960 Jangan teriak lagi. 442 00:24:24,240 --> 00:24:25,680 Buka pintunya. 443 00:24:26,000 --> 00:24:27,280 Mertuaku, buka pintunya. 444 00:24:28,680 --> 00:24:29,920 Kita semua adalah orang yang berpendidikan. 445 00:24:30,800 --> 00:24:32,480 Bertengkar tidak sesuai dengan status kita sebagai orang berpendidikan. 446 00:24:33,840 --> 00:24:34,720 Cepat atau lambat... 447 00:24:35,160 --> 00:24:36,800 pintu ini tetap harus kamu buka. 448 00:24:37,960 --> 00:24:39,000 Jika kamu tidak membukanya, 449 00:24:39,800 --> 00:24:40,760 aku akan menghancurkannya. 450 00:24:43,440 --> 00:24:44,200 Ayah. 451 00:24:44,520 --> 00:24:45,640 Aku tidak ingin menikah ke desa yang ada di gunung. 452 00:24:47,800 --> 00:24:48,640 Anakku. 453 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 Masalah hari ini, 454 00:24:51,360 --> 00:24:53,320 Ayah benar-benar tidak berdaya. 455 00:24:53,560 --> 00:24:54,360 Mereka 456 00:24:54,920 --> 00:24:56,600 sudah menggenggam bukti kesalahan kita. 457 00:24:57,240 --> 00:24:59,800 Ayah juga merasa tidak berdaya melakukannya. 458 00:25:00,120 --> 00:25:00,960 Tenang saja. 459 00:25:02,480 --> 00:25:03,280 Hari ini, 460 00:25:04,040 --> 00:25:05,200 aku tidak percaya tidak bisa melewatinya! 461 00:25:05,880 --> 00:25:06,480 Buka pintunya. 462 00:25:07,640 --> 00:25:08,520 Mari. 463 00:25:22,520 --> 00:25:23,160 Mari, Guru. 464 00:25:23,560 --> 00:25:24,960 Minum teh dan istirahat dulu. 465 00:25:30,400 --> 00:25:31,160 Ketua Pertama. 466 00:25:31,800 --> 00:25:33,120 Maharnya ini lumayan juga. 467 00:25:39,640 --> 00:25:41,400 Ini adalah pengantin prianya? 468 00:25:42,760 --> 00:25:44,720 Parasnya tidak buruk. 469 00:25:45,320 --> 00:25:47,400 Tapi, bukankah tubuhnya ini 470 00:25:47,600 --> 00:25:48,960 terlihat sedikit lemah? 471 00:25:49,880 --> 00:25:51,160 Guru, dia adalah Tuan Muda Pertama. 472 00:25:51,360 --> 00:25:52,840 Wajar saja kalau kulitnya lembut dan halus. 473 00:25:53,560 --> 00:25:54,600 Sungguh lancang! 474 00:25:54,680 --> 00:25:55,440 Bawa dia naik tandu. 475 00:25:57,160 --> 00:25:57,760 Ayah. 476 00:25:57,840 --> 00:25:58,680 Mari, ayo pergi. 477 00:25:58,720 --> 00:25:59,280 Anakku. 478 00:25:59,360 --> 00:26:00,040 Ibu. 479 00:26:00,800 --> 00:26:01,360 Ayah. 480 00:26:01,400 --> 00:26:02,840 Anakku. 481 00:26:04,240 --> 00:26:05,080 Mertuaku. 482 00:26:05,160 --> 00:26:05,680 Ayah. 483 00:26:06,080 --> 00:26:07,600 Rumahmu ini bagus juga. 484 00:26:09,000 --> 00:26:09,560 Kamu... 485 00:26:09,880 --> 00:26:10,960 Apa maksudmu? 486 00:26:12,280 --> 00:26:13,160 Tidak ada maksud lain. 487 00:26:13,800 --> 00:26:14,800 Kudengar, mertuaku 488 00:26:15,640 --> 00:26:16,920 sedang menjalankan bisnis tembakau. 489 00:26:18,000 --> 00:26:20,360 Tembakau adalah bisnis yang mencelakai orang. 490 00:26:21,080 --> 00:26:22,680 Kusarankan agar kamu segera berhenti. 491 00:26:23,920 --> 00:26:24,640 Selain itu, 492 00:26:24,800 --> 00:26:26,680 kelak kita sudah menjadi satu keluarga. 493 00:26:27,000 --> 00:26:28,720 Setelah mahar putramu sudah habis digunakan, 494 00:26:28,920 --> 00:26:29,760 aku akan kemari untuk mengambilnya lagi. 495 00:26:29,800 --> 00:26:30,560 Kamu... 496 00:26:30,760 --> 00:26:31,360 Ini bagus. 497 00:26:31,360 --> 00:26:32,280 Kemarilah. 498 00:26:33,040 --> 00:26:34,120 Masuklah. 499 00:26:44,000 --> 00:26:45,480 Tuan Lu ini benar-benar murah hati sekali. 500 00:26:45,520 --> 00:26:46,440 Dia memberikan mahar sebanyak ini. 501 00:26:46,560 --> 00:26:47,880 Ini cukup untuk kita makan selama setengah tahun. 502 00:26:48,960 --> 00:26:50,480 Guru, ini juga berkat dirimu 503 00:26:50,560 --> 00:26:52,080 yang pemberani, pintar merencanakan, dan memperhitungkan situasi keseluruhan. 504 00:26:52,840 --> 00:26:53,680 Ini bukan apa-apa. 505 00:26:54,560 --> 00:26:55,720 Di dalam masyarakat, 506 00:26:56,000 --> 00:26:57,520 ini namanya pria yang tidak punya kepribadian. 507 00:26:58,640 --> 00:26:59,880 Kalian semua kecilkan suaranya. 508 00:27:00,320 --> 00:27:02,040 Setelah pulang, kita hitung uangnya. 509 00:27:02,400 --> 00:27:04,000 Lalu, bagikan kepada rakyat miskin yang ada di bawah gunung. 510 00:27:04,120 --> 00:27:05,360 Baiklah. 511 00:27:11,920 --> 00:27:12,800 Ada apa? 512 00:27:13,840 --> 00:27:14,560 Apa kalian sudah membawa senjata? 513 00:27:14,880 --> 00:27:15,560 Sudah. 514 00:27:17,000 --> 00:27:18,280 Apa kamu tidak merasa hari ini 515 00:27:18,880 --> 00:27:20,240 luar biasa tenang? 516 00:27:21,720 --> 00:27:22,400 Apakah ada? 517 00:27:31,440 --> 00:27:32,440 Orang yang di belakang baik-baik saja? 518 00:27:32,840 --> 00:27:34,120 Baik-baik saja. 519 00:27:42,840 --> 00:27:44,760 Benar-benar baik saja. 520 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 Benar-benar tidak apa-apa. 521 00:27:47,200 --> 00:27:48,680 Jika tidak ada apa-apa, kenapa orang cengeng ini tidak menangis lagi? 522 00:27:48,920 --> 00:27:50,080 Bukankah bocah ini sudah menangis sepanjang jalan? 523 00:27:50,160 --> 00:27:50,680 Dia sudah lelah menangis. 524 00:27:50,800 --> 00:27:52,360 Sekarang sedang terengah-engah di dalam. 525 00:27:54,400 --> 00:27:54,880 Benar. 526 00:27:54,880 --> 00:27:55,800 Guru, ada yang tidak beres. 527 00:27:55,880 --> 00:27:56,880 Tidak ada suara apa pun dari bocah ini. 528 00:27:58,600 --> 00:27:59,400 Buka tirainya dan lihat. 529 00:27:59,720 --> 00:28:00,760 Baiklah, Ketua Pertama. 530 00:28:02,440 --> 00:28:03,520 Ini tidak bisa dibuka. 531 00:28:03,680 --> 00:28:04,840 Ini adalah tandu pernikahan. 532 00:28:05,240 --> 00:28:05,560 Benar. 533 00:28:05,680 --> 00:28:07,000 Mereka bilang ini adalah tandu pernikahan, Guru. 534 00:28:07,080 --> 00:28:08,480 Bagaimana kalau kamu yang buka sendiri saja? 535 00:28:08,960 --> 00:28:09,960 Jika tidak, bocah ini akan mati kehabisan napas. 536 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Benar, kamu buka sendiri saja. 537 00:28:16,880 --> 00:28:18,120 Ketua Pertama, tidak bisa seperti ini. 538 00:28:18,280 --> 00:28:19,040 Benar-benar tidak boleh. 539 00:28:19,080 --> 00:28:19,720 Minggir. 540 00:28:19,760 --> 00:28:20,320 Ini... 541 00:28:25,080 --> 00:28:25,600 Di mana orangnya? 542 00:28:25,800 --> 00:28:26,600 Astaga! 543 00:28:28,600 --> 00:28:29,400 Ada apa ini? 544 00:28:29,840 --> 00:28:30,640 Kenapa berubah menjadi seperti ini? 545 00:28:31,440 --> 00:28:32,360 Kenapa orangnya menghilang? 546 00:28:34,320 --> 00:28:34,880 Ada apa ini? 547 00:28:34,880 --> 00:28:35,720 Benar-benar menakutkan. 548 00:28:37,320 --> 00:28:38,400 Sebenarnya siapa yang melakukan hal ini?! 549 00:28:38,520 --> 00:28:39,920 Siapa yang melakukannya?! 550 00:28:40,160 --> 00:28:41,160 Berani-beraninya Keluarga Lu membohongi kita! 551 00:28:41,280 --> 00:28:42,560 Mereka sudah menghina Desa Qingquan kita. 552 00:28:42,600 --> 00:28:43,720 Benar. 553 00:28:43,720 --> 00:28:45,440 Teman-teman, serang kembali dan minta orangnya! 554 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Ayo pergi. 555 00:28:47,080 --> 00:28:47,600 Tunggu sebentar. 556 00:28:51,800 --> 00:28:52,880 Semua orang melihat sendiri 557 00:28:53,000 --> 00:28:54,960 kalau Tuan Muda Keluarga Lu masuk ke tandu ini. 558 00:28:55,520 --> 00:28:56,400 Pertengahan jalan ini, 559 00:28:56,560 --> 00:28:58,480 hanya mak comblang ini yang pernah menyentuh tandu ini. 560 00:28:58,560 --> 00:28:59,200 Aku tidak melakukannya. 561 00:28:59,280 --> 00:29:00,360 Sekarang orangnya sudah hilang. 562 00:29:00,600 --> 00:29:01,640 Dialah yang melakukan trik itu. 563 00:29:02,680 --> 00:29:05,040 Mak comblang, kamu tidak bisa menutupinya lagi, 'kan? 564 00:29:05,800 --> 00:29:06,560 Orang ini, 565 00:29:07,160 --> 00:29:08,480 kamu yang membantunya untuk kabur? 566 00:29:08,760 --> 00:29:11,000 Ini tidak ada hubungannya denganku. 567 00:29:11,400 --> 00:29:12,560 Tidak ada hubungannya denganmu? 568 00:29:13,160 --> 00:29:14,880 Jika tidak ada hubungannya denganmu, lalu siapa? 569 00:29:15,240 --> 00:29:17,160 Ada apa ini sebenarnya? Katakan! 570 00:29:17,320 --> 00:29:18,840 Katakan! 571 00:29:19,000 --> 00:29:20,120 Cepat katakan! 572 00:29:22,680 --> 00:29:23,440 Katakan atau tidak? 573 00:29:23,760 --> 00:29:25,240 Aku tidak tahu. 574 00:29:25,600 --> 00:29:26,400 Tidak mau katakan, ya? 575 00:29:27,080 --> 00:29:27,680 Baiklah. 576 00:29:27,960 --> 00:29:29,960 Pada dasarnya, Tuan Muda Lu ini memang terlalu lembut dan lemah. 577 00:29:30,120 --> 00:29:31,560 Aku juga tidak menyukainya. 578 00:29:32,240 --> 00:29:35,160 Kudengar, tahun ini putramu juga akan masuk sekolah. 579 00:29:35,520 --> 00:29:38,080 Seharusnya dia sudah berusia 18 tahun, 'kan? 580 00:29:39,080 --> 00:29:40,680 Ketua Pertama, mohon ampun. 581 00:29:40,840 --> 00:29:41,880 Aku akan mengatakannya. 582 00:29:42,200 --> 00:29:43,800 Masalahnya ada pada tandu ini. 583 00:29:44,040 --> 00:29:45,600 Ada apa dengan tandunya? 584 00:29:46,520 --> 00:29:47,200 Tandu? 585 00:29:48,200 --> 00:29:49,520 Aku juga hanya mendengarnya. 586 00:29:49,680 --> 00:29:51,280 Itu adalah masalah tiga hingga lima tahun yang lalu. 587 00:29:51,680 --> 00:29:52,560 Mereka bilang 588 00:29:52,760 --> 00:29:54,200 ada seorang nona yang tidak bersedia menikah. 589 00:29:54,360 --> 00:29:56,120 Lalu, mereka meminta tandu pernikahan untuk mengantarkan pengantin 590 00:29:56,200 --> 00:29:57,560 dari Toko Tandu Xinji. 591 00:29:58,160 --> 00:30:00,880 Kemudian, nona itu menghilang di tengah jalan. 592 00:30:01,680 --> 00:30:02,560 Ke mana orangnya? 593 00:30:03,840 --> 00:30:05,200 Ini sedikit tidak masuk akal. 594 00:30:05,400 --> 00:30:06,200 Katakan! 595 00:30:08,520 --> 00:30:09,240 Orang-orang bilang... 596 00:30:09,800 --> 00:30:12,560 Orang-orang bilang kalau tandu dari Toko Tandu Xinji ini memiliki sihir. 597 00:30:12,680 --> 00:30:14,080 Itu adalah trik sulap 598 00:30:14,240 --> 00:30:15,360 dari orang barat. 599 00:30:15,600 --> 00:30:16,680 [Katanya para nona] 600 00:30:16,800 --> 00:30:18,240 [yang memasuki tandu ini,] 601 00:30:18,560 --> 00:30:21,040 [akan muncul di tandu yang lainnya] 602 00:30:21,200 --> 00:30:23,640 [Dalam sekejap, dia akan muncul di kota berikutnya] 603 00:30:23,840 --> 00:30:25,440 [dan melarikan diri begitu saja] 604 00:30:25,760 --> 00:30:28,280 Orang yang jelas-jelas sudah naik tandu dan menikah, 605 00:30:28,840 --> 00:30:29,840 lalu menghilang di tengah jalan. 606 00:30:29,960 --> 00:30:31,560 Kalian juga tidak bisa mencari masalah dengan keluarga mempelai. 607 00:30:32,360 --> 00:30:33,120 Ditambah lagi, 608 00:30:33,200 --> 00:30:35,280 sekarang Keluarga Lu sudah bersembunyi ke luar kota. 609 00:30:35,480 --> 00:30:36,440 Tidak bisa dicari lagi. 610 00:30:36,520 --> 00:30:37,240 Ketua Pertama. 611 00:30:37,480 --> 00:30:38,360 Ketua Pertama, lihatlah. 612 00:30:38,480 --> 00:30:39,760 Ketua Pertama, cepat lihat. 613 00:30:39,880 --> 00:30:40,800 Semuanya adalah batu. 614 00:30:41,440 --> 00:30:42,840 Hanya tersisa batu di sana. 615 00:30:43,680 --> 00:30:44,760 Ini benar-benar aneh. 616 00:30:45,280 --> 00:30:45,840 Ada apa ini? 617 00:30:46,080 --> 00:30:46,840 Ada apa ini? 618 00:30:46,960 --> 00:30:48,120 Ada apa ini? 619 00:30:48,400 --> 00:30:49,200 Tidak apa-apa kalau orangnya menghilang. 620 00:30:49,280 --> 00:30:50,360 Kenapa maharnya juga ikut menghilang? 621 00:30:50,680 --> 00:30:51,120 Benar. 622 00:30:51,240 --> 00:30:52,680 Cepat katakan! Di mana maharnya? 623 00:30:54,800 --> 00:30:56,200 Toko Tandu Xinji. 624 00:30:56,880 --> 00:30:57,640 Dahai. 625 00:30:57,920 --> 00:30:58,960 Bawa beberapa teman. 626 00:30:59,640 --> 00:31:00,720 Aku ingin melihat, 627 00:31:01,560 --> 00:31:02,640 sebenarnya siapa 628 00:31:03,240 --> 00:31:05,000 yang melakukan trik di sini! 629 00:31:05,720 --> 00:31:06,440 Teman-teman! 630 00:31:07,040 --> 00:31:07,560 Ayo pergi! 631 00:31:07,720 --> 00:31:08,240 Ayo. 632 00:31:08,320 --> 00:31:09,880 Kita perhitungkan hal ini padanya. 633 00:31:10,080 --> 00:31:10,600 Ayo. 634 00:31:12,480 --> 00:31:13,720 Minggir! 635 00:31:13,840 --> 00:31:14,360 Minggir! 636 00:31:14,520 --> 00:31:15,560 - Di depan. - Minggir. 637 00:31:16,400 --> 00:31:17,960 Guru, ini tokonya. 638 00:31:18,640 --> 00:31:19,880 - Ini tokonya. - Ayo. 639 00:31:20,880 --> 00:31:21,840 Teman-teman, maju! 640 00:31:22,000 --> 00:31:23,280 Maju! 641 00:31:23,360 --> 00:31:24,680 Ayo masuk! 642 00:31:25,360 --> 00:31:25,880 Masuk! 643 00:31:26,200 --> 00:31:27,920 Buka pintunya! 644 00:31:28,040 --> 00:31:29,560 Buka pintunya! 645 00:31:29,680 --> 00:31:30,520 Cepat keluar! 646 00:31:30,600 --> 00:31:31,880 Keluar! Apa kamu dengar? 647 00:31:31,880 --> 00:31:32,440 Minggir. 648 00:31:32,440 --> 00:31:33,320 Jangan bersembunyi di dalam. 649 00:31:44,400 --> 00:31:45,760 Ini pasti bermasalah. 650 00:31:48,560 --> 00:31:49,840 Ketua hanya menggunakan sedikit kekuatannya. 651 00:31:49,840 --> 00:31:51,120 Pintu ini pasti bermasalah. 652 00:31:51,960 --> 00:31:52,760 Pasti. 653 00:31:53,480 --> 00:31:54,280 Teriakkan! 654 00:31:54,360 --> 00:31:55,120 Teriak apa? 655 00:31:56,360 --> 00:31:58,400 Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku! 656 00:32:00,280 --> 00:32:01,360 Guru, apa kamu serius? 657 00:32:01,920 --> 00:32:02,480 Teriakan! 658 00:32:02,560 --> 00:32:03,840 Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku! 659 00:32:05,200 --> 00:32:07,400 Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku! 660 00:32:07,680 --> 00:32:08,640 Toko Tandu Jahat! 661 00:32:08,840 --> 00:32:09,760 Yang keras! 662 00:32:10,360 --> 00:32:12,440 Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku! 663 00:32:12,640 --> 00:32:15,240 Toko Tandu Jahat, kembalikan suami keduaku! 664 00:32:18,240 --> 00:32:18,840 Ada apa ini? 665 00:32:19,120 --> 00:32:19,840 Ayo kita lihat. 666 00:32:22,000 --> 00:32:22,600 Ayo. 667 00:32:29,560 --> 00:32:30,720 Minggir. 668 00:32:31,720 --> 00:32:32,440 Berhenti! 669 00:32:33,960 --> 00:32:34,640 Jangan kabur! 670 00:32:35,560 --> 00:32:36,240 Cepat kejar! 671 00:32:47,880 --> 00:32:48,520 Minggir. 672 00:32:49,280 --> 00:32:49,880 Minggir. 673 00:32:50,200 --> 00:32:50,880 Minggir. 674 00:33:07,840 --> 00:33:09,480 Jangan kemari! 675 00:33:10,320 --> 00:33:11,480 Jika kalian maju, aku akan membunuhnya. 676 00:33:11,920 --> 00:33:13,760 Jangan kemari! 677 00:33:28,320 --> 00:33:29,640 Dasar sekelompok berengsek ini. 678 00:33:30,360 --> 00:33:31,080 Guru. 679 00:35:04,120 --> 00:35:05,280 - Bawa pergi orangnya! - Baik. 680 00:35:23,120 --> 00:35:23,880 Cepat pergi. 681 00:35:24,000 --> 00:35:24,600 Tuan. 682 00:35:25,840 --> 00:35:26,480 Tuan. 683 00:35:27,120 --> 00:35:28,280 Tuan, Anda baik-baik saja, 'kan? 684 00:35:31,640 --> 00:35:32,680 - Guru. - Dewi? 685 00:35:32,760 --> 00:35:33,600 Guru, tidak apa-apa, 'kan? 686 00:35:33,880 --> 00:35:35,520 Guru, sadarlah. 687 00:35:36,000 --> 00:35:36,520 Ada apa? 688 00:35:36,600 --> 00:35:37,080 Ada apa, Guru? 689 00:35:37,080 --> 00:35:38,040 Dia bukan Yun Xi. 690 00:35:39,400 --> 00:35:40,360 Benar, orang itu. 691 00:35:40,440 --> 00:35:41,760 Sepertinya dia adalah bos dari Toko Tandu Xinji. 692 00:35:41,920 --> 00:35:43,160 Kudengar, toko tandu mereka sangat kaya. 693 00:35:43,800 --> 00:35:45,120 Bagaimana kalau minta mereka untuk ganti rugi berkali lipat saja? 694 00:35:46,000 --> 00:35:46,600 Tidak. 695 00:35:47,880 --> 00:35:48,840 Ada perubahan rencana. 696 00:35:50,040 --> 00:35:50,680 Kali ini... 697 00:35:52,880 --> 00:35:54,080 Aku ingin merampok seorang pria. 47555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.