All language subtitles for Dodge City (1939) PORTUGUÊS 23,97

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,580 --> 00:00:18,006 DODGE CITY - UMA CIDADE QUE SURGE 1 00:01:22,066 --> 00:01:26,441 A guerra civil terminou. Os ex�rcitos debandam. 2 00:01:26,447 --> 00:01:31,070 A na��o se volta para a constru��o do oeste. 1 00:01:49,480 --> 00:01:51,606 Ali est� o 23� marcador, senhor. 2 00:01:51,681 --> 00:01:54,241 Trinta e sete quil�metros em uma hora e 14 minutos. 3 00:01:54,317 --> 00:01:56,045 Cavalheiros, isso � se mover. 4 00:01:56,118 --> 00:01:58,745 O maquinista quer bater o recorde na primeira viagem. 5 00:01:58,820 --> 00:02:02,277 Duvido que mantenhamos essa velocidade nas viagens regulares. 6 00:02:02,356 --> 00:02:05,415 Por que n�o? Se este trem pode, os outros tamb�m podem. 7 00:02:05,491 --> 00:02:08,891 Desde que a nova cidade do coronel Dodge valha o esfor�o. 8 00:02:08,960 --> 00:02:10,518 Valer? Espere e ver�. 9 00:02:10,595 --> 00:02:13,119 Agora � s� o fim da linha, mas em alguns anos... 10 00:02:13,197 --> 00:02:16,461 ter� mais neg�cios que qualquer outra a oeste de Chicago. 11 00:02:16,532 --> 00:02:20,433 Espero que sim, coronel. Voc� usa esse argumento h� cinco anos. 12 00:02:20,502 --> 00:02:21,627 Por que n�o? 13 00:02:21,702 --> 00:02:25,262 Eu ergui essa cidade a partir de dois chiqueiros e um charco de b�falos. 14 00:02:26,039 --> 00:02:28,029 Qual � o tamanho agora, coronel? 15 00:02:28,107 --> 00:02:32,566 Pelo �ltimo censo, senhores, havia tr�s charcos de b�falos. 16 00:02:35,612 --> 00:02:38,205 Vejam. A dilig�ncia de Wichita. 17 00:02:38,281 --> 00:02:40,442 Levaremos o correio a partir de agora. 18 00:02:43,885 --> 00:02:47,445 Ou�a essa chaleira. J� est� sufocando. 19 00:02:47,554 --> 00:02:49,544 Jove, vamos acabar com ela. 20 00:02:49,622 --> 00:02:51,646 � melhor usar o chicote. 21 00:02:57,695 --> 00:02:59,457 - Willie. - Sim, chefe? 22 00:02:59,529 --> 00:03:01,257 Diga ao maquinista... 23 00:03:01,330 --> 00:03:04,322 que se a dilig�ncia nos vencer, ele est� despedido. 24 00:03:04,400 --> 00:03:06,833 Sim, senhor. E se este trem andar mais r�pido,... 25 00:03:06,901 --> 00:03:08,458 eu saio e vou a p�,... 26 00:03:08,535 --> 00:03:11,026 porque n�o gosto deste entusiasmo de Deus. 27 00:03:35,921 --> 00:03:38,480 George, ele est� dando um belo show. 28 00:03:38,556 --> 00:03:41,184 - Vamos peg�-lo. - � melhor aumentar a velocidade. 29 00:04:21,786 --> 00:04:24,583 - L� vai ele. - Pegamos ele. 30 00:04:29,859 --> 00:04:34,022 Cavalheiros, isto � um s�mbolo do futuro da Am�rica: o progresso. 31 00:04:34,162 --> 00:04:37,994 Homens de ferro e cavalos de ferro. N�o se pode venc�-los. 32 00:04:58,679 --> 00:05:01,113 Sortudos. Nada para fazer al�m de comer e dormir. 33 00:05:01,181 --> 00:05:02,647 Verdade, cabe�a dura. 34 00:05:02,715 --> 00:05:05,706 A �nica diferen�a entre voc� e eles � um par de cornos. 35 00:05:05,784 --> 00:05:06,910 Cale-se. 36 00:05:07,519 --> 00:05:10,180 Wade, vamos matar alguns. 37 00:05:10,254 --> 00:05:12,915 N�o. Matamos nosso �ltimo b�falo, rapazes. 38 00:05:12,989 --> 00:05:15,718 A ferrovia est� terminada, e nosso contrato tamb�m. 39 00:05:15,791 --> 00:05:18,918 Al�m disso, temos um compromisso. 40 00:05:18,993 --> 00:05:20,221 Vamos. 41 00:05:49,581 --> 00:05:52,378 A� vem nossa comida para seis meses. 42 00:05:52,450 --> 00:05:55,850 Ent�o, assim � uma m�quina a vapor: uma cafeteira sobre rodas. 43 00:05:55,919 --> 00:05:58,614 Vamos cumprimentar o coronel. 44 00:06:16,133 --> 00:06:20,000 - Ol�, coronel. Como vai? - �timo, filho. At� logo. 45 00:06:20,069 --> 00:06:21,365 Estaremos l�. 46 00:06:29,075 --> 00:06:31,599 Dodge, voc� conhece todo mundo no Kansas. 47 00:06:31,677 --> 00:06:34,043 N�o tanto. Esses rapazes trabalharam para n�s... 48 00:06:34,113 --> 00:06:36,307 ca�ando b�falos para alimentar os trabalhadores. 49 00:06:36,381 --> 00:06:39,178 O jovem irland�s � Wade Hatton. Conheci-o na guerra. 50 00:06:39,249 --> 00:06:41,409 Lutou pelos rebeldes na cavalaria de Jeb Stuart. 51 00:06:41,484 --> 00:06:44,612 Esteve em todo lugar, fez de tudo. � uma esp�cie de n�made. 52 00:06:44,686 --> 00:06:47,519 � preciso todo tipo de homem para fazer uma ferrovia. 53 00:06:47,589 --> 00:06:50,386 N�o, senhor. Apenas um punhado de irlandeses. 54 00:06:54,693 --> 00:06:57,457 Preparem-se, homens! Vamos partir. 55 00:06:57,529 --> 00:06:59,359 Vejam que essas peles n�o caiam. 56 00:06:59,430 --> 00:07:01,590 Preparem-se. Vamos partir. 57 00:07:01,665 --> 00:07:03,690 Condutores, fiquem juntos. 58 00:07:07,002 --> 00:07:09,265 Prontos para suas ordens, Jeff. 59 00:07:09,337 --> 00:07:11,463 Muito bem. Vamos r�pido! 60 00:07:37,657 --> 00:07:40,625 - Qual de voc�s � Jeff Surrett? - Sou eu. Por qu�? 61 00:07:40,693 --> 00:07:43,957 Sou John Barlow, comiss�rio de assuntos ind�genas, do Kansas. 62 00:07:44,028 --> 00:07:47,224 - Est� preso. Os tr�s. - Por qu�? 63 00:07:47,297 --> 00:07:50,094 Por abate ilegal de b�falos e venda das peles. 64 00:07:50,166 --> 00:07:52,895 Pegamos esses b�falos em �rea livre. Tal como ele. 65 00:07:52,968 --> 00:07:56,130 Ele tem licen�a para matar b�falos para os trabalhadores da ferrovia. 66 00:07:56,203 --> 00:07:58,727 - Voc� tem essa licen�a? - N�o. 67 00:07:59,272 --> 00:08:02,297 - Isso � assunto seu, Hatton? - Eu tornei assunto meu. 68 00:08:02,374 --> 00:08:05,774 Quando descobri que voc� matava b�falos em territ�rio �ndio,... 69 00:08:05,843 --> 00:08:08,504 roubava as peles e deixava a carne apodrecer. 70 00:08:08,578 --> 00:08:11,569 Quando um �ndio protestava, voc� o matava a sangue frio. 71 00:08:11,647 --> 00:08:13,171 Foi assim todo o inverno. 72 00:08:13,249 --> 00:08:15,045 S� agora nos apanharam? 73 00:08:15,116 --> 00:08:18,983 N�o quisemos. Apenas olhamos e contamos os animais que mataram. 74 00:08:19,052 --> 00:08:22,384 Est� mentindo. Voc� teria nos impedido se soubesse. 75 00:08:22,455 --> 00:08:26,788 Por qu�? Era melhor deixar voc� e seus amigos trabalharem... 76 00:08:26,858 --> 00:08:30,258 guardando e curtindo as peles antes de serem apanhados. 77 00:08:30,327 --> 00:08:32,556 Ent�o foi por isso que esperaram tanto? 78 00:08:32,629 --> 00:08:36,120 Os �ndios podem ter as peles prontas para serem vendidas. 79 00:08:36,198 --> 00:08:37,597 Muito bem, Hatton. 80 00:08:38,099 --> 00:08:41,034 Mas espero que fique no Kansas por muito tempo... 81 00:08:41,102 --> 00:08:44,502 porque vamos cobrar por cada uma dessas peles. 82 00:08:44,571 --> 00:08:47,630 Certo. Se cruzar nosso caminho, nos procure. 83 00:08:48,873 --> 00:08:50,397 Muito bem, rapazes. 84 00:09:38,641 --> 00:09:40,666 - Parab�ns, coronel. - Obrigado, Rusty. 85 00:09:40,743 --> 00:09:43,370 Wade, voc� foi de grande ajuda na constru��o desta ferrovia. 86 00:09:43,445 --> 00:09:45,844 Agora come�a o trabalho de verdade. Temos de torn�-la rent�vel. 87 00:09:45,913 --> 00:09:47,005 Isso � com voc�. 88 00:09:47,081 --> 00:09:50,607 N�o. Tenho outro trabalho. Vamos avan�ar mais para oeste. 89 00:09:50,684 --> 00:09:53,345 Quero que assuma aqui. Ajude a construir esta cidade. 90 00:09:53,419 --> 00:09:55,750 - Organize tudo para a ferrovia. - N�o, obrigado. 91 00:09:55,820 --> 00:09:59,482 Vamos voltar para o Texas. Vamos levar gado at� a ferrovia. 92 00:09:59,556 --> 00:10:03,321 Se ficarmos por aqui, esses dois acabam civilizados. 93 00:10:03,392 --> 00:10:07,122 � melhor irmos antes que o cabe�a de sapo comece a comer com faca e garfo. 94 00:10:07,195 --> 00:10:08,718 Ao menos com a faca. 95 00:10:08,796 --> 00:10:10,730 N�o consegue segurar Wade, coronel. 96 00:10:10,798 --> 00:10:12,992 � o maior viajante que j� se viu. 97 00:10:13,066 --> 00:10:15,499 Primeiro, esteve no ex�rcito ingl�s na �ndia. 98 00:10:15,567 --> 00:10:19,093 Depois se envolveu em uma revolu��o em Cuba. 99 00:10:19,170 --> 00:10:23,299 Ent�o, come�ou a tocar gado no Texas. Isso antes de ir para a guerra. 100 00:10:23,373 --> 00:10:25,966 Ent�o, ele � o maior viajante vivo... 101 00:10:26,041 --> 00:10:28,032 ou o maior mentiroso. 102 00:10:30,545 --> 00:10:33,411 Agora, � um prazer apresentar-lhes... 103 00:10:33,480 --> 00:10:37,813 o homem que tornou esse progresso poss�vel: coronel Dodge. 104 00:10:42,686 --> 00:10:44,551 Senhoras e senhores... 105 00:10:44,688 --> 00:10:47,713 hoje um importante cap�tulo da hist�ria foi escrito. 106 00:10:47,857 --> 00:10:50,381 E temos orgulho... 107 00:10:50,626 --> 00:10:55,357 em trazer esta ferrovia � esta��o mais a oeste do pa�s. 108 00:10:56,129 --> 00:10:59,825 Um dia, e acredito que ser� num futuro pr�ximo,... 109 00:11:00,165 --> 00:11:04,930 uma grande cidade vai se erguer neste lugar onde estamos agora. 110 00:11:05,135 --> 00:11:09,002 Uma cidade que ir� representar tudo o que o oeste significa: 111 00:11:09,305 --> 00:11:13,206 honestidade, coragem, moralidade e cultura. 112 00:11:13,608 --> 00:11:16,371 Todas as nobres virtudes da civiliza��o. 113 00:11:16,610 --> 00:11:21,511 Posso ver uma grande metr�pole com casas, igrejas, escolas. 114 00:11:22,247 --> 00:11:27,047 Uma cidade bonita e decente, que ser� a flor da pradaria. 115 00:11:31,754 --> 00:11:33,949 Uma cidade cujo nome... 116 00:11:37,458 --> 00:11:41,984 Sim, coronel. Como pretende chamar essa metr�pole perfeita? 117 00:11:44,230 --> 00:11:45,890 Como vamos cham�-la? 118 00:11:45,964 --> 00:11:49,455 Que tal o nome do homem que tornou isso poss�vel? Dodge City. 119 00:11:49,533 --> 00:11:52,092 Muito bem. Dodge City. 108 00:12:03,043 --> 00:12:06,208 Dodge City, Kansas - 1872 O centro do mundo do gado 109 00:12:06,242 --> 00:12:09,200 e a Babil�nia da fronteira americana... 110 00:12:09,206 --> 00:12:11,304 cheia de colonos, ladr�es e pistoleiros. 111 00:12:11,887 --> 00:12:15,610 Dodge City...rolando na riqueza dos rebanhos vindos do Texas... 112 00:12:15,672 --> 00:12:18,768 a cidade cuja �nica �tica era o dinheiro e a morte. 113 00:12:28,789 --> 00:12:30,616 BAR DOS VAQUEIROS ARTISTAS 114 00:12:31,037 --> 00:12:33,435 ELITE SAL�O DE ENTRETENIMENTO 115 00:12:39,537 --> 00:12:42,583 SALOON DAMA FELIZ 116 00:12:53,065 --> 00:12:55,493 ESCRIT�RIO DO XERIFE FECHADO 120 00:13:15,693 --> 00:13:18,525 D� bastante sal a esse gado. 121 00:13:18,995 --> 00:13:21,054 Quanto mais �gua, mais peso. 122 00:13:27,235 --> 00:13:29,168 Gado � um bom neg�cio. 123 00:13:29,436 --> 00:13:32,927 Deve ter gente de todo o mundo em Dodge City, n�o �, pai? 124 00:13:33,005 --> 00:13:35,097 Quase, filho. Segure o meu cavalo. 125 00:13:43,847 --> 00:13:47,282 Espere, Surrett. N�o pode levar o gado. Onde est� o meu dinheiro? 126 00:13:47,349 --> 00:13:49,543 Vai receb�-lo, Cole. Por que n�o para de se preocupar? 127 00:13:49,617 --> 00:13:52,107 N�o tem direito de levar o gado at� eu ser pago. 128 00:13:52,185 --> 00:13:55,642 S�o US$ 15 mil em dinheiro. Esse foi o acordo. 129 00:13:55,721 --> 00:13:59,383 Calma. N�o posso correr ao banco sempre que um trem deixa a cidade. 130 00:13:59,457 --> 00:14:01,788 Se n�o confia em mim, outros agentes de gado confiam. 131 00:14:01,859 --> 00:14:03,451 Talvez antes, Surrett,... 132 00:14:03,527 --> 00:14:06,984 mas n�o depois do que aconteceu com Sam Chapin e Kit Sproull. 133 00:14:07,363 --> 00:14:09,990 Eles confiaram em voc�, n�o �? Mas eu n�o. 134 00:14:10,065 --> 00:14:13,033 Vou te procurar esta noite para receber por esses bezerros. 135 00:14:13,100 --> 00:14:16,762 Tenha o dinheiro pronto ou vai ter uma ordem judicial. 136 00:14:23,007 --> 00:14:25,998 Tem que pegar o que � seu quando se lida com homens assim. 137 00:14:26,076 --> 00:14:27,338 Eles n�o prestam. 138 00:14:27,410 --> 00:14:30,435 Claro, pai, mas podemos lidar com eles. 139 00:14:38,885 --> 00:14:41,285 Segure o meu cavalo, filho. S� demoro um minuto. 140 00:14:41,354 --> 00:14:44,516 Leve o tempo que quiser, pai, mas receba tudo o que temos direito. 141 00:14:44,589 --> 00:14:48,285 - Venham, rapazes, � aqui. - A� est� o texano! 142 00:15:55,705 --> 00:15:58,299 Est� �tima esta noite, Ruby. Gostei muito do vestido. 143 00:15:58,373 --> 00:15:59,772 - Obrigada, querido. - Para dar sorte. 144 00:15:59,842 --> 00:16:01,207 Voc� n�o precisa de mais sorte. 145 00:16:01,276 --> 00:16:03,903 � verdade, n�o preciso, enquanto eu tiver voc�. 146 00:16:03,978 --> 00:16:05,308 � a minha vez. 147 00:16:19,722 --> 00:16:22,383 - Ol�, Surrett. Estava � sua procura. - Ol�, Matt. 148 00:16:22,457 --> 00:16:23,583 Preparado para me ver? 149 00:16:23,658 --> 00:16:26,217 - Ia buscar o dinheiro. - Vou com voc�. 150 00:16:26,327 --> 00:16:28,817 Importa-se de esperar um pouco? Tenho algo a tratar antes. 151 00:16:28,895 --> 00:16:31,261 N�o me importo. Mas n�o tente fugir. 152 00:16:31,331 --> 00:16:33,059 � a �ltima chance que te dou. 153 00:16:33,131 --> 00:16:35,462 N�o se preocupe. Vou te atender em um minuto. 154 00:16:35,533 --> 00:16:37,364 Venha molhar o bico. 155 00:16:37,435 --> 00:16:39,493 - Ei, Jack. - Sim, senhor? 156 00:16:39,569 --> 00:16:41,900 Sirva ao Sr. Cole o que ele quiser, por conta da casa. 157 00:16:41,971 --> 00:16:43,734 Sim, senhor? O que vai ser, Sr. Cole? 158 00:16:43,806 --> 00:16:45,932 - Uma cerveja, por favor. - Sim, senhor. 159 00:16:54,380 --> 00:16:57,041 Belo rebanho de reses que enviamos hoje, Cole. 160 00:16:57,115 --> 00:16:59,742 Seriam mais bonitos se eu tivesse sido pago. 161 00:16:59,817 --> 00:17:01,717 O que quer dizer? N�o pagamos sempre? 162 00:17:01,784 --> 00:17:03,274 N�o segundo eu soube. 163 00:17:03,353 --> 00:17:05,616 Talvez tenha ouvido muita conversa. 164 00:17:05,687 --> 00:17:08,019 Talvez sim. Talvez n�o. 165 00:17:08,156 --> 00:17:10,123 Est� me chamando de mentiroso? 166 00:17:10,791 --> 00:17:14,658 N�o estou te chamando de nada, Yancey. Ali�s, prefiro n�o falar com voc�. 167 00:17:14,728 --> 00:17:16,991 - N�o toque nessa arma. - Eu... 168 00:17:26,440 --> 00:17:29,706 "...na certeza da ressurrei��o dos mortos". 169 00:17:29,777 --> 00:17:33,270 "Pai nosso que est�s no c�u, santificado seja o vosso nome". 170 00:17:33,348 --> 00:17:37,341 "Venha a n�s o vosso reino, seja feita tua vontade, assim na terra como no c�u". 171 00:17:37,486 --> 00:17:41,423 "O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas". 172 00:17:41,524 --> 00:17:44,550 "Assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido". 173 00:17:44,627 --> 00:17:48,724 "N�o nos deixeis cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. Am�m". 174 00:18:04,149 --> 00:18:06,311 Ele ter morrido assim. 175 00:18:06,451 --> 00:18:10,410 � t�o cruel, t�o in�til. 176 00:18:11,490 --> 00:18:13,980 Voc� prometeu que n�o ia chorar, m�e. 177 00:18:23,169 --> 00:18:25,570 John, pode cuidar da Sra. Cole? 178 00:18:25,639 --> 00:18:28,699 N�o � preciso, Sr. Orth. Eu posso cuidar dela. 179 00:18:28,775 --> 00:18:31,801 Est� certo, Harry. Voc� � o homem da casa agora. 180 00:18:34,181 --> 00:18:35,615 O funeral terminou. 181 00:18:35,683 --> 00:18:38,083 L� est� o homem, delegado. Cumpra o mandado. 182 00:18:38,152 --> 00:18:41,280 J� era tempo de p�r esses bandidos na linha. 183 00:18:41,689 --> 00:18:43,486 O que est� esperando? V� em frente. 184 00:18:43,558 --> 00:18:46,686 N�o me pressione. Conhe�o o meu dever. 185 00:18:51,400 --> 00:18:52,594 Ol�, delegado. 186 00:18:52,669 --> 00:18:57,002 Yancey, tenho um mandado para prend�-lo pelo assassinato de... 187 00:18:57,974 --> 00:18:59,339 Matt Cole. 188 00:18:59,476 --> 00:19:03,310 Por que n�o cumpre? O que est� esperando? 189 00:19:03,380 --> 00:19:06,145 - Importa-se de ir comigo? - Sim. 190 00:19:06,217 --> 00:19:09,913 Tudo bem, Yancey. V� com o delegado. 191 00:19:13,657 --> 00:19:16,149 Claro, delegado. Venha. 192 00:19:16,660 --> 00:19:20,152 Vamos, rapazes. Vamos, Al. Afinal, a lei � a lei. 193 00:19:20,231 --> 00:19:21,961 S� um minuto, delegado. 194 00:19:22,034 --> 00:19:23,934 - Esta � a sua... - Esperem, rapazes. 195 00:19:24,002 --> 00:19:27,062 - Esperem um minuto! - Ponham-no l� dentro. R�pido. 196 00:19:31,611 --> 00:19:34,512 Vamos, rapazes. Vamos expuls�-lo da cidade com estilo. 197 00:19:49,330 --> 00:19:51,958 Para que tentar fazer de Dodge City uma cidade honesta? 198 00:19:52,033 --> 00:19:54,900 O bando de Surrett aterroriza os colonos que cumprem a lei. 199 00:19:54,969 --> 00:19:57,665 Eles est�o indo para Wichita e Kansas City. 200 00:19:58,006 --> 00:20:01,305 Eu te digo, Ellen. Somos a vergonha da Am�rica. 201 00:20:01,910 --> 00:20:04,504 Sabe o que os jornais de Nova Iorque est�o dizendo? 202 00:20:04,579 --> 00:20:09,449 N�o h� lei a oeste de Chicago. E a oeste de Dodge City, n�o h� Deus. 203 00:20:09,618 --> 00:20:11,586 Acho que n�o est�o muito errados. 204 00:20:11,654 --> 00:20:15,056 Est� ficando perigoso para uma mulher andar pelas ruas. 205 00:20:15,125 --> 00:20:16,591 E quanto �s crian�as... 206 00:20:16,659 --> 00:20:19,754 Quase desejaria que Lee e Abbie n�o tivessem vindo para c�. 207 00:20:19,830 --> 00:20:23,664 Eles v�o ficar bem, a menos que sejam t�o teimosos quanto o pai. 208 00:20:23,733 --> 00:20:26,567 N�o tivemos not�cia deles desde que chegaram ao Texas. 209 00:20:26,636 --> 00:20:28,867 Quando acha que chegar�o aqui? 210 00:20:28,940 --> 00:20:30,771 Tenho um registro por aqui. 211 00:20:30,842 --> 00:20:32,970 - Eu costumava... - Est�o na mesa. 212 00:20:33,045 --> 00:20:34,341 Sim, as datas. 213 00:20:34,412 --> 00:20:38,440 Deixaram Fort Worth h� tr�s semanas com um grupo de tocadores gado. 214 00:20:38,584 --> 00:20:40,050 Vamos ver. 215 00:20:41,920 --> 00:20:45,583 Sim, devem ter atravessado o Rio Vermelho aqui... 216 00:20:45,691 --> 00:20:49,423 e subido pela Trilha Chisholm no territ�rio �ndio. 217 00:20:50,095 --> 00:20:53,827 Diria que devem estar em Broad Plain agora. 218 00:21:19,362 --> 00:21:21,261 Tex! Tex. 219 00:21:23,865 --> 00:21:25,731 - Viu o meu irm�o? - Sim, senhora. 220 00:21:25,801 --> 00:21:28,269 Foi por ali a toda a velocidade. 221 00:21:28,337 --> 00:21:31,864 Pegou um dos cavalos do chefe e acho que est� b�bado outra vez. 222 00:21:31,941 --> 00:21:34,273 Considero esse coment�rio muito impertinente. 223 00:21:34,343 --> 00:21:37,313 Sim, senhora. Acho que eu n�o deveria ter dito que ele est� b�bado,... 224 00:21:37,381 --> 00:21:38,973 mesmo que esteja. 225 00:21:53,998 --> 00:21:56,524 N�o sei o que vou fazer com voc�. 226 00:21:56,834 --> 00:21:58,564 Broad Plain, hein? 227 00:22:01,073 --> 00:22:03,564 � onde os �ndios devem estar? 228 00:22:03,642 --> 00:22:05,611 Sim. Se continuar fazendo esse barulho,... 229 00:22:05,679 --> 00:22:07,441 vai t�-los bem na sua soleira. 230 00:22:07,513 --> 00:22:09,038 Gostaria que nos atacassem. 231 00:22:09,115 --> 00:22:12,175 � aborrecido ficar assim todos os dias. 232 00:22:12,252 --> 00:22:15,415 � aborrecido, mas n�o � motivo para voc� agir como um louco. 233 00:22:15,488 --> 00:22:19,050 Talvez n�o saibam que estamos aqui. Vamos avis�-los. 234 00:22:21,362 --> 00:22:22,351 Pare! 235 00:22:31,306 --> 00:22:33,671 Foi o senhor que atirou, Sr. Irving? 236 00:22:33,741 --> 00:22:36,108 - Claro que foi ele. - Claro. E da�? 237 00:22:36,178 --> 00:22:39,114 Nada, mas parece um tolo desperd�cio de muni��o. 238 00:22:39,182 --> 00:22:41,878 Ele n�o far� isso de novo. S� estava aborrecido. 239 00:22:42,485 --> 00:22:44,783 Acredito. � uma pena. 240 00:22:44,854 --> 00:22:47,789 - Eu tamb�m estou. - S�rio? Lamento muito. 241 00:22:47,857 --> 00:22:51,759 Talvez voc� se anime se os tiros provocarem um estouro do gado. 242 00:22:51,829 --> 00:22:53,728 J� que parece saber o que o aborrece,... 243 00:22:53,796 --> 00:22:55,890 sugiro que o fa�a beber menos. 244 00:23:01,972 --> 00:23:04,999 Esses dois causam mais problemas do que valem. 245 00:23:05,076 --> 00:23:08,637 Ficarei feliz de entreg�-los ao tio em Dodge. 246 00:23:09,281 --> 00:23:11,374 Apesar de ela ser muito bonita. 247 00:23:11,449 --> 00:23:15,250 Sim. Ainda assim trocaria ambos por um bom charuto. 248 00:23:25,599 --> 00:23:28,500 Muito bem, � aqui! Tex! Rusty! 249 00:23:30,169 --> 00:23:31,569 Tex, d� �gua aos animais. 250 00:23:31,638 --> 00:23:34,232 Rusty, alinhe as carro�as no final daquele declive. 251 00:23:34,308 --> 00:23:36,833 - Mexa-se, magricela. - Cale-se. J� vou. 252 00:23:54,296 --> 00:23:56,197 Muito bem, amigos. Vamos acampar. 253 00:23:56,266 --> 00:23:58,791 Cuidado com as fogueiras. O capim est� muito seco. 254 00:23:58,868 --> 00:24:01,860 - N�o se afastem. - M�e, estou com fome. 255 00:24:26,098 --> 00:24:28,623 Certo, re�nam suas equipes. Vamos embora. 256 00:24:28,700 --> 00:24:31,430 - Saiam assim que estiverem prontos. - Tex, toque o rebanho. 257 00:24:31,503 --> 00:24:33,495 Wade, � melhor vigiar o cabe�a dura aqui. 258 00:24:33,572 --> 00:24:35,507 Peguei-o aprontando na carro�a ontem. 259 00:24:35,608 --> 00:24:37,508 - Cale-se. Eu estava... - Cale-se. 260 00:24:45,052 --> 00:24:47,076 Bom dia, Sra. Harper. Dormiu bem? 261 00:24:47,153 --> 00:24:49,054 - Obrigada. Muito bem. - �timo. 262 00:24:54,161 --> 00:24:56,891 Ferva essa �gua antes de beb�-la. 263 00:24:56,964 --> 00:25:00,833 Aposto que dois minutos depois de nascer, voc� estava dando ordens ao m�dico. 264 00:25:00,902 --> 00:25:03,133 Acha que sim? Lamento, Srta. Irving. 265 00:25:03,205 --> 00:25:05,229 N�o me agrada bancar o chefe,... 266 00:25:05,306 --> 00:25:07,968 mas algu�m tem que dizer o que fazer, n�o �? 267 00:25:08,042 --> 00:25:09,442 Sabe, aqui... 268 00:25:09,512 --> 00:25:12,481 um chefe de trilha �s vezes tem que tomar as leis nas m�os. 269 00:25:12,548 --> 00:25:14,982 Sim. "Ser pioneiro". Acho que foi assim que voc� disse, n�o foi? 270 00:25:15,050 --> 00:25:17,382 Exato. Parece que voc� n�o est� gostando muito disso. 271 00:25:17,453 --> 00:25:18,512 Gostando? 272 00:25:18,588 --> 00:25:21,284 Algu�m pode gostar de sacolejar semana ap�s semana,... 273 00:25:21,358 --> 00:25:23,326 em um pesadelo de calor e poeira,... 274 00:25:23,393 --> 00:25:26,727 com areia nos dentes, olhos e cabelo? 275 00:25:26,997 --> 00:25:30,728 Se voc� n�o gostava de areia, n�o deveria ter sa�do de casa. 276 00:25:30,801 --> 00:25:32,292 Eu n�o teria. 277 00:25:32,370 --> 00:25:35,533 Mas n�o tivemos escolha ap�s a morte de meu pai. 278 00:25:36,240 --> 00:25:37,832 Entendo. Lamento. 279 00:25:37,909 --> 00:25:40,105 Posso levar isso? Parece pesado para voc�. 280 00:25:40,179 --> 00:25:41,976 N�o, obrigada. Eu consigo. 281 00:25:42,114 --> 00:25:45,345 Sei que consegue, at� maior, um em cada m�o, se quiser. 282 00:25:45,417 --> 00:25:46,543 Mas por qu�? 283 00:25:46,618 --> 00:25:49,417 - Porque estou com pressa. - N�s esperamos voc�. 284 00:25:49,489 --> 00:25:51,080 Pronto. Viu? 285 00:25:51,156 --> 00:25:54,684 Se todos obedecessem ordens com tanta vontade e charme como voc�,... 286 00:25:54,761 --> 00:25:56,786 n�o ter�amos nenhum problema. 287 00:25:56,863 --> 00:26:00,492 Parece que meu irm�o e eu causamos muitos problemas, Sr. Hatton. 288 00:26:00,567 --> 00:26:02,468 N�o, apenas seu irm�o. 289 00:26:03,504 --> 00:26:06,803 Acho que voc� o mima como se fosse sua m�e, n�o �? 290 00:26:06,874 --> 00:26:08,239 Talvez sim. 291 00:26:08,709 --> 00:26:11,473 Posso dar uma sugest�o? Por que voc� n�o... 292 00:26:21,790 --> 00:26:24,850 Olhe, Sr. Irving. Isso n�o � piquenique. 293 00:26:24,926 --> 00:26:27,953 Guarde essa arma antes que provoque um estouro do gado. 294 00:26:28,030 --> 00:26:30,157 Des�a de seu cavalo, certo, vaqueiro? 295 00:26:30,233 --> 00:26:32,998 Veja como acerto o cabo com um �nico tiro. 296 00:26:33,203 --> 00:26:35,136 - Voc� est� louco? - Sim, Abbie. 297 00:26:35,204 --> 00:26:39,107 Chegou bem a tempo de ver uma exibi��o de tiro de categoria. 298 00:26:39,176 --> 00:26:41,770 Guarde essa arma antes que algu�m a tire de voc�. 299 00:26:41,845 --> 00:26:43,279 Quem vai tir�-la de mim? 300 00:26:43,348 --> 00:26:45,577 Voc� est� b�bado. N�o sabe o que est� fazendo. 301 00:26:45,649 --> 00:26:48,414 N�o comece com serm�o. J� estou farto disso. 302 00:26:48,486 --> 00:26:49,851 Lee, n�o! 303 00:26:56,662 --> 00:26:58,060 � um estouro! 304 00:26:58,563 --> 00:27:01,624 Tex, ponha os l�deres � frente e os mantenha andando. 305 00:27:01,967 --> 00:27:04,197 Veja o que voc� fez. Espero que esteja satisfeito. 306 00:27:04,270 --> 00:27:07,103 Espero um pouco de a��o desde que essa viagem come�ou. 307 00:27:07,172 --> 00:27:09,334 Seu idiota maluco! Viu o que quase aconteceu. 308 00:27:09,409 --> 00:27:12,936 Apenas dei a voc�s pregui�osos um pouco de exerc�cio. 309 00:27:20,554 --> 00:27:23,717 Irving, voc� est� causando muitos problemas. 310 00:27:23,790 --> 00:27:26,453 - Est� me for�ando a ser duro. - Me deixe em paz. 311 00:27:26,527 --> 00:27:29,018 N�o trabalho para voc� e fa�o o que quero. 312 00:27:29,096 --> 00:27:30,723 Vai fazer o que eu quiser. 313 00:27:30,798 --> 00:27:33,165 Voc�s nos procuraram em busca de prote��o. 314 00:27:33,235 --> 00:27:34,930 Pagaram por isso e est�o tendo isso. 315 00:27:35,003 --> 00:27:36,994 V�o obedecer ordens at� chegarmos a Dodge City. 316 00:27:37,071 --> 00:27:39,302 Pode n�o ter notado, mas a guerra civil acabou... 317 00:27:39,374 --> 00:27:41,569 e voc� n�o est� mais no ex�rcito, Sr. Hatton. 318 00:27:41,643 --> 00:27:43,077 N�o vou discutir com voc�. 319 00:27:43,146 --> 00:27:45,808 Fique s�brio e continue assim, ou vou confiscar sua bebida. 320 00:27:45,882 --> 00:27:49,283 Se puser a m�o na nossa carro�a, eu a estouro. 321 00:27:49,485 --> 00:27:51,646 Olhe, Irving... 322 00:27:51,988 --> 00:27:54,957 temos um tratamento especial para meninos maus como voc�. 323 00:27:55,292 --> 00:27:58,921 Comporte-se ou vai entrar em Dodge City de costas numa mula. 324 00:27:58,996 --> 00:28:00,691 Vai parecer um idiota. 325 00:28:00,931 --> 00:28:03,400 Vamos partir. � melhor se preparar. 326 00:28:04,368 --> 00:28:06,633 - Lee, seja sensato. - Me deixe em paz. 327 00:28:09,341 --> 00:28:13,209 Mal posso esperar para v�-lo na mula. Vai ser divertido. 328 00:28:13,279 --> 00:28:16,214 Tire esse sorriso est�pido da cara, sua grande hiena. 329 00:28:19,018 --> 00:28:21,919 Largue essa arma, Irving! Largue-a, j� disse! 330 00:29:13,711 --> 00:29:15,338 Voc� o matou. 331 00:29:35,133 --> 00:29:38,000 Aqui est�, Tex. � para o Dr. Irving. 332 00:29:38,070 --> 00:29:39,800 Pegue o atalho em Twin Forks. 333 00:29:39,872 --> 00:29:42,739 Vire � esquerda. Fica a tr�s horas de Dodge, certo? 334 00:29:42,809 --> 00:29:43,935 Certo, Wade. 335 00:29:44,010 --> 00:29:47,411 Tentei explicar. Diga-lhe que o procuro quando chegarmos. 336 00:29:47,480 --> 00:29:50,450 Espero que esse doutor seja mais compreensivo do que sua sobrinha. 337 00:29:50,516 --> 00:29:52,610 - Boa sorte. V� em frente, Tex. - Adeus. 338 00:30:11,072 --> 00:30:12,472 Srta. Irving. 339 00:30:13,175 --> 00:30:15,439 Sei como deve se sentir sobre isso... 340 00:30:15,511 --> 00:30:18,412 e sei como deve se sentir sobre o que eu fiz. 341 00:30:18,514 --> 00:30:20,449 Tive que atirar. 342 00:30:20,517 --> 00:30:23,611 Eu nunca teria atirado se n�o fosse para me defender. 343 00:30:24,921 --> 00:30:28,379 N�o tenho palavras para lhe dizer o quanto me sinto mal. 344 00:30:28,458 --> 00:30:30,790 Pode me deixar sozinha, por favor? 345 00:30:54,953 --> 00:30:57,923 Ent�o, isso � Dodge City, hein? 346 00:30:58,358 --> 00:31:00,349 Tem o mesmo cheiro de Fort Worth, n�o �?. 347 00:31:00,426 --> 00:31:02,394 N�o � o cheiro da cidade. � o seu. 348 00:31:02,462 --> 00:31:05,955 � melhor tomar banho antes que atirem pensando que � um b�falo. 349 00:31:06,033 --> 00:31:09,901 Senhores, posso olhar os cavalos? Senhora, posso levar seu cesto? 350 00:31:13,642 --> 00:31:16,076 Senhores, posso olhar os cavalos? 351 00:31:17,078 --> 00:31:20,206 Senhores, posso olhar os cavalos? Vou vigi�-los com muito cuidado. 352 00:31:20,282 --> 00:31:22,978 - Que ideia � essa, filho? - Estou trabalhando. 353 00:31:23,084 --> 00:31:25,177 Sou o homem da casa agora. 354 00:31:25,253 --> 00:31:28,347 Est� realmente come�ando cedo. Quanto cobra? 355 00:31:28,423 --> 00:31:30,983 S�o 25 centavos para vigiar os cavalos. 356 00:31:31,059 --> 00:31:33,119 E 50 centavos para vigi�-los muito bem. 357 00:31:33,196 --> 00:31:36,324 Certo. Vamos ficar com US$ 1 de "muito bem". 358 00:31:36,466 --> 00:31:38,490 Shakespeare n�o come�ou olhando cavalos? 359 00:31:38,568 --> 00:31:41,002 - Quem? - Ei, forasteiro, e o dinheiro? 360 00:31:41,070 --> 00:31:43,801 Ent�o, voc� tamb�m n�o d� cr�dito? 361 00:31:43,907 --> 00:31:45,374 Aqui est�. 362 00:31:45,876 --> 00:31:48,777 - Obrigado, senhor. Muito obrigado. - De nada. 363 00:31:51,014 --> 00:31:52,277 William Shakespeare. 364 00:31:52,350 --> 00:31:54,978 Nunca ouvi falar. De que parte do Texas ele �? 365 00:31:55,053 --> 00:31:56,315 Stratford-on-Avon. 366 00:31:56,387 --> 00:31:57,877 - Bom dia, rapazes. - Bom dia. 367 00:31:57,956 --> 00:32:00,482 - Voc�s parecem bem empoeirados. - Com certeza. 368 00:32:00,559 --> 00:32:03,426 Uma polegada de poeira por cada estado. 333 00:32:03,521 --> 00:32:06,477 A �NICA BANHEIRA ENTRE CHICAGO E DENVER 369 00:32:24,618 --> 00:32:26,314 Quais as novidades em Dodge? 370 00:32:26,387 --> 00:32:28,184 As mesmas de sempre. 371 00:32:28,256 --> 00:32:31,350 Jogo, bebida e mortes. Sobretudo mortes. 372 00:32:31,893 --> 00:32:36,092 Houve uma na noite passada. O mais sangue frio que j� vi. 373 00:32:36,164 --> 00:32:38,724 Um tal de Yancey matou Matt Cole no Dama Alegre. 374 00:32:38,800 --> 00:32:42,258 Matt Cole? Eu o conheci no Texas. Qual foi o problema? 375 00:32:42,337 --> 00:32:45,431 Qual foi o problema? H� quanto tempo n�o vem a Dodge? 376 00:32:45,507 --> 00:32:47,805 Bastante tempo. Sempre embarcamos o gado por Wichita. 377 00:32:47,876 --> 00:32:51,004 Esta cidade � governada por um homem chamado Jeff Surrett. 378 00:32:51,080 --> 00:32:53,571 Cole estava tentando receber por um gado que vendeu. 379 00:32:53,651 --> 00:32:55,777 US$ 15 mil. Surrett devia a ele. 380 00:32:59,823 --> 00:33:01,450 Bom dia, senhores. 381 00:33:01,525 --> 00:33:04,392 Quanto tempo vai levar com esse camarada? 382 00:33:07,431 --> 00:33:10,401 Cerca de 10 minutos, Sr. Surrett. 383 00:33:10,468 --> 00:33:13,904 Certo, apresse-se. Vou tomar um banho. Yancey. 384 00:33:14,873 --> 00:33:17,637 Lamento, j� tem outra pessoa l�. 385 00:33:28,654 --> 00:33:31,589 Ei, feche essa porta! Tem uma corrente de ar. 386 00:33:32,960 --> 00:33:34,119 O que � isso, Charlie? 387 00:33:34,193 --> 00:33:36,526 Voc� sabe que sempre tomo banho aos s�bados de manh�. 388 00:33:36,596 --> 00:33:37,824 Tire aquele sujeito dali. 389 00:33:37,898 --> 00:33:42,598 Desculpe. N�o posso, Sr. Surrett. N�o tem meia hora que ele est� l�. 390 00:33:42,837 --> 00:33:46,705 � o bastante. Diga-lhe que se vista. 391 00:33:46,774 --> 00:33:48,332 Est� bem, est� bem. 392 00:33:48,409 --> 00:33:50,674 - Um momento. - O que disse? 393 00:33:51,512 --> 00:33:53,811 Meu amigo pagou por aquela banheira. 394 00:33:53,882 --> 00:33:57,612 Como voc�, ele precisa ainda mais de um banho. 395 00:33:59,989 --> 00:34:02,150 Se n�o � nosso velho amigo Hatton! 396 00:34:02,224 --> 00:34:04,852 Certo. Que coincid�ncia, n�o �? 397 00:34:08,231 --> 00:34:10,324 Pretende ficar em Dodge City muito tempo? 398 00:34:10,400 --> 00:34:13,267 N�o. Apenas o necess�rio para terminar meu trabalho. 399 00:34:13,336 --> 00:34:16,101 Talvez mais, se achar interessante. Alguma obje��o? 400 00:34:16,173 --> 00:34:18,641 N�o. Acho que podemos tornar interessante para voc�. 401 00:34:18,709 --> 00:34:20,301 Sim. Tenho certeza disso. 402 00:34:20,378 --> 00:34:24,474 Ouvi dizer que tornou interessante para Matt Cole na noite passada. 403 00:34:26,485 --> 00:34:28,611 Voc� sempre ouviu demais. 404 00:34:28,686 --> 00:34:31,986 Talvez voc�s fa�am sempre muito barulho. 405 00:34:41,768 --> 00:34:43,633 Vamos, Charlie. Termine. 406 00:34:43,703 --> 00:34:47,265 Ponha um pouco daquela coisa verde. Me faz cheirar como ger�nio. 407 00:34:47,907 --> 00:34:49,637 - Diga, Wade. - O qu�? 408 00:34:49,710 --> 00:34:52,144 Me lembrei quem era aquele sujeito. 409 00:34:52,212 --> 00:34:53,907 Lembrou? �timo. 410 00:34:55,215 --> 00:34:58,776 Claro, a morte de nosso sobrinho foi um duro golpe para n�s. 411 00:34:59,420 --> 00:35:02,652 Mas com a sua explica��o, entendi como aconteceu. 412 00:35:02,724 --> 00:35:05,352 N�o faz sentido guardar qualquer rancor contra voc�. 413 00:35:05,427 --> 00:35:06,451 Obrigado, senhor. 414 00:35:06,528 --> 00:35:09,725 Estamos acostumados com a morte em Dodge City, Sr. Hatton. 415 00:35:10,466 --> 00:35:12,559 Mesmo das pessoas que amamos. 416 00:35:12,768 --> 00:35:15,259 � duro dizer, mas � a verdade. 417 00:35:15,337 --> 00:35:16,998 Sim, suponho que sim. 418 00:35:19,008 --> 00:35:20,408 Obrigado novamente, doutor. 419 00:35:20,477 --> 00:35:24,207 Ser� que posso dar condol�ncias � Sra. e � Srta. Irving? 420 00:35:24,280 --> 00:35:26,181 N�o, meu rapaz. Eu n�o aconselharia. 421 00:35:26,249 --> 00:35:29,480 Walter, o Sr. Evans quer v� assim que puder. 422 00:35:29,553 --> 00:35:32,078 - Com licen�a. - Ellen, este � o Sr. Hatton. 423 00:35:32,355 --> 00:35:36,019 - Como vai, Sra. Irving? - Ele veio nos falar de Lee. 424 00:35:37,694 --> 00:35:41,859 Pena que nos conhe�amos nessas circunst�ncias, Sra. Irving. 425 00:35:45,436 --> 00:35:46,961 Sinto muito, meu rapaz. 426 00:35:47,039 --> 00:35:49,530 Mas, veja, nunca tivemos filhos. 427 00:35:49,608 --> 00:35:51,337 E para a minha mulher, Lee era... 428 00:35:51,410 --> 00:35:54,141 Bem, pode entender como ela se sente. 429 00:35:54,213 --> 00:35:55,441 Sim, claro. 430 00:35:55,514 --> 00:35:58,574 Seja como for, foi muito generoso por me receber. 431 00:35:59,119 --> 00:36:02,316 N�o se incomode com isso, senhor. Eu posso... 432 00:36:02,388 --> 00:36:03,821 Senhorita Irving. 433 00:36:05,225 --> 00:36:08,251 N�o vou incomod�-la com mais desculpas. 434 00:36:08,328 --> 00:36:12,095 Mas gostaria que soubesse que, se eu puder ajudar,... 435 00:36:12,166 --> 00:36:14,464 - ficaria muito feliz. - Obrigada. 436 00:36:14,568 --> 00:36:18,732 A �nica forma de me ajudar � ficar longe da minha vista. 437 00:36:20,675 --> 00:36:23,508 Eu n�o tomaria isso muito a s�rio, meu rapaz. 438 00:36:23,578 --> 00:36:26,911 A l�gica e as emo��es das mulheres s�o sempre muito confusas. 439 00:36:27,216 --> 00:36:29,810 Acho que ouvia meu pai dizer a mesma coisa. 440 00:36:29,886 --> 00:36:32,252 Acho que a Srta. Abbie tem a l�ngua muito mais afiada... 441 00:36:32,321 --> 00:36:34,016 do que a da minha m�e. 442 00:36:35,958 --> 00:36:38,290 Senhores, vamos dar in�cio ao leil�o. 443 00:36:38,361 --> 00:36:41,558 S�o 1.619 cabe�as do melhor gado do Texas. 444 00:36:41,631 --> 00:36:44,429 Bem alimentado, gordo, rec�m-sa�do da Trilha Chisholm. 445 00:36:44,500 --> 00:36:45,695 Est� correto, senhor? 446 00:36:45,769 --> 00:36:48,135 Continue. Mas n�o venda nada sem a minha aprova��o. 447 00:36:48,205 --> 00:36:51,436 O agente reserva-se o direito de recusar qualquer oferta. 448 00:36:51,508 --> 00:36:54,602 Agora, quem come�a? Quanto me oferecem? 449 00:36:54,678 --> 00:36:55,805 US$ 25 por cabe�a. 450 00:36:55,880 --> 00:36:58,246 US$ 25 do Sr. Surrett. Vou para US$ 28. 451 00:36:58,316 --> 00:37:01,217 US$ 28 pelo melhor rebanho que j� saiu do Texas. 452 00:37:01,286 --> 00:37:04,222 - Quem d� US$ 28? Sr. Cagle? - N�o, senhor. 453 00:37:04,289 --> 00:37:05,586 Senhor Orth? 454 00:37:05,657 --> 00:37:08,718 Aqui est� um lucro de US$ 50 mil implorando para ser apanhado. 455 00:37:08,794 --> 00:37:10,421 - Est� bem, US$ 28. - Obrigado, senhor. 456 00:37:10,496 --> 00:37:13,124 O lance est� em US$ 28. Quem d� US$ 30? 457 00:37:13,199 --> 00:37:15,531 - Ningu�m d� mais? - US$ 30. 458 00:37:15,601 --> 00:37:20,039 US$ 30 do Sr. Surrett. Algu�m d� mais? Algu�m d� US$ 32? 459 00:37:21,073 --> 00:37:23,008 E o senhor, Sr. Orth? 460 00:37:23,143 --> 00:37:27,944 Vai para o Sr. Surrett por US$ 30. Dou-lhe uma, dou-lhe duas. 461 00:37:28,181 --> 00:37:29,410 Um momento. 462 00:37:29,584 --> 00:37:33,042 O Sr. Surrett e o Sr. Orth poderiam se aproximar. 463 00:37:33,654 --> 00:37:37,591 Sr. Surrett, Sr. Orth, podem vir aqui, por favor? 464 00:37:41,697 --> 00:37:43,426 Voc� ofereceu US$30. � em dinheiro? 465 00:37:43,498 --> 00:37:45,557 O que voc� tem a ver? O gado � seu? 466 00:37:45,634 --> 00:37:48,467 Sou o agente. Estou defendendo os interesses do dono. 467 00:37:48,537 --> 00:37:49,732 Compreendo. 468 00:37:50,006 --> 00:37:53,464 Dou-lhe uma parte esta noite e o restante em 30 dias. 469 00:37:53,543 --> 00:37:55,568 Entendo. E o senhor? 470 00:37:55,812 --> 00:37:58,542 Posso pagar tudo em dinheiro hoje. 471 00:37:58,615 --> 00:38:01,175 - Pode? S�o suas. - Minhas? 472 00:38:01,251 --> 00:38:02,776 - Mas ele ofereceu... - Eu disse, vendido. 473 00:38:02,853 --> 00:38:05,913 O que est� fazendo? Eu fiz a maior oferta pelo gado. 474 00:38:05,990 --> 00:38:09,050 Eu ouvi, mas prefiro negociar com quem paga em dinheiro,... 475 00:38:09,126 --> 00:38:11,822 que n�o paga nos fundos dos saloons. 476 00:38:12,496 --> 00:38:14,089 Estou no Drovers Hotel, Sr. Orth. 477 00:38:14,165 --> 00:38:17,328 Se puder me encontrar �s 3h no quarto 15, fechamos neg�cio. 478 00:38:17,402 --> 00:38:18,801 - Estarei l�. - Certo. 479 00:38:18,870 --> 00:38:21,498 Neg�cio feito, senhor leiloeiro. Obrigado. Bom dia. 480 00:38:21,573 --> 00:38:23,166 Vendido ao Sr. Orth. 481 00:38:23,242 --> 00:38:26,268 - Joe, ouviu aquilo? - Vou p�r na primeira p�gina. 482 00:38:26,345 --> 00:38:28,006 - Quem � aquele sujeito? - N�o sei. 483 00:38:28,080 --> 00:38:30,241 Mas vou descobrir. 484 00:38:34,920 --> 00:38:37,549 - Como vai, Harry? - Ol�, Sr. Orth. 485 00:38:37,923 --> 00:38:39,858 - Eu cuido do seu cavalo. - �timo. 486 00:38:39,926 --> 00:38:43,327 - Por 25 centavos. - � justo. 487 00:38:43,398 --> 00:38:44,921 - Aqui est�. - Obrigado. 488 00:38:47,035 --> 00:38:48,194 Como vai, Frank? 489 00:38:48,268 --> 00:38:50,294 - Bem. Com est�, Sr. Orth? - �timo. 490 00:38:50,371 --> 00:38:51,963 - Viva, Sr. Orth. - Viva. 491 00:38:58,379 --> 00:38:59,972 M�os ao alto. 492 00:39:00,416 --> 00:39:02,008 Rusty, estamos prontos. 493 00:39:02,084 --> 00:39:05,713 � o Perigoso Ambrose, o terror da pradaria. Ele nos pegou. 494 00:39:05,788 --> 00:39:08,621 Sim, senhor. Sou um tipo sanguin�rio. 495 00:39:08,724 --> 00:39:10,022 Posso ver. 496 00:39:10,093 --> 00:39:12,254 Aceitaria resgate se o oferecermos? 497 00:39:12,329 --> 00:39:13,887 Tentem. 498 00:39:16,834 --> 00:39:18,198 Que tal isso? 499 00:39:18,335 --> 00:39:19,564 Obrigado, senhor. 500 00:39:19,637 --> 00:39:23,232 Vou cuidar de seus cavalos como nunca foram cuidados. 501 00:39:23,307 --> 00:39:25,172 � justo. 502 00:39:26,177 --> 00:39:28,475 Espero que fique na cidade por muito tempo. 503 00:39:28,546 --> 00:39:30,515 Aposto que sim. 504 00:39:34,152 --> 00:39:35,380 O Sr. Orth j� chegou? 505 00:39:35,454 --> 00:39:38,048 Ele subiu h� poucos minutos, Sr. Hatton. 506 00:39:38,123 --> 00:39:40,388 Meu nome � Joe Clemens. Sou editor do "Star". 507 00:39:40,460 --> 00:39:44,328 Queria publicar suas impress�es sobre Dodge City, se n�o se importa. 508 00:39:48,201 --> 00:39:52,331 Jack Orth. Algu�m atirou nele. Est� ca�do na porta do quarto 15. 509 00:40:09,824 --> 00:40:11,655 � uma pena, Hatton. 510 00:40:11,726 --> 00:40:15,025 N�o creio que seu neg�cio com Orth v� em frente. 511 00:40:15,196 --> 00:40:18,598 Mas ainda ofere�o US$ 30 por cabe�a por aquele gado. 512 00:40:20,202 --> 00:40:24,264 Surrett, aquele gado n�o est� � venda para voc� por nenhum pre�o. 513 00:40:29,813 --> 00:40:32,304 Pena Jack Orth ter sido morto, n�o �? 514 00:40:32,382 --> 00:40:34,646 Deve ter sido uma surpresa para voc�. 515 00:40:36,286 --> 00:40:37,584 Com licen�a. 462 00:40:39,120 --> 00:40:40,820 JACK ORTH ASSASSINADO 516 00:40:40,825 --> 00:40:43,020 Outro homic�dio. Quatro ou cinco por dia. 517 00:40:43,094 --> 00:40:45,494 Surrett est� se tornando o melhor amigo do coveiro. 518 00:40:45,563 --> 00:40:47,759 Est� ficando perigoso viver aqui. 519 00:40:47,832 --> 00:40:49,630 Por que n�o v�o embora? 520 00:41:07,921 --> 00:41:11,288 Clemens, vejo pelo cartaz que est� procurando confus�o de novo. 521 00:41:11,357 --> 00:41:13,918 Qual � o problema? S� publicamos os fatos. 522 00:41:13,994 --> 00:41:17,486 J� aturamos voc� e seu jornal. Vamos aos neg�cios. 523 00:41:17,565 --> 00:41:20,535 Yancey, n�o est� com medo do sujeito do Texas, est�? 524 00:41:20,602 --> 00:41:21,863 Vamos cuidar dele. 525 00:41:21,936 --> 00:41:25,930 Mas n�o publique nada sobre Surrett. Est� claro? 526 00:41:26,741 --> 00:41:28,766 Estou esperando uma resposta. 527 00:41:33,516 --> 00:41:36,144 Acho que entendeu agora. 528 00:41:41,591 --> 00:41:43,617 Rusty, n�o gosto dessas roupas. 529 00:41:43,694 --> 00:41:45,251 Parece que est� pronto para algo ruim. 530 00:41:45,328 --> 00:41:49,629 N�o visto roupas novas h� tempos. Achei que deveria me arrumar. 531 00:41:49,700 --> 00:41:52,225 Tenho um assunto a tratar. Est� por sua conta. 532 00:41:52,302 --> 00:41:55,066 Tente ficar s�brio e longe de problemas. 533 00:41:55,138 --> 00:41:57,971 Fiz um voto de modera��o antes de sairmos do Texas. 534 00:41:58,041 --> 00:42:01,034 Sei. Voc� estava b�bado quando fez. 535 00:42:01,112 --> 00:42:04,048 Est� confundindo as coisas. Sou um novo homem. 536 00:42:04,149 --> 00:42:07,778 Um novo homem tamb�m arruma confus�o quando o pessoal est� pagando. 537 00:42:07,853 --> 00:42:09,548 N�o vou tocar numa gota. 538 00:42:09,622 --> 00:42:11,852 Vou apenas andar por a� e apreciar a vista. 539 00:42:11,924 --> 00:42:13,585 Cuidado para n�o virar uma delas. 540 00:42:13,659 --> 00:42:15,490 N�o se preocupe comigo. 541 00:42:15,561 --> 00:42:17,792 N�o acha que depois de vestir essas roupas... 542 00:42:17,864 --> 00:42:20,628 vou deixar algo acontecer comigo, n�o �? 543 00:42:30,378 --> 00:42:31,776 Senhor. 544 00:42:36,183 --> 00:42:38,981 Pode me ajudar, jovem? 545 00:42:43,458 --> 00:42:44,856 Aproxime-se. 546 00:42:58,942 --> 00:43:01,410 A� est�, senhora. Foi um prazer. 547 00:43:33,145 --> 00:43:35,204 - Ei, Rusty. Entre, beba algo. - Ei, Rusty. 548 00:43:35,281 --> 00:43:37,147 Venha conosco molhar o bico. 549 00:43:37,217 --> 00:43:39,913 - Desculpe, Tex. Estava de sa�da. - O que quer dizer? 550 00:43:39,987 --> 00:43:43,081 Temos muita poeira do Kansas para lavar. Vamos. 551 00:43:43,690 --> 00:43:47,923 Gastar meu dinheiro em �lcool e jogo? N�o, rapazes. Fiz um voto. 552 00:43:48,061 --> 00:43:50,326 N�o fala s�rio, Rusty. 553 00:43:50,732 --> 00:43:53,496 Estou dizendo, rapazes. Eu vi a luz. 554 00:43:53,935 --> 00:43:57,394 Estou cheio dessa vida de pecado e confus�o. 555 00:43:57,773 --> 00:44:00,071 Deve ter enlouquecido com o calor. 556 00:44:08,550 --> 00:44:10,576 Ei, seu safado. Que tal um copo? 557 00:44:14,957 --> 00:44:17,449 N�o quero isso. D�-me uma daquelas. 558 00:44:17,527 --> 00:44:19,290 Assim est� melhor. 559 00:44:44,557 --> 00:44:45,955 Meu Deus! 560 00:44:47,160 --> 00:44:50,152 Ol�, jovem. � novo na cidade? 561 00:44:50,229 --> 00:44:53,289 Sim, senhora. N�o sabia que isso era apenas para mulheres. 562 00:44:53,366 --> 00:44:56,564 Mas n�o �. Estamos felizes por t�-lo aqui. 563 00:44:56,637 --> 00:45:00,903 Mas antes, deixe-me apresentar-lhe a nossa presidente, a Sra. McCoy. 564 00:45:01,308 --> 00:45:04,903 Encantada por conhec�-lo nesta institui��o de caridade. 565 00:45:05,813 --> 00:45:08,976 Senhora, meu nome � Hart. Algernon Hart. 566 00:45:09,317 --> 00:45:10,978 Sr. Algernon Hart. 567 00:45:11,219 --> 00:45:14,383 Sr. Hart, chegou na hora da reuni�o. 568 00:45:14,457 --> 00:45:17,858 Mas primeiro tome uma x�cara de ch�, Sr. Harvey. 569 00:45:17,927 --> 00:45:19,223 Hart, senhora. 570 00:45:19,461 --> 00:45:22,898 Desculpe-me, Sr. Hart. Venham, garotas. Me ajudem. 571 00:45:24,366 --> 00:45:27,096 Aqui est� o seu ch�. Espero que goste. 572 00:45:27,169 --> 00:45:30,105 - Uma ou duas? - Tr�s, senhora. 573 00:45:31,341 --> 00:45:32,968 � casado? 574 00:46:29,971 --> 00:46:31,496 - Ei, Joe. - Sim? 575 00:46:31,573 --> 00:46:33,473 Que tal aquela "Dixie"? 576 00:47:19,158 --> 00:47:21,184 Esta foi para a 5� Infantaria do Kansas. 577 00:47:21,261 --> 00:47:23,923 Perseguimos tanto eles desde Fredericksburg... 578 00:47:23,997 --> 00:47:26,227 que ainda n�o pararam de correr. 579 00:47:26,299 --> 00:47:30,133 Devem ter parado o tempo certo para tirar aquela fotografia. 580 00:47:30,203 --> 00:47:32,171 Ningu�m perseguiu a 5� do Kansas. 581 00:47:32,239 --> 00:47:34,367 - Fez parte dela? - Todos n�s fizemos. 582 00:47:34,442 --> 00:47:36,000 � verdade? 583 00:47:36,077 --> 00:47:39,171 Devem ter corrido muito para voltar ao Kansas. 584 00:47:39,247 --> 00:47:41,943 Vai ser uma corrida maior para voltar ao Texas. 585 00:47:46,688 --> 00:47:49,213 � aquele horr�vel saloon ao lado. 586 00:47:49,725 --> 00:47:52,159 Mabel, por favor, feche as persianas. 587 00:47:53,629 --> 00:47:55,529 Sinto muito, Sr. Hart. 588 00:47:58,367 --> 00:48:02,702 E l� estava eu, um pobre �rf�o, sem m�e nem pai. 589 00:48:02,972 --> 00:48:04,838 Criado pelos comanches. 590 00:48:44,017 --> 00:48:46,884 N�o importa aonde se v�, brigar n�o � bom. 591 00:48:46,954 --> 00:48:48,546 N�o adianta nada brigar. 592 00:48:48,622 --> 00:48:52,319 Brigar � algo que eu... Eu n�o gosto. E agora eu... 593 00:48:59,067 --> 00:49:01,536 � um presente do U.S. Grant. 594 00:49:03,272 --> 00:49:05,296 Isto � por Robert E. Lee. 595 00:49:11,514 --> 00:49:15,176 Sim, senhor. E queria lhes dizer, irm�s... 596 00:49:15,250 --> 00:49:19,347 que quando a honradez flui das... 597 00:49:19,556 --> 00:49:21,080 Foi suave. 598 00:49:42,781 --> 00:49:44,180 Quem � o pr�ximo? 599 00:50:03,337 --> 00:50:05,567 Venha tirar essas moscas do meu cabelo. 600 00:50:12,781 --> 00:50:16,148 Parem, seus tolos. Parem, j� disse. Parem! Parem! 601 00:50:18,420 --> 00:50:20,548 Obrigado, Rusty. Bem na hora. 602 00:50:21,756 --> 00:50:23,452 Parem, seus tolos! 603 00:51:05,004 --> 00:51:08,837 Certo, rapazes. Parece que limpamos bem este lugar. 604 00:51:11,411 --> 00:51:14,039 Essa � uma luta que voc�s ianques n�o venceram. 605 00:51:14,147 --> 00:51:16,547 Mas calma. J� vamos mandar um veterin�rio. 606 00:51:16,616 --> 00:51:18,016 Vamos! 607 00:51:27,496 --> 00:51:31,262 Algu�m vai pagar por isso, e n�o vai ser com dinheiro. 608 00:51:33,001 --> 00:51:37,267 Quando vi a luz, foi como uma vis�o. 609 00:51:37,640 --> 00:51:38,867 E fui salvo. 610 00:51:38,940 --> 00:51:42,034 Jeff, um daqueles her�is do Texas foi deixado para tr�s. 611 00:51:42,110 --> 00:51:44,978 - Deixe-me acert�-lo. - N�o, eu trato disso. 612 00:51:53,891 --> 00:51:55,825 Divertiram-se bastante, n�o foi? 613 00:51:55,893 --> 00:51:57,918 - Com certeza. - �timo. 614 00:51:57,995 --> 00:52:01,159 Esperei muito que voc� e seu amigo cometessem um erro... 615 00:52:01,232 --> 00:52:04,065 - e parece que fizeram isso. - O que vai fazer. 616 00:52:04,135 --> 00:52:07,229 Vou me divertir cobrando uma d�vida antiga com juros. 617 00:52:07,305 --> 00:52:10,399 Vamos, rapazes. Vamos lev�-lo para a pra�a. 618 00:52:24,090 --> 00:52:25,716 Tragam-no. 619 00:52:28,827 --> 00:52:31,821 - Ei, doutor! Sr. Hatton! - O que foi, Joe? 620 00:52:31,898 --> 00:52:33,763 Seus homens destru�ram o saloon "Dama Feliz". 621 00:52:33,833 --> 00:52:34,994 - Algu�m ferido? - N�o sei. 622 00:52:35,069 --> 00:52:36,626 V�o enforcar um dos seus rapazes. 623 00:52:36,704 --> 00:52:38,967 - Onde est�o os outros? - Voltaram ao acampamento. 624 00:52:39,039 --> 00:52:41,874 - Onde est� o grupo de linchamento? - No meio da pra�a. 625 00:52:52,387 --> 00:52:53,786 Est� "loco". 626 00:52:53,855 --> 00:52:56,756 - N�o fiz nada para ser enforcado. - Cale-se. 627 00:53:06,002 --> 00:53:07,492 Um momento, rapazes. 628 00:53:09,072 --> 00:53:11,735 Tenha cuidado, Sr. Hatton. Calma. 629 00:53:19,950 --> 00:53:22,885 Aquela corda � bastante forte para os dois. 630 00:53:24,189 --> 00:53:26,248 O que acham disso? 631 00:53:29,194 --> 00:53:31,220 N�o quero estragar a sua divers�o, Surrett. 632 00:53:31,297 --> 00:53:34,755 Mas poderia dizer �queles homens para solt�-lo? 633 00:53:35,901 --> 00:53:39,894 Claro. Vamos deix�-lo assim que ele pare de espernear l� em cima. 634 00:53:39,972 --> 00:53:43,305 Acho que ouviu o que eu disse. Diga-lhes que o soltem. 635 00:53:43,376 --> 00:53:45,776 Est� bem. Pendurem ele, rapazes. 636 00:53:46,647 --> 00:53:48,808 M�os ao alto. Bem alto, rapazes. 637 00:53:49,616 --> 00:53:53,017 Continuem assim, rapazes, ou sabem o que acontece com Surrett. 638 00:53:54,722 --> 00:53:57,350 Venha para c�, Rusty. Pegue a arma dele. 639 00:53:59,594 --> 00:54:02,256 Talvez n�o fiquemos t�o pr�ximos assim de novo, Surrett. 640 00:54:02,764 --> 00:54:05,995 Estou ansioso por ouvir o que o xerife tem a dizer sobre isso. 641 00:54:06,067 --> 00:54:07,558 Comece a andar. 642 00:54:26,456 --> 00:54:29,220 - O que vai fazer com ele? - N�o h� ordem de pris�o para ele. 643 00:54:29,292 --> 00:54:31,056 Ele tinha uma para enforcar este homem? 644 00:54:31,128 --> 00:54:33,221 N�o pode prend�-lo sem uma ordem do xerife. 645 00:54:33,297 --> 00:54:35,561 � para aonde estamos indo. Buscar uma ordem do xerife. 646 00:54:39,270 --> 00:54:42,330 Um momento. O que � isso? Onde est� o xerife? 647 00:54:42,741 --> 00:54:44,936 Algu�m o expulsou da cidade. 648 00:54:45,077 --> 00:54:47,637 O Sr. Surrett � a lei agora em Dodge. 649 00:54:48,648 --> 00:54:49,944 Entendo. 650 00:54:52,384 --> 00:54:54,319 Por que n�o o elegem xerife? 651 00:54:54,387 --> 00:54:56,947 N�o � uma m� ideia. 652 00:54:58,258 --> 00:54:59,519 Por que n�o? 653 00:55:00,326 --> 00:55:03,819 Se eu puder ajud�-los, cavalheiros, me avisem. 654 00:55:09,436 --> 00:55:12,371 � a primeira cadeia que vejo onde voc� n�o conseguiu entrar. 655 00:55:12,439 --> 00:55:14,567 Vamos. Bom dia, cavalheiros. 656 00:55:15,210 --> 00:55:17,940 - Foi tudo um mal-entendido. - Um mal-entendido? 657 00:55:18,113 --> 00:55:21,173 Achei que tinha prometido que n�o ia entrar em confus�o. 658 00:55:21,249 --> 00:55:23,717 Raios, Wade, n�o me meti em confus�o. 659 00:55:23,785 --> 00:55:26,619 Voc� � do tipo que n�o arranja confus�o... 660 00:55:26,689 --> 00:55:29,385 at� que comecem a fechar a tampa do seu caix�o. 661 00:55:29,458 --> 00:55:30,891 O que � isso? 662 00:55:37,267 --> 00:55:39,827 "Liga da Pradaria Pura de Dodge City". 663 00:55:43,673 --> 00:55:46,039 Espere at� eu contar ao Tex sobre isso. 664 00:55:50,014 --> 00:55:51,538 N�o diga ao Tex. 665 00:55:53,217 --> 00:55:55,186 Cavalheiros, do que se trata? 666 00:55:55,254 --> 00:55:57,950 Parece que perderam um d�lar e acharam 10 centavos. 667 00:55:58,023 --> 00:56:00,491 Certo. Diga-lhe, doutor. 668 00:56:00,559 --> 00:56:04,256 Sr. Hatton, n�s o convidamos por um motivo especial. 669 00:56:04,329 --> 00:56:06,661 Queremos que nos ajude a limpar a nossa cidade. 670 00:56:06,732 --> 00:56:10,065 Nossos agentes da pol�cia n�o est�o � altura da tarefa. 671 00:56:10,135 --> 00:56:12,660 Ou foram mortos ou expulsos da cidade. 672 00:56:12,739 --> 00:56:14,639 Aceita o trabalho? 673 00:56:15,041 --> 00:56:18,409 Cavalheiros, aprecio a confian�a em mim. 674 00:56:18,479 --> 00:56:21,676 Mas acho que um cargo desses n�o � para mim. 675 00:56:21,749 --> 00:56:23,307 Querem que me transforme em um policial. 676 00:56:23,384 --> 00:56:27,218 Tenho tanta qualifica��o para isso como para professor de bal�. 677 00:56:27,288 --> 00:56:30,052 Voc� pareceu qualificado outro dia na pra�a. 678 00:56:30,124 --> 00:56:32,592 Tive que tirar aquele cabe�a dura de l�. 679 00:56:32,660 --> 00:56:35,186 Qualquer um de voc�s faria o mesmo. N�o. 680 00:56:35,563 --> 00:56:38,965 Sabemos o que estamos pedindo e os riscos que iria correr. 681 00:56:39,034 --> 00:56:43,665 Mas chegamos a um impasse. Quem vai governar Dodge, n�s ou Surrett? 682 00:56:43,739 --> 00:56:48,176 Chamamos gente pac�fica para c�. Fam�lias com mulheres e filhos. 683 00:56:48,244 --> 00:56:51,213 E os recebemos na que passou a ser chamada de "Rua do Inferno". 684 00:56:51,280 --> 00:56:53,646 Compreendo tudo o que disse. 685 00:56:53,716 --> 00:56:56,014 Mas no que me diz respeito, n�o � poss�vel. 686 00:56:56,085 --> 00:56:59,249 Estou no neg�cio de gado. Isso requer todo meu tempo e aten��o. 687 00:56:59,323 --> 00:57:00,381 Lamento. 688 00:57:00,457 --> 00:57:02,857 Pense um pouco mais, meu rapaz. Precisamos de voc�. 689 00:57:02,926 --> 00:57:05,293 Est� pedindo ao homem errado, tio Walter. 690 00:57:05,363 --> 00:57:08,264 Ele n�o est� interessado nas vidas de pessoas inocentes. 691 00:57:08,366 --> 00:57:11,130 Por que se importaria com voc�s e suas fam�lias? 692 00:57:11,202 --> 00:57:13,534 Com sua luta para viver em uma cidade decente? 693 00:57:13,605 --> 00:57:16,506 Dodge City precisa de um homem com senso de orgulho p�blico... 694 00:57:16,574 --> 00:57:20,067 e a coragem para enfrentar homens com destreza igual � sua. 695 00:57:20,145 --> 00:57:23,478 Mas a bravura do Sr. Hatton consiste em duelos com rapazes impulsivos. 696 00:57:23,549 --> 00:57:25,074 Abbie, pare com isso! 697 00:57:30,223 --> 00:57:33,681 Cavalheiros, acho que n�o resta muito para ser dito. 698 00:57:36,096 --> 00:57:39,065 Sra. Irving, obrigado. Adeus, cavalheiros. 699 00:57:47,775 --> 00:57:49,902 R�pido. Venham. 700 00:57:49,977 --> 00:57:52,037 Harry, afaste-se desta cesta. 701 00:57:52,114 --> 00:57:55,140 N�o consigo deixar de pensar naquelas tortas, Srta. Abbie. 702 00:57:55,217 --> 00:57:58,187 - Quando comemos? - N�o at� chegarmos a Sycamore Springs. 703 00:57:58,254 --> 00:58:00,551 - Venham. - Farei o poss�vel para esperar. 704 00:58:07,664 --> 00:58:09,131 Todos entraram? 705 00:58:11,302 --> 00:58:12,928 A� vamos n�s. Vamos. 706 00:58:20,177 --> 00:58:24,012 Cruzamos o rio aqui, Rus, e vamos para oeste em Wichita. 707 00:58:24,082 --> 00:58:25,673 Quando pretende partir? 708 00:58:25,749 --> 00:58:28,583 Assim que amanhecer. Estou farto desta cidade. 709 00:58:34,694 --> 00:58:36,183 Bom dia. 710 00:58:42,401 --> 00:58:43,993 Conhe�o aquele homem. 711 00:58:44,403 --> 00:58:45,995 Ol�, forasteiro. 712 00:58:46,539 --> 00:58:48,269 Ol�, Shakespeare. 713 00:58:49,275 --> 00:58:51,369 - A� vai. - Obrigado. 714 00:58:54,247 --> 00:58:58,241 � bom ter aten��o com o leito do rio. Deve estar seco. 715 00:59:16,939 --> 00:59:18,168 Quietos! 716 00:59:22,778 --> 00:59:25,839 Eu a ajudo. D�-me as r�deas. Eu conduzo. 717 01:00:18,940 --> 01:00:21,067 Deixem-me passar. Querido! 718 01:00:24,345 --> 01:00:26,336 Ele estava tentando me ajudar. 719 01:00:26,614 --> 01:00:28,344 Chamem um m�dico, depressa. 720 01:00:28,417 --> 01:00:31,045 Acho que um m�dico n�o vai adiantar. 721 01:00:32,354 --> 01:00:33,878 At� crian�as. 722 01:00:35,358 --> 01:00:37,154 Isso tem que parar. 723 01:00:38,562 --> 01:00:42,794 Oh, meu querido. Meu beb�. 670 01:00:57,979 --> 01:01:00,830 HATTON TORNA-SE XERIFE 671 01:01:07,909 --> 01:01:10,089 DODGE CITY SER� LIMPA! 724 01:01:21,575 --> 01:01:22,768 Vamos. 673 01:01:27,503 --> 01:01:30,908 TIROTEIOS NAS RUAS T�M QUE PARAR, DIZ NOVO XERIFE 725 01:01:40,195 --> 01:01:42,061 Est�o todos presos. 726 01:01:42,131 --> 01:01:43,688 Levem-nos, rapazes. 727 01:01:46,802 --> 01:01:48,293 Entrem a�. 678 01:01:52,477 --> 01:01:55,096 REINADO DE SURRETT ESMAGADO! 679 01:02:01,081 --> 01:02:05,793 PROIBIDAS ARMAS DE FOGO AO NORTE DA RUA PRINCIPAL 679 01:02:05,794 --> 01:02:10,293 Sujeito a cinco dias de pris�o e multa de US$ 100 728 01:02:10,995 --> 01:02:13,225 Queria ter certeza de que viu isso, Surrett. 729 01:02:13,298 --> 01:02:15,198 Ent�o, fiz uma visita especial. 730 01:02:15,266 --> 01:02:16,790 J� vi. 731 01:02:16,868 --> 01:02:19,837 Parece que quer expulsar todo mundo de Dodge City. 732 01:02:19,904 --> 01:02:22,998 N�o todo mundo. S� os indesej�veis. 733 01:02:23,776 --> 01:02:27,109 N�o h� lei no Kansas que impe�a um homem de andar armado... 734 01:02:27,179 --> 01:02:30,740 - ou de ir para onde quiser. - Vai haver uma. 735 01:02:31,017 --> 01:02:32,643 Sente-se, Hatton. 736 01:02:34,120 --> 01:02:36,020 Os comerciantes n�o v�o apoiar isso. 737 01:02:36,089 --> 01:02:39,116 Acho que v�o. Eles me ajudaram a criar essa lei. 738 01:02:39,192 --> 01:02:40,921 Est�o dispostos a arriscar. 739 01:02:40,994 --> 01:02:43,121 S� queria ter certeza quanto a voc�. 740 01:02:43,196 --> 01:02:45,960 - Vamos aos casos, Hatton. - Certo. 741 01:02:47,501 --> 01:02:48,901 Que casos? 742 01:02:49,137 --> 01:02:50,899 Voc� e eu tivemos alguns problemas. 743 01:02:50,972 --> 01:02:54,101 Mas eu esque�o, se voc� esquecer, e podemos trabalhar juntos. 744 01:02:54,176 --> 01:02:56,576 Se for sincero, isso vai facilitar meu trabalho. 745 01:02:56,645 --> 01:02:59,273 - Seu trabalho � o que faz dele. - Assim eu ouvi. 746 01:02:59,348 --> 01:03:01,840 Os �ltimos xerifes n�o se sa�ram muito bem, n�o �? 747 01:03:01,918 --> 01:03:05,012 N�o eram do seu tipo. Um bando de carneiros com distintivo. 748 01:03:05,088 --> 01:03:06,851 Nunca nem conversei com eles. 749 01:03:06,923 --> 01:03:09,483 Se tivesse, teria lhes dito uma ou duas coisas. 750 01:03:09,559 --> 01:03:11,925 Mas n�o o que vou lhe dizer. 751 01:03:11,996 --> 01:03:13,394 Escute, Hatton. 752 01:03:13,463 --> 01:03:16,296 N�o h� raz�o para que Dodge City n�o seja governada adequadamente. 753 01:03:16,366 --> 01:03:18,927 Desde que n�o tente mudar demais as coisas. 754 01:03:19,003 --> 01:03:21,563 Porque essa � uma cidade de gado. A maior de todas. 755 01:03:21,639 --> 01:03:23,300 E � o que sempre ser�. 756 01:03:23,374 --> 01:03:25,866 Mais de US$ 20 milh�es em carne e peles... 757 01:03:25,943 --> 01:03:27,376 passam por aqui todos os anos. 758 01:03:27,445 --> 01:03:29,435 Voc� sabe porque voc� traz. 759 01:03:29,513 --> 01:03:31,573 Voc� tem estado do lado errado. 760 01:03:31,650 --> 01:03:34,619 O dinheiro de verdade n�o est� com aqueles criadores do Texas. 761 01:03:34,686 --> 01:03:38,179 Est� aqui em Dodge City porque � aqui que eles pagam. 762 01:03:38,257 --> 01:03:39,746 Quer dizer, nas suas roletas. 763 01:03:39,824 --> 01:03:41,417 Claro. Entrando e saindo. 764 01:03:41,494 --> 01:03:44,554 Se n�o fosse o "Dama Feliz", esse dinheiro sairia de Dodge City. 765 01:03:44,630 --> 01:03:47,428 E o com�rcio iria para Wichita. 766 01:03:47,500 --> 01:03:49,059 Voc� conhece esses cowboys. 767 01:03:49,136 --> 01:03:51,866 Depois de meses de trabalho trazendo o gado para c�,... 768 01:03:51,939 --> 01:03:53,804 querem divers�o e liberdade. 769 01:03:53,874 --> 01:03:56,172 Se n�o tiver aqui, ir�o para onde tem. 770 01:03:56,243 --> 01:03:59,077 - E voc� quebraria. - Claro. Mas n�o pretendo. 771 01:04:00,213 --> 01:04:03,411 Veja, eu ganho US$ 100 mil por ano, de uma forma ou de outra. 772 01:04:03,484 --> 01:04:05,577 Sinceramente, n�o preciso de tanto dinheiro. 773 01:04:05,653 --> 01:04:08,144 Claro que eu faria um acordo com qualquer um que... 774 01:04:08,222 --> 01:04:10,816 visse as coisas do meu jeito. 775 01:04:11,627 --> 01:04:14,027 Seria um belo neg�cio para n�s dois. 776 01:04:14,096 --> 01:04:16,360 Quer dizer, um suborno amig�vel? 777 01:04:16,432 --> 01:04:20,334 Apanham-se mais moscas com mela�o do que com vinagre. 778 01:04:20,402 --> 01:04:23,667 � verdade. Espero que n�o se ofenda,... 779 01:04:24,007 --> 01:04:26,840 mas n�o gosto do cheiro do seu mela�o. 780 01:04:34,352 --> 01:04:37,913 Livre-se da arma at� segunda-feira. Voc� est� a norte da rua principal... 781 01:04:37,989 --> 01:04:40,753 e a cadeia est� um pouco cheia. 782 01:04:45,030 --> 01:04:47,328 Qual � o problema? N�o deu certo? 783 01:04:48,200 --> 01:04:50,327 Ele n�o ouviu a raz�o? 784 01:04:50,836 --> 01:04:52,030 N�o. 785 01:04:55,675 --> 01:04:58,303 Certo, Rus, vamos embora. Temos muito o que fazer. 786 01:05:02,181 --> 01:05:04,615 N�o fa�a nada disso a menos que eu diga. 787 01:05:04,684 --> 01:05:07,209 N�o � o momento. Temos que esperar. 788 01:05:08,622 --> 01:05:11,352 Eles sabem fazer um homem se sentir em casa aqui. 789 01:05:11,425 --> 01:05:14,553 At� te "cavam" uma casa se for simp�tico com eles. 725 01:05:15,977 --> 01:05:18,031 TODAS AS ARMAS DEVEM SER DEPOSITADAS AQUI 790 01:05:18,266 --> 01:05:20,392 Um de cada vez, rapazes. Fa�am fila. 791 01:05:20,467 --> 01:05:21,730 Assim. 792 01:05:22,303 --> 01:05:25,397 - Vou ter isso de volta? - Claro que sim. 793 01:05:26,541 --> 01:05:30,068 - Me desarmar? Homem nenhum. - Ningu�m pega minha arma. 729 01:05:30,779 --> 01:05:31,801 JOGOS E BEBIDAS REGULAMENTADOS 794 01:05:32,114 --> 01:05:34,275 - Que ideia. - Quem ele pensa que �? 731 01:05:34,769 --> 01:05:36,251 N�O � PERMITIDO JOGO DEPOIS DAS 2H DA MANH� 795 01:05:36,252 --> 01:05:37,742 - Aposto dois. - Pago para ver. 796 01:05:37,820 --> 01:05:39,617 - Subo para cinco. - Pago os cinco. 797 01:05:39,688 --> 01:05:41,657 - Estou fora. - Rei. 798 01:05:42,325 --> 01:05:45,419 - � melhor pararmos, rapazes. - Por que est� ganhando? 799 01:05:45,495 --> 01:05:48,362 - Leu o aviso, n�o leu? - N�o acreditamos em avisos. 800 01:05:48,432 --> 01:05:52,766 Aquele xerife � um blefe, e esse aviso me deu azar a noite toda. 801 01:05:55,173 --> 01:05:58,006 Acho que isso mostra que Hatton n�o est� blefando. 802 01:05:58,142 --> 01:06:01,043 � verdade, cavalheiros. Hatton n�o est� blefando. 803 01:06:01,112 --> 01:06:02,977 - Est�o todos presos. - Por qu�? 804 01:06:03,047 --> 01:06:05,812 - Por n�o acreditarem em avisos. - Certo, ajudantes, levem-nos. 805 01:06:05,884 --> 01:06:08,409 - Vamos. - Vamos, agora. 806 01:06:10,189 --> 01:06:14,216 Tentei avis�-los, mas acho que tinham que aprender pela experi�ncia. 807 01:06:14,293 --> 01:06:16,318 N�o sei o que est� avisando �s pessoas. 808 01:06:16,395 --> 01:06:19,797 - O que quer dizer? - Est� a norte da rua principal, n�o �? 809 01:06:19,866 --> 01:06:22,164 - E est� armado, n�o est�? - Sim. 810 01:06:22,235 --> 01:06:24,601 - Certo. Est� preso. - O qu�? 811 01:06:25,606 --> 01:06:26,833 Vamos. 812 01:06:26,906 --> 01:06:29,807 Mas me sinto nu sem a minha arma. 813 01:06:29,876 --> 01:06:32,778 Para onde vai, n�o vai precisar de roupas. 814 01:06:32,847 --> 01:06:35,373 No seu lugar, eu prenderia antes o meu irm�o. 815 01:06:35,450 --> 01:06:37,748 Rusty, voc� � um traidor. 816 01:06:38,620 --> 01:06:41,555 Lamento, rapazes, n�o posso fazer nada. 817 01:06:41,623 --> 01:06:45,184 Wade, n�o vai me manter aqui, vai? 818 01:06:45,293 --> 01:06:47,853 Desculpe, Tex. Voc� leu o aviso como todo mundo. 819 01:06:47,929 --> 01:06:50,022 Tr�s dias a� n�o v�o te fazer mal. 820 01:06:50,098 --> 01:06:52,965 N�o pode fazer isso comigo depois de tudo o que passamos. 821 01:06:53,034 --> 01:06:55,435 Lutamos juntos na guerra, constru�mos a ferrovia. 822 01:06:55,505 --> 01:06:58,407 Comemos, bebemos, vivemos e morremos juntos. 823 01:06:58,475 --> 01:07:02,002 Agora ficaremos juntos na cadeia. Voc� a� dentro e eu aqui fora. 824 01:07:44,324 --> 01:07:48,659 N�o � �timo? Sete fam�lias j� chegaram esta semana. 825 01:07:48,729 --> 01:07:50,663 Isso faz bem ao cora��o. 826 01:07:50,731 --> 01:07:53,393 Ali est� a fam�lia Turner, voltando de Wichita. 827 01:07:53,467 --> 01:07:56,265 Depois de ela dizer que nunca mais poria os p�s em Dodge. 828 01:07:56,337 --> 01:07:58,135 Bem-vindo ao lar, Sr. Turner! 829 01:07:58,207 --> 01:08:00,675 - Como vai, Sr. Clemens? - Ol�, Joe. 830 01:08:00,742 --> 01:08:04,803 N�o � lindo o chap�u dela? � tafet� marrom. 831 01:08:06,315 --> 01:08:09,978 Tafet�. Como se soletra? T-A-F-E-T-A? 832 01:08:10,052 --> 01:08:13,352 Quem se preocupa com o que a Sra. Turner est� usando? 833 01:08:13,423 --> 01:08:16,290 Apenas todas as mulheres da cidade. 834 01:08:16,826 --> 01:08:20,125 O que aconteceu na luta entre o �ndio e Jim Kendall? 835 01:08:20,196 --> 01:08:23,291 Eu estive l�. N�o houve luta. 836 01:08:23,367 --> 01:08:26,734 Eles se xingaram, e o �ndio atirou uma faca. 837 01:08:26,804 --> 01:08:29,773 Kendall deu alguns tiros. Ningu�m se feriu. 838 01:08:29,840 --> 01:08:34,744 Sei. N�o foi uma luta de verdade. Apenas uma discuss�o amig�vel. 839 01:08:34,913 --> 01:08:36,813 - Ol�, Tex. - Ol�, rapazes. 840 01:08:36,881 --> 01:08:38,782 Entre e se sente. 841 01:08:38,851 --> 01:08:41,820 O que est� fazendo com esse armaz�m no ombro? 842 01:08:41,887 --> 01:08:43,980 Onde esteve? N�o o vemos h� dias. 843 01:08:44,056 --> 01:08:46,786 Por a�. Fazendo v�rias coisas. 844 01:08:46,926 --> 01:08:48,018 Pensando? 845 01:08:48,094 --> 01:08:50,358 Espero que aceite o emprego que te ofereci. 846 01:08:50,429 --> 01:08:52,159 Precisamos de outro bom ajudante. 847 01:08:52,232 --> 01:08:55,599 Foi nisso que estive pensando. Decidi voltar para o Texas. 848 01:08:55,669 --> 01:08:57,227 - Para qu�? - N�o sei. 849 01:08:57,304 --> 01:09:00,205 Este lugar est� ficando muito grande, calmo e pac�fico. 850 01:09:00,274 --> 01:09:02,743 Quer dizer que Rusty e eu acabamos com a divers�o? 851 01:09:02,810 --> 01:09:07,110 � bom para mulheres e crian�as, mas decidi voltar para o Texas. 852 01:09:07,448 --> 01:09:09,814 Se j� decidiu, est� feito. 853 01:09:09,884 --> 01:09:11,852 N�o h� nada que possamos fazer para que fique? 854 01:09:11,919 --> 01:09:13,511 - N�o. - At� logo, Tex. 855 01:09:13,588 --> 01:09:16,989 - At� logo, Wade. - Devolva-lhe a arma. N�mero 27. 856 01:09:17,426 --> 01:09:20,623 Se voltar, o emprego estar� � sua espera. 857 01:09:20,696 --> 01:09:24,029 N�o. N�o me encaixo em uma cidade frouxa assim. 858 01:09:24,199 --> 01:09:26,191 Detesto te ver partir. 859 01:09:26,302 --> 01:09:30,205 Tamb�m vou sentir falta de voc�s. Nos divertimos muito juntos. 860 01:09:31,107 --> 01:09:32,438 At� logo, cabe�a dura. 861 01:09:32,509 --> 01:09:36,343 Se eu ficar aqui mais um pouco, vou acabar montando de lado. 862 01:09:36,413 --> 01:09:38,006 Sim, acho que sim. 863 01:09:38,082 --> 01:09:40,846 Muito bem, Rusty. Prenda este homem. 864 01:09:40,918 --> 01:09:42,442 - Quem? Eu? - Por qu�? 865 01:09:42,520 --> 01:09:44,715 Ele est� armado, n�o est�? 866 01:09:46,390 --> 01:09:48,188 D�-lhe seu antigo quarto. 801 01:09:54,920 --> 01:09:58,832 AVISO! A PARTIR DE AGORA OS SEGUINTES IMPOSTOS ENTRAR�O EM VIGOR: 867 01:10:02,508 --> 01:10:05,443 - Bom dia, Joe. - Ol�, Wade. Quais as novidades? 868 01:10:05,511 --> 01:10:07,706 Deveria saber. N�o tem lido o seu jornal? 869 01:10:07,780 --> 01:10:09,271 Os avisos de impostos est�o prontos? 870 01:10:09,350 --> 01:10:10,976 - Hack est� aprontado. - �timo. 871 01:10:11,050 --> 01:10:12,712 - Entre. - Est� bem. 872 01:10:12,786 --> 01:10:13,810 Sente-se. 873 01:10:13,887 --> 01:10:16,355 Voc� parece estar ocupado... 874 01:10:22,764 --> 01:10:24,755 - Fred? - Sim, senhora. 875 01:10:25,400 --> 01:10:28,665 - Pode acertar isso na minha c�pia? - Est� bem, senhora. 876 01:10:29,572 --> 01:10:31,836 - Joe... - Bom dia. 877 01:10:33,341 --> 01:10:34,969 Quer alguma coisa? 878 01:10:35,111 --> 01:10:38,877 Gostaria de satisfazer a minha curiosidade. O que faz aqui? 879 01:10:38,948 --> 01:10:41,041 Obviamente, estou trabalhando. 880 01:10:41,417 --> 01:10:43,647 Obviamente. Mas em qu� e por qu�? 881 01:10:43,919 --> 01:10:47,378 A cidade est� crescendo, e o jornal precisava de algu�m... 882 01:10:47,457 --> 01:10:50,483 que escrevesse coisas do interesse das mulheres. 883 01:10:50,560 --> 01:10:55,123 Entendo. Diga-me, quais s�o os interesses das suas leitoras? 884 01:10:55,867 --> 01:10:57,424 O que as outras mulheres est�o vestindo,... 885 01:10:57,502 --> 01:10:59,731 como fazer o bolo Lady Baltimore com dois ovos,... 886 01:10:59,803 --> 01:11:01,772 quem convidou o vig�rio para o ch� 887 01:11:01,839 --> 01:11:04,433 e o beb� de quem vai nascer e quando. 888 01:11:04,509 --> 01:11:07,809 - Fascinante. - Quer saber mais alguma coisa? 889 01:11:07,880 --> 01:11:10,143 O que o doutor e a Sra. Irving pensam disso? 890 01:11:10,214 --> 01:11:14,276 Fizeram as mesmas obje��es est�pidas que voc� est� fazendo mentalmente. 891 01:11:14,953 --> 01:11:18,355 Mas quando tomo uma decis�o, vou at� o fim. 892 01:11:18,425 --> 01:11:20,085 J� notei isso. 893 01:11:20,225 --> 01:11:23,718 Voc� sabe que as pessoas tendem a pensar que um jornal... 894 01:11:23,797 --> 01:11:27,164 � um local estranho para uma bela mo�a como voc� trabalhar, n�o sabe? 895 01:11:27,233 --> 01:11:29,327 Voc� foi enviado para me dizer isso? 896 01:11:29,403 --> 01:11:30,426 N�o. 897 01:11:31,172 --> 01:11:33,298 Eu acabo com os problemas. N�o os come�o. 898 01:11:33,373 --> 01:11:37,367 - Qual � o problema com meu trabalho? - N�o � digno. N�o � para uma mo�a. 899 01:11:37,778 --> 01:11:40,838 Deveria estar em casa costurando. Coisas assim. 900 01:11:40,915 --> 01:11:43,475 Pregando bot�es para algum homem, eu suponho. 901 01:11:43,551 --> 01:11:45,850 Bot�es caem. Algu�m precisa preg�-los. 902 01:11:45,921 --> 01:11:48,219 � uma bela carreira para uma mulher inteligente. 903 01:11:48,290 --> 01:11:50,520 - Aqui est�o os avisos, Wade. - Obrigado. 904 01:11:50,592 --> 01:11:53,959 Haver� reclama��es quando forem divulgados. 905 01:11:54,029 --> 01:11:56,260 Abbie, sei que n�o � seu estilo,... 906 01:11:56,332 --> 01:11:58,425 mas j� que insistiu no trabalho,... 907 01:11:58,501 --> 01:12:01,595 pode parar de cham�-las "vacas no curral"? 908 01:12:01,737 --> 01:12:03,728 S�o reses. Reses. 909 01:12:04,273 --> 01:12:06,105 N�o vejo a diferen�a. 910 01:12:06,176 --> 01:12:09,907 "Um aumento � esperado no pre�o das vacas longhorn." 911 01:12:09,980 --> 01:12:12,814 Tudo bem. Eu mesmo corrijo esta c�pia. 912 01:12:13,584 --> 01:12:16,076 Bem, tenho que ir andando. 913 01:12:16,154 --> 01:12:18,748 A prop�sito, posso contar um pequeno segredo? 914 01:12:18,823 --> 01:12:19,949 O qu�? 915 01:12:20,492 --> 01:12:22,927 Tem uma mancha de tinta no seu nariz. 916 01:12:23,761 --> 01:12:25,525 Adeus. Adeus, Joe. 917 01:12:25,598 --> 01:12:26,894 Adeus, Wade. 918 01:12:28,133 --> 01:12:29,532 Desculpe. Abbie. 919 01:12:31,237 --> 01:12:33,330 Isso � respeito pela lei? 920 01:12:33,405 --> 01:12:36,102 Nunca vi a lei cair com a cara no ch�o. 921 01:12:36,176 --> 01:12:37,608 N�o ca�. 922 01:12:37,676 --> 01:12:40,144 H� um ditado no ex�rcito brit�nico: 923 01:12:40,212 --> 01:12:43,205 "A lei deve sempre livrar sua cara perante os nativos". 924 01:12:43,283 --> 01:12:45,809 E se os nativos se opuserem � sua cara? 925 01:12:46,053 --> 01:12:48,248 N�s os colocamos nos joelhos... 926 01:12:48,322 --> 01:12:49,811 e batemos neles. 927 01:12:49,890 --> 01:12:51,756 N�o est� sugerindo que eu seja uma nativa? 928 01:12:51,826 --> 01:12:54,795 N�o. O �nico nativo do Kansas � o b�falo. 929 01:12:54,862 --> 01:12:57,353 Ele tem a cabe�a dura, temperamento inconstante... 930 01:12:57,431 --> 01:12:59,457 e um futuro solit�rio. 931 01:12:59,867 --> 01:13:03,133 Tirando isso, n�o h� qualquer compara��o entre voc�s. 932 01:13:04,406 --> 01:13:06,307 - Adeus, Joe. - Adeus, Wade. 933 01:13:07,709 --> 01:13:08,972 Adeus. 934 01:13:11,381 --> 01:13:13,110 Gosto daquele sujeito. 935 01:13:16,719 --> 01:13:18,516 "Vacas no curral". 936 01:13:19,822 --> 01:13:22,053 Claro, n�o sou um homem que acredita em impostos. 937 01:13:22,126 --> 01:13:24,219 mas reconhe�o que s�o um mal necess�rio. 938 01:13:24,295 --> 01:13:27,560 Algu�m tem que pagar pelas escolas, igrejas e essas coisas. 939 01:13:27,631 --> 01:13:30,566 Especialmente agora que a cidade est� crescendo tanto. 940 01:13:30,901 --> 01:13:32,199 Sim, senhor. 941 01:13:32,270 --> 01:13:35,262 Dizem que nada � certo, exceto os impostos e a morte. 942 01:13:35,340 --> 01:13:36,670 Levante-se, Hatton. 943 01:13:39,477 --> 01:13:40,535 Por qu�? 944 01:13:40,612 --> 01:13:44,378 Alguns rapazes est�o l� fora para ter uma conversa com voc�. 945 01:13:44,449 --> 01:13:45,439 Entendo. 946 01:13:46,718 --> 01:13:49,119 Estou surpreso com Surrett. 947 01:13:49,188 --> 01:13:53,648 Pensei que ele fosse mais inteligente do que envi�-lo para algo assim. 948 01:13:53,960 --> 01:13:57,396 - Voc� n�o tem chance... - Cale-se e saia dessa cadeira. 949 01:14:02,502 --> 01:14:06,200 Dez dias para esse cliente. Cinco para se acalmar e cinco para pensar melhor. 950 01:14:06,274 --> 01:14:08,174 Pode apostar. Cuido disso pessoalmente. 951 01:14:08,242 --> 01:14:10,767 Vamos, filho. Eu te compro um doce. 952 01:14:17,318 --> 01:14:20,378 - O que dizia sobre impostos? - Que impostos? 953 01:14:20,622 --> 01:14:24,423 N�o me lembro. Aparo o bigode? 954 01:14:24,493 --> 01:14:27,826 N�o, obrigado. Eu dou um jeito. 955 01:14:42,813 --> 01:14:46,477 V� aquela manada de b�falos pastando t�o tranquilamente? 956 01:14:52,624 --> 01:14:56,424 O problema com os b�falos � que tiveram tudo f�cil no in�cio. 957 01:14:56,895 --> 01:14:59,524 Mas funciona ao contr�rio tamb�m. Veja a gente, por exemplo. 958 01:14:59,599 --> 01:15:02,534 Tivemos um come�o t�o mau. E teremos um futuro maravilhoso. 959 01:15:02,602 --> 01:15:05,127 A t�pica l�gica irlandesa: totalmente desconectada. 960 01:15:05,204 --> 01:15:06,602 Voc� acha? 961 01:15:06,772 --> 01:15:10,539 Pode ser irlandesa, mas n�o � desconectada. E posso provar. 962 01:15:10,710 --> 01:15:13,907 H� trinta anos, meu pai conheceu minha m�e na feira de Londonderry. 963 01:15:13,980 --> 01:15:17,849 Ele foi l� vender porcos premiados. Eram grandes, gordos e ador�veis. 964 01:15:17,918 --> 01:15:21,081 Minha m�e estava l� por ter ganhado o grande pr�mio por suas rosas. 965 01:15:21,155 --> 01:15:25,650 Rosas de Sharon t�o grandes quanto sua cara e quase t�o belas. 966 01:15:26,327 --> 01:15:30,263 Acho que n�o havia rosas como aquelas em toda a Irlanda. 967 01:15:30,899 --> 01:15:33,868 O que aconteceu? No �ltimo dia da feira,... 968 01:15:33,935 --> 01:15:37,997 Os porcos do meu pai sa�ram e comeram as rosas da minha m�e. 969 01:15:38,174 --> 01:15:39,970 Ra�zes, caules, flores e tudo. 970 01:15:42,778 --> 01:15:46,010 Algu�m j� teve um come�o pior que esse? 971 01:15:46,083 --> 01:15:50,519 Veja-os agora. Seis grandes e bonitos filhos, v�rios porcos premiados... 972 01:15:50,586 --> 01:15:53,818 e o mais bonito roseiral de todo o Antrim. 973 01:15:55,358 --> 01:15:58,156 Invejo voc�s que beijaram a "Pedra de Blarney". 974 01:15:58,228 --> 01:15:59,719 Ah, sim? 975 01:16:00,230 --> 01:16:01,926 � fria nos l�bios. 976 01:16:05,536 --> 01:16:07,367 Acho que � melhor voltarmos. 977 01:16:07,438 --> 01:16:09,498 Vai estar escuro antes de chegarmos. 978 01:16:09,575 --> 01:16:12,738 - Tem certeza que � do escuro que tem medo? - O que quer dizer? 979 01:16:12,811 --> 01:16:16,372 - Talvez tenha medo de que eu a beije. - Voc� n�o ousaria. 980 01:16:17,416 --> 01:16:19,885 Gostaria de estar t�o certo disso quanto voc�. 981 01:16:27,727 --> 01:16:29,126 Posso? 982 01:16:29,630 --> 01:16:30,960 Obrigada. 983 01:16:35,236 --> 01:16:37,727 Sabe, estava pensando... 984 01:16:39,106 --> 01:16:43,736 que o b�falo n�o estaria t�o mal se n�o tivesse um c�rebro t�o limitado. 985 01:16:43,844 --> 01:16:46,313 Mas ent�o n�o seria um b�falo. 986 01:16:46,381 --> 01:16:47,905 Acho que n�o. 987 01:16:48,150 --> 01:16:51,779 E n�o seria voc� se n�o pensasse que poderia gostar desse beijo. 988 01:16:51,853 --> 01:16:54,481 - Parece seguro das minhas rea��es. - Ah, n�o. 989 01:16:55,525 --> 01:16:59,188 Isso � algo de que nunca se pode ter certeza at� ter experimentado. 990 01:17:01,330 --> 01:17:02,490 N�o �? 991 01:17:21,219 --> 01:17:22,709 Bom dia, Abbie. 992 01:17:22,787 --> 01:17:25,085 Bom dia, Sra. Cole. Como vai? 993 01:17:25,223 --> 01:17:26,555 Mais ou menos. 994 01:17:28,059 --> 01:17:30,391 Por que n�o entra e se senta? 995 01:17:31,030 --> 01:17:34,193 Posso fazer alguma coisa por voc�? 996 01:17:34,266 --> 01:17:37,064 Queria publicar este an�ncio no seu jornal. 997 01:17:37,136 --> 01:17:39,367 Isto �, se n�o for muito caro. 998 01:17:39,439 --> 01:17:43,205 Nossos pre�os s�o baixos. Acho que podemos fazer isso. 999 01:17:43,442 --> 01:17:45,377 Quer vender a sua casa? 1000 01:17:45,445 --> 01:17:47,845 N�o quero. Mas preciso, Abbie. 1001 01:17:49,150 --> 01:17:52,210 Vamos dar uma nova linha nesta mat�ria do bazar da igreja. 1002 01:17:52,286 --> 01:17:54,277 Como vai, Sra. Cole? Como est� hoje? 1003 01:17:54,355 --> 01:17:57,381 - Bom dia, Joe. - Quanto cobra por isso? 1004 01:17:57,491 --> 01:17:59,460 Um, dois, tr�s, quatro... 1005 01:18:00,062 --> 01:18:03,259 Est� vendendo a sua casa? N�o vai deixar a cidade, vai? 1006 01:18:03,332 --> 01:18:06,460 N�o, apenas... Joe, n�o posso mant�-la. 1007 01:18:06,535 --> 01:18:09,231 Nem consigo pagar os impostos sobre ela. 1008 01:18:09,304 --> 01:18:12,604 N�o compreendo. Matt sempre ganhou bem. 1009 01:18:12,675 --> 01:18:14,939 No dia em que morreu... 1010 01:18:15,245 --> 01:18:18,681 recebeu US$ 15 mil de Surrett, n�o foi? 1011 01:18:18,948 --> 01:18:22,510 Foi o que pensei tamb�m. Mas nunca vi um centavo. 1012 01:18:23,120 --> 01:18:25,247 E o que fez quanto a isso? 1013 01:18:25,322 --> 01:18:27,882 Falei com Jeff Surrett v�rias vezes,... 1014 01:18:27,958 --> 01:18:30,449 mas ele nunca me deu uma resposta direta. 1015 01:18:31,929 --> 01:18:35,661 Parece que a Sra. Cole precisa de ajuda. E podemos ajud�-la. 1016 01:18:35,734 --> 01:18:37,564 Sim, parece que sim. 1017 01:18:37,768 --> 01:18:40,966 Sra. Cole, se importaria se cuid�ssemos disso? 1018 01:18:41,039 --> 01:18:44,907 Me importar? Eu consideraria um grande favor. 1019 01:18:45,110 --> 01:18:49,377 H� muitas contas nessa cidade para serem ajustadas. Vejamos. 1020 01:18:50,181 --> 01:18:52,309 Qual a melhor forma de resolver isso? 1021 01:18:52,852 --> 01:18:56,448 Aqui est�. A entrada, a data e o valor. US$ 15 mil. 1022 01:18:56,523 --> 01:18:59,856 O que Matt Cole fez com o dinheiro depois � assunto dele. 1023 01:18:59,927 --> 01:19:03,124 Ele tinha US$ 10 quando foi encontrado. Ele n�o deixou o saloon. 1024 01:19:03,196 --> 01:19:06,132 Eu nunca discuto os casos dos meus clientes. 1025 01:19:06,200 --> 01:19:08,998 Mas como voc� me obriga, vou contar-lhe os fatos. 1026 01:19:09,070 --> 01:19:11,732 Matt Cole perdeu os US$ 15 mil jogando na roleta. 1027 01:19:11,806 --> 01:19:14,570 Na roleta? Quero que se lembre disso, Abbie. 1028 01:19:14,642 --> 01:19:16,405 N�o se preocupe, vou me lembrar. 1029 01:19:16,478 --> 01:19:20,573 De fato, vamos todos nos lembrar. Ele nem se aproximou da roleta. 1030 01:19:20,648 --> 01:19:23,243 Ele foi at� o bar, e Yancey o matou. 1031 01:19:23,319 --> 01:19:25,810 - Quem afirma isso? - Vai descobrir no tribunal. 1032 01:19:25,888 --> 01:19:28,914 Se tem um caso t�o claro, por que n�o me prende agora? 1033 01:19:28,991 --> 01:19:30,754 Vamos esperar alguns dias. 1034 01:19:30,826 --> 01:19:32,624 Quero falar com outras pessoas... 1035 01:19:32,696 --> 01:19:35,927 antes de lhe darmos alojamento �s custas do estado. 1036 01:19:36,132 --> 01:19:37,463 Est� blefando, Hatton. 1037 01:19:37,534 --> 01:19:39,730 Suas cartas s�o ruins. Est� blefando. 1038 01:19:39,804 --> 01:19:40,929 Estou? 1039 01:19:41,004 --> 01:19:43,802 Munger matou Orth porque ele estragou um neg�cio seu de gado. 1040 01:19:43,873 --> 01:19:47,310 Yancey matou Cole porque ele tentou cobrar US$ 15 mil de voc�. 1041 01:19:47,378 --> 01:19:51,144 E mais cidad�os foram mortos tentando negociar com voc�. 1042 01:19:51,215 --> 01:19:53,775 � o que n�s tr�s vamos provar na corte. 1043 01:19:53,851 --> 01:19:56,377 Veremos se o j�ri acha que estamos blefando. 1044 01:19:56,521 --> 01:19:58,751 Leve esse livro, Joe. Quero olhar isso de novo. 1045 01:19:58,824 --> 01:20:01,520 Mal posso esperar para escrever essa hist�ria. 1046 01:20:01,593 --> 01:20:04,926 Senhoras e senhores, este ser� o mais importante artigo... 1047 01:20:04,997 --> 01:20:07,591 j� publicado no Dodge City Star. 1048 01:20:12,839 --> 01:20:16,173 Aqui est�. Vai estar nas ruas amanh� � tarde. 1049 01:20:16,710 --> 01:20:19,645 Como descobriu todas essas coisas sobre Surrett? 1050 01:20:19,713 --> 01:20:22,238 Abbie, um bom jornalista tem duas tarefas. 1051 01:20:22,316 --> 01:20:24,910 Uma � escrever as not�cias conforme v�o acontecendo. 1052 01:20:24,985 --> 01:20:28,011 A outra � estar pronto e escrever antes. 1053 01:20:28,255 --> 01:20:29,746 Tudo menos o final. 1054 01:20:30,158 --> 01:20:32,285 Este � o funeral de Jeff Surrett. 1055 01:20:32,927 --> 01:20:34,895 No fundo devo ser um otimista. 1056 01:20:34,963 --> 01:20:37,488 Estou preparando isso h� muito tempo. 1057 01:20:38,633 --> 01:20:42,229 Voc�s dois n�o t�m casa? J� passa da meia noite. 1058 01:20:42,304 --> 01:20:45,569 � melhor correr, Abbie. O doutor vai me esfolar vivo. 1059 01:20:45,641 --> 01:20:47,734 Temos Surrett preso pelo pesco�o. 1060 01:20:47,810 --> 01:20:51,439 Por que n�o deixa isso esta noite e retoma pela manh�? 1061 01:20:51,514 --> 01:20:54,712 Voc�s notaram que s�o um alvo f�cil de l� de fora? 1062 01:20:54,785 --> 01:20:58,221 Vou lev�-la para casa antes que seu tio venha atr�s de Joe com uma arma. 1063 01:20:58,288 --> 01:21:01,416 Seu manto. Eu volto e fico at� terminar, Joe. 1064 01:21:01,491 --> 01:21:04,426 A mat�ria est� pronta. N�o se preocupe comigo. 1065 01:21:04,495 --> 01:21:08,192 Vou marcar para imprimir e depois encerro. It�lico. 1066 01:21:08,433 --> 01:21:11,425 N�o demore ou Surrett pode vir e marcar para voc�. 1067 01:21:11,502 --> 01:21:13,902 Eles n�o tentariam nada a esta altura. 1068 01:21:13,971 --> 01:21:15,701 Acha que n�o? Espero que tenha raz�o. 1069 01:21:15,774 --> 01:21:17,605 Boa noite, Abbie. Te vejo de manh�. 1070 01:21:17,676 --> 01:21:19,303 - Boa noite, Joe. - Boa noite, Wade. 1071 01:21:19,378 --> 01:21:21,243 Tranque a porta quando sairmos. 1072 01:21:21,313 --> 01:21:24,305 Sr. Hatton, estou acostumado a ficar at� tarde. 1073 01:21:24,383 --> 01:21:26,545 - Tranque. - Est� bem. 1074 01:21:26,886 --> 01:21:28,717 - Boa noite. - Boa noite. 1075 01:21:30,957 --> 01:21:33,358 "As leis de Dodge City t�m que ser respeitadas..." 1076 01:21:33,427 --> 01:21:35,554 "n�o apenas por um grupo de cidad�os,..." 1077 01:21:35,629 --> 01:21:39,156 "mas por todos". Par�grafo. Gostei. 1078 01:21:56,519 --> 01:21:57,780 O que foi isso? 1079 01:22:09,633 --> 01:22:12,261 Quem matou Joe Clemens tem que ser enforcado. 1080 01:22:12,336 --> 01:22:14,463 E eu dou a corda. 1081 01:22:14,538 --> 01:22:16,734 Se ele tiver pesco�o para p�r uma corda. 1082 01:22:16,808 --> 01:22:20,005 Eles o pegaram de surpresa. N�o lhe deram chance. 1083 01:22:23,714 --> 01:22:26,115 A bala atravessou o cora��o. 1084 01:22:26,819 --> 01:22:29,286 Sou o culpado disso. 1085 01:22:29,588 --> 01:22:32,113 Mas eles n�o v�o se livrar dessa. 1086 01:22:32,591 --> 01:22:36,027 O baixinho era boa gente. � uma pena. 1087 01:22:38,197 --> 01:22:39,859 N�o entendo. 1088 01:22:40,267 --> 01:22:44,430 Joe n�o tinha inimigos a n�o ser Surret e seu bando. 1089 01:22:44,503 --> 01:22:46,438 Quem mais poderia ter feito isso? 1090 01:22:46,506 --> 01:22:50,875 N�o � prova suficiente o artigo e o arquivo sobre Surrett terem sumido? 1091 01:22:51,912 --> 01:22:54,813 Esta porta estava trancada. Eu sei porque testei. 1092 01:22:54,881 --> 01:22:57,749 A fechadura � velha. Qualquer chave servia. 1093 01:23:02,323 --> 01:23:05,885 - Nada aqui. Tem certeza? - Ele deixava sua c�pia em cima. 1094 01:23:05,961 --> 01:23:08,122 Assim pod�amos ajust�-la de manh�. 1095 01:23:08,197 --> 01:23:12,395 Xerife, isso � tinta de impress�o. N�o d� para lavar. Ela vai sumindo. 1096 01:23:18,641 --> 01:23:21,269 Voc� leu os arquivos de Joe sobre Surrett? 1097 01:23:21,344 --> 01:23:24,438 Com certeza. Havia o suficiente para enforcar Surrett. 1098 01:23:24,547 --> 01:23:26,846 N�o fale disso com ningu�m. Acho que deve ir agora. 1099 01:23:26,917 --> 01:23:29,010 Parece cansada. Boa noite. 1100 01:23:30,187 --> 01:23:32,519 Pode levar o doutor e a Srta. Irving para casa? 1101 01:23:32,590 --> 01:23:33,784 Certo. 1102 01:23:37,561 --> 01:23:41,190 - Qual o pr�ximo passo, Wade? - Acho que vamos... 1103 01:23:42,567 --> 01:23:44,831 Tem certeza de que ele n�o est� em cima no escrit�rio? 1104 01:23:44,903 --> 01:23:47,872 Surrett deixou a cidade no trem das 4:30 esta tarde. 1105 01:23:47,939 --> 01:23:50,703 Se n�o acredita, pergunte ao agente da esta��o. 1106 01:23:50,775 --> 01:23:53,472 Jeff estava indo para Wichita quando ocorreram os tiros. 1107 01:23:53,546 --> 01:23:56,037 Est� batendo na porta errada. 1108 01:23:56,850 --> 01:23:58,111 Obrigado. 1109 01:24:27,016 --> 01:24:28,313 Sua aposta. 1110 01:24:33,356 --> 01:24:35,847 - Sua aposta. - US$ 3. 1111 01:24:36,559 --> 01:24:37,752 Eu cubro. 1112 01:24:38,261 --> 01:24:40,422 Quem est� ganhando? 1113 01:24:42,565 --> 01:24:44,260 Est�o jogando h� muito tempo? 1114 01:24:45,035 --> 01:24:47,560 Pergunte ao barman. Ele tem um rel�gio. 1115 01:24:48,939 --> 01:24:51,772 O que sabe sobre Joe Clemens, Yancey? 1116 01:24:52,143 --> 01:24:54,543 N�o mais do que voc�, exceto que est� morto. 1117 01:24:54,645 --> 01:24:56,546 Como soube que ele est� morto? 1118 01:24:57,248 --> 01:24:59,149 Ouvi os rapazes falando. 1119 01:24:59,217 --> 01:25:02,186 As pessoas entram e saem daqui o tempo todo. 1120 01:25:02,354 --> 01:25:03,616 Aposto US$ 5. 1121 01:25:06,859 --> 01:25:08,120 Eu cubro. 1122 01:25:10,496 --> 01:25:11,895 Tr�s cincos. 1123 01:25:17,970 --> 01:25:20,439 - Est� preso, Yancey. - Por qu�? 1124 01:25:20,507 --> 01:25:22,441 Pelo assassinato de Joe Clemens. 1125 01:25:24,712 --> 01:25:27,545 Olhe meu monte, Bud. Volto daqui a meia hora. 1126 01:25:27,614 --> 01:25:31,072 Eu n�o contaria com isso. Leve-o, Rusty. 1127 01:25:43,466 --> 01:25:46,196 O que foi, Taylor? Est� nervoso? 1128 01:25:47,002 --> 01:25:48,469 V� em frente. D� as cartas. 1129 01:25:50,340 --> 01:25:52,501 Yancey parecia distra�do do jogo. 1130 01:25:52,576 --> 01:25:54,702 Conte-me o que aconteceu. 1131 01:25:54,810 --> 01:25:55,903 Como eu saberia? 1132 01:25:55,979 --> 01:25:58,447 - Por que n�o pergunta a eles? - Estou perguntando a voc�. 1133 01:25:58,515 --> 01:26:01,643 Yancey saiu da mesa depois que o jogo come�ou? 1134 01:26:02,285 --> 01:26:04,253 N�o. Ele n�o saiu da sala. 1135 01:26:04,755 --> 01:26:07,519 J� lhe disse cem vezes. Ele n�o saiu da sala. 1136 01:26:07,591 --> 01:26:09,287 Est� perdendo tempo. 1137 01:26:09,360 --> 01:26:12,454 - Responda � pergunta. - Ele n�o saiu da mesa. 1138 01:26:12,530 --> 01:26:14,191 Pare de mentir. Voc� � ruim nisso. 1139 01:26:14,265 --> 01:26:17,462 Yancey saiu da sala entre meia-noite e 1:00, n�o foi? 1140 01:26:17,535 --> 01:26:18,901 - N�o. - A que horas, ent�o? 1141 01:26:18,971 --> 01:26:19,960 Ele n�o saiu. 1142 01:26:20,038 --> 01:26:22,336 Deixe ele comigo, Wade. Eu fa�o ele falar. 1143 01:26:22,408 --> 01:26:23,774 Se voc� n�o pode, eu posso. 1144 01:26:23,843 --> 01:26:26,744 Deixe-o. Se voc� � t�o burro que n�o percebe... 1145 01:26:26,813 --> 01:26:30,544 que vai ser acusado de homic�dio, merece o que vai lhe acontecer. 1146 01:26:32,752 --> 01:26:33,913 O que quer dizer? 1147 01:26:33,987 --> 01:26:37,445 Vou indici�-lo por participa��o em homic�dio. 1148 01:26:37,524 --> 01:26:38,718 N�o tive nada a ver com isso. 1149 01:26:38,793 --> 01:26:41,283 Vai dan�ar na forca como Yancey. 1150 01:26:41,362 --> 01:26:44,388 Quer balan�ar ou vai me contar e salvar o pesco�o? 1151 01:26:44,465 --> 01:26:46,696 Est� bem. Vou contar. 1152 01:26:47,468 --> 01:26:48,901 Vamos l�. 1153 01:26:49,471 --> 01:26:53,168 Ele saiu por volta de 00:30. Voltou meia hora depois. 1154 01:26:53,542 --> 01:26:54,804 Assim est� melhor. 1155 01:27:00,982 --> 01:27:03,008 Vou fazer-lhe um favor, Taylor. 1156 01:27:03,085 --> 01:27:04,312 Tranquem ele. 1157 01:27:13,831 --> 01:27:15,765 - Bom dia, Srta. Irving. - Bom dia. 1158 01:27:15,833 --> 01:27:17,994 Bom dia. Conseguiu algo com Taylor? 1159 01:27:18,068 --> 01:27:19,126 Sim. Onde est� o doutor? 1160 01:27:19,203 --> 01:27:20,966 - L� dentro. O que foi? - O que ele disse? 1161 01:27:21,038 --> 01:27:22,768 Bom dia, Sr. Hatton. Nos faz companhia? 1162 01:27:22,841 --> 01:27:24,205 N�o, obrigado. Vim para lhe dizer... 1163 01:27:24,274 --> 01:27:27,437 que tire a Srta. Abbie daqui o mais r�pido poss�vel. 1164 01:27:27,511 --> 01:27:28,672 Por qu�? 1165 01:27:28,746 --> 01:27:31,909 Porque s� duas pessoas al�m de mim ouviram Surrett mentir... 1166 01:27:31,983 --> 01:27:34,508 que viu Matt Cole perder o dinheiro na roleta. 1167 01:27:34,586 --> 01:27:37,817 Uma foi Joe Clemens. Por isso Surrett o matou. 1168 01:27:37,889 --> 01:27:40,825 Voc� � a outra pessoa que pode me apoiar na corte. 1169 01:27:40,893 --> 01:27:43,624 Sem voc�, ele pode negar e o j�ri pode acreditar nele. 1170 01:27:43,697 --> 01:27:45,665 � mais uma raz�o para eu ficar. 1171 01:27:45,732 --> 01:27:47,824 Eu comecei isso e vou terminar. 1172 01:27:47,900 --> 01:27:49,198 N�o est� sendo burra? 1173 01:27:49,269 --> 01:27:52,568 Sua vida n�o vale nada enquanto Surrett estiver fora da cadeia. 1174 01:27:52,639 --> 01:27:54,573 Voc� � a chave do caso, e ele sabe disso. 1175 01:27:54,641 --> 01:27:58,601 S� vamos a j�ri em duas semanas. Sua vida estar� em perigo at� l�. 1176 01:27:58,679 --> 01:28:01,044 Nesta casa, na rua, em todo lugar. 1177 01:28:01,115 --> 01:28:02,912 Conhe�o Surrett e sei o que ele far�. 1178 01:28:02,984 --> 01:28:05,851 Sabe que tenho raz�o, doutor. Tire-a da cidade. 1179 01:28:05,920 --> 01:28:07,547 E fique longe at� que eu a chame. 1180 01:28:07,622 --> 01:28:09,386 - Tem raz�o. - Eu entendo. 1181 01:28:09,458 --> 01:28:11,357 Abbie tem que pegar o pr�ximo trem para Wichita. 1182 01:28:11,426 --> 01:28:14,190 Ela pode ficar com os Merrils. Vou fazer a mala. 1183 01:28:14,263 --> 01:28:16,197 Me ajude a tirar isso da prateleira. 1184 01:28:16,265 --> 01:28:18,893 Nunca me perdoaria se algo acontecesse a ela. 1185 01:28:18,967 --> 01:28:23,302 - N�o irei. N�o pode mandar em mim. - N�o posso? 1186 01:28:23,373 --> 01:28:25,807 Eu sou a lei aqui, e far� o que eu disser. 1187 01:28:25,875 --> 01:28:27,934 N�o me interessa. Vou ficar aqui. 1188 01:28:28,011 --> 01:28:29,137 Tia Ellen, n�o fa�a... 1189 01:28:29,212 --> 01:28:31,646 Voc� � a mulher mais teimosa que j� conheci. 1190 01:28:31,714 --> 01:28:34,239 N�o entende que estou fazendo isso porque te amo? 1191 01:28:34,317 --> 01:28:36,582 Muito bem, voc�s dois. Parem de discutir. 1192 01:28:37,155 --> 01:28:39,520 N�o se preocupe, Sra. Irving. J� paramos. 1193 01:28:48,099 --> 01:28:51,159 O que ele precisa � de uma corda. N�o merece um julgamento. 1194 01:28:51,236 --> 01:28:54,001 Entregue-o a n�s. N�s vamos julg�-lo. 1195 01:28:56,108 --> 01:28:57,905 Assim est� melhor. 1196 01:28:58,377 --> 01:29:01,107 A �ltima vez que vi uma multid�o assim foi no Texas... 1197 01:29:01,180 --> 01:29:03,445 quando enforcaram Curley Hawks. 1198 01:29:03,517 --> 01:29:05,108 Sr. Grant, quero falar com o senhor. 1199 01:29:05,184 --> 01:29:07,482 A� est� ele. Tem 10 minutos. 1200 01:29:08,355 --> 01:29:10,050 - Ol�, Yancey. - Ol�. 1201 01:29:12,125 --> 01:29:14,117 O que est� acontecendo? O que a multid�o... 1202 01:29:14,194 --> 01:29:15,924 Calma, Yancey. 1203 01:29:18,833 --> 01:29:20,698 Voc� vai saber cedo ou tarde. 1204 01:29:20,768 --> 01:29:23,602 Taylor contou que voc� saiu por meia hora. 1205 01:29:23,672 --> 01:29:26,140 N�o v�o me enforcar por isso. Eu poderia ter ido a qualquer lugar. 1206 01:29:26,208 --> 01:29:28,300 Talvez um j�ri n�o o enforque,... 1207 01:29:28,509 --> 01:29:30,410 se voc� chegar at� um j�ri. 1208 01:29:30,979 --> 01:29:32,675 O que quer dizer? 1209 01:29:32,748 --> 01:29:34,545 O que est� tentando dizer? 1210 01:29:35,284 --> 01:29:37,980 Joe Clemens era um homem muito estimado, Yancey. 1211 01:29:38,053 --> 01:29:39,715 Tinha muitos amigos. 1212 01:29:39,789 --> 01:29:43,225 Metade da cidade quer entrar aqui � noite... 1213 01:29:43,293 --> 01:29:45,318 e fazer justi�a com as pr�prias m�os. 1214 01:29:45,395 --> 01:29:48,228 Onde est� o Jeff? Ele tem que me tirar daqui. 1215 01:29:48,398 --> 01:29:52,426 Telegrafei a ele h� uma hora. Ele saiu do trem em Spearville. 1216 01:29:52,603 --> 01:29:54,798 Saiu? Para qu�? 1217 01:29:54,939 --> 01:29:58,636 Jeff � esperto para saber que esta cidade vai esquentar. 1218 01:29:58,709 --> 01:30:02,669 Ele est� indo devagar at� que a agita��o passe. 1219 01:30:02,748 --> 01:30:04,113 Muito quente para ele? 1220 01:30:04,215 --> 01:30:06,480 E eu sou enforcado por fazer o trabalho dele. 1221 01:30:07,320 --> 01:30:09,549 - Se voc� pensa que eu... - Cale-se, seu tolo! 1222 01:30:09,621 --> 01:30:12,352 - Quer contar � cidade toda? - Pode apostar que vou contar. 1223 01:30:12,425 --> 01:30:15,292 Vou contar quem me pagou para matar Joe Clemens e Matt Cole. 1224 01:30:15,361 --> 01:30:18,455 Deixe que me enforquem. Mas se eu for, Jeff vai comigo. 1225 01:30:18,531 --> 01:30:20,432 Telegrafe e diga-lhe isso. 1226 01:30:20,501 --> 01:30:24,096 Ele tem que me tirar esta noite ou conto tudo ao Hatton. 1227 01:30:24,437 --> 01:30:26,702 Mas como Jeff pode tir�-lo daqui? 1228 01:30:27,041 --> 01:30:29,771 N�o sei. � problema dele. 1229 01:30:30,378 --> 01:30:32,208 Fique preparado, Yancey. 1230 01:30:32,680 --> 01:30:35,650 Tenho uma ideia de como Jeff e eu vamos lidar com isso. 1231 01:30:35,750 --> 01:30:37,411 Primeiro, vou falar com Hatton. 1232 01:30:37,584 --> 01:30:40,145 Est� com o homem certo, Hatton. O que est� esperando? 1233 01:30:40,221 --> 01:30:41,518 Sim, o que est� esperando? 1234 01:30:41,589 --> 01:30:43,717 Se n�o sabe o que fazer com Yancey, n�s sabemos. 1235 01:30:43,793 --> 01:30:46,318 - Pode apostar. - Vai fazer alguma coisa? 1236 01:30:46,395 --> 01:30:48,225 Se ele n�o fizer, n�s vamos fazer. 1237 01:30:48,297 --> 01:30:50,527 Por que est� enrolando? Voc� sabe que ele matou ele. 1238 01:30:50,599 --> 01:30:53,433 Se n�o entreg�-lo a n�s, vamos peg�-lo esta noite. 1239 01:30:53,503 --> 01:30:57,030 Ou�am. Voc�s me deram este cargo para eu aplicar a lei. 1240 01:30:57,107 --> 01:30:58,471 E eu vou fazer isso. 1241 01:30:58,542 --> 01:31:01,409 Isso significa um julgamento justo para todos. 1242 01:31:01,478 --> 01:31:02,843 Incluindo Yancey. 1243 01:31:04,148 --> 01:31:05,876 E compreendam isto: 1244 01:31:06,116 --> 01:31:10,554 N�o haver� lei da selva nesta cidade enquanto eu for o xerife. 1245 01:31:16,094 --> 01:31:18,358 Est�o trazendo um tronco para arrombar. 1246 01:31:18,429 --> 01:31:20,830 Est� vendo? Est�o na porta. Ou�a-os. 1247 01:31:20,899 --> 01:31:23,129 Est� no comando, xerife. O que vai fazer? 1248 01:31:23,202 --> 01:31:26,433 Wade, o que vamos fazer? Toda a cidade quer pegar Yancey. 1249 01:31:26,505 --> 01:31:28,939 N�o podem det�-los. Voc�s cinco contra a cidade. 1250 01:31:29,007 --> 01:31:30,975 Eles destruiriam o local para entrar. 1251 01:31:31,043 --> 01:31:33,672 Evitar�amos problemas se o entreg�ssemos � multid�o. 1252 01:31:33,747 --> 01:31:36,375 Quer atirar meu cliente �quela matilha de lobos? 1253 01:31:36,449 --> 01:31:39,441 Ou�a, ningu�m vai pegar seu cliente a n�o ser um j�ri. 1254 01:31:39,519 --> 01:31:42,181 - Eu lhe prometo. - S� h� uma forma de proteg�-lo. 1255 01:31:42,255 --> 01:31:45,282 Yancey tem que ser levado de Dodge antes de anoitecer. 1256 01:31:45,359 --> 01:31:47,919 Ter�amos pouca chance se o lev�ssemos � esta��o. 1257 01:31:47,995 --> 01:31:50,726 Pode pegar uma carro�a fechada, lev�-lo at� Spearville... 1258 01:31:50,799 --> 01:31:52,322 e tomar o trem para Wichita. 1259 01:31:52,399 --> 01:31:55,164 Mantenham ele preso l� at� que possa ser julgado. 1260 01:31:55,237 --> 01:31:57,364 - Sim, isso pode dar certo. - Vai dar. 1261 01:31:57,439 --> 01:31:59,498 Meu cliente tem direito a um julgamento justo... 1262 01:31:59,574 --> 01:32:01,838 e � nosso trabalho garantir que ele tenha. 1263 01:32:01,910 --> 01:32:04,435 Quer que eu arrume uma carro�a, Wade? 1264 01:32:04,513 --> 01:32:07,506 Espere um minuto. Tenho uma ideia melhor. 1265 01:32:07,583 --> 01:32:09,744 Mas voc� concordou em tir�-lo depressa. 1266 01:32:09,819 --> 01:32:11,650 Sim, mas vamos fazer do meu jeito. 1267 01:32:18,829 --> 01:32:21,992 - Isso � uma amostra do seu futuro. - Entre, Rus. Entre. 1268 01:32:24,102 --> 01:32:27,469 Segure-os o m�ximo que puder. Eu mando not�cias de Wichita. 1269 01:33:02,577 --> 01:33:06,206 - O que...? - Calma. Isso � oficial. 1270 01:33:09,650 --> 01:33:13,143 Sou o xerife Hatton, de Dodge City. Tenho um prisioneiro para Wichita. 1271 01:33:13,222 --> 01:33:16,714 - Tudo bem se formos com voc�? - Tudo bem, xerife. 1272 01:33:51,263 --> 01:33:53,528 - Importa-se de trancar a porta? - Nem um pouco. 1273 01:33:53,599 --> 01:33:55,156 V� para ali. 1274 01:33:59,572 --> 01:34:02,632 Pode se sentar ali e descansar. 1275 01:34:06,480 --> 01:34:08,971 Quantas paradas daqui at� Wichita? 1276 01:34:09,049 --> 01:34:10,778 - Nenhuma. - �timo. 1277 01:34:27,002 --> 01:34:28,992 Continue. Vou lhe dizer o que fazer. 1278 01:34:37,681 --> 01:34:39,011 M�os ao alto. 1279 01:34:39,081 --> 01:34:40,982 - Mas, senhores... - Leve-o, Joe. 1280 01:34:41,051 --> 01:34:42,278 Entre ali. 1281 01:35:18,223 --> 01:35:19,623 Ponham as m�os para cima. 1282 01:35:20,727 --> 01:35:22,194 Para cima, eu disse! 1283 01:35:25,031 --> 01:35:26,727 Agora, abra essas algemas. 1284 01:36:33,606 --> 01:36:35,368 Temos que parar. O trem est� em chamas. 1285 01:36:35,441 --> 01:36:37,307 N�o diminua at� a torre de �gua. 1286 01:36:53,461 --> 01:36:55,292 Pare, Jeff! Vamos todos pegar fogo. 1287 01:37:02,104 --> 01:37:05,437 Temos uma amiga sua, Hatton. D� uma olhada. 1288 01:37:05,574 --> 01:37:07,099 Joguem suas armas! 1289 01:37:15,651 --> 01:37:17,085 Pegue-as. 1290 01:37:18,054 --> 01:37:19,682 Abra essas algemas. 1291 01:37:20,958 --> 01:37:22,755 Vamos! R�pido! 1292 01:37:35,640 --> 01:37:37,005 Tranquem esta porta. 1293 01:37:42,581 --> 01:37:44,208 Rusty, por aqui! 1294 01:37:50,824 --> 01:37:51,915 Cuidado! 1295 01:39:01,533 --> 01:39:02,660 Depressa! 1296 01:39:56,193 --> 01:39:58,183 Ent�o a ca�a matou o ca�ador. 1297 01:40:01,666 --> 01:40:04,863 Ou�am isto. Hinos, e nem sequer � domingo. 1298 01:40:04,935 --> 01:40:07,131 Ningu�m � vista. Nem um b�bado amigo. 1299 01:40:07,706 --> 01:40:11,471 Este lugar est� ficando t�o puro e nobre que n�o se pode viver aqui. 1300 01:40:11,543 --> 01:40:13,602 Agora sei que vou voltar para o Texas. 1301 01:40:13,679 --> 01:40:15,943 Me pediram para liderar a Liga da Pradaria Pura. 1302 01:40:16,014 --> 01:40:18,505 Por que n�o? Voc� � um dos far�is de l�. 1303 01:40:18,583 --> 01:40:21,518 Antes de tudo, v�o criar uma c�mara de com�rcio. 1304 01:40:21,586 --> 01:40:23,521 - N�o � poss�vel. - O qu�? 1305 01:40:23,589 --> 01:40:25,079 Vejam. � o coronel Dodge. 1306 01:40:28,528 --> 01:40:30,360 - Ol�, coronel. - Como vai, coronel? 1307 01:40:30,431 --> 01:40:31,590 Ol�, coronel. 1308 01:40:31,698 --> 01:40:32,996 Como v�o, rapazes? 1309 01:40:33,067 --> 01:40:35,126 Por Deus, Wade. � bom v�-lo vivo. 1310 01:40:35,202 --> 01:40:37,603 - � bom estar vivo. - Suba. 1311 01:40:39,340 --> 01:40:42,572 - Ol�, coronel. - Wade. Filho, � bom v�-lo. 1312 01:40:42,644 --> 01:40:44,703 Ol�, Tex. Como vai, Rusty? 1313 01:40:44,813 --> 01:40:47,145 N�o posso me queixar, coronel. N�o seria bom. 1314 01:40:47,215 --> 01:40:48,443 Sente-se ali, senhor. 1315 01:40:48,516 --> 01:40:51,849 Vim de Virginia City, em Nevada, s� para v�-lo. 1316 01:40:51,920 --> 01:40:54,389 Estou construindo uma ferrovia l� saindo de S�o Francisco. 1317 01:40:54,457 --> 01:40:56,516 � o terreno mais rico na terra. 1318 01:40:56,592 --> 01:40:59,993 Ouro, prata, cobre. Temos uma montanha cheia. 1319 01:41:00,129 --> 01:41:02,654 Mas � uma cidade ruim, Wade. Selvagem e assassina. 1320 01:41:02,732 --> 01:41:05,326 Pior do que Dodge City era antes de voc� limp�-la. 1321 01:41:05,401 --> 01:41:06,869 E isso vendo o lado bom. 1322 01:41:06,937 --> 01:41:10,134 - Quero que venha comigo. - Sabia que nossa sorte ia mudar. 1323 01:41:10,207 --> 01:41:11,970 Temos 4.000 pessoas l�. 1324 01:41:12,042 --> 01:41:14,841 Homens e mulheres com fam�lias aterrorizadas. 1325 01:41:14,911 --> 01:41:17,107 Pense nessas pobres 4.000 pessoas. 1326 01:41:17,181 --> 01:41:19,172 E haver� mais quando chegarmos l�. 1327 01:41:19,250 --> 01:41:20,444 Precisamos de voc�, filho. 1328 01:41:20,518 --> 01:41:22,679 A cidade transborda crime e corrup��o. 1329 01:41:22,754 --> 01:41:24,188 A lei que tentamos impor falhou... 1330 01:41:24,256 --> 01:41:27,555 porque os homens n�o tinham c�rebro nem coragem. 1331 01:41:27,626 --> 01:41:30,254 Pode arranjar muitos homens para essa tarefa aqui, coronel. 1332 01:41:30,329 --> 01:41:32,820 Eu me caso na pr�xima semana. Tenho passagens para Nova Iorque. 1333 01:41:32,898 --> 01:41:35,025 Voc� pode se casar a qualquer hora. 1334 01:41:35,100 --> 01:41:37,763 At� vamos em sua lua de mel em Virginia City. 1335 01:41:37,837 --> 01:41:38,860 Obrigado. 1336 01:41:38,937 --> 01:41:41,498 O casamento arruinou muitos bons homens. 1337 01:41:43,476 --> 01:41:45,410 N�o significa nada para voc� saber que... 1338 01:41:45,478 --> 01:41:48,709 em algum lugar h� terror e morte que voc� poderia deter? 1339 01:41:48,782 --> 01:41:51,946 Significa, coronel. Mas a decis�o n�o � t�o simples. 1340 01:41:52,019 --> 01:41:55,614 Se eu fosse livre, seria diferente. Mas terei uma mulher para cuidar. 1341 01:41:55,689 --> 01:41:57,590 Abbie n�o quer mais ser pioneira. 1342 01:41:57,659 --> 01:42:01,322 Estamos planejando vir de Nova Iorque e nos instalar aqui. 1343 01:42:01,862 --> 01:42:05,822 H� uma caravana saindo na pr�xima semana para Nevada. 1344 01:42:08,537 --> 01:42:10,972 Seria uma grande viagem, n�o? 1345 01:42:18,881 --> 01:42:22,750 Querida, eu estava justo dizendo aos rapazes que vamos nos assentar... 1346 01:42:22,820 --> 01:42:24,617 - Limonada? - Obrigado. 1347 01:42:26,790 --> 01:42:28,781 - Limonada? - Obrigado, senhora. 1348 01:42:36,034 --> 01:42:39,902 Querida, eu estava contando ao coronel Dodge sobre a lua de mel. 1349 01:42:39,971 --> 01:42:44,841 Como vamos ver todas as lojas, teatros e as Cataratas do Niagara. 1350 01:42:50,483 --> 01:42:54,113 Coronel Dodge, quando partimos para Virginia City? 1351 01:42:55,421 --> 01:42:58,289 Wade, parece que vai se casar com a garota certa. 1352 01:42:59,960 --> 01:43:01,894 Virginia City!113164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.