Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,580 --> 00:00:18,006
DODGE CITY - UMA CIDADE QUE SURGE
1
00:01:22,066 --> 00:01:26,441
A guerra civil terminou.
Os ex�rcitos debandam.
2
00:01:26,447 --> 00:01:31,070
A na��o se volta para
a constru��o do oeste.
1
00:01:49,480 --> 00:01:51,606
Ali est� o 23� marcador, senhor.
2
00:01:51,681 --> 00:01:54,241
Trinta e sete quil�metros
em uma hora e 14 minutos.
3
00:01:54,317 --> 00:01:56,045
Cavalheiros, isso � se mover.
4
00:01:56,118 --> 00:01:58,745
O maquinista quer bater o
recorde na primeira viagem.
5
00:01:58,820 --> 00:02:02,277
Duvido que mantenhamos essa
velocidade nas viagens regulares.
6
00:02:02,356 --> 00:02:05,415
Por que n�o? Se este trem pode,
os outros tamb�m podem.
7
00:02:05,491 --> 00:02:08,891
Desde que a nova cidade do
coronel Dodge valha o esfor�o.
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,518
Valer? Espere e ver�.
9
00:02:10,595 --> 00:02:13,119
Agora � s� o fim da linha,
mas em alguns anos...
10
00:02:13,197 --> 00:02:16,461
ter� mais neg�cios que qualquer
outra a oeste de Chicago.
11
00:02:16,532 --> 00:02:20,433
Espero que sim, coronel.
Voc� usa esse argumento h� cinco anos.
12
00:02:20,502 --> 00:02:21,627
Por que n�o?
13
00:02:21,702 --> 00:02:25,262
Eu ergui essa cidade a partir de dois
chiqueiros e um charco de b�falos.
14
00:02:26,039 --> 00:02:28,029
Qual � o tamanho agora, coronel?
15
00:02:28,107 --> 00:02:32,566
Pelo �ltimo censo, senhores,
havia tr�s charcos de b�falos.
16
00:02:35,612 --> 00:02:38,205
Vejam.
A dilig�ncia de Wichita.
17
00:02:38,281 --> 00:02:40,442
Levaremos o correio
a partir de agora.
18
00:02:43,885 --> 00:02:47,445
Ou�a essa chaleira.
J� est� sufocando.
19
00:02:47,554 --> 00:02:49,544
Jove, vamos acabar com ela.
20
00:02:49,622 --> 00:02:51,646
� melhor usar o chicote.
21
00:02:57,695 --> 00:02:59,457
- Willie.
- Sim, chefe?
22
00:02:59,529 --> 00:03:01,257
Diga ao maquinista...
23
00:03:01,330 --> 00:03:04,322
que se a dilig�ncia nos vencer,
ele est� despedido.
24
00:03:04,400 --> 00:03:06,833
Sim, senhor.
E se este trem andar mais r�pido,...
25
00:03:06,901 --> 00:03:08,458
eu saio e vou a p�,...
26
00:03:08,535 --> 00:03:11,026
porque n�o gosto deste
entusiasmo de Deus.
27
00:03:35,921 --> 00:03:38,480
George, ele est� dando
um belo show.
28
00:03:38,556 --> 00:03:41,184
- Vamos peg�-lo.
- � melhor aumentar a velocidade.
29
00:04:21,786 --> 00:04:24,583
- L� vai ele.
- Pegamos ele.
30
00:04:29,859 --> 00:04:34,022
Cavalheiros, isto � um s�mbolo do
futuro da Am�rica: o progresso.
31
00:04:34,162 --> 00:04:37,994
Homens de ferro e cavalos de ferro.
N�o se pode venc�-los.
32
00:04:58,679 --> 00:05:01,113
Sortudos. Nada para fazer
al�m de comer e dormir.
33
00:05:01,181 --> 00:05:02,647
Verdade, cabe�a dura.
34
00:05:02,715 --> 00:05:05,706
A �nica diferen�a entre voc�
e eles � um par de cornos.
35
00:05:05,784 --> 00:05:06,910
Cale-se.
36
00:05:07,519 --> 00:05:10,180
Wade, vamos matar alguns.
37
00:05:10,254 --> 00:05:12,915
N�o. Matamos nosso �ltimo
b�falo, rapazes.
38
00:05:12,989 --> 00:05:15,718
A ferrovia est� terminada,
e nosso contrato tamb�m.
39
00:05:15,791 --> 00:05:18,918
Al�m disso, temos um compromisso.
40
00:05:18,993 --> 00:05:20,221
Vamos.
41
00:05:49,581 --> 00:05:52,378
A� vem nossa comida
para seis meses.
42
00:05:52,450 --> 00:05:55,850
Ent�o, assim � uma m�quina a vapor:
uma cafeteira sobre rodas.
43
00:05:55,919 --> 00:05:58,614
Vamos cumprimentar o coronel.
44
00:06:16,133 --> 00:06:20,000
- Ol�, coronel. Como vai?
- �timo, filho. At� logo.
45
00:06:20,069 --> 00:06:21,365
Estaremos l�.
46
00:06:29,075 --> 00:06:31,599
Dodge, voc� conhece todo
mundo no Kansas.
47
00:06:31,677 --> 00:06:34,043
N�o tanto. Esses rapazes
trabalharam para n�s...
48
00:06:34,113 --> 00:06:36,307
ca�ando b�falos para
alimentar os trabalhadores.
49
00:06:36,381 --> 00:06:39,178
O jovem irland�s � Wade Hatton.
Conheci-o na guerra.
50
00:06:39,249 --> 00:06:41,409
Lutou pelos rebeldes na
cavalaria de Jeb Stuart.
51
00:06:41,484 --> 00:06:44,612
Esteve em todo lugar, fez de tudo.
� uma esp�cie de n�made.
52
00:06:44,686 --> 00:06:47,519
� preciso todo tipo de homem
para fazer uma ferrovia.
53
00:06:47,589 --> 00:06:50,386
N�o, senhor.
Apenas um punhado de irlandeses.
54
00:06:54,693 --> 00:06:57,457
Preparem-se, homens!
Vamos partir.
55
00:06:57,529 --> 00:06:59,359
Vejam que essas peles n�o caiam.
56
00:06:59,430 --> 00:07:01,590
Preparem-se.
Vamos partir.
57
00:07:01,665 --> 00:07:03,690
Condutores, fiquem juntos.
58
00:07:07,002 --> 00:07:09,265
Prontos para suas ordens, Jeff.
59
00:07:09,337 --> 00:07:11,463
Muito bem. Vamos r�pido!
60
00:07:37,657 --> 00:07:40,625
- Qual de voc�s � Jeff Surrett?
- Sou eu. Por qu�?
61
00:07:40,693 --> 00:07:43,957
Sou John Barlow, comiss�rio
de assuntos ind�genas, do Kansas.
62
00:07:44,028 --> 00:07:47,224
- Est� preso. Os tr�s.
- Por qu�?
63
00:07:47,297 --> 00:07:50,094
Por abate ilegal de b�falos
e venda das peles.
64
00:07:50,166 --> 00:07:52,895
Pegamos esses b�falos em �rea livre.
Tal como ele.
65
00:07:52,968 --> 00:07:56,130
Ele tem licen�a para matar b�falos
para os trabalhadores da ferrovia.
66
00:07:56,203 --> 00:07:58,727
- Voc� tem essa licen�a?
- N�o.
67
00:07:59,272 --> 00:08:02,297
- Isso � assunto seu, Hatton?
- Eu tornei assunto meu.
68
00:08:02,374 --> 00:08:05,774
Quando descobri que voc� matava
b�falos em territ�rio �ndio,...
69
00:08:05,843 --> 00:08:08,504
roubava as peles e
deixava a carne apodrecer.
70
00:08:08,578 --> 00:08:11,569
Quando um �ndio protestava,
voc� o matava a sangue frio.
71
00:08:11,647 --> 00:08:13,171
Foi assim todo o inverno.
72
00:08:13,249 --> 00:08:15,045
S� agora nos apanharam?
73
00:08:15,116 --> 00:08:18,983
N�o quisemos. Apenas olhamos e
contamos os animais que mataram.
74
00:08:19,052 --> 00:08:22,384
Est� mentindo. Voc� teria
nos impedido se soubesse.
75
00:08:22,455 --> 00:08:26,788
Por qu�? Era melhor deixar voc�
e seus amigos trabalharem...
76
00:08:26,858 --> 00:08:30,258
guardando e curtindo as peles
antes de serem apanhados.
77
00:08:30,327 --> 00:08:32,556
Ent�o foi por isso que
esperaram tanto?
78
00:08:32,629 --> 00:08:36,120
Os �ndios podem ter as peles
prontas para serem vendidas.
79
00:08:36,198 --> 00:08:37,597
Muito bem, Hatton.
80
00:08:38,099 --> 00:08:41,034
Mas espero que fique no
Kansas por muito tempo...
81
00:08:41,102 --> 00:08:44,502
porque vamos cobrar por
cada uma dessas peles.
82
00:08:44,571 --> 00:08:47,630
Certo. Se cruzar nosso
caminho, nos procure.
83
00:08:48,873 --> 00:08:50,397
Muito bem, rapazes.
84
00:09:38,641 --> 00:09:40,666
- Parab�ns, coronel.
- Obrigado, Rusty.
85
00:09:40,743 --> 00:09:43,370
Wade, voc� foi de grande ajuda
na constru��o desta ferrovia.
86
00:09:43,445 --> 00:09:45,844
Agora come�a o trabalho de verdade.
Temos de torn�-la rent�vel.
87
00:09:45,913 --> 00:09:47,005
Isso � com voc�.
88
00:09:47,081 --> 00:09:50,607
N�o. Tenho outro trabalho.
Vamos avan�ar mais para oeste.
89
00:09:50,684 --> 00:09:53,345
Quero que assuma aqui.
Ajude a construir esta cidade.
90
00:09:53,419 --> 00:09:55,750
- Organize tudo para a ferrovia.
- N�o, obrigado.
91
00:09:55,820 --> 00:09:59,482
Vamos voltar para o Texas.
Vamos levar gado at� a ferrovia.
92
00:09:59,556 --> 00:10:03,321
Se ficarmos por aqui,
esses dois acabam civilizados.
93
00:10:03,392 --> 00:10:07,122
� melhor irmos antes que o cabe�a de
sapo comece a comer com faca e garfo.
94
00:10:07,195 --> 00:10:08,718
Ao menos com a faca.
95
00:10:08,796 --> 00:10:10,730
N�o consegue segurar
Wade, coronel.
96
00:10:10,798 --> 00:10:12,992
� o maior viajante
que j� se viu.
97
00:10:13,066 --> 00:10:15,499
Primeiro, esteve no
ex�rcito ingl�s na �ndia.
98
00:10:15,567 --> 00:10:19,093
Depois se envolveu em uma
revolu��o em Cuba.
99
00:10:19,170 --> 00:10:23,299
Ent�o, come�ou a tocar gado no Texas.
Isso antes de ir para a guerra.
100
00:10:23,373 --> 00:10:25,966
Ent�o, ele � o maior
viajante vivo...
101
00:10:26,041 --> 00:10:28,032
ou o maior mentiroso.
102
00:10:30,545 --> 00:10:33,411
Agora, � um prazer
apresentar-lhes...
103
00:10:33,480 --> 00:10:37,813
o homem que tornou esse
progresso poss�vel: coronel Dodge.
104
00:10:42,686 --> 00:10:44,551
Senhoras e senhores...
105
00:10:44,688 --> 00:10:47,713
hoje um importante cap�tulo
da hist�ria foi escrito.
106
00:10:47,857 --> 00:10:50,381
E temos orgulho...
107
00:10:50,626 --> 00:10:55,357
em trazer esta ferrovia �
esta��o mais a oeste do pa�s.
108
00:10:56,129 --> 00:10:59,825
Um dia, e acredito que
ser� num futuro pr�ximo,...
109
00:11:00,165 --> 00:11:04,930
uma grande cidade vai se erguer
neste lugar onde estamos agora.
110
00:11:05,135 --> 00:11:09,002
Uma cidade que ir� representar
tudo o que o oeste significa:
111
00:11:09,305 --> 00:11:13,206
honestidade, coragem,
moralidade e cultura.
112
00:11:13,608 --> 00:11:16,371
Todas as nobres virtudes
da civiliza��o.
113
00:11:16,610 --> 00:11:21,511
Posso ver uma grande metr�pole
com casas, igrejas, escolas.
114
00:11:22,247 --> 00:11:27,047
Uma cidade bonita e decente,
que ser� a flor da pradaria.
115
00:11:31,754 --> 00:11:33,949
Uma cidade cujo nome...
116
00:11:37,458 --> 00:11:41,984
Sim, coronel. Como pretende
chamar essa metr�pole perfeita?
117
00:11:44,230 --> 00:11:45,890
Como vamos cham�-la?
118
00:11:45,964 --> 00:11:49,455
Que tal o nome do homem que
tornou isso poss�vel? Dodge City.
119
00:11:49,533 --> 00:11:52,092
Muito bem. Dodge City.
108
00:12:03,043 --> 00:12:06,208
Dodge City, Kansas - 1872
O centro do mundo do gado
109
00:12:06,242 --> 00:12:09,200
e a Babil�nia da
fronteira americana...
110
00:12:09,206 --> 00:12:11,304
cheia de colonos,
ladr�es e pistoleiros.
111
00:12:11,887 --> 00:12:15,610
Dodge City...rolando na riqueza
dos rebanhos vindos do Texas...
112
00:12:15,672 --> 00:12:18,768
a cidade cuja �nica �tica
era o dinheiro e a morte.
113
00:12:28,789 --> 00:12:30,616
BAR DOS VAQUEIROS
ARTISTAS
114
00:12:31,037 --> 00:12:33,435
ELITE
SAL�O DE ENTRETENIMENTO
115
00:12:39,537 --> 00:12:42,583
SALOON DAMA FELIZ
116
00:12:53,065 --> 00:12:55,493
ESCRIT�RIO DO XERIFE
FECHADO
120
00:13:15,693 --> 00:13:18,525
D� bastante sal a esse gado.
121
00:13:18,995 --> 00:13:21,054
Quanto mais �gua, mais peso.
122
00:13:27,235 --> 00:13:29,168
Gado � um bom neg�cio.
123
00:13:29,436 --> 00:13:32,927
Deve ter gente de todo o mundo
em Dodge City, n�o �, pai?
124
00:13:33,005 --> 00:13:35,097
Quase, filho.
Segure o meu cavalo.
125
00:13:43,847 --> 00:13:47,282
Espere, Surrett. N�o pode levar o gado.
Onde est� o meu dinheiro?
126
00:13:47,349 --> 00:13:49,543
Vai receb�-lo, Cole.
Por que n�o para de se preocupar?
127
00:13:49,617 --> 00:13:52,107
N�o tem direito de levar
o gado at� eu ser pago.
128
00:13:52,185 --> 00:13:55,642
S�o US$ 15 mil em dinheiro.
Esse foi o acordo.
129
00:13:55,721 --> 00:13:59,383
Calma. N�o posso correr ao banco
sempre que um trem deixa a cidade.
130
00:13:59,457 --> 00:14:01,788
Se n�o confia em mim,
outros agentes de gado confiam.
131
00:14:01,859 --> 00:14:03,451
Talvez antes, Surrett,...
132
00:14:03,527 --> 00:14:06,984
mas n�o depois do que aconteceu
com Sam Chapin e Kit Sproull.
133
00:14:07,363 --> 00:14:09,990
Eles confiaram em voc�, n�o �?
Mas eu n�o.
134
00:14:10,065 --> 00:14:13,033
Vou te procurar esta noite para
receber por esses bezerros.
135
00:14:13,100 --> 00:14:16,762
Tenha o dinheiro pronto ou
vai ter uma ordem judicial.
136
00:14:23,007 --> 00:14:25,998
Tem que pegar o que � seu
quando se lida com homens assim.
137
00:14:26,076 --> 00:14:27,338
Eles n�o prestam.
138
00:14:27,410 --> 00:14:30,435
Claro, pai, mas podemos
lidar com eles.
139
00:14:38,885 --> 00:14:41,285
Segure o meu cavalo, filho.
S� demoro um minuto.
140
00:14:41,354 --> 00:14:44,516
Leve o tempo que quiser, pai, mas
receba tudo o que temos direito.
141
00:14:44,589 --> 00:14:48,285
- Venham, rapazes, � aqui.
- A� est� o texano!
142
00:15:55,705 --> 00:15:58,299
Est� �tima esta noite, Ruby.
Gostei muito do vestido.
143
00:15:58,373 --> 00:15:59,772
- Obrigada, querido.
- Para dar sorte.
144
00:15:59,842 --> 00:16:01,207
Voc� n�o precisa de mais sorte.
145
00:16:01,276 --> 00:16:03,903
� verdade, n�o preciso,
enquanto eu tiver voc�.
146
00:16:03,978 --> 00:16:05,308
� a minha vez.
147
00:16:19,722 --> 00:16:22,383
- Ol�, Surrett. Estava � sua procura.
- Ol�, Matt.
148
00:16:22,457 --> 00:16:23,583
Preparado para me ver?
149
00:16:23,658 --> 00:16:26,217
- Ia buscar o dinheiro.
- Vou com voc�.
150
00:16:26,327 --> 00:16:28,817
Importa-se de esperar um pouco?
Tenho algo a tratar antes.
151
00:16:28,895 --> 00:16:31,261
N�o me importo.
Mas n�o tente fugir.
152
00:16:31,331 --> 00:16:33,059
� a �ltima chance que te dou.
153
00:16:33,131 --> 00:16:35,462
N�o se preocupe.
Vou te atender em um minuto.
154
00:16:35,533 --> 00:16:37,364
Venha molhar o bico.
155
00:16:37,435 --> 00:16:39,493
- Ei, Jack.
- Sim, senhor?
156
00:16:39,569 --> 00:16:41,900
Sirva ao Sr. Cole o que ele quiser,
por conta da casa.
157
00:16:41,971 --> 00:16:43,734
Sim, senhor?
O que vai ser, Sr. Cole?
158
00:16:43,806 --> 00:16:45,932
- Uma cerveja, por favor.
- Sim, senhor.
159
00:16:54,380 --> 00:16:57,041
Belo rebanho de reses que
enviamos hoje, Cole.
160
00:16:57,115 --> 00:16:59,742
Seriam mais bonitos se eu
tivesse sido pago.
161
00:16:59,817 --> 00:17:01,717
O que quer dizer?
N�o pagamos sempre?
162
00:17:01,784 --> 00:17:03,274
N�o segundo eu soube.
163
00:17:03,353 --> 00:17:05,616
Talvez tenha ouvido
muita conversa.
164
00:17:05,687 --> 00:17:08,019
Talvez sim. Talvez n�o.
165
00:17:08,156 --> 00:17:10,123
Est� me chamando de mentiroso?
166
00:17:10,791 --> 00:17:14,658
N�o estou te chamando de nada, Yancey.
Ali�s, prefiro n�o falar com voc�.
167
00:17:14,728 --> 00:17:16,991
- N�o toque nessa arma.
- Eu...
168
00:17:26,440 --> 00:17:29,706
"...na certeza da
ressurrei��o dos mortos".
169
00:17:29,777 --> 00:17:33,270
"Pai nosso que est�s no c�u,
santificado seja o vosso nome".
170
00:17:33,348 --> 00:17:37,341
"Venha a n�s o vosso reino, seja feita
tua vontade, assim na terra como no c�u".
171
00:17:37,486 --> 00:17:41,423
"O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai as nossas ofensas".
172
00:17:41,524 --> 00:17:44,550
"Assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido".
173
00:17:44,627 --> 00:17:48,724
"N�o nos deixeis cair em tenta��o,
mas livrai-nos do mal. Am�m".
174
00:18:04,149 --> 00:18:06,311
Ele ter morrido assim.
175
00:18:06,451 --> 00:18:10,410
� t�o cruel, t�o in�til.
176
00:18:11,490 --> 00:18:13,980
Voc� prometeu que
n�o ia chorar, m�e.
177
00:18:23,169 --> 00:18:25,570
John, pode cuidar da Sra. Cole?
178
00:18:25,639 --> 00:18:28,699
N�o � preciso, Sr. Orth.
Eu posso cuidar dela.
179
00:18:28,775 --> 00:18:31,801
Est� certo, Harry.
Voc� � o homem da casa agora.
180
00:18:34,181 --> 00:18:35,615
O funeral terminou.
181
00:18:35,683 --> 00:18:38,083
L� est� o homem, delegado.
Cumpra o mandado.
182
00:18:38,152 --> 00:18:41,280
J� era tempo de p�r esses
bandidos na linha.
183
00:18:41,689 --> 00:18:43,486
O que est� esperando?
V� em frente.
184
00:18:43,558 --> 00:18:46,686
N�o me pressione.
Conhe�o o meu dever.
185
00:18:51,400 --> 00:18:52,594
Ol�, delegado.
186
00:18:52,669 --> 00:18:57,002
Yancey, tenho um mandado para
prend�-lo pelo assassinato de...
187
00:18:57,974 --> 00:18:59,339
Matt Cole.
188
00:18:59,476 --> 00:19:03,310
Por que n�o cumpre?
O que est� esperando?
189
00:19:03,380 --> 00:19:06,145
- Importa-se de ir comigo?
- Sim.
190
00:19:06,217 --> 00:19:09,913
Tudo bem, Yancey.
V� com o delegado.
191
00:19:13,657 --> 00:19:16,149
Claro, delegado. Venha.
192
00:19:16,660 --> 00:19:20,152
Vamos, rapazes. Vamos, Al.
Afinal, a lei � a lei.
193
00:19:20,231 --> 00:19:21,961
S� um minuto, delegado.
194
00:19:22,034 --> 00:19:23,934
- Esta � a sua...
- Esperem, rapazes.
195
00:19:24,002 --> 00:19:27,062
- Esperem um minuto!
- Ponham-no l� dentro. R�pido.
196
00:19:31,611 --> 00:19:34,512
Vamos, rapazes. Vamos expuls�-lo
da cidade com estilo.
197
00:19:49,330 --> 00:19:51,958
Para que tentar fazer de
Dodge City uma cidade honesta?
198
00:19:52,033 --> 00:19:54,900
O bando de Surrett aterroriza
os colonos que cumprem a lei.
199
00:19:54,969 --> 00:19:57,665
Eles est�o indo para Wichita
e Kansas City.
200
00:19:58,006 --> 00:20:01,305
Eu te digo, Ellen.
Somos a vergonha da Am�rica.
201
00:20:01,910 --> 00:20:04,504
Sabe o que os jornais de
Nova Iorque est�o dizendo?
202
00:20:04,579 --> 00:20:09,449
N�o h� lei a oeste de Chicago.
E a oeste de Dodge City, n�o h� Deus.
203
00:20:09,618 --> 00:20:11,586
Acho que n�o est�o
muito errados.
204
00:20:11,654 --> 00:20:15,056
Est� ficando perigoso para
uma mulher andar pelas ruas.
205
00:20:15,125 --> 00:20:16,591
E quanto �s crian�as...
206
00:20:16,659 --> 00:20:19,754
Quase desejaria que Lee e Abbie
n�o tivessem vindo para c�.
207
00:20:19,830 --> 00:20:23,664
Eles v�o ficar bem, a menos que
sejam t�o teimosos quanto o pai.
208
00:20:23,733 --> 00:20:26,567
N�o tivemos not�cia deles
desde que chegaram ao Texas.
209
00:20:26,636 --> 00:20:28,867
Quando acha que chegar�o aqui?
210
00:20:28,940 --> 00:20:30,771
Tenho um registro por aqui.
211
00:20:30,842 --> 00:20:32,970
- Eu costumava...
- Est�o na mesa.
212
00:20:33,045 --> 00:20:34,341
Sim, as datas.
213
00:20:34,412 --> 00:20:38,440
Deixaram Fort Worth h� tr�s semanas
com um grupo de tocadores gado.
214
00:20:38,584 --> 00:20:40,050
Vamos ver.
215
00:20:41,920 --> 00:20:45,583
Sim, devem ter atravessado
o Rio Vermelho aqui...
216
00:20:45,691 --> 00:20:49,423
e subido pela Trilha Chisholm
no territ�rio �ndio.
217
00:20:50,095 --> 00:20:53,827
Diria que devem estar em
Broad Plain agora.
218
00:21:19,362 --> 00:21:21,261
Tex! Tex.
219
00:21:23,865 --> 00:21:25,731
- Viu o meu irm�o?
- Sim, senhora.
220
00:21:25,801 --> 00:21:28,269
Foi por ali a toda a velocidade.
221
00:21:28,337 --> 00:21:31,864
Pegou um dos cavalos do chefe
e acho que est� b�bado outra vez.
222
00:21:31,941 --> 00:21:34,273
Considero esse coment�rio
muito impertinente.
223
00:21:34,343 --> 00:21:37,313
Sim, senhora. Acho que eu n�o
deveria ter dito que ele est� b�bado,...
224
00:21:37,381 --> 00:21:38,973
mesmo que esteja.
225
00:21:53,998 --> 00:21:56,524
N�o sei o que vou
fazer com voc�.
226
00:21:56,834 --> 00:21:58,564
Broad Plain, hein?
227
00:22:01,073 --> 00:22:03,564
� onde os �ndios devem estar?
228
00:22:03,642 --> 00:22:05,611
Sim. Se continuar
fazendo esse barulho,...
229
00:22:05,679 --> 00:22:07,441
vai t�-los bem na sua soleira.
230
00:22:07,513 --> 00:22:09,038
Gostaria que nos atacassem.
231
00:22:09,115 --> 00:22:12,175
� aborrecido ficar
assim todos os dias.
232
00:22:12,252 --> 00:22:15,415
� aborrecido, mas n�o � motivo
para voc� agir como um louco.
233
00:22:15,488 --> 00:22:19,050
Talvez n�o saibam que estamos aqui.
Vamos avis�-los.
234
00:22:21,362 --> 00:22:22,351
Pare!
235
00:22:31,306 --> 00:22:33,671
Foi o senhor que atirou,
Sr. Irving?
236
00:22:33,741 --> 00:22:36,108
- Claro que foi ele.
- Claro. E da�?
237
00:22:36,178 --> 00:22:39,114
Nada, mas parece um tolo
desperd�cio de muni��o.
238
00:22:39,182 --> 00:22:41,878
Ele n�o far� isso de novo.
S� estava aborrecido.
239
00:22:42,485 --> 00:22:44,783
Acredito. � uma pena.
240
00:22:44,854 --> 00:22:47,789
- Eu tamb�m estou.
- S�rio? Lamento muito.
241
00:22:47,857 --> 00:22:51,759
Talvez voc� se anime se os tiros
provocarem um estouro do gado.
242
00:22:51,829 --> 00:22:53,728
J� que parece saber
o que o aborrece,...
243
00:22:53,796 --> 00:22:55,890
sugiro que o fa�a beber menos.
244
00:23:01,972 --> 00:23:04,999
Esses dois causam mais
problemas do que valem.
245
00:23:05,076 --> 00:23:08,637
Ficarei feliz de entreg�-los
ao tio em Dodge.
246
00:23:09,281 --> 00:23:11,374
Apesar de ela ser muito bonita.
247
00:23:11,449 --> 00:23:15,250
Sim. Ainda assim trocaria ambos
por um bom charuto.
248
00:23:25,599 --> 00:23:28,500
Muito bem, � aqui!
Tex! Rusty!
249
00:23:30,169 --> 00:23:31,569
Tex, d� �gua aos animais.
250
00:23:31,638 --> 00:23:34,232
Rusty, alinhe as carro�as
no final daquele declive.
251
00:23:34,308 --> 00:23:36,833
- Mexa-se, magricela.
- Cale-se. J� vou.
252
00:23:54,296 --> 00:23:56,197
Muito bem, amigos.
Vamos acampar.
253
00:23:56,266 --> 00:23:58,791
Cuidado com as fogueiras.
O capim est� muito seco.
254
00:23:58,868 --> 00:24:01,860
- N�o se afastem.
- M�e, estou com fome.
255
00:24:26,098 --> 00:24:28,623
Certo, re�nam suas equipes.
Vamos embora.
256
00:24:28,700 --> 00:24:31,430
- Saiam assim que estiverem prontos.
- Tex, toque o rebanho.
257
00:24:31,503 --> 00:24:33,495
Wade, � melhor vigiar
o cabe�a dura aqui.
258
00:24:33,572 --> 00:24:35,507
Peguei-o aprontando
na carro�a ontem.
259
00:24:35,608 --> 00:24:37,508
- Cale-se. Eu estava...
- Cale-se.
260
00:24:45,052 --> 00:24:47,076
Bom dia, Sra. Harper.
Dormiu bem?
261
00:24:47,153 --> 00:24:49,054
- Obrigada. Muito bem.
- �timo.
262
00:24:54,161 --> 00:24:56,891
Ferva essa �gua
antes de beb�-la.
263
00:24:56,964 --> 00:25:00,833
Aposto que dois minutos depois de nascer,
voc� estava dando ordens ao m�dico.
264
00:25:00,902 --> 00:25:03,133
Acha que sim?
Lamento, Srta. Irving.
265
00:25:03,205 --> 00:25:05,229
N�o me agrada bancar o chefe,...
266
00:25:05,306 --> 00:25:07,968
mas algu�m tem que dizer
o que fazer, n�o �?
267
00:25:08,042 --> 00:25:09,442
Sabe, aqui...
268
00:25:09,512 --> 00:25:12,481
um chefe de trilha �s vezes tem
que tomar as leis nas m�os.
269
00:25:12,548 --> 00:25:14,982
Sim. "Ser pioneiro". Acho que foi
assim que voc� disse, n�o foi?
270
00:25:15,050 --> 00:25:17,382
Exato. Parece que voc� n�o
est� gostando muito disso.
271
00:25:17,453 --> 00:25:18,512
Gostando?
272
00:25:18,588 --> 00:25:21,284
Algu�m pode gostar de sacolejar
semana ap�s semana,...
273
00:25:21,358 --> 00:25:23,326
em um pesadelo de calor e poeira,...
274
00:25:23,393 --> 00:25:26,727
com areia nos dentes,
olhos e cabelo?
275
00:25:26,997 --> 00:25:30,728
Se voc� n�o gostava de areia,
n�o deveria ter sa�do de casa.
276
00:25:30,801 --> 00:25:32,292
Eu n�o teria.
277
00:25:32,370 --> 00:25:35,533
Mas n�o tivemos escolha
ap�s a morte de meu pai.
278
00:25:36,240 --> 00:25:37,832
Entendo. Lamento.
279
00:25:37,909 --> 00:25:40,105
Posso levar isso?
Parece pesado para voc�.
280
00:25:40,179 --> 00:25:41,976
N�o, obrigada.
Eu consigo.
281
00:25:42,114 --> 00:25:45,345
Sei que consegue, at� maior,
um em cada m�o, se quiser.
282
00:25:45,417 --> 00:25:46,543
Mas por qu�?
283
00:25:46,618 --> 00:25:49,417
- Porque estou com pressa.
- N�s esperamos voc�.
284
00:25:49,489 --> 00:25:51,080
Pronto. Viu?
285
00:25:51,156 --> 00:25:54,684
Se todos obedecessem ordens com
tanta vontade e charme como voc�,...
286
00:25:54,761 --> 00:25:56,786
n�o ter�amos nenhum problema.
287
00:25:56,863 --> 00:26:00,492
Parece que meu irm�o e eu causamos
muitos problemas, Sr. Hatton.
288
00:26:00,567 --> 00:26:02,468
N�o, apenas seu irm�o.
289
00:26:03,504 --> 00:26:06,803
Acho que voc� o mima como
se fosse sua m�e, n�o �?
290
00:26:06,874 --> 00:26:08,239
Talvez sim.
291
00:26:08,709 --> 00:26:11,473
Posso dar uma sugest�o?
Por que voc� n�o...
292
00:26:21,790 --> 00:26:24,850
Olhe, Sr. Irving.
Isso n�o � piquenique.
293
00:26:24,926 --> 00:26:27,953
Guarde essa arma antes que
provoque um estouro do gado.
294
00:26:28,030 --> 00:26:30,157
Des�a de seu cavalo,
certo, vaqueiro?
295
00:26:30,233 --> 00:26:32,998
Veja como acerto o cabo
com um �nico tiro.
296
00:26:33,203 --> 00:26:35,136
- Voc� est� louco?
- Sim, Abbie.
297
00:26:35,204 --> 00:26:39,107
Chegou bem a tempo de ver uma
exibi��o de tiro de categoria.
298
00:26:39,176 --> 00:26:41,770
Guarde essa arma antes que
algu�m a tire de voc�.
299
00:26:41,845 --> 00:26:43,279
Quem vai tir�-la de mim?
300
00:26:43,348 --> 00:26:45,577
Voc� est� b�bado.
N�o sabe o que est� fazendo.
301
00:26:45,649 --> 00:26:48,414
N�o comece com serm�o.
J� estou farto disso.
302
00:26:48,486 --> 00:26:49,851
Lee, n�o!
303
00:26:56,662 --> 00:26:58,060
� um estouro!
304
00:26:58,563 --> 00:27:01,624
Tex, ponha os l�deres � frente
e os mantenha andando.
305
00:27:01,967 --> 00:27:04,197
Veja o que voc� fez.
Espero que esteja satisfeito.
306
00:27:04,270 --> 00:27:07,103
Espero um pouco de a��o
desde que essa viagem come�ou.
307
00:27:07,172 --> 00:27:09,334
Seu idiota maluco!
Viu o que quase aconteceu.
308
00:27:09,409 --> 00:27:12,936
Apenas dei a voc�s pregui�osos
um pouco de exerc�cio.
309
00:27:20,554 --> 00:27:23,717
Irving, voc� est� causando
muitos problemas.
310
00:27:23,790 --> 00:27:26,453
- Est� me for�ando a ser duro.
- Me deixe em paz.
311
00:27:26,527 --> 00:27:29,018
N�o trabalho para voc�
e fa�o o que quero.
312
00:27:29,096 --> 00:27:30,723
Vai fazer o que eu quiser.
313
00:27:30,798 --> 00:27:33,165
Voc�s nos procuraram em
busca de prote��o.
314
00:27:33,235 --> 00:27:34,930
Pagaram por isso
e est�o tendo isso.
315
00:27:35,003 --> 00:27:36,994
V�o obedecer ordens at�
chegarmos a Dodge City.
316
00:27:37,071 --> 00:27:39,302
Pode n�o ter notado,
mas a guerra civil acabou...
317
00:27:39,374 --> 00:27:41,569
e voc� n�o est� mais
no ex�rcito, Sr. Hatton.
318
00:27:41,643 --> 00:27:43,077
N�o vou discutir com voc�.
319
00:27:43,146 --> 00:27:45,808
Fique s�brio e continue assim,
ou vou confiscar sua bebida.
320
00:27:45,882 --> 00:27:49,283
Se puser a m�o na nossa
carro�a, eu a estouro.
321
00:27:49,485 --> 00:27:51,646
Olhe, Irving...
322
00:27:51,988 --> 00:27:54,957
temos um tratamento especial
para meninos maus como voc�.
323
00:27:55,292 --> 00:27:58,921
Comporte-se ou vai entrar em
Dodge City de costas numa mula.
324
00:27:58,996 --> 00:28:00,691
Vai parecer um idiota.
325
00:28:00,931 --> 00:28:03,400
Vamos partir.
� melhor se preparar.
326
00:28:04,368 --> 00:28:06,633
- Lee, seja sensato.
- Me deixe em paz.
327
00:28:09,341 --> 00:28:13,209
Mal posso esperar para v�-lo
na mula. Vai ser divertido.
328
00:28:13,279 --> 00:28:16,214
Tire esse sorriso est�pido
da cara, sua grande hiena.
329
00:28:19,018 --> 00:28:21,919
Largue essa arma, Irving!
Largue-a, j� disse!
330
00:29:13,711 --> 00:29:15,338
Voc� o matou.
331
00:29:35,133 --> 00:29:38,000
Aqui est�, Tex.
� para o Dr. Irving.
332
00:29:38,070 --> 00:29:39,800
Pegue o atalho em Twin Forks.
333
00:29:39,872 --> 00:29:42,739
Vire � esquerda.
Fica a tr�s horas de Dodge, certo?
334
00:29:42,809 --> 00:29:43,935
Certo, Wade.
335
00:29:44,010 --> 00:29:47,411
Tentei explicar. Diga-lhe que
o procuro quando chegarmos.
336
00:29:47,480 --> 00:29:50,450
Espero que esse doutor seja mais
compreensivo do que sua sobrinha.
337
00:29:50,516 --> 00:29:52,610
- Boa sorte. V� em frente, Tex.
- Adeus.
338
00:30:11,072 --> 00:30:12,472
Srta. Irving.
339
00:30:13,175 --> 00:30:15,439
Sei como deve se
sentir sobre isso...
340
00:30:15,511 --> 00:30:18,412
e sei como deve se sentir
sobre o que eu fiz.
341
00:30:18,514 --> 00:30:20,449
Tive que atirar.
342
00:30:20,517 --> 00:30:23,611
Eu nunca teria atirado se
n�o fosse para me defender.
343
00:30:24,921 --> 00:30:28,379
N�o tenho palavras para lhe
dizer o quanto me sinto mal.
344
00:30:28,458 --> 00:30:30,790
Pode me deixar sozinha, por favor?
345
00:30:54,953 --> 00:30:57,923
Ent�o, isso � Dodge City, hein?
346
00:30:58,358 --> 00:31:00,349
Tem o mesmo cheiro
de Fort Worth, n�o �?.
347
00:31:00,426 --> 00:31:02,394
N�o � o cheiro da cidade.
� o seu.
348
00:31:02,462 --> 00:31:05,955
� melhor tomar banho antes que
atirem pensando que � um b�falo.
349
00:31:06,033 --> 00:31:09,901
Senhores, posso olhar os cavalos?
Senhora, posso levar seu cesto?
350
00:31:13,642 --> 00:31:16,076
Senhores, posso olhar os cavalos?
351
00:31:17,078 --> 00:31:20,206
Senhores, posso olhar os cavalos?
Vou vigi�-los com muito cuidado.
352
00:31:20,282 --> 00:31:22,978
- Que ideia � essa, filho?
- Estou trabalhando.
353
00:31:23,084 --> 00:31:25,177
Sou o homem da casa agora.
354
00:31:25,253 --> 00:31:28,347
Est� realmente come�ando cedo.
Quanto cobra?
355
00:31:28,423 --> 00:31:30,983
S�o 25 centavos para
vigiar os cavalos.
356
00:31:31,059 --> 00:31:33,119
E 50 centavos para
vigi�-los muito bem.
357
00:31:33,196 --> 00:31:36,324
Certo. Vamos ficar com
US$ 1 de "muito bem".
358
00:31:36,466 --> 00:31:38,490
Shakespeare n�o come�ou
olhando cavalos?
359
00:31:38,568 --> 00:31:41,002
- Quem?
- Ei, forasteiro, e o dinheiro?
360
00:31:41,070 --> 00:31:43,801
Ent�o, voc� tamb�m
n�o d� cr�dito?
361
00:31:43,907 --> 00:31:45,374
Aqui est�.
362
00:31:45,876 --> 00:31:48,777
- Obrigado, senhor. Muito obrigado.
- De nada.
363
00:31:51,014 --> 00:31:52,277
William Shakespeare.
364
00:31:52,350 --> 00:31:54,978
Nunca ouvi falar.
De que parte do Texas ele �?
365
00:31:55,053 --> 00:31:56,315
Stratford-on-Avon.
366
00:31:56,387 --> 00:31:57,877
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia.
367
00:31:57,956 --> 00:32:00,482
- Voc�s parecem bem empoeirados.
- Com certeza.
368
00:32:00,559 --> 00:32:03,426
Uma polegada de poeira
por cada estado.
333
00:32:03,521 --> 00:32:06,477
A �NICA BANHEIRA ENTRE
CHICAGO E DENVER
369
00:32:24,618 --> 00:32:26,314
Quais as novidades em Dodge?
370
00:32:26,387 --> 00:32:28,184
As mesmas de sempre.
371
00:32:28,256 --> 00:32:31,350
Jogo, bebida e mortes.
Sobretudo mortes.
372
00:32:31,893 --> 00:32:36,092
Houve uma na noite passada.
O mais sangue frio que j� vi.
373
00:32:36,164 --> 00:32:38,724
Um tal de Yancey matou
Matt Cole no Dama Alegre.
374
00:32:38,800 --> 00:32:42,258
Matt Cole? Eu o conheci no Texas.
Qual foi o problema?
375
00:32:42,337 --> 00:32:45,431
Qual foi o problema?
H� quanto tempo n�o vem a Dodge?
376
00:32:45,507 --> 00:32:47,805
Bastante tempo. Sempre
embarcamos o gado por Wichita.
377
00:32:47,876 --> 00:32:51,004
Esta cidade � governada por
um homem chamado Jeff Surrett.
378
00:32:51,080 --> 00:32:53,571
Cole estava tentando receber
por um gado que vendeu.
379
00:32:53,651 --> 00:32:55,777
US$ 15 mil. Surrett devia a ele.
380
00:32:59,823 --> 00:33:01,450
Bom dia, senhores.
381
00:33:01,525 --> 00:33:04,392
Quanto tempo vai levar
com esse camarada?
382
00:33:07,431 --> 00:33:10,401
Cerca de 10 minutos, Sr. Surrett.
383
00:33:10,468 --> 00:33:13,904
Certo, apresse-se.
Vou tomar um banho. Yancey.
384
00:33:14,873 --> 00:33:17,637
Lamento, j� tem outra pessoa l�.
385
00:33:28,654 --> 00:33:31,589
Ei, feche essa porta!
Tem uma corrente de ar.
386
00:33:32,960 --> 00:33:34,119
O que � isso, Charlie?
387
00:33:34,193 --> 00:33:36,526
Voc� sabe que sempre tomo
banho aos s�bados de manh�.
388
00:33:36,596 --> 00:33:37,824
Tire aquele sujeito dali.
389
00:33:37,898 --> 00:33:42,598
Desculpe. N�o posso, Sr. Surrett.
N�o tem meia hora que ele est� l�.
390
00:33:42,837 --> 00:33:46,705
� o bastante.
Diga-lhe que se vista.
391
00:33:46,774 --> 00:33:48,332
Est� bem, est� bem.
392
00:33:48,409 --> 00:33:50,674
- Um momento.
- O que disse?
393
00:33:51,512 --> 00:33:53,811
Meu amigo pagou por
aquela banheira.
394
00:33:53,882 --> 00:33:57,612
Como voc�, ele precisa
ainda mais de um banho.
395
00:33:59,989 --> 00:34:02,150
Se n�o � nosso velho amigo Hatton!
396
00:34:02,224 --> 00:34:04,852
Certo. Que coincid�ncia, n�o �?
397
00:34:08,231 --> 00:34:10,324
Pretende ficar em
Dodge City muito tempo?
398
00:34:10,400 --> 00:34:13,267
N�o. Apenas o necess�rio
para terminar meu trabalho.
399
00:34:13,336 --> 00:34:16,101
Talvez mais, se achar interessante.
Alguma obje��o?
400
00:34:16,173 --> 00:34:18,641
N�o. Acho que podemos tornar
interessante para voc�.
401
00:34:18,709 --> 00:34:20,301
Sim. Tenho certeza disso.
402
00:34:20,378 --> 00:34:24,474
Ouvi dizer que tornou interessante
para Matt Cole na noite passada.
403
00:34:26,485 --> 00:34:28,611
Voc� sempre ouviu demais.
404
00:34:28,686 --> 00:34:31,986
Talvez voc�s fa�am
sempre muito barulho.
405
00:34:41,768 --> 00:34:43,633
Vamos, Charlie.
Termine.
406
00:34:43,703 --> 00:34:47,265
Ponha um pouco daquela coisa verde.
Me faz cheirar como ger�nio.
407
00:34:47,907 --> 00:34:49,637
- Diga, Wade.
- O qu�?
408
00:34:49,710 --> 00:34:52,144
Me lembrei quem
era aquele sujeito.
409
00:34:52,212 --> 00:34:53,907
Lembrou? �timo.
410
00:34:55,215 --> 00:34:58,776
Claro, a morte de nosso sobrinho
foi um duro golpe para n�s.
411
00:34:59,420 --> 00:35:02,652
Mas com a sua explica��o,
entendi como aconteceu.
412
00:35:02,724 --> 00:35:05,352
N�o faz sentido guardar
qualquer rancor contra voc�.
413
00:35:05,427 --> 00:35:06,451
Obrigado, senhor.
414
00:35:06,528 --> 00:35:09,725
Estamos acostumados com a
morte em Dodge City, Sr. Hatton.
415
00:35:10,466 --> 00:35:12,559
Mesmo das pessoas que amamos.
416
00:35:12,768 --> 00:35:15,259
� duro dizer, mas � a verdade.
417
00:35:15,337 --> 00:35:16,998
Sim, suponho que sim.
418
00:35:19,008 --> 00:35:20,408
Obrigado novamente, doutor.
419
00:35:20,477 --> 00:35:24,207
Ser� que posso dar condol�ncias
� Sra. e � Srta. Irving?
420
00:35:24,280 --> 00:35:26,181
N�o, meu rapaz.
Eu n�o aconselharia.
421
00:35:26,249 --> 00:35:29,480
Walter, o Sr. Evans quer
v� assim que puder.
422
00:35:29,553 --> 00:35:32,078
- Com licen�a.
- Ellen, este � o Sr. Hatton.
423
00:35:32,355 --> 00:35:36,019
- Como vai, Sra. Irving?
- Ele veio nos falar de Lee.
424
00:35:37,694 --> 00:35:41,859
Pena que nos conhe�amos nessas
circunst�ncias, Sra. Irving.
425
00:35:45,436 --> 00:35:46,961
Sinto muito, meu rapaz.
426
00:35:47,039 --> 00:35:49,530
Mas, veja, nunca tivemos filhos.
427
00:35:49,608 --> 00:35:51,337
E para a minha mulher, Lee era...
428
00:35:51,410 --> 00:35:54,141
Bem, pode entender
como ela se sente.
429
00:35:54,213 --> 00:35:55,441
Sim, claro.
430
00:35:55,514 --> 00:35:58,574
Seja como for, foi muito
generoso por me receber.
431
00:35:59,119 --> 00:36:02,316
N�o se incomode com isso, senhor.
Eu posso...
432
00:36:02,388 --> 00:36:03,821
Senhorita Irving.
433
00:36:05,225 --> 00:36:08,251
N�o vou incomod�-la
com mais desculpas.
434
00:36:08,328 --> 00:36:12,095
Mas gostaria que soubesse que,
se eu puder ajudar,...
435
00:36:12,166 --> 00:36:14,464
- ficaria muito feliz.
- Obrigada.
436
00:36:14,568 --> 00:36:18,732
A �nica forma de me ajudar �
ficar longe da minha vista.
437
00:36:20,675 --> 00:36:23,508
Eu n�o tomaria isso
muito a s�rio, meu rapaz.
438
00:36:23,578 --> 00:36:26,911
A l�gica e as emo��es das mulheres
s�o sempre muito confusas.
439
00:36:27,216 --> 00:36:29,810
Acho que ouvia meu pai
dizer a mesma coisa.
440
00:36:29,886 --> 00:36:32,252
Acho que a Srta. Abbie tem a
l�ngua muito mais afiada...
441
00:36:32,321 --> 00:36:34,016
do que a da minha m�e.
442
00:36:35,958 --> 00:36:38,290
Senhores, vamos dar
in�cio ao leil�o.
443
00:36:38,361 --> 00:36:41,558
S�o 1.619 cabe�as do
melhor gado do Texas.
444
00:36:41,631 --> 00:36:44,429
Bem alimentado, gordo, rec�m-sa�do
da Trilha Chisholm.
445
00:36:44,500 --> 00:36:45,695
Est� correto, senhor?
446
00:36:45,769 --> 00:36:48,135
Continue. Mas n�o venda nada
sem a minha aprova��o.
447
00:36:48,205 --> 00:36:51,436
O agente reserva-se o direito
de recusar qualquer oferta.
448
00:36:51,508 --> 00:36:54,602
Agora, quem come�a?
Quanto me oferecem?
449
00:36:54,678 --> 00:36:55,805
US$ 25 por cabe�a.
450
00:36:55,880 --> 00:36:58,246
US$ 25 do Sr. Surrett.
Vou para US$ 28.
451
00:36:58,316 --> 00:37:01,217
US$ 28 pelo melhor rebanho
que j� saiu do Texas.
452
00:37:01,286 --> 00:37:04,222
- Quem d� US$ 28? Sr. Cagle?
- N�o, senhor.
453
00:37:04,289 --> 00:37:05,586
Senhor Orth?
454
00:37:05,657 --> 00:37:08,718
Aqui est� um lucro de US$ 50 mil
implorando para ser apanhado.
455
00:37:08,794 --> 00:37:10,421
- Est� bem, US$ 28.
- Obrigado, senhor.
456
00:37:10,496 --> 00:37:13,124
O lance est� em US$ 28.
Quem d� US$ 30?
457
00:37:13,199 --> 00:37:15,531
- Ningu�m d� mais?
- US$ 30.
458
00:37:15,601 --> 00:37:20,039
US$ 30 do Sr. Surrett.
Algu�m d� mais? Algu�m d� US$ 32?
459
00:37:21,073 --> 00:37:23,008
E o senhor, Sr. Orth?
460
00:37:23,143 --> 00:37:27,944
Vai para o Sr. Surrett por US$ 30.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas.
461
00:37:28,181 --> 00:37:29,410
Um momento.
462
00:37:29,584 --> 00:37:33,042
O Sr. Surrett e o Sr. Orth
poderiam se aproximar.
463
00:37:33,654 --> 00:37:37,591
Sr. Surrett, Sr. Orth,
podem vir aqui, por favor?
464
00:37:41,697 --> 00:37:43,426
Voc� ofereceu US$30.
� em dinheiro?
465
00:37:43,498 --> 00:37:45,557
O que voc� tem a ver?
O gado � seu?
466
00:37:45,634 --> 00:37:48,467
Sou o agente. Estou defendendo
os interesses do dono.
467
00:37:48,537 --> 00:37:49,732
Compreendo.
468
00:37:50,006 --> 00:37:53,464
Dou-lhe uma parte esta noite
e o restante em 30 dias.
469
00:37:53,543 --> 00:37:55,568
Entendo.
E o senhor?
470
00:37:55,812 --> 00:37:58,542
Posso pagar tudo em
dinheiro hoje.
471
00:37:58,615 --> 00:38:01,175
- Pode? S�o suas.
- Minhas?
472
00:38:01,251 --> 00:38:02,776
- Mas ele ofereceu...
- Eu disse, vendido.
473
00:38:02,853 --> 00:38:05,913
O que est� fazendo?
Eu fiz a maior oferta pelo gado.
474
00:38:05,990 --> 00:38:09,050
Eu ouvi, mas prefiro negociar
com quem paga em dinheiro,...
475
00:38:09,126 --> 00:38:11,822
que n�o paga nos
fundos dos saloons.
476
00:38:12,496 --> 00:38:14,089
Estou no Drovers Hotel, Sr. Orth.
477
00:38:14,165 --> 00:38:17,328
Se puder me encontrar �s 3h
no quarto 15, fechamos neg�cio.
478
00:38:17,402 --> 00:38:18,801
- Estarei l�.
- Certo.
479
00:38:18,870 --> 00:38:21,498
Neg�cio feito, senhor leiloeiro.
Obrigado. Bom dia.
480
00:38:21,573 --> 00:38:23,166
Vendido ao Sr. Orth.
481
00:38:23,242 --> 00:38:26,268
- Joe, ouviu aquilo?
- Vou p�r na primeira p�gina.
482
00:38:26,345 --> 00:38:28,006
- Quem � aquele sujeito?
- N�o sei.
483
00:38:28,080 --> 00:38:30,241
Mas vou descobrir.
484
00:38:34,920 --> 00:38:37,549
- Como vai, Harry?
- Ol�, Sr. Orth.
485
00:38:37,923 --> 00:38:39,858
- Eu cuido do seu cavalo.
- �timo.
486
00:38:39,926 --> 00:38:43,327
- Por 25 centavos.
- � justo.
487
00:38:43,398 --> 00:38:44,921
- Aqui est�.
- Obrigado.
488
00:38:47,035 --> 00:38:48,194
Como vai, Frank?
489
00:38:48,268 --> 00:38:50,294
- Bem. Com est�, Sr. Orth?
- �timo.
490
00:38:50,371 --> 00:38:51,963
- Viva, Sr. Orth.
- Viva.
491
00:38:58,379 --> 00:38:59,972
M�os ao alto.
492
00:39:00,416 --> 00:39:02,008
Rusty, estamos prontos.
493
00:39:02,084 --> 00:39:05,713
� o Perigoso Ambrose, o terror
da pradaria. Ele nos pegou.
494
00:39:05,788 --> 00:39:08,621
Sim, senhor.
Sou um tipo sanguin�rio.
495
00:39:08,724 --> 00:39:10,022
Posso ver.
496
00:39:10,093 --> 00:39:12,254
Aceitaria resgate
se o oferecermos?
497
00:39:12,329 --> 00:39:13,887
Tentem.
498
00:39:16,834 --> 00:39:18,198
Que tal isso?
499
00:39:18,335 --> 00:39:19,564
Obrigado, senhor.
500
00:39:19,637 --> 00:39:23,232
Vou cuidar de seus cavalos
como nunca foram cuidados.
501
00:39:23,307 --> 00:39:25,172
� justo.
502
00:39:26,177 --> 00:39:28,475
Espero que fique na cidade
por muito tempo.
503
00:39:28,546 --> 00:39:30,515
Aposto que sim.
504
00:39:34,152 --> 00:39:35,380
O Sr. Orth j� chegou?
505
00:39:35,454 --> 00:39:38,048
Ele subiu h� poucos
minutos, Sr. Hatton.
506
00:39:38,123 --> 00:39:40,388
Meu nome � Joe Clemens.
Sou editor do "Star".
507
00:39:40,460 --> 00:39:44,328
Queria publicar suas impress�es
sobre Dodge City, se n�o se importa.
508
00:39:48,201 --> 00:39:52,331
Jack Orth. Algu�m atirou nele.
Est� ca�do na porta do quarto 15.
509
00:40:09,824 --> 00:40:11,655
� uma pena, Hatton.
510
00:40:11,726 --> 00:40:15,025
N�o creio que seu neg�cio
com Orth v� em frente.
511
00:40:15,196 --> 00:40:18,598
Mas ainda ofere�o US$ 30 por
cabe�a por aquele gado.
512
00:40:20,202 --> 00:40:24,264
Surrett, aquele gado n�o est�
� venda para voc� por nenhum pre�o.
513
00:40:29,813 --> 00:40:32,304
Pena Jack Orth ter
sido morto, n�o �?
514
00:40:32,382 --> 00:40:34,646
Deve ter sido uma
surpresa para voc�.
515
00:40:36,286 --> 00:40:37,584
Com licen�a.
462
00:40:39,120 --> 00:40:40,820
JACK ORTH ASSASSINADO
516
00:40:40,825 --> 00:40:43,020
Outro homic�dio.
Quatro ou cinco por dia.
517
00:40:43,094 --> 00:40:45,494
Surrett est� se tornando
o melhor amigo do coveiro.
518
00:40:45,563 --> 00:40:47,759
Est� ficando perigoso viver aqui.
519
00:40:47,832 --> 00:40:49,630
Por que n�o v�o embora?
520
00:41:07,921 --> 00:41:11,288
Clemens, vejo pelo cartaz que
est� procurando confus�o de novo.
521
00:41:11,357 --> 00:41:13,918
Qual � o problema?
S� publicamos os fatos.
522
00:41:13,994 --> 00:41:17,486
J� aturamos voc� e seu jornal.
Vamos aos neg�cios.
523
00:41:17,565 --> 00:41:20,535
Yancey, n�o est� com medo
do sujeito do Texas, est�?
524
00:41:20,602 --> 00:41:21,863
Vamos cuidar dele.
525
00:41:21,936 --> 00:41:25,930
Mas n�o publique nada
sobre Surrett. Est� claro?
526
00:41:26,741 --> 00:41:28,766
Estou esperando uma resposta.
527
00:41:33,516 --> 00:41:36,144
Acho que entendeu agora.
528
00:41:41,591 --> 00:41:43,617
Rusty, n�o gosto dessas roupas.
529
00:41:43,694 --> 00:41:45,251
Parece que est�
pronto para algo ruim.
530
00:41:45,328 --> 00:41:49,629
N�o visto roupas novas h� tempos.
Achei que deveria me arrumar.
531
00:41:49,700 --> 00:41:52,225
Tenho um assunto a tratar.
Est� por sua conta.
532
00:41:52,302 --> 00:41:55,066
Tente ficar s�brio
e longe de problemas.
533
00:41:55,138 --> 00:41:57,971
Fiz um voto de modera��o
antes de sairmos do Texas.
534
00:41:58,041 --> 00:42:01,034
Sei. Voc� estava
b�bado quando fez.
535
00:42:01,112 --> 00:42:04,048
Est� confundindo as coisas.
Sou um novo homem.
536
00:42:04,149 --> 00:42:07,778
Um novo homem tamb�m arruma confus�o
quando o pessoal est� pagando.
537
00:42:07,853 --> 00:42:09,548
N�o vou tocar numa gota.
538
00:42:09,622 --> 00:42:11,852
Vou apenas andar por a�
e apreciar a vista.
539
00:42:11,924 --> 00:42:13,585
Cuidado para n�o
virar uma delas.
540
00:42:13,659 --> 00:42:15,490
N�o se preocupe comigo.
541
00:42:15,561 --> 00:42:17,792
N�o acha que depois de
vestir essas roupas...
542
00:42:17,864 --> 00:42:20,628
vou deixar algo
acontecer comigo, n�o �?
543
00:42:30,378 --> 00:42:31,776
Senhor.
544
00:42:36,183 --> 00:42:38,981
Pode me ajudar, jovem?
545
00:42:43,458 --> 00:42:44,856
Aproxime-se.
546
00:42:58,942 --> 00:43:01,410
A� est�, senhora. Foi um prazer.
547
00:43:33,145 --> 00:43:35,204
- Ei, Rusty. Entre, beba algo.
- Ei, Rusty.
548
00:43:35,281 --> 00:43:37,147
Venha conosco molhar o bico.
549
00:43:37,217 --> 00:43:39,913
- Desculpe, Tex. Estava de sa�da.
- O que quer dizer?
550
00:43:39,987 --> 00:43:43,081
Temos muita poeira do Kansas
para lavar. Vamos.
551
00:43:43,690 --> 00:43:47,923
Gastar meu dinheiro em �lcool e jogo?
N�o, rapazes. Fiz um voto.
552
00:43:48,061 --> 00:43:50,326
N�o fala s�rio, Rusty.
553
00:43:50,732 --> 00:43:53,496
Estou dizendo, rapazes.
Eu vi a luz.
554
00:43:53,935 --> 00:43:57,394
Estou cheio dessa vida de
pecado e confus�o.
555
00:43:57,773 --> 00:44:00,071
Deve ter enlouquecido
com o calor.
556
00:44:08,550 --> 00:44:10,576
Ei, seu safado.
Que tal um copo?
557
00:44:14,957 --> 00:44:17,449
N�o quero isso.
D�-me uma daquelas.
558
00:44:17,527 --> 00:44:19,290
Assim est� melhor.
559
00:44:44,557 --> 00:44:45,955
Meu Deus!
560
00:44:47,160 --> 00:44:50,152
Ol�, jovem.
� novo na cidade?
561
00:44:50,229 --> 00:44:53,289
Sim, senhora. N�o sabia que
isso era apenas para mulheres.
562
00:44:53,366 --> 00:44:56,564
Mas n�o �. Estamos felizes
por t�-lo aqui.
563
00:44:56,637 --> 00:45:00,903
Mas antes, deixe-me apresentar-lhe
a nossa presidente, a Sra. McCoy.
564
00:45:01,308 --> 00:45:04,903
Encantada por conhec�-lo nesta
institui��o de caridade.
565
00:45:05,813 --> 00:45:08,976
Senhora, meu nome � Hart.
Algernon Hart.
566
00:45:09,317 --> 00:45:10,978
Sr. Algernon Hart.
567
00:45:11,219 --> 00:45:14,383
Sr. Hart, chegou na hora da reuni�o.
568
00:45:14,457 --> 00:45:17,858
Mas primeiro tome uma
x�cara de ch�, Sr. Harvey.
569
00:45:17,927 --> 00:45:19,223
Hart, senhora.
570
00:45:19,461 --> 00:45:22,898
Desculpe-me, Sr. Hart.
Venham, garotas. Me ajudem.
571
00:45:24,366 --> 00:45:27,096
Aqui est� o seu ch�.
Espero que goste.
572
00:45:27,169 --> 00:45:30,105
- Uma ou duas?
- Tr�s, senhora.
573
00:45:31,341 --> 00:45:32,968
� casado?
574
00:46:29,971 --> 00:46:31,496
- Ei, Joe.
- Sim?
575
00:46:31,573 --> 00:46:33,473
Que tal aquela "Dixie"?
576
00:47:19,158 --> 00:47:21,184
Esta foi para a 5� Infantaria
do Kansas.
577
00:47:21,261 --> 00:47:23,923
Perseguimos tanto eles
desde Fredericksburg...
578
00:47:23,997 --> 00:47:26,227
que ainda n�o pararam
de correr.
579
00:47:26,299 --> 00:47:30,133
Devem ter parado o tempo certo
para tirar aquela fotografia.
580
00:47:30,203 --> 00:47:32,171
Ningu�m perseguiu a 5� do Kansas.
581
00:47:32,239 --> 00:47:34,367
- Fez parte dela?
- Todos n�s fizemos.
582
00:47:34,442 --> 00:47:36,000
� verdade?
583
00:47:36,077 --> 00:47:39,171
Devem ter corrido muito
para voltar ao Kansas.
584
00:47:39,247 --> 00:47:41,943
Vai ser uma corrida maior
para voltar ao Texas.
585
00:47:46,688 --> 00:47:49,213
� aquele horr�vel saloon ao lado.
586
00:47:49,725 --> 00:47:52,159
Mabel, por favor, feche
as persianas.
587
00:47:53,629 --> 00:47:55,529
Sinto muito, Sr. Hart.
588
00:47:58,367 --> 00:48:02,702
E l� estava eu, um pobre
�rf�o, sem m�e nem pai.
589
00:48:02,972 --> 00:48:04,838
Criado pelos comanches.
590
00:48:44,017 --> 00:48:46,884
N�o importa aonde se v�,
brigar n�o � bom.
591
00:48:46,954 --> 00:48:48,546
N�o adianta nada brigar.
592
00:48:48,622 --> 00:48:52,319
Brigar � algo que eu...
Eu n�o gosto. E agora eu...
593
00:48:59,067 --> 00:49:01,536
� um presente do U.S. Grant.
594
00:49:03,272 --> 00:49:05,296
Isto � por Robert E. Lee.
595
00:49:11,514 --> 00:49:15,176
Sim, senhor.
E queria lhes dizer, irm�s...
596
00:49:15,250 --> 00:49:19,347
que quando a honradez flui das...
597
00:49:19,556 --> 00:49:21,080
Foi suave.
598
00:49:42,781 --> 00:49:44,180
Quem � o pr�ximo?
599
00:50:03,337 --> 00:50:05,567
Venha tirar essas moscas
do meu cabelo.
600
00:50:12,781 --> 00:50:16,148
Parem, seus tolos. Parem, j� disse.
Parem! Parem!
601
00:50:18,420 --> 00:50:20,548
Obrigado, Rusty. Bem na hora.
602
00:50:21,756 --> 00:50:23,452
Parem, seus tolos!
603
00:51:05,004 --> 00:51:08,837
Certo, rapazes. Parece que
limpamos bem este lugar.
604
00:51:11,411 --> 00:51:14,039
Essa � uma luta que
voc�s ianques n�o venceram.
605
00:51:14,147 --> 00:51:16,547
Mas calma. J� vamos
mandar um veterin�rio.
606
00:51:16,616 --> 00:51:18,016
Vamos!
607
00:51:27,496 --> 00:51:31,262
Algu�m vai pagar por isso,
e n�o vai ser com dinheiro.
608
00:51:33,001 --> 00:51:37,267
Quando vi a luz,
foi como uma vis�o.
609
00:51:37,640 --> 00:51:38,867
E fui salvo.
610
00:51:38,940 --> 00:51:42,034
Jeff, um daqueles her�is
do Texas foi deixado para tr�s.
611
00:51:42,110 --> 00:51:44,978
- Deixe-me acert�-lo.
- N�o, eu trato disso.
612
00:51:53,891 --> 00:51:55,825
Divertiram-se bastante, n�o foi?
613
00:51:55,893 --> 00:51:57,918
- Com certeza.
- �timo.
614
00:51:57,995 --> 00:52:01,159
Esperei muito que voc� e
seu amigo cometessem um erro...
615
00:52:01,232 --> 00:52:04,065
- e parece que fizeram isso.
- O que vai fazer.
616
00:52:04,135 --> 00:52:07,229
Vou me divertir cobrando
uma d�vida antiga com juros.
617
00:52:07,305 --> 00:52:10,399
Vamos, rapazes.
Vamos lev�-lo para a pra�a.
618
00:52:24,090 --> 00:52:25,716
Tragam-no.
619
00:52:28,827 --> 00:52:31,821
- Ei, doutor! Sr. Hatton!
- O que foi, Joe?
620
00:52:31,898 --> 00:52:33,763
Seus homens destru�ram
o saloon "Dama Feliz".
621
00:52:33,833 --> 00:52:34,994
- Algu�m ferido?
- N�o sei.
622
00:52:35,069 --> 00:52:36,626
V�o enforcar um dos seus rapazes.
623
00:52:36,704 --> 00:52:38,967
- Onde est�o os outros?
- Voltaram ao acampamento.
624
00:52:39,039 --> 00:52:41,874
- Onde est� o grupo de linchamento?
- No meio da pra�a.
625
00:52:52,387 --> 00:52:53,786
Est� "loco".
626
00:52:53,855 --> 00:52:56,756
- N�o fiz nada para ser enforcado.
- Cale-se.
627
00:53:06,002 --> 00:53:07,492
Um momento, rapazes.
628
00:53:09,072 --> 00:53:11,735
Tenha cuidado, Sr. Hatton.
Calma.
629
00:53:19,950 --> 00:53:22,885
Aquela corda � bastante
forte para os dois.
630
00:53:24,189 --> 00:53:26,248
O que acham disso?
631
00:53:29,194 --> 00:53:31,220
N�o quero estragar a
sua divers�o, Surrett.
632
00:53:31,297 --> 00:53:34,755
Mas poderia dizer �queles
homens para solt�-lo?
633
00:53:35,901 --> 00:53:39,894
Claro. Vamos deix�-lo assim que
ele pare de espernear l� em cima.
634
00:53:39,972 --> 00:53:43,305
Acho que ouviu o que eu disse.
Diga-lhes que o soltem.
635
00:53:43,376 --> 00:53:45,776
Est� bem.
Pendurem ele, rapazes.
636
00:53:46,647 --> 00:53:48,808
M�os ao alto.
Bem alto, rapazes.
637
00:53:49,616 --> 00:53:53,017
Continuem assim, rapazes, ou
sabem o que acontece com Surrett.
638
00:53:54,722 --> 00:53:57,350
Venha para c�, Rusty.
Pegue a arma dele.
639
00:53:59,594 --> 00:54:02,256
Talvez n�o fiquemos t�o
pr�ximos assim de novo, Surrett.
640
00:54:02,764 --> 00:54:05,995
Estou ansioso por ouvir o que
o xerife tem a dizer sobre isso.
641
00:54:06,067 --> 00:54:07,558
Comece a andar.
642
00:54:26,456 --> 00:54:29,220
- O que vai fazer com ele?
- N�o h� ordem de pris�o para ele.
643
00:54:29,292 --> 00:54:31,056
Ele tinha uma para
enforcar este homem?
644
00:54:31,128 --> 00:54:33,221
N�o pode prend�-lo sem
uma ordem do xerife.
645
00:54:33,297 --> 00:54:35,561
� para aonde estamos indo.
Buscar uma ordem do xerife.
646
00:54:39,270 --> 00:54:42,330
Um momento. O que � isso?
Onde est� o xerife?
647
00:54:42,741 --> 00:54:44,936
Algu�m o expulsou da cidade.
648
00:54:45,077 --> 00:54:47,637
O Sr. Surrett � a lei agora em Dodge.
649
00:54:48,648 --> 00:54:49,944
Entendo.
650
00:54:52,384 --> 00:54:54,319
Por que n�o o elegem xerife?
651
00:54:54,387 --> 00:54:56,947
N�o � uma m� ideia.
652
00:54:58,258 --> 00:54:59,519
Por que n�o?
653
00:55:00,326 --> 00:55:03,819
Se eu puder ajud�-los, cavalheiros,
me avisem.
654
00:55:09,436 --> 00:55:12,371
� a primeira cadeia que vejo
onde voc� n�o conseguiu entrar.
655
00:55:12,439 --> 00:55:14,567
Vamos.
Bom dia, cavalheiros.
656
00:55:15,210 --> 00:55:17,940
- Foi tudo um mal-entendido.
- Um mal-entendido?
657
00:55:18,113 --> 00:55:21,173
Achei que tinha prometido que
n�o ia entrar em confus�o.
658
00:55:21,249 --> 00:55:23,717
Raios, Wade, n�o me meti
em confus�o.
659
00:55:23,785 --> 00:55:26,619
Voc� � do tipo que n�o
arranja confus�o...
660
00:55:26,689 --> 00:55:29,385
at� que comecem a fechar
a tampa do seu caix�o.
661
00:55:29,458 --> 00:55:30,891
O que � isso?
662
00:55:37,267 --> 00:55:39,827
"Liga da Pradaria Pura de Dodge City".
663
00:55:43,673 --> 00:55:46,039
Espere at� eu contar
ao Tex sobre isso.
664
00:55:50,014 --> 00:55:51,538
N�o diga ao Tex.
665
00:55:53,217 --> 00:55:55,186
Cavalheiros, do que se trata?
666
00:55:55,254 --> 00:55:57,950
Parece que perderam um
d�lar e acharam 10 centavos.
667
00:55:58,023 --> 00:56:00,491
Certo. Diga-lhe, doutor.
668
00:56:00,559 --> 00:56:04,256
Sr. Hatton, n�s o convidamos
por um motivo especial.
669
00:56:04,329 --> 00:56:06,661
Queremos que nos ajude a
limpar a nossa cidade.
670
00:56:06,732 --> 00:56:10,065
Nossos agentes da pol�cia
n�o est�o � altura da tarefa.
671
00:56:10,135 --> 00:56:12,660
Ou foram mortos ou
expulsos da cidade.
672
00:56:12,739 --> 00:56:14,639
Aceita o trabalho?
673
00:56:15,041 --> 00:56:18,409
Cavalheiros, aprecio
a confian�a em mim.
674
00:56:18,479 --> 00:56:21,676
Mas acho que um cargo
desses n�o � para mim.
675
00:56:21,749 --> 00:56:23,307
Querem que me transforme
em um policial.
676
00:56:23,384 --> 00:56:27,218
Tenho tanta qualifica��o para
isso como para professor de bal�.
677
00:56:27,288 --> 00:56:30,052
Voc� pareceu qualificado
outro dia na pra�a.
678
00:56:30,124 --> 00:56:32,592
Tive que tirar aquele
cabe�a dura de l�.
679
00:56:32,660 --> 00:56:35,186
Qualquer um de voc�s
faria o mesmo. N�o.
680
00:56:35,563 --> 00:56:38,965
Sabemos o que estamos pedindo
e os riscos que iria correr.
681
00:56:39,034 --> 00:56:43,665
Mas chegamos a um impasse.
Quem vai governar Dodge, n�s ou Surrett?
682
00:56:43,739 --> 00:56:48,176
Chamamos gente pac�fica para c�.
Fam�lias com mulheres e filhos.
683
00:56:48,244 --> 00:56:51,213
E os recebemos na que passou a
ser chamada de "Rua do Inferno".
684
00:56:51,280 --> 00:56:53,646
Compreendo tudo o que disse.
685
00:56:53,716 --> 00:56:56,014
Mas no que me diz respeito,
n�o � poss�vel.
686
00:56:56,085 --> 00:56:59,249
Estou no neg�cio de gado.
Isso requer todo meu tempo e aten��o.
687
00:56:59,323 --> 00:57:00,381
Lamento.
688
00:57:00,457 --> 00:57:02,857
Pense um pouco mais, meu rapaz.
Precisamos de voc�.
689
00:57:02,926 --> 00:57:05,293
Est� pedindo ao homem
errado, tio Walter.
690
00:57:05,363 --> 00:57:08,264
Ele n�o est� interessado nas
vidas de pessoas inocentes.
691
00:57:08,366 --> 00:57:11,130
Por que se importaria com
voc�s e suas fam�lias?
692
00:57:11,202 --> 00:57:13,534
Com sua luta para viver
em uma cidade decente?
693
00:57:13,605 --> 00:57:16,506
Dodge City precisa de um homem
com senso de orgulho p�blico...
694
00:57:16,574 --> 00:57:20,067
e a coragem para enfrentar
homens com destreza igual � sua.
695
00:57:20,145 --> 00:57:23,478
Mas a bravura do Sr. Hatton consiste
em duelos com rapazes impulsivos.
696
00:57:23,549 --> 00:57:25,074
Abbie, pare com isso!
697
00:57:30,223 --> 00:57:33,681
Cavalheiros, acho que n�o
resta muito para ser dito.
698
00:57:36,096 --> 00:57:39,065
Sra. Irving, obrigado.
Adeus, cavalheiros.
699
00:57:47,775 --> 00:57:49,902
R�pido. Venham.
700
00:57:49,977 --> 00:57:52,037
Harry, afaste-se desta cesta.
701
00:57:52,114 --> 00:57:55,140
N�o consigo deixar de pensar
naquelas tortas, Srta. Abbie.
702
00:57:55,217 --> 00:57:58,187
- Quando comemos?
- N�o at� chegarmos a Sycamore Springs.
703
00:57:58,254 --> 00:58:00,551
- Venham.
- Farei o poss�vel para esperar.
704
00:58:07,664 --> 00:58:09,131
Todos entraram?
705
00:58:11,302 --> 00:58:12,928
A� vamos n�s.
Vamos.
706
00:58:20,177 --> 00:58:24,012
Cruzamos o rio aqui, Rus,
e vamos para oeste em Wichita.
707
00:58:24,082 --> 00:58:25,673
Quando pretende partir?
708
00:58:25,749 --> 00:58:28,583
Assim que amanhecer.
Estou farto desta cidade.
709
00:58:34,694 --> 00:58:36,183
Bom dia.
710
00:58:42,401 --> 00:58:43,993
Conhe�o aquele homem.
711
00:58:44,403 --> 00:58:45,995
Ol�, forasteiro.
712
00:58:46,539 --> 00:58:48,269
Ol�, Shakespeare.
713
00:58:49,275 --> 00:58:51,369
- A� vai.
- Obrigado.
714
00:58:54,247 --> 00:58:58,241
� bom ter aten��o com o
leito do rio. Deve estar seco.
715
00:59:16,939 --> 00:59:18,168
Quietos!
716
00:59:22,778 --> 00:59:25,839
Eu a ajudo. D�-me as r�deas.
Eu conduzo.
717
01:00:18,940 --> 01:00:21,067
Deixem-me passar.
Querido!
718
01:00:24,345 --> 01:00:26,336
Ele estava tentando me ajudar.
719
01:00:26,614 --> 01:00:28,344
Chamem um m�dico, depressa.
720
01:00:28,417 --> 01:00:31,045
Acho que um m�dico n�o vai adiantar.
721
01:00:32,354 --> 01:00:33,878
At� crian�as.
722
01:00:35,358 --> 01:00:37,154
Isso tem que parar.
723
01:00:38,562 --> 01:00:42,794
Oh, meu querido.
Meu beb�.
670
01:00:57,979 --> 01:01:00,830
HATTON TORNA-SE XERIFE
671
01:01:07,909 --> 01:01:10,089
DODGE CITY SER� LIMPA!
724
01:01:21,575 --> 01:01:22,768
Vamos.
673
01:01:27,503 --> 01:01:30,908
TIROTEIOS NAS RUAS T�M QUE
PARAR, DIZ NOVO XERIFE
725
01:01:40,195 --> 01:01:42,061
Est�o todos presos.
726
01:01:42,131 --> 01:01:43,688
Levem-nos, rapazes.
727
01:01:46,802 --> 01:01:48,293
Entrem a�.
678
01:01:52,477 --> 01:01:55,096
REINADO DE SURRETT ESMAGADO!
679
01:02:01,081 --> 01:02:05,793
PROIBIDAS ARMAS DE FOGO
AO NORTE DA RUA PRINCIPAL
679
01:02:05,794 --> 01:02:10,293
Sujeito a cinco dias de
pris�o e multa de US$ 100
728
01:02:10,995 --> 01:02:13,225
Queria ter certeza de
que viu isso, Surrett.
729
01:02:13,298 --> 01:02:15,198
Ent�o, fiz uma visita especial.
730
01:02:15,266 --> 01:02:16,790
J� vi.
731
01:02:16,868 --> 01:02:19,837
Parece que quer expulsar
todo mundo de Dodge City.
732
01:02:19,904 --> 01:02:22,998
N�o todo mundo.
S� os indesej�veis.
733
01:02:23,776 --> 01:02:27,109
N�o h� lei no Kansas que impe�a
um homem de andar armado...
734
01:02:27,179 --> 01:02:30,740
- ou de ir para onde quiser.
- Vai haver uma.
735
01:02:31,017 --> 01:02:32,643
Sente-se, Hatton.
736
01:02:34,120 --> 01:02:36,020
Os comerciantes n�o
v�o apoiar isso.
737
01:02:36,089 --> 01:02:39,116
Acho que v�o. Eles me
ajudaram a criar essa lei.
738
01:02:39,192 --> 01:02:40,921
Est�o dispostos a arriscar.
739
01:02:40,994 --> 01:02:43,121
S� queria ter certeza
quanto a voc�.
740
01:02:43,196 --> 01:02:45,960
- Vamos aos casos, Hatton.
- Certo.
741
01:02:47,501 --> 01:02:48,901
Que casos?
742
01:02:49,137 --> 01:02:50,899
Voc� e eu tivemos
alguns problemas.
743
01:02:50,972 --> 01:02:54,101
Mas eu esque�o, se voc� esquecer,
e podemos trabalhar juntos.
744
01:02:54,176 --> 01:02:56,576
Se for sincero, isso vai
facilitar meu trabalho.
745
01:02:56,645 --> 01:02:59,273
- Seu trabalho � o que faz dele.
- Assim eu ouvi.
746
01:02:59,348 --> 01:03:01,840
Os �ltimos xerifes n�o
se sa�ram muito bem, n�o �?
747
01:03:01,918 --> 01:03:05,012
N�o eram do seu tipo. Um bando
de carneiros com distintivo.
748
01:03:05,088 --> 01:03:06,851
Nunca nem conversei com eles.
749
01:03:06,923 --> 01:03:09,483
Se tivesse, teria lhes
dito uma ou duas coisas.
750
01:03:09,559 --> 01:03:11,925
Mas n�o o que vou lhe dizer.
751
01:03:11,996 --> 01:03:13,394
Escute, Hatton.
752
01:03:13,463 --> 01:03:16,296
N�o h� raz�o para que Dodge City
n�o seja governada adequadamente.
753
01:03:16,366 --> 01:03:18,927
Desde que n�o tente mudar
demais as coisas.
754
01:03:19,003 --> 01:03:21,563
Porque essa � uma cidade de gado.
A maior de todas.
755
01:03:21,639 --> 01:03:23,300
E � o que sempre ser�.
756
01:03:23,374 --> 01:03:25,866
Mais de US$ 20 milh�es
em carne e peles...
757
01:03:25,943 --> 01:03:27,376
passam por aqui todos os anos.
758
01:03:27,445 --> 01:03:29,435
Voc� sabe porque voc� traz.
759
01:03:29,513 --> 01:03:31,573
Voc� tem estado do lado errado.
760
01:03:31,650 --> 01:03:34,619
O dinheiro de verdade n�o est�
com aqueles criadores do Texas.
761
01:03:34,686 --> 01:03:38,179
Est� aqui em Dodge City porque
� aqui que eles pagam.
762
01:03:38,257 --> 01:03:39,746
Quer dizer, nas suas roletas.
763
01:03:39,824 --> 01:03:41,417
Claro. Entrando e saindo.
764
01:03:41,494 --> 01:03:44,554
Se n�o fosse o "Dama Feliz", esse
dinheiro sairia de Dodge City.
765
01:03:44,630 --> 01:03:47,428
E o com�rcio iria para Wichita.
766
01:03:47,500 --> 01:03:49,059
Voc� conhece esses cowboys.
767
01:03:49,136 --> 01:03:51,866
Depois de meses de trabalho
trazendo o gado para c�,...
768
01:03:51,939 --> 01:03:53,804
querem divers�o e liberdade.
769
01:03:53,874 --> 01:03:56,172
Se n�o tiver aqui,
ir�o para onde tem.
770
01:03:56,243 --> 01:03:59,077
- E voc� quebraria.
- Claro. Mas n�o pretendo.
771
01:04:00,213 --> 01:04:03,411
Veja, eu ganho US$ 100 mil por ano,
de uma forma ou de outra.
772
01:04:03,484 --> 01:04:05,577
Sinceramente, n�o preciso
de tanto dinheiro.
773
01:04:05,653 --> 01:04:08,144
Claro que eu faria um
acordo com qualquer um que...
774
01:04:08,222 --> 01:04:10,816
visse as coisas
do meu jeito.
775
01:04:11,627 --> 01:04:14,027
Seria um belo neg�cio
para n�s dois.
776
01:04:14,096 --> 01:04:16,360
Quer dizer, um suborno amig�vel?
777
01:04:16,432 --> 01:04:20,334
Apanham-se mais moscas com
mela�o do que com vinagre.
778
01:04:20,402 --> 01:04:23,667
� verdade. Espero que
n�o se ofenda,...
779
01:04:24,007 --> 01:04:26,840
mas n�o gosto do cheiro
do seu mela�o.
780
01:04:34,352 --> 01:04:37,913
Livre-se da arma at� segunda-feira.
Voc� est� a norte da rua principal...
781
01:04:37,989 --> 01:04:40,753
e a cadeia est� um pouco cheia.
782
01:04:45,030 --> 01:04:47,328
Qual � o problema?
N�o deu certo?
783
01:04:48,200 --> 01:04:50,327
Ele n�o ouviu a raz�o?
784
01:04:50,836 --> 01:04:52,030
N�o.
785
01:04:55,675 --> 01:04:58,303
Certo, Rus, vamos embora.
Temos muito o que fazer.
786
01:05:02,181 --> 01:05:04,615
N�o fa�a nada disso a
menos que eu diga.
787
01:05:04,684 --> 01:05:07,209
N�o � o momento.
Temos que esperar.
788
01:05:08,622 --> 01:05:11,352
Eles sabem fazer um homem
se sentir em casa aqui.
789
01:05:11,425 --> 01:05:14,553
At� te "cavam" uma casa
se for simp�tico com eles.
725
01:05:15,977 --> 01:05:18,031
TODAS AS ARMAS DEVEM
SER DEPOSITADAS AQUI
790
01:05:18,266 --> 01:05:20,392
Um de cada vez, rapazes.
Fa�am fila.
791
01:05:20,467 --> 01:05:21,730
Assim.
792
01:05:22,303 --> 01:05:25,397
- Vou ter isso de volta?
- Claro que sim.
793
01:05:26,541 --> 01:05:30,068
- Me desarmar? Homem nenhum.
- Ningu�m pega minha arma.
729
01:05:30,779 --> 01:05:31,801
JOGOS E BEBIDAS
REGULAMENTADOS
794
01:05:32,114 --> 01:05:34,275
- Que ideia.
- Quem ele pensa que �?
731
01:05:34,769 --> 01:05:36,251
N�O � PERMITIDO JOGO
DEPOIS DAS 2H DA MANH�
795
01:05:36,252 --> 01:05:37,742
- Aposto dois.
- Pago para ver.
796
01:05:37,820 --> 01:05:39,617
- Subo para cinco.
- Pago os cinco.
797
01:05:39,688 --> 01:05:41,657
- Estou fora.
- Rei.
798
01:05:42,325 --> 01:05:45,419
- � melhor pararmos, rapazes.
- Por que est� ganhando?
799
01:05:45,495 --> 01:05:48,362
- Leu o aviso, n�o leu?
- N�o acreditamos em avisos.
800
01:05:48,432 --> 01:05:52,766
Aquele xerife � um blefe, e esse
aviso me deu azar a noite toda.
801
01:05:55,173 --> 01:05:58,006
Acho que isso mostra que
Hatton n�o est� blefando.
802
01:05:58,142 --> 01:06:01,043
� verdade, cavalheiros.
Hatton n�o est� blefando.
803
01:06:01,112 --> 01:06:02,977
- Est�o todos presos.
- Por qu�?
804
01:06:03,047 --> 01:06:05,812
- Por n�o acreditarem em avisos.
- Certo, ajudantes, levem-nos.
805
01:06:05,884 --> 01:06:08,409
- Vamos.
- Vamos, agora.
806
01:06:10,189 --> 01:06:14,216
Tentei avis�-los, mas acho que
tinham que aprender pela experi�ncia.
807
01:06:14,293 --> 01:06:16,318
N�o sei o que est�
avisando �s pessoas.
808
01:06:16,395 --> 01:06:19,797
- O que quer dizer?
- Est� a norte da rua principal, n�o �?
809
01:06:19,866 --> 01:06:22,164
- E est� armado, n�o est�?
- Sim.
810
01:06:22,235 --> 01:06:24,601
- Certo. Est� preso.
- O qu�?
811
01:06:25,606 --> 01:06:26,833
Vamos.
812
01:06:26,906 --> 01:06:29,807
Mas me sinto nu sem
a minha arma.
813
01:06:29,876 --> 01:06:32,778
Para onde vai, n�o vai
precisar de roupas.
814
01:06:32,847 --> 01:06:35,373
No seu lugar, eu prenderia
antes o meu irm�o.
815
01:06:35,450 --> 01:06:37,748
Rusty, voc� � um traidor.
816
01:06:38,620 --> 01:06:41,555
Lamento, rapazes, n�o
posso fazer nada.
817
01:06:41,623 --> 01:06:45,184
Wade, n�o vai me
manter aqui, vai?
818
01:06:45,293 --> 01:06:47,853
Desculpe, Tex. Voc� leu o
aviso como todo mundo.
819
01:06:47,929 --> 01:06:50,022
Tr�s dias a� n�o v�o te fazer mal.
820
01:06:50,098 --> 01:06:52,965
N�o pode fazer isso comigo
depois de tudo o que passamos.
821
01:06:53,034 --> 01:06:55,435
Lutamos juntos na guerra,
constru�mos a ferrovia.
822
01:06:55,505 --> 01:06:58,407
Comemos, bebemos, vivemos
e morremos juntos.
823
01:06:58,475 --> 01:07:02,002
Agora ficaremos juntos na cadeia.
Voc� a� dentro e eu aqui fora.
824
01:07:44,324 --> 01:07:48,659
N�o � �timo? Sete fam�lias
j� chegaram esta semana.
825
01:07:48,729 --> 01:07:50,663
Isso faz bem ao cora��o.
826
01:07:50,731 --> 01:07:53,393
Ali est� a fam�lia Turner,
voltando de Wichita.
827
01:07:53,467 --> 01:07:56,265
Depois de ela dizer que nunca
mais poria os p�s em Dodge.
828
01:07:56,337 --> 01:07:58,135
Bem-vindo ao lar, Sr. Turner!
829
01:07:58,207 --> 01:08:00,675
- Como vai, Sr. Clemens?
- Ol�, Joe.
830
01:08:00,742 --> 01:08:04,803
N�o � lindo o chap�u dela?
� tafet� marrom.
831
01:08:06,315 --> 01:08:09,978
Tafet�. Como se soletra?
T-A-F-E-T-A?
832
01:08:10,052 --> 01:08:13,352
Quem se preocupa com o que
a Sra. Turner est� usando?
833
01:08:13,423 --> 01:08:16,290
Apenas todas as mulheres da cidade.
834
01:08:16,826 --> 01:08:20,125
O que aconteceu na luta
entre o �ndio e Jim Kendall?
835
01:08:20,196 --> 01:08:23,291
Eu estive l�.
N�o houve luta.
836
01:08:23,367 --> 01:08:26,734
Eles se xingaram, e o
�ndio atirou uma faca.
837
01:08:26,804 --> 01:08:29,773
Kendall deu alguns tiros.
Ningu�m se feriu.
838
01:08:29,840 --> 01:08:34,744
Sei. N�o foi uma luta de verdade.
Apenas uma discuss�o amig�vel.
839
01:08:34,913 --> 01:08:36,813
- Ol�, Tex.
- Ol�, rapazes.
840
01:08:36,881 --> 01:08:38,782
Entre e se sente.
841
01:08:38,851 --> 01:08:41,820
O que est� fazendo com
esse armaz�m no ombro?
842
01:08:41,887 --> 01:08:43,980
Onde esteve?
N�o o vemos h� dias.
843
01:08:44,056 --> 01:08:46,786
Por a�.
Fazendo v�rias coisas.
844
01:08:46,926 --> 01:08:48,018
Pensando?
845
01:08:48,094 --> 01:08:50,358
Espero que aceite o
emprego que te ofereci.
846
01:08:50,429 --> 01:08:52,159
Precisamos de outro bom ajudante.
847
01:08:52,232 --> 01:08:55,599
Foi nisso que estive pensando.
Decidi voltar para o Texas.
848
01:08:55,669 --> 01:08:57,227
- Para qu�?
- N�o sei.
849
01:08:57,304 --> 01:09:00,205
Este lugar est� ficando muito
grande, calmo e pac�fico.
850
01:09:00,274 --> 01:09:02,743
Quer dizer que Rusty e eu
acabamos com a divers�o?
851
01:09:02,810 --> 01:09:07,110
� bom para mulheres e crian�as,
mas decidi voltar para o Texas.
852
01:09:07,448 --> 01:09:09,814
Se j� decidiu, est� feito.
853
01:09:09,884 --> 01:09:11,852
N�o h� nada que possamos
fazer para que fique?
854
01:09:11,919 --> 01:09:13,511
- N�o.
- At� logo, Tex.
855
01:09:13,588 --> 01:09:16,989
- At� logo, Wade.
- Devolva-lhe a arma. N�mero 27.
856
01:09:17,426 --> 01:09:20,623
Se voltar, o emprego
estar� � sua espera.
857
01:09:20,696 --> 01:09:24,029
N�o. N�o me encaixo em
uma cidade frouxa assim.
858
01:09:24,199 --> 01:09:26,191
Detesto te ver partir.
859
01:09:26,302 --> 01:09:30,205
Tamb�m vou sentir falta de voc�s.
Nos divertimos muito juntos.
860
01:09:31,107 --> 01:09:32,438
At� logo, cabe�a dura.
861
01:09:32,509 --> 01:09:36,343
Se eu ficar aqui mais um pouco,
vou acabar montando de lado.
862
01:09:36,413 --> 01:09:38,006
Sim, acho que sim.
863
01:09:38,082 --> 01:09:40,846
Muito bem, Rusty.
Prenda este homem.
864
01:09:40,918 --> 01:09:42,442
- Quem? Eu?
- Por qu�?
865
01:09:42,520 --> 01:09:44,715
Ele est� armado, n�o est�?
866
01:09:46,390 --> 01:09:48,188
D�-lhe seu antigo quarto.
801
01:09:54,920 --> 01:09:58,832
AVISO! A PARTIR DE AGORA OS SEGUINTES
IMPOSTOS ENTRAR�O EM VIGOR:
867
01:10:02,508 --> 01:10:05,443
- Bom dia, Joe.
- Ol�, Wade. Quais as novidades?
868
01:10:05,511 --> 01:10:07,706
Deveria saber.
N�o tem lido o seu jornal?
869
01:10:07,780 --> 01:10:09,271
Os avisos de impostos
est�o prontos?
870
01:10:09,350 --> 01:10:10,976
- Hack est� aprontado.
- �timo.
871
01:10:11,050 --> 01:10:12,712
- Entre.
- Est� bem.
872
01:10:12,786 --> 01:10:13,810
Sente-se.
873
01:10:13,887 --> 01:10:16,355
Voc� parece estar ocupado...
874
01:10:22,764 --> 01:10:24,755
- Fred?
- Sim, senhora.
875
01:10:25,400 --> 01:10:28,665
- Pode acertar isso na minha c�pia?
- Est� bem, senhora.
876
01:10:29,572 --> 01:10:31,836
- Joe...
- Bom dia.
877
01:10:33,341 --> 01:10:34,969
Quer alguma coisa?
878
01:10:35,111 --> 01:10:38,877
Gostaria de satisfazer a minha
curiosidade. O que faz aqui?
879
01:10:38,948 --> 01:10:41,041
Obviamente, estou trabalhando.
880
01:10:41,417 --> 01:10:43,647
Obviamente.
Mas em qu� e por qu�?
881
01:10:43,919 --> 01:10:47,378
A cidade est� crescendo,
e o jornal precisava de algu�m...
882
01:10:47,457 --> 01:10:50,483
que escrevesse coisas do
interesse das mulheres.
883
01:10:50,560 --> 01:10:55,123
Entendo. Diga-me, quais s�o os
interesses das suas leitoras?
884
01:10:55,867 --> 01:10:57,424
O que as outras mulheres
est�o vestindo,...
885
01:10:57,502 --> 01:10:59,731
como fazer o bolo Lady Baltimore
com dois ovos,...
886
01:10:59,803 --> 01:11:01,772
quem convidou o vig�rio para o ch�
887
01:11:01,839 --> 01:11:04,433
e o beb� de quem
vai nascer e quando.
888
01:11:04,509 --> 01:11:07,809
- Fascinante.
- Quer saber mais alguma coisa?
889
01:11:07,880 --> 01:11:10,143
O que o doutor e a
Sra. Irving pensam disso?
890
01:11:10,214 --> 01:11:14,276
Fizeram as mesmas obje��es est�pidas
que voc� est� fazendo mentalmente.
891
01:11:14,953 --> 01:11:18,355
Mas quando tomo uma decis�o,
vou at� o fim.
892
01:11:18,425 --> 01:11:20,085
J� notei isso.
893
01:11:20,225 --> 01:11:23,718
Voc� sabe que as pessoas tendem
a pensar que um jornal...
894
01:11:23,797 --> 01:11:27,164
� um local estranho para uma bela
mo�a como voc� trabalhar, n�o sabe?
895
01:11:27,233 --> 01:11:29,327
Voc� foi enviado
para me dizer isso?
896
01:11:29,403 --> 01:11:30,426
N�o.
897
01:11:31,172 --> 01:11:33,298
Eu acabo com os problemas.
N�o os come�o.
898
01:11:33,373 --> 01:11:37,367
- Qual � o problema com meu trabalho?
- N�o � digno. N�o � para uma mo�a.
899
01:11:37,778 --> 01:11:40,838
Deveria estar em casa costurando.
Coisas assim.
900
01:11:40,915 --> 01:11:43,475
Pregando bot�es para algum
homem, eu suponho.
901
01:11:43,551 --> 01:11:45,850
Bot�es caem.
Algu�m precisa preg�-los.
902
01:11:45,921 --> 01:11:48,219
� uma bela carreira para
uma mulher inteligente.
903
01:11:48,290 --> 01:11:50,520
- Aqui est�o os avisos, Wade.
- Obrigado.
904
01:11:50,592 --> 01:11:53,959
Haver� reclama��es
quando forem divulgados.
905
01:11:54,029 --> 01:11:56,260
Abbie, sei que n�o � seu estilo,...
906
01:11:56,332 --> 01:11:58,425
mas j� que insistiu no trabalho,...
907
01:11:58,501 --> 01:12:01,595
pode parar de cham�-las
"vacas no curral"?
908
01:12:01,737 --> 01:12:03,728
S�o reses. Reses.
909
01:12:04,273 --> 01:12:06,105
N�o vejo a diferen�a.
910
01:12:06,176 --> 01:12:09,907
"Um aumento � esperado no
pre�o das vacas longhorn."
911
01:12:09,980 --> 01:12:12,814
Tudo bem. Eu mesmo
corrijo esta c�pia.
912
01:12:13,584 --> 01:12:16,076
Bem, tenho que ir andando.
913
01:12:16,154 --> 01:12:18,748
A prop�sito, posso contar
um pequeno segredo?
914
01:12:18,823 --> 01:12:19,949
O qu�?
915
01:12:20,492 --> 01:12:22,927
Tem uma mancha de
tinta no seu nariz.
916
01:12:23,761 --> 01:12:25,525
Adeus. Adeus, Joe.
917
01:12:25,598 --> 01:12:26,894
Adeus, Wade.
918
01:12:28,133 --> 01:12:29,532
Desculpe.
Abbie.
919
01:12:31,237 --> 01:12:33,330
Isso � respeito pela lei?
920
01:12:33,405 --> 01:12:36,102
Nunca vi a lei cair
com a cara no ch�o.
921
01:12:36,176 --> 01:12:37,608
N�o ca�.
922
01:12:37,676 --> 01:12:40,144
H� um ditado no
ex�rcito brit�nico:
923
01:12:40,212 --> 01:12:43,205
"A lei deve sempre livrar sua
cara perante os nativos".
924
01:12:43,283 --> 01:12:45,809
E se os nativos se opuserem
� sua cara?
925
01:12:46,053 --> 01:12:48,248
N�s os colocamos nos joelhos...
926
01:12:48,322 --> 01:12:49,811
e batemos neles.
927
01:12:49,890 --> 01:12:51,756
N�o est� sugerindo que
eu seja uma nativa?
928
01:12:51,826 --> 01:12:54,795
N�o. O �nico nativo
do Kansas � o b�falo.
929
01:12:54,862 --> 01:12:57,353
Ele tem a cabe�a dura,
temperamento inconstante...
930
01:12:57,431 --> 01:12:59,457
e um futuro solit�rio.
931
01:12:59,867 --> 01:13:03,133
Tirando isso, n�o h� qualquer
compara��o entre voc�s.
932
01:13:04,406 --> 01:13:06,307
- Adeus, Joe.
- Adeus, Wade.
933
01:13:07,709 --> 01:13:08,972
Adeus.
934
01:13:11,381 --> 01:13:13,110
Gosto daquele sujeito.
935
01:13:16,719 --> 01:13:18,516
"Vacas no curral".
936
01:13:19,822 --> 01:13:22,053
Claro, n�o sou um homem
que acredita em impostos.
937
01:13:22,126 --> 01:13:24,219
mas reconhe�o que s�o
um mal necess�rio.
938
01:13:24,295 --> 01:13:27,560
Algu�m tem que pagar pelas escolas,
igrejas e essas coisas.
939
01:13:27,631 --> 01:13:30,566
Especialmente agora que a cidade
est� crescendo tanto.
940
01:13:30,901 --> 01:13:32,199
Sim, senhor.
941
01:13:32,270 --> 01:13:35,262
Dizem que nada � certo,
exceto os impostos e a morte.
942
01:13:35,340 --> 01:13:36,670
Levante-se, Hatton.
943
01:13:39,477 --> 01:13:40,535
Por qu�?
944
01:13:40,612 --> 01:13:44,378
Alguns rapazes est�o l� fora
para ter uma conversa com voc�.
945
01:13:44,449 --> 01:13:45,439
Entendo.
946
01:13:46,718 --> 01:13:49,119
Estou surpreso com Surrett.
947
01:13:49,188 --> 01:13:53,648
Pensei que ele fosse mais inteligente
do que envi�-lo para algo assim.
948
01:13:53,960 --> 01:13:57,396
- Voc� n�o tem chance...
- Cale-se e saia dessa cadeira.
949
01:14:02,502 --> 01:14:06,200
Dez dias para esse cliente. Cinco para
se acalmar e cinco para pensar melhor.
950
01:14:06,274 --> 01:14:08,174
Pode apostar.
Cuido disso pessoalmente.
951
01:14:08,242 --> 01:14:10,767
Vamos, filho.
Eu te compro um doce.
952
01:14:17,318 --> 01:14:20,378
- O que dizia sobre impostos?
- Que impostos?
953
01:14:20,622 --> 01:14:24,423
N�o me lembro.
Aparo o bigode?
954
01:14:24,493 --> 01:14:27,826
N�o, obrigado.
Eu dou um jeito.
955
01:14:42,813 --> 01:14:46,477
V� aquela manada de b�falos
pastando t�o tranquilamente?
956
01:14:52,624 --> 01:14:56,424
O problema com os b�falos � que
tiveram tudo f�cil no in�cio.
957
01:14:56,895 --> 01:14:59,524
Mas funciona ao contr�rio tamb�m.
Veja a gente, por exemplo.
958
01:14:59,599 --> 01:15:02,534
Tivemos um come�o t�o mau.
E teremos um futuro maravilhoso.
959
01:15:02,602 --> 01:15:05,127
A t�pica l�gica irlandesa:
totalmente desconectada.
960
01:15:05,204 --> 01:15:06,602
Voc� acha?
961
01:15:06,772 --> 01:15:10,539
Pode ser irlandesa, mas n�o � desconectada.
E posso provar.
962
01:15:10,710 --> 01:15:13,907
H� trinta anos, meu pai conheceu
minha m�e na feira de Londonderry.
963
01:15:13,980 --> 01:15:17,849
Ele foi l� vender porcos premiados.
Eram grandes, gordos e ador�veis.
964
01:15:17,918 --> 01:15:21,081
Minha m�e estava l� por ter ganhado
o grande pr�mio por suas rosas.
965
01:15:21,155 --> 01:15:25,650
Rosas de Sharon t�o grandes
quanto sua cara e quase t�o belas.
966
01:15:26,327 --> 01:15:30,263
Acho que n�o havia rosas como
aquelas em toda a Irlanda.
967
01:15:30,899 --> 01:15:33,868
O que aconteceu?
No �ltimo dia da feira,...
968
01:15:33,935 --> 01:15:37,997
Os porcos do meu pai sa�ram e
comeram as rosas da minha m�e.
969
01:15:38,174 --> 01:15:39,970
Ra�zes, caules, flores e tudo.
970
01:15:42,778 --> 01:15:46,010
Algu�m j� teve um come�o
pior que esse?
971
01:15:46,083 --> 01:15:50,519
Veja-os agora. Seis grandes e bonitos
filhos, v�rios porcos premiados...
972
01:15:50,586 --> 01:15:53,818
e o mais bonito roseiral
de todo o Antrim.
973
01:15:55,358 --> 01:15:58,156
Invejo voc�s que beijaram
a "Pedra de Blarney".
974
01:15:58,228 --> 01:15:59,719
Ah, sim?
975
01:16:00,230 --> 01:16:01,926
� fria nos l�bios.
976
01:16:05,536 --> 01:16:07,367
Acho que � melhor voltarmos.
977
01:16:07,438 --> 01:16:09,498
Vai estar escuro antes de chegarmos.
978
01:16:09,575 --> 01:16:12,738
- Tem certeza que � do escuro que tem medo?
- O que quer dizer?
979
01:16:12,811 --> 01:16:16,372
- Talvez tenha medo de que eu a beije.
- Voc� n�o ousaria.
980
01:16:17,416 --> 01:16:19,885
Gostaria de estar t�o certo
disso quanto voc�.
981
01:16:27,727 --> 01:16:29,126
Posso?
982
01:16:29,630 --> 01:16:30,960
Obrigada.
983
01:16:35,236 --> 01:16:37,727
Sabe, estava pensando...
984
01:16:39,106 --> 01:16:43,736
que o b�falo n�o estaria t�o mal
se n�o tivesse um c�rebro t�o limitado.
985
01:16:43,844 --> 01:16:46,313
Mas ent�o n�o seria um b�falo.
986
01:16:46,381 --> 01:16:47,905
Acho que n�o.
987
01:16:48,150 --> 01:16:51,779
E n�o seria voc� se n�o pensasse
que poderia gostar desse beijo.
988
01:16:51,853 --> 01:16:54,481
- Parece seguro das minhas rea��es.
- Ah, n�o.
989
01:16:55,525 --> 01:16:59,188
Isso � algo de que nunca se pode
ter certeza at� ter experimentado.
990
01:17:01,330 --> 01:17:02,490
N�o �?
991
01:17:21,219 --> 01:17:22,709
Bom dia, Abbie.
992
01:17:22,787 --> 01:17:25,085
Bom dia, Sra. Cole.
Como vai?
993
01:17:25,223 --> 01:17:26,555
Mais ou menos.
994
01:17:28,059 --> 01:17:30,391
Por que n�o entra e se senta?
995
01:17:31,030 --> 01:17:34,193
Posso fazer alguma coisa por voc�?
996
01:17:34,266 --> 01:17:37,064
Queria publicar este an�ncio
no seu jornal.
997
01:17:37,136 --> 01:17:39,367
Isto �, se n�o for muito caro.
998
01:17:39,439 --> 01:17:43,205
Nossos pre�os s�o baixos.
Acho que podemos fazer isso.
999
01:17:43,442 --> 01:17:45,377
Quer vender a sua casa?
1000
01:17:45,445 --> 01:17:47,845
N�o quero. Mas preciso, Abbie.
1001
01:17:49,150 --> 01:17:52,210
Vamos dar uma nova linha nesta
mat�ria do bazar da igreja.
1002
01:17:52,286 --> 01:17:54,277
Como vai, Sra. Cole?
Como est� hoje?
1003
01:17:54,355 --> 01:17:57,381
- Bom dia, Joe.
- Quanto cobra por isso?
1004
01:17:57,491 --> 01:17:59,460
Um, dois, tr�s, quatro...
1005
01:18:00,062 --> 01:18:03,259
Est� vendendo a sua casa?
N�o vai deixar a cidade, vai?
1006
01:18:03,332 --> 01:18:06,460
N�o, apenas...
Joe, n�o posso mant�-la.
1007
01:18:06,535 --> 01:18:09,231
Nem consigo pagar os
impostos sobre ela.
1008
01:18:09,304 --> 01:18:12,604
N�o compreendo.
Matt sempre ganhou bem.
1009
01:18:12,675 --> 01:18:14,939
No dia em que morreu...
1010
01:18:15,245 --> 01:18:18,681
recebeu US$ 15 mil de
Surrett, n�o foi?
1011
01:18:18,948 --> 01:18:22,510
Foi o que pensei tamb�m.
Mas nunca vi um centavo.
1012
01:18:23,120 --> 01:18:25,247
E o que fez quanto a isso?
1013
01:18:25,322 --> 01:18:27,882
Falei com Jeff Surrett
v�rias vezes,...
1014
01:18:27,958 --> 01:18:30,449
mas ele nunca me deu
uma resposta direta.
1015
01:18:31,929 --> 01:18:35,661
Parece que a Sra. Cole precisa
de ajuda. E podemos ajud�-la.
1016
01:18:35,734 --> 01:18:37,564
Sim, parece que sim.
1017
01:18:37,768 --> 01:18:40,966
Sra. Cole, se importaria
se cuid�ssemos disso?
1018
01:18:41,039 --> 01:18:44,907
Me importar? Eu consideraria
um grande favor.
1019
01:18:45,110 --> 01:18:49,377
H� muitas contas nessa cidade
para serem ajustadas. Vejamos.
1020
01:18:50,181 --> 01:18:52,309
Qual a melhor forma de
resolver isso?
1021
01:18:52,852 --> 01:18:56,448
Aqui est�. A entrada, a data
e o valor. US$ 15 mil.
1022
01:18:56,523 --> 01:18:59,856
O que Matt Cole fez com o
dinheiro depois � assunto dele.
1023
01:18:59,927 --> 01:19:03,124
Ele tinha US$ 10 quando foi encontrado.
Ele n�o deixou o saloon.
1024
01:19:03,196 --> 01:19:06,132
Eu nunca discuto os
casos dos meus clientes.
1025
01:19:06,200 --> 01:19:08,998
Mas como voc� me obriga,
vou contar-lhe os fatos.
1026
01:19:09,070 --> 01:19:11,732
Matt Cole perdeu os US$ 15 mil
jogando na roleta.
1027
01:19:11,806 --> 01:19:14,570
Na roleta?
Quero que se lembre disso, Abbie.
1028
01:19:14,642 --> 01:19:16,405
N�o se preocupe,
vou me lembrar.
1029
01:19:16,478 --> 01:19:20,573
De fato, vamos todos nos lembrar.
Ele nem se aproximou da roleta.
1030
01:19:20,648 --> 01:19:23,243
Ele foi at� o bar,
e Yancey o matou.
1031
01:19:23,319 --> 01:19:25,810
- Quem afirma isso?
- Vai descobrir no tribunal.
1032
01:19:25,888 --> 01:19:28,914
Se tem um caso t�o claro,
por que n�o me prende agora?
1033
01:19:28,991 --> 01:19:30,754
Vamos esperar alguns dias.
1034
01:19:30,826 --> 01:19:32,624
Quero falar com outras pessoas...
1035
01:19:32,696 --> 01:19:35,927
antes de lhe darmos alojamento
�s custas do estado.
1036
01:19:36,132 --> 01:19:37,463
Est� blefando, Hatton.
1037
01:19:37,534 --> 01:19:39,730
Suas cartas s�o ruins.
Est� blefando.
1038
01:19:39,804 --> 01:19:40,929
Estou?
1039
01:19:41,004 --> 01:19:43,802
Munger matou Orth porque ele
estragou um neg�cio seu de gado.
1040
01:19:43,873 --> 01:19:47,310
Yancey matou Cole porque ele
tentou cobrar US$ 15 mil de voc�.
1041
01:19:47,378 --> 01:19:51,144
E mais cidad�os foram mortos
tentando negociar com voc�.
1042
01:19:51,215 --> 01:19:53,775
� o que n�s tr�s vamos
provar na corte.
1043
01:19:53,851 --> 01:19:56,377
Veremos se o j�ri acha
que estamos blefando.
1044
01:19:56,521 --> 01:19:58,751
Leve esse livro, Joe.
Quero olhar isso de novo.
1045
01:19:58,824 --> 01:20:01,520
Mal posso esperar para
escrever essa hist�ria.
1046
01:20:01,593 --> 01:20:04,926
Senhoras e senhores, este ser�
o mais importante artigo...
1047
01:20:04,997 --> 01:20:07,591
j� publicado no Dodge City Star.
1048
01:20:12,839 --> 01:20:16,173
Aqui est�. Vai estar nas
ruas amanh� � tarde.
1049
01:20:16,710 --> 01:20:19,645
Como descobriu todas essas
coisas sobre Surrett?
1050
01:20:19,713 --> 01:20:22,238
Abbie, um bom jornalista
tem duas tarefas.
1051
01:20:22,316 --> 01:20:24,910
Uma � escrever as not�cias
conforme v�o acontecendo.
1052
01:20:24,985 --> 01:20:28,011
A outra � estar pronto
e escrever antes.
1053
01:20:28,255 --> 01:20:29,746
Tudo menos o final.
1054
01:20:30,158 --> 01:20:32,285
Este � o funeral de Jeff Surrett.
1055
01:20:32,927 --> 01:20:34,895
No fundo devo ser um otimista.
1056
01:20:34,963 --> 01:20:37,488
Estou preparando isso
h� muito tempo.
1057
01:20:38,633 --> 01:20:42,229
Voc�s dois n�o t�m casa?
J� passa da meia noite.
1058
01:20:42,304 --> 01:20:45,569
� melhor correr, Abbie.
O doutor vai me esfolar vivo.
1059
01:20:45,641 --> 01:20:47,734
Temos Surrett preso
pelo pesco�o.
1060
01:20:47,810 --> 01:20:51,439
Por que n�o deixa isso esta
noite e retoma pela manh�?
1061
01:20:51,514 --> 01:20:54,712
Voc�s notaram que s�o um
alvo f�cil de l� de fora?
1062
01:20:54,785 --> 01:20:58,221
Vou lev�-la para casa antes que seu
tio venha atr�s de Joe com uma arma.
1063
01:20:58,288 --> 01:21:01,416
Seu manto.
Eu volto e fico at� terminar, Joe.
1064
01:21:01,491 --> 01:21:04,426
A mat�ria est� pronta.
N�o se preocupe comigo.
1065
01:21:04,495 --> 01:21:08,192
Vou marcar para imprimir
e depois encerro. It�lico.
1066
01:21:08,433 --> 01:21:11,425
N�o demore ou Surrett pode
vir e marcar para voc�.
1067
01:21:11,502 --> 01:21:13,902
Eles n�o tentariam
nada a esta altura.
1068
01:21:13,971 --> 01:21:15,701
Acha que n�o?
Espero que tenha raz�o.
1069
01:21:15,774 --> 01:21:17,605
Boa noite, Abbie.
Te vejo de manh�.
1070
01:21:17,676 --> 01:21:19,303
- Boa noite, Joe.
- Boa noite, Wade.
1071
01:21:19,378 --> 01:21:21,243
Tranque a porta quando sairmos.
1072
01:21:21,313 --> 01:21:24,305
Sr. Hatton, estou acostumado
a ficar at� tarde.
1073
01:21:24,383 --> 01:21:26,545
- Tranque.
- Est� bem.
1074
01:21:26,886 --> 01:21:28,717
- Boa noite.
- Boa noite.
1075
01:21:30,957 --> 01:21:33,358
"As leis de Dodge City
t�m que ser respeitadas..."
1076
01:21:33,427 --> 01:21:35,554
"n�o apenas por um
grupo de cidad�os,..."
1077
01:21:35,629 --> 01:21:39,156
"mas por todos". Par�grafo.
Gostei.
1078
01:21:56,519 --> 01:21:57,780
O que foi isso?
1079
01:22:09,633 --> 01:22:12,261
Quem matou Joe Clemens
tem que ser enforcado.
1080
01:22:12,336 --> 01:22:14,463
E eu dou a corda.
1081
01:22:14,538 --> 01:22:16,734
Se ele tiver pesco�o
para p�r uma corda.
1082
01:22:16,808 --> 01:22:20,005
Eles o pegaram de surpresa.
N�o lhe deram chance.
1083
01:22:23,714 --> 01:22:26,115
A bala atravessou o cora��o.
1084
01:22:26,819 --> 01:22:29,286
Sou o culpado disso.
1085
01:22:29,588 --> 01:22:32,113
Mas eles n�o v�o se livrar dessa.
1086
01:22:32,591 --> 01:22:36,027
O baixinho era boa gente.
� uma pena.
1087
01:22:38,197 --> 01:22:39,859
N�o entendo.
1088
01:22:40,267 --> 01:22:44,430
Joe n�o tinha inimigos a n�o
ser Surret e seu bando.
1089
01:22:44,503 --> 01:22:46,438
Quem mais poderia ter feito isso?
1090
01:22:46,506 --> 01:22:50,875
N�o � prova suficiente o artigo e o
arquivo sobre Surrett terem sumido?
1091
01:22:51,912 --> 01:22:54,813
Esta porta estava trancada.
Eu sei porque testei.
1092
01:22:54,881 --> 01:22:57,749
A fechadura � velha.
Qualquer chave servia.
1093
01:23:02,323 --> 01:23:05,885
- Nada aqui. Tem certeza?
- Ele deixava sua c�pia em cima.
1094
01:23:05,961 --> 01:23:08,122
Assim pod�amos
ajust�-la de manh�.
1095
01:23:08,197 --> 01:23:12,395
Xerife, isso � tinta de impress�o.
N�o d� para lavar. Ela vai sumindo.
1096
01:23:18,641 --> 01:23:21,269
Voc� leu os arquivos de
Joe sobre Surrett?
1097
01:23:21,344 --> 01:23:24,438
Com certeza. Havia o suficiente
para enforcar Surrett.
1098
01:23:24,547 --> 01:23:26,846
N�o fale disso com ningu�m.
Acho que deve ir agora.
1099
01:23:26,917 --> 01:23:29,010
Parece cansada.
Boa noite.
1100
01:23:30,187 --> 01:23:32,519
Pode levar o doutor e a
Srta. Irving para casa?
1101
01:23:32,590 --> 01:23:33,784
Certo.
1102
01:23:37,561 --> 01:23:41,190
- Qual o pr�ximo passo, Wade?
- Acho que vamos...
1103
01:23:42,567 --> 01:23:44,831
Tem certeza de que ele n�o
est� em cima no escrit�rio?
1104
01:23:44,903 --> 01:23:47,872
Surrett deixou a cidade no
trem das 4:30 esta tarde.
1105
01:23:47,939 --> 01:23:50,703
Se n�o acredita, pergunte
ao agente da esta��o.
1106
01:23:50,775 --> 01:23:53,472
Jeff estava indo para Wichita
quando ocorreram os tiros.
1107
01:23:53,546 --> 01:23:56,037
Est� batendo na porta errada.
1108
01:23:56,850 --> 01:23:58,111
Obrigado.
1109
01:24:27,016 --> 01:24:28,313
Sua aposta.
1110
01:24:33,356 --> 01:24:35,847
- Sua aposta.
- US$ 3.
1111
01:24:36,559 --> 01:24:37,752
Eu cubro.
1112
01:24:38,261 --> 01:24:40,422
Quem est� ganhando?
1113
01:24:42,565 --> 01:24:44,260
Est�o jogando h� muito tempo?
1114
01:24:45,035 --> 01:24:47,560
Pergunte ao barman.
Ele tem um rel�gio.
1115
01:24:48,939 --> 01:24:51,772
O que sabe sobre
Joe Clemens, Yancey?
1116
01:24:52,143 --> 01:24:54,543
N�o mais do que voc�,
exceto que est� morto.
1117
01:24:54,645 --> 01:24:56,546
Como soube que ele est� morto?
1118
01:24:57,248 --> 01:24:59,149
Ouvi os rapazes falando.
1119
01:24:59,217 --> 01:25:02,186
As pessoas entram e
saem daqui o tempo todo.
1120
01:25:02,354 --> 01:25:03,616
Aposto US$ 5.
1121
01:25:06,859 --> 01:25:08,120
Eu cubro.
1122
01:25:10,496 --> 01:25:11,895
Tr�s cincos.
1123
01:25:17,970 --> 01:25:20,439
- Est� preso, Yancey.
- Por qu�?
1124
01:25:20,507 --> 01:25:22,441
Pelo assassinato
de Joe Clemens.
1125
01:25:24,712 --> 01:25:27,545
Olhe meu monte, Bud.
Volto daqui a meia hora.
1126
01:25:27,614 --> 01:25:31,072
Eu n�o contaria com isso.
Leve-o, Rusty.
1127
01:25:43,466 --> 01:25:46,196
O que foi, Taylor?
Est� nervoso?
1128
01:25:47,002 --> 01:25:48,469
V� em frente.
D� as cartas.
1129
01:25:50,340 --> 01:25:52,501
Yancey parecia distra�do do jogo.
1130
01:25:52,576 --> 01:25:54,702
Conte-me o que aconteceu.
1131
01:25:54,810 --> 01:25:55,903
Como eu saberia?
1132
01:25:55,979 --> 01:25:58,447
- Por que n�o pergunta a eles?
- Estou perguntando a voc�.
1133
01:25:58,515 --> 01:26:01,643
Yancey saiu da mesa depois
que o jogo come�ou?
1134
01:26:02,285 --> 01:26:04,253
N�o. Ele n�o saiu da sala.
1135
01:26:04,755 --> 01:26:07,519
J� lhe disse cem vezes.
Ele n�o saiu da sala.
1136
01:26:07,591 --> 01:26:09,287
Est� perdendo tempo.
1137
01:26:09,360 --> 01:26:12,454
- Responda � pergunta.
- Ele n�o saiu da mesa.
1138
01:26:12,530 --> 01:26:14,191
Pare de mentir.
Voc� � ruim nisso.
1139
01:26:14,265 --> 01:26:17,462
Yancey saiu da sala entre
meia-noite e 1:00, n�o foi?
1140
01:26:17,535 --> 01:26:18,901
- N�o.
- A que horas, ent�o?
1141
01:26:18,971 --> 01:26:19,960
Ele n�o saiu.
1142
01:26:20,038 --> 01:26:22,336
Deixe ele comigo, Wade.
Eu fa�o ele falar.
1143
01:26:22,408 --> 01:26:23,774
Se voc� n�o pode, eu posso.
1144
01:26:23,843 --> 01:26:26,744
Deixe-o. Se voc� � t�o
burro que n�o percebe...
1145
01:26:26,813 --> 01:26:30,544
que vai ser acusado de homic�dio,
merece o que vai lhe acontecer.
1146
01:26:32,752 --> 01:26:33,913
O que quer dizer?
1147
01:26:33,987 --> 01:26:37,445
Vou indici�-lo por
participa��o em homic�dio.
1148
01:26:37,524 --> 01:26:38,718
N�o tive nada a ver com isso.
1149
01:26:38,793 --> 01:26:41,283
Vai dan�ar na forca
como Yancey.
1150
01:26:41,362 --> 01:26:44,388
Quer balan�ar ou vai me
contar e salvar o pesco�o?
1151
01:26:44,465 --> 01:26:46,696
Est� bem.
Vou contar.
1152
01:26:47,468 --> 01:26:48,901
Vamos l�.
1153
01:26:49,471 --> 01:26:53,168
Ele saiu por volta de 00:30.
Voltou meia hora depois.
1154
01:26:53,542 --> 01:26:54,804
Assim est� melhor.
1155
01:27:00,982 --> 01:27:03,008
Vou fazer-lhe um
favor, Taylor.
1156
01:27:03,085 --> 01:27:04,312
Tranquem ele.
1157
01:27:13,831 --> 01:27:15,765
- Bom dia, Srta. Irving.
- Bom dia.
1158
01:27:15,833 --> 01:27:17,994
Bom dia.
Conseguiu algo com Taylor?
1159
01:27:18,068 --> 01:27:19,126
Sim.
Onde est� o doutor?
1160
01:27:19,203 --> 01:27:20,966
- L� dentro. O que foi?
- O que ele disse?
1161
01:27:21,038 --> 01:27:22,768
Bom dia, Sr. Hatton.
Nos faz companhia?
1162
01:27:22,841 --> 01:27:24,205
N�o, obrigado.
Vim para lhe dizer...
1163
01:27:24,274 --> 01:27:27,437
que tire a Srta. Abbie daqui
o mais r�pido poss�vel.
1164
01:27:27,511 --> 01:27:28,672
Por qu�?
1165
01:27:28,746 --> 01:27:31,909
Porque s� duas pessoas al�m de
mim ouviram Surrett mentir...
1166
01:27:31,983 --> 01:27:34,508
que viu Matt Cole perder
o dinheiro na roleta.
1167
01:27:34,586 --> 01:27:37,817
Uma foi Joe Clemens.
Por isso Surrett o matou.
1168
01:27:37,889 --> 01:27:40,825
Voc� � a outra pessoa que
pode me apoiar na corte.
1169
01:27:40,893 --> 01:27:43,624
Sem voc�, ele pode negar e o
j�ri pode acreditar nele.
1170
01:27:43,697 --> 01:27:45,665
� mais uma raz�o para eu ficar.
1171
01:27:45,732 --> 01:27:47,824
Eu comecei isso e vou terminar.
1172
01:27:47,900 --> 01:27:49,198
N�o est� sendo burra?
1173
01:27:49,269 --> 01:27:52,568
Sua vida n�o vale nada enquanto
Surrett estiver fora da cadeia.
1174
01:27:52,639 --> 01:27:54,573
Voc� � a chave do caso,
e ele sabe disso.
1175
01:27:54,641 --> 01:27:58,601
S� vamos a j�ri em duas semanas.
Sua vida estar� em perigo at� l�.
1176
01:27:58,679 --> 01:28:01,044
Nesta casa, na rua,
em todo lugar.
1177
01:28:01,115 --> 01:28:02,912
Conhe�o Surrett e sei
o que ele far�.
1178
01:28:02,984 --> 01:28:05,851
Sabe que tenho raz�o, doutor.
Tire-a da cidade.
1179
01:28:05,920 --> 01:28:07,547
E fique longe at� que eu a chame.
1180
01:28:07,622 --> 01:28:09,386
- Tem raz�o.
- Eu entendo.
1181
01:28:09,458 --> 01:28:11,357
Abbie tem que pegar o
pr�ximo trem para Wichita.
1182
01:28:11,426 --> 01:28:14,190
Ela pode ficar com os Merrils.
Vou fazer a mala.
1183
01:28:14,263 --> 01:28:16,197
Me ajude a tirar isso
da prateleira.
1184
01:28:16,265 --> 01:28:18,893
Nunca me perdoaria se
algo acontecesse a ela.
1185
01:28:18,967 --> 01:28:23,302
- N�o irei. N�o pode mandar em mim.
- N�o posso?
1186
01:28:23,373 --> 01:28:25,807
Eu sou a lei aqui,
e far� o que eu disser.
1187
01:28:25,875 --> 01:28:27,934
N�o me interessa.
Vou ficar aqui.
1188
01:28:28,011 --> 01:28:29,137
Tia Ellen, n�o fa�a...
1189
01:28:29,212 --> 01:28:31,646
Voc� � a mulher mais
teimosa que j� conheci.
1190
01:28:31,714 --> 01:28:34,239
N�o entende que estou
fazendo isso porque te amo?
1191
01:28:34,317 --> 01:28:36,582
Muito bem, voc�s dois.
Parem de discutir.
1192
01:28:37,155 --> 01:28:39,520
N�o se preocupe, Sra. Irving.
J� paramos.
1193
01:28:48,099 --> 01:28:51,159
O que ele precisa � de uma corda.
N�o merece um julgamento.
1194
01:28:51,236 --> 01:28:54,001
Entregue-o a n�s.
N�s vamos julg�-lo.
1195
01:28:56,108 --> 01:28:57,905
Assim est� melhor.
1196
01:28:58,377 --> 01:29:01,107
A �ltima vez que vi uma multid�o
assim foi no Texas...
1197
01:29:01,180 --> 01:29:03,445
quando enforcaram Curley Hawks.
1198
01:29:03,517 --> 01:29:05,108
Sr. Grant, quero
falar com o senhor.
1199
01:29:05,184 --> 01:29:07,482
A� est� ele.
Tem 10 minutos.
1200
01:29:08,355 --> 01:29:10,050
- Ol�, Yancey.
- Ol�.
1201
01:29:12,125 --> 01:29:14,117
O que est� acontecendo?
O que a multid�o...
1202
01:29:14,194 --> 01:29:15,924
Calma, Yancey.
1203
01:29:18,833 --> 01:29:20,698
Voc� vai saber cedo ou tarde.
1204
01:29:20,768 --> 01:29:23,602
Taylor contou que voc�
saiu por meia hora.
1205
01:29:23,672 --> 01:29:26,140
N�o v�o me enforcar por isso.
Eu poderia ter ido a qualquer lugar.
1206
01:29:26,208 --> 01:29:28,300
Talvez um j�ri n�o o enforque,...
1207
01:29:28,509 --> 01:29:30,410
se voc� chegar at� um j�ri.
1208
01:29:30,979 --> 01:29:32,675
O que quer dizer?
1209
01:29:32,748 --> 01:29:34,545
O que est� tentando dizer?
1210
01:29:35,284 --> 01:29:37,980
Joe Clemens era um homem
muito estimado, Yancey.
1211
01:29:38,053 --> 01:29:39,715
Tinha muitos amigos.
1212
01:29:39,789 --> 01:29:43,225
Metade da cidade quer
entrar aqui � noite...
1213
01:29:43,293 --> 01:29:45,318
e fazer justi�a com
as pr�prias m�os.
1214
01:29:45,395 --> 01:29:48,228
Onde est� o Jeff?
Ele tem que me tirar daqui.
1215
01:29:48,398 --> 01:29:52,426
Telegrafei a ele h� uma hora.
Ele saiu do trem em Spearville.
1216
01:29:52,603 --> 01:29:54,798
Saiu? Para qu�?
1217
01:29:54,939 --> 01:29:58,636
Jeff � esperto para saber que
esta cidade vai esquentar.
1218
01:29:58,709 --> 01:30:02,669
Ele est� indo devagar
at� que a agita��o passe.
1219
01:30:02,748 --> 01:30:04,113
Muito quente para ele?
1220
01:30:04,215 --> 01:30:06,480
E eu sou enforcado por
fazer o trabalho dele.
1221
01:30:07,320 --> 01:30:09,549
- Se voc� pensa que eu...
- Cale-se, seu tolo!
1222
01:30:09,621 --> 01:30:12,352
- Quer contar � cidade toda?
- Pode apostar que vou contar.
1223
01:30:12,425 --> 01:30:15,292
Vou contar quem me pagou para
matar Joe Clemens e Matt Cole.
1224
01:30:15,361 --> 01:30:18,455
Deixe que me enforquem.
Mas se eu for, Jeff vai comigo.
1225
01:30:18,531 --> 01:30:20,432
Telegrafe e diga-lhe isso.
1226
01:30:20,501 --> 01:30:24,096
Ele tem que me tirar esta
noite ou conto tudo ao Hatton.
1227
01:30:24,437 --> 01:30:26,702
Mas como Jeff pode tir�-lo daqui?
1228
01:30:27,041 --> 01:30:29,771
N�o sei.
� problema dele.
1229
01:30:30,378 --> 01:30:32,208
Fique preparado, Yancey.
1230
01:30:32,680 --> 01:30:35,650
Tenho uma ideia de como Jeff
e eu vamos lidar com isso.
1231
01:30:35,750 --> 01:30:37,411
Primeiro, vou falar com Hatton.
1232
01:30:37,584 --> 01:30:40,145
Est� com o homem certo, Hatton.
O que est� esperando?
1233
01:30:40,221 --> 01:30:41,518
Sim, o que est� esperando?
1234
01:30:41,589 --> 01:30:43,717
Se n�o sabe o que fazer
com Yancey, n�s sabemos.
1235
01:30:43,793 --> 01:30:46,318
- Pode apostar.
- Vai fazer alguma coisa?
1236
01:30:46,395 --> 01:30:48,225
Se ele n�o fizer,
n�s vamos fazer.
1237
01:30:48,297 --> 01:30:50,527
Por que est� enrolando?
Voc� sabe que ele matou ele.
1238
01:30:50,599 --> 01:30:53,433
Se n�o entreg�-lo a n�s,
vamos peg�-lo esta noite.
1239
01:30:53,503 --> 01:30:57,030
Ou�am. Voc�s me deram este
cargo para eu aplicar a lei.
1240
01:30:57,107 --> 01:30:58,471
E eu vou fazer isso.
1241
01:30:58,542 --> 01:31:01,409
Isso significa um julgamento
justo para todos.
1242
01:31:01,478 --> 01:31:02,843
Incluindo Yancey.
1243
01:31:04,148 --> 01:31:05,876
E compreendam isto:
1244
01:31:06,116 --> 01:31:10,554
N�o haver� lei da selva nesta
cidade enquanto eu for o xerife.
1245
01:31:16,094 --> 01:31:18,358
Est�o trazendo um
tronco para arrombar.
1246
01:31:18,429 --> 01:31:20,830
Est� vendo? Est�o na porta.
Ou�a-os.
1247
01:31:20,899 --> 01:31:23,129
Est� no comando, xerife.
O que vai fazer?
1248
01:31:23,202 --> 01:31:26,433
Wade, o que vamos fazer?
Toda a cidade quer pegar Yancey.
1249
01:31:26,505 --> 01:31:28,939
N�o podem det�-los.
Voc�s cinco contra a cidade.
1250
01:31:29,007 --> 01:31:30,975
Eles destruiriam
o local para entrar.
1251
01:31:31,043 --> 01:31:33,672
Evitar�amos problemas se o
entreg�ssemos � multid�o.
1252
01:31:33,747 --> 01:31:36,375
Quer atirar meu cliente
�quela matilha de lobos?
1253
01:31:36,449 --> 01:31:39,441
Ou�a, ningu�m vai pegar seu
cliente a n�o ser um j�ri.
1254
01:31:39,519 --> 01:31:42,181
- Eu lhe prometo.
- S� h� uma forma de proteg�-lo.
1255
01:31:42,255 --> 01:31:45,282
Yancey tem que ser levado
de Dodge antes de anoitecer.
1256
01:31:45,359 --> 01:31:47,919
Ter�amos pouca chance se
o lev�ssemos � esta��o.
1257
01:31:47,995 --> 01:31:50,726
Pode pegar uma carro�a fechada,
lev�-lo at� Spearville...
1258
01:31:50,799 --> 01:31:52,322
e tomar o trem para Wichita.
1259
01:31:52,399 --> 01:31:55,164
Mantenham ele preso l�
at� que possa ser julgado.
1260
01:31:55,237 --> 01:31:57,364
- Sim, isso pode dar certo.
- Vai dar.
1261
01:31:57,439 --> 01:31:59,498
Meu cliente tem direito a
um julgamento justo...
1262
01:31:59,574 --> 01:32:01,838
e � nosso trabalho
garantir que ele tenha.
1263
01:32:01,910 --> 01:32:04,435
Quer que eu arrume
uma carro�a, Wade?
1264
01:32:04,513 --> 01:32:07,506
Espere um minuto.
Tenho uma ideia melhor.
1265
01:32:07,583 --> 01:32:09,744
Mas voc� concordou
em tir�-lo depressa.
1266
01:32:09,819 --> 01:32:11,650
Sim, mas vamos fazer
do meu jeito.
1267
01:32:18,829 --> 01:32:21,992
- Isso � uma amostra do seu futuro.
- Entre, Rus. Entre.
1268
01:32:24,102 --> 01:32:27,469
Segure-os o m�ximo que puder.
Eu mando not�cias de Wichita.
1269
01:33:02,577 --> 01:33:06,206
- O que...?
- Calma. Isso � oficial.
1270
01:33:09,650 --> 01:33:13,143
Sou o xerife Hatton, de Dodge City.
Tenho um prisioneiro para Wichita.
1271
01:33:13,222 --> 01:33:16,714
- Tudo bem se formos com voc�?
- Tudo bem, xerife.
1272
01:33:51,263 --> 01:33:53,528
- Importa-se de trancar a porta?
- Nem um pouco.
1273
01:33:53,599 --> 01:33:55,156
V� para ali.
1274
01:33:59,572 --> 01:34:02,632
Pode se sentar ali
e descansar.
1275
01:34:06,480 --> 01:34:08,971
Quantas paradas daqui
at� Wichita?
1276
01:34:09,049 --> 01:34:10,778
- Nenhuma.
- �timo.
1277
01:34:27,002 --> 01:34:28,992
Continue.
Vou lhe dizer o que fazer.
1278
01:34:37,681 --> 01:34:39,011
M�os ao alto.
1279
01:34:39,081 --> 01:34:40,982
- Mas, senhores...
- Leve-o, Joe.
1280
01:34:41,051 --> 01:34:42,278
Entre ali.
1281
01:35:18,223 --> 01:35:19,623
Ponham as m�os para cima.
1282
01:35:20,727 --> 01:35:22,194
Para cima, eu disse!
1283
01:35:25,031 --> 01:35:26,727
Agora, abra essas algemas.
1284
01:36:33,606 --> 01:36:35,368
Temos que parar.
O trem est� em chamas.
1285
01:36:35,441 --> 01:36:37,307
N�o diminua at� a torre de �gua.
1286
01:36:53,461 --> 01:36:55,292
Pare, Jeff!
Vamos todos pegar fogo.
1287
01:37:02,104 --> 01:37:05,437
Temos uma amiga sua, Hatton.
D� uma olhada.
1288
01:37:05,574 --> 01:37:07,099
Joguem suas armas!
1289
01:37:15,651 --> 01:37:17,085
Pegue-as.
1290
01:37:18,054 --> 01:37:19,682
Abra essas algemas.
1291
01:37:20,958 --> 01:37:22,755
Vamos!
R�pido!
1292
01:37:35,640 --> 01:37:37,005
Tranquem esta porta.
1293
01:37:42,581 --> 01:37:44,208
Rusty, por aqui!
1294
01:37:50,824 --> 01:37:51,915
Cuidado!
1295
01:39:01,533 --> 01:39:02,660
Depressa!
1296
01:39:56,193 --> 01:39:58,183
Ent�o a ca�a matou o ca�ador.
1297
01:40:01,666 --> 01:40:04,863
Ou�am isto.
Hinos, e nem sequer � domingo.
1298
01:40:04,935 --> 01:40:07,131
Ningu�m � vista.
Nem um b�bado amigo.
1299
01:40:07,706 --> 01:40:11,471
Este lugar est� ficando t�o puro
e nobre que n�o se pode viver aqui.
1300
01:40:11,543 --> 01:40:13,602
Agora sei que vou
voltar para o Texas.
1301
01:40:13,679 --> 01:40:15,943
Me pediram para liderar
a Liga da Pradaria Pura.
1302
01:40:16,014 --> 01:40:18,505
Por que n�o?
Voc� � um dos far�is de l�.
1303
01:40:18,583 --> 01:40:21,518
Antes de tudo, v�o criar
uma c�mara de com�rcio.
1304
01:40:21,586 --> 01:40:23,521
- N�o � poss�vel.
- O qu�?
1305
01:40:23,589 --> 01:40:25,079
Vejam. � o coronel Dodge.
1306
01:40:28,528 --> 01:40:30,360
- Ol�, coronel.
- Como vai, coronel?
1307
01:40:30,431 --> 01:40:31,590
Ol�, coronel.
1308
01:40:31,698 --> 01:40:32,996
Como v�o, rapazes?
1309
01:40:33,067 --> 01:40:35,126
Por Deus, Wade.
� bom v�-lo vivo.
1310
01:40:35,202 --> 01:40:37,603
- � bom estar vivo.
- Suba.
1311
01:40:39,340 --> 01:40:42,572
- Ol�, coronel.
- Wade. Filho, � bom v�-lo.
1312
01:40:42,644 --> 01:40:44,703
Ol�, Tex.
Como vai, Rusty?
1313
01:40:44,813 --> 01:40:47,145
N�o posso me queixar, coronel.
N�o seria bom.
1314
01:40:47,215 --> 01:40:48,443
Sente-se ali, senhor.
1315
01:40:48,516 --> 01:40:51,849
Vim de Virginia City, em Nevada,
s� para v�-lo.
1316
01:40:51,920 --> 01:40:54,389
Estou construindo uma ferrovia
l� saindo de S�o Francisco.
1317
01:40:54,457 --> 01:40:56,516
� o terreno mais rico na terra.
1318
01:40:56,592 --> 01:40:59,993
Ouro, prata, cobre.
Temos uma montanha cheia.
1319
01:41:00,129 --> 01:41:02,654
Mas � uma cidade ruim, Wade.
Selvagem e assassina.
1320
01:41:02,732 --> 01:41:05,326
Pior do que Dodge City era
antes de voc� limp�-la.
1321
01:41:05,401 --> 01:41:06,869
E isso vendo o lado bom.
1322
01:41:06,937 --> 01:41:10,134
- Quero que venha comigo.
- Sabia que nossa sorte ia mudar.
1323
01:41:10,207 --> 01:41:11,970
Temos 4.000 pessoas l�.
1324
01:41:12,042 --> 01:41:14,841
Homens e mulheres com
fam�lias aterrorizadas.
1325
01:41:14,911 --> 01:41:17,107
Pense nessas pobres
4.000 pessoas.
1326
01:41:17,181 --> 01:41:19,172
E haver� mais quando
chegarmos l�.
1327
01:41:19,250 --> 01:41:20,444
Precisamos de voc�, filho.
1328
01:41:20,518 --> 01:41:22,679
A cidade transborda
crime e corrup��o.
1329
01:41:22,754 --> 01:41:24,188
A lei que tentamos impor falhou...
1330
01:41:24,256 --> 01:41:27,555
porque os homens n�o tinham
c�rebro nem coragem.
1331
01:41:27,626 --> 01:41:30,254
Pode arranjar muitos homens
para essa tarefa aqui, coronel.
1332
01:41:30,329 --> 01:41:32,820
Eu me caso na pr�xima semana.
Tenho passagens para Nova Iorque.
1333
01:41:32,898 --> 01:41:35,025
Voc� pode se casar
a qualquer hora.
1334
01:41:35,100 --> 01:41:37,763
At� vamos em sua lua de mel
em Virginia City.
1335
01:41:37,837 --> 01:41:38,860
Obrigado.
1336
01:41:38,937 --> 01:41:41,498
O casamento arruinou
muitos bons homens.
1337
01:41:43,476 --> 01:41:45,410
N�o significa nada
para voc� saber que...
1338
01:41:45,478 --> 01:41:48,709
em algum lugar h� terror e
morte que voc� poderia deter?
1339
01:41:48,782 --> 01:41:51,946
Significa, coronel. Mas a
decis�o n�o � t�o simples.
1340
01:41:52,019 --> 01:41:55,614
Se eu fosse livre, seria diferente.
Mas terei uma mulher para cuidar.
1341
01:41:55,689 --> 01:41:57,590
Abbie n�o quer
mais ser pioneira.
1342
01:41:57,659 --> 01:42:01,322
Estamos planejando vir de Nova
Iorque e nos instalar aqui.
1343
01:42:01,862 --> 01:42:05,822
H� uma caravana saindo na
pr�xima semana para Nevada.
1344
01:42:08,537 --> 01:42:10,972
Seria uma grande viagem, n�o?
1345
01:42:18,881 --> 01:42:22,750
Querida, eu estava justo dizendo
aos rapazes que vamos nos assentar...
1346
01:42:22,820 --> 01:42:24,617
- Limonada?
- Obrigado.
1347
01:42:26,790 --> 01:42:28,781
- Limonada?
- Obrigado, senhora.
1348
01:42:36,034 --> 01:42:39,902
Querida, eu estava contando ao
coronel Dodge sobre a lua de mel.
1349
01:42:39,971 --> 01:42:44,841
Como vamos ver todas as lojas,
teatros e as Cataratas do Niagara.
1350
01:42:50,483 --> 01:42:54,113
Coronel Dodge, quando partimos
para Virginia City?
1351
01:42:55,421 --> 01:42:58,289
Wade, parece que vai se
casar com a garota certa.
1352
01:42:59,960 --> 01:43:01,894
Virginia City!113164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.