Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,190 --> 00:00:08,020
[suonare hip-hop]
2
00:00:50,680 --> 00:00:54,340
6 Sono cos� stanco di giocare
3
00:00:54,370 --> 00:00:57,120
6 Giocando con questo arco e freccia 6
4
00:00:57,160 --> 00:01:01,030
6 Terr� il mio nascondiglio
5
00:01:01,080 --> 00:01:07,080
6 Lascia che siano le altre ragazze a giocare 6
6
00:01:07,130 --> 00:01:13,220
6 Perch� sono stata una tentatrice per troppo tempo 6
7
00:01:13,260 --> 00:01:15,740
[ telefono che squilla ]
8
00:01:18,830 --> 00:01:21,880
S�?
9
00:01:21,920 --> 00:01:24,320
Ok. Tieni il contatore. Arrivo subito.
10
00:01:44,950 --> 00:01:46,730
[sirena che suona]
11
00:01:48,040 --> 00:01:49,860
BRASS: Paige Rycoff, matricola.
12
00:01:49,910 --> 00:01:53,170
Non sopportando il caldo, abbandon� la scuola.
13
00:01:53,220 --> 00:01:54,520
Scomparso dalla vista.
14
00:01:54,570 --> 00:01:57,190
Ho prenotato un biglietto di sola andata per tornare a Boulder.
15
00:01:57,220 --> 00:01:59,310
Non ci sono mai arrivato. Quattro giorni MIA
16
00:01:59,350 --> 00:02:01,440
Persone scomparse, le prime 24 ore sono oro.
17
00:02:01,490 --> 00:02:03,580
Dopo di che...
18
00:02:03,620 --> 00:02:05,230
Sabbie mobili.
19
00:02:05,270 --> 00:02:06,750
EHI.
20
00:02:16,020 --> 00:02:17,240
Mi scusi
21
00:02:17,280 --> 00:02:19,810
ma tutti in questa stanza potrebbero
22
00:02:19,850 --> 00:02:22,160
fammi un grande favore e te ne vai?
23
00:02:22,200 --> 00:02:25,200
Per favore?
24
00:02:25,250 --> 00:02:26,860
Grazie ragazzi.
25
00:02:26,900 --> 00:02:28,250
Grazie.
26
00:02:28,290 --> 00:02:29,730
Grazie ragazzi.
27
00:02:31,950 --> 00:02:33,300
Vuoi che ci vada anche io?
28
00:02:33,340 --> 00:02:35,780
Se sei molto immobile, puoi restare.
29
00:02:41,260 --> 00:02:43,400
Stava sicuramente uscendo da l�.
30
00:02:46,180 --> 00:02:47,530
La lampada � ancora accesa.
31
00:02:47,570 --> 00:02:49,050
Ma lei non prese la sua valigia,
32
00:02:49,100 --> 00:02:52,320
la sua borsa... o il taxi che ha chiamato.
33
00:02:54,060 --> 00:02:57,580
� come andare dal veterinario senza il tuo cane.
34
00:02:57,630 --> 00:02:59,540
Forse aveva cambiato programma.
35
00:02:59,590 --> 00:03:02,760
Oppure qualcuno glielo ha cambiato.
36
00:03:02,810 --> 00:03:04,500
Nessun segno di lotta.
37
00:03:04,550 --> 00:03:05,420
Tutto � intatto.
38
00:03:07,030 --> 00:03:09,470
Niente fuori posto.
39
00:03:19,560 --> 00:03:21,910
[bussare]
40
00:03:21,960 --> 00:03:23,390
Si accomodi.
41
00:03:27,960 --> 00:03:29,700
La porta si blocca automaticamente,
42
00:03:29,750 --> 00:03:32,230
e non c'erano chiavi nella sua borsa.
43
00:03:32,270 --> 00:03:33,660
Forse erano nella sua tasca.
44
00:03:33,710 --> 00:03:34,970
Se fossero nella sua tasca,
45
00:03:35,010 --> 00:03:36,670
avrebbe potuto rientrare subito.
46
00:03:36,710 --> 00:03:38,150
Perch� non l'ha fatto?
47
00:03:38,190 --> 00:03:39,800
Un attimo, Paige Rycoff � qui--
48
00:03:39,840 --> 00:03:44,800
il successivo, scomparve.
49
00:03:44,850 --> 00:03:47,290
Le persone non scompaiono, Jim.
50
00:03:47,330 --> 00:03:50,940
� un'impossibilit� molecolare.
51
00:03:50,990 --> 00:03:54,520
Sottotitoli sponsorizzati da PARAMOUNT PICTURES
52
00:03:57,950 --> 00:04:00,730
6 Chi... sei?
53
00:04:00,780 --> 00:04:04,220
6 Chi, chi, chi, chi?
54
00:04:04,260 --> 00:04:07,350
6 Chi... sei?
55
00:04:07,390 --> 00:04:08,960
6 Chi, chi, chi, chi?
56
00:04:09,000 --> 00:04:10,270
6 Voglio davvero sapere
57
00:04:10,310 --> 00:04:13,490
6 Chi... sei?
58
00:04:13,530 --> 00:04:14,880
6 Oh-oh-oh 6 Chi...
59
00:04:14,920 --> 00:04:18,620
6 Dai, dimmi chi sei, tu, tu 6
60
00:04:18,670 --> 00:04:21,940
6 Oh, tu!
61
00:04:28,500 --> 00:04:30,760
BROWN: Hanno questo sistema multiplex...
62
00:04:30,810 --> 00:04:32,720
ci sono occhi dappertutto.
63
00:04:32,770 --> 00:04:34,680
Ci sono otto piani,
64
00:04:34,730 --> 00:04:37,300
e quattro telecamere per piano.
65
00:04:37,340 --> 00:04:40,730
GRISSOM: Avevano questo sistema in atto quando andavi a scuola qui?
66
00:04:40,770 --> 00:04:42,780
Con tutte le cose che io e i miei ragazzi abbiamo fatto francamente,
67
00:04:42,820 --> 00:04:44,910
probabilmente � per questo che ce l'hanno adesso.
68
00:04:44,950 --> 00:04:46,480
Ehi, i cani da fiuto stanno arrivando.
69
00:04:46,520 --> 00:04:47,910
Se non vivi nel dormitorio
70
00:04:47,960 --> 00:04:49,710
non puoi entrare.
71
00:04:49,740 --> 00:04:52,520
E se uscissimo?
72
00:04:52,570 --> 00:04:54,870
WILLOWS: 400 studenti,
73
00:04:54,920 --> 00:04:56,880
12 ufficiali in uniforme,
74
00:04:56,920 --> 00:04:59,360
dieci minuti per intervista.
75
00:04:59,400 --> 00:05:01,530
La diagnosi precoce dovrebbe essere completata entro marted�.
76
00:05:01,580 --> 00:05:03,230
Bene, prender� delle stampe
77
00:05:03,280 --> 00:05:04,720
sulle persone in qualsiasi momento.
78
00:05:04,760 --> 00:05:06,720
Che ne dici di fare un video?
79
00:05:06,760 --> 00:05:08,110
Ci sono telecamere su ogni piano; una di queste
80
00:05:08,150 --> 00:05:09,590
deve aver visto qualcosa. Per favore, trovalo.
81
00:05:09,630 --> 00:05:12,240
Va bene.
82
00:05:12,280 --> 00:05:14,150
In questo caso, pi� � meno: pi� passa il tempo,
83
00:05:14,200 --> 00:05:15,810
minori saranno le possibilit� di trovare questa ragazza.
84
00:05:15,850 --> 00:05:18,160
Quattro giorni?
85
00:05:18,200 --> 00:05:19,770
Forse stiamo gi� cercando un corpo.
86
00:05:19,810 --> 00:05:21,340
BROWN: Beh, nascondino.
87
00:05:21,380 --> 00:05:22,550
Andiamo.
88
00:05:25,080 --> 00:05:26,210
Ho parlato con la sua RA
89
00:05:26,250 --> 00:05:27,860
Paige aveva fatto una richiesta
90
00:05:27,910 --> 00:05:30,950
di farsi inoltrare tutta la posta, compreso il deposito cauzionale.
91
00:05:49,540 --> 00:05:50,710
Menta.
92
00:05:50,760 --> 00:05:53,410
Dentifricio: lo stucco dei poveri.
93
00:05:53,460 --> 00:05:55,240
� un vecchio trucco da college: coprire
94
00:05:55,280 --> 00:05:56,890
i buchi quando i manifesti vengono staccati.
95
00:05:56,940 --> 00:05:58,500
Ah. Lascia la stanza
96
00:05:58,550 --> 00:06:00,900
nello stesso modo in cui l'hai trovato, ti verr� restituita l'intera caparra.
97
00:06:00,940 --> 00:06:02,070
500 dollari.
98
00:06:02,120 --> 00:06:03,550
Sono un sacco di soldi alla sua et�,
99
00:06:03,600 --> 00:06:05,160
se lo capisci davvero.
100
00:06:05,210 --> 00:06:07,860
Si tratta di un grosso racket universitario, come ricomprare i libri?
101
00:06:07,910 --> 00:06:10,790
Perch� qualcuno vorrebbe vendere i propri libri?
102
00:06:10,820 --> 00:06:14,040
Due letti. Coinquilino?
103
00:06:19,350 --> 00:06:20,920
di Jennifer Riggs.
104
00:06:20,960 --> 00:06:22,610
Ho lasciato la scuola dopo due settimane dall'inizio del semestre
105
00:06:22,660 --> 00:06:24,620
Brass si inform� presso l'ufficiale di stato civile.
106
00:06:34,500 --> 00:06:36,320
C'� un vuoto.
107
00:06:39,760 --> 00:06:41,460
C'era qualcosa qui.
108
00:06:41,500 --> 00:06:43,460
Tappeto?
109
00:06:43,510 --> 00:06:45,680
Potrebbe essere stato utilizzato per nascondere un cadavere durante l'uscita.
110
00:06:45,730 --> 00:06:47,560
ANNUNCIATORE: La scomparsa
111
00:06:47,600 --> 00:06:50,860
della studentessa universitaria della Western Las Vegas University Paige Rycoff
112
00:06:50,900 --> 00:06:52,170
ha lasciato perplessa la polizia.
113
00:06:52,210 --> 00:06:54,340
Stanno lavorando su diverse piste.
114
00:06:54,390 --> 00:06:56,560
E sebbene gli investigatori siano ancora...
115
00:06:59,610 --> 00:07:01,480
Come sta questo cinturino qui?
116
00:07:01,520 --> 00:07:02,830
� abbastanza stretto?
117
00:07:02,870 --> 00:07:03,870
Ehm... s�. Bene.
118
00:07:03,920 --> 00:07:05,480
Che ne dici di questo?
119
00:07:05,530 --> 00:07:07,270
S�. � buono, Warrick.
120
00:07:07,310 --> 00:07:08,970
Sai, puoi ottenere cadetti
121
00:07:09,010 --> 00:07:10,450
per fare questo, Cath.
122
00:07:10,490 --> 00:07:12,060
Voglio dire, sono abituati ai percorsi a ostacoli.
123
00:07:12,100 --> 00:07:15,150
S�. Per quanto riguarda le persone scomparse, non vediamo l'ora.
124
00:07:15,190 --> 00:07:17,710
S�, beh, a me sembra un omicidio-e-scarico.
125
00:07:17,760 --> 00:07:21,240
Voglio dire, il tizio ha aspettato che la situazione si schiarisse...
126
00:07:21,280 --> 00:07:23,070
Da porta a porta, sono solo dieci metri...
127
00:07:30,810 --> 00:07:32,420
[ botto ]
128
00:07:32,470 --> 00:07:35,910
Hmm. Piccolo succhiacazzi scattante. Qualcuno dovrebbe sistemarlo.
129
00:07:35,950 --> 00:07:37,300
S�?
130
00:07:37,340 --> 00:07:38,820
Bene, subito dopo aver trovato Paige.
131
00:07:38,870 --> 00:07:40,140
Giusto.
132
00:07:40,170 --> 00:07:42,430
[espira]
133
00:07:47,220 --> 00:07:49,700
UOMO: Ok, qui stiamo guardando il quarto piano.
134
00:07:49,750 --> 00:07:51,790
� tempo reale.
135
00:07:51,840 --> 00:07:54,410
STOKES: Mm-hmm... Sono interessato a qualsiasi macchina fotografica che copra
136
00:07:54,450 --> 00:07:55,750
La stanza di Paige Rycoff.
137
00:07:55,800 --> 00:07:57,150
Questa � la telecamera due.
138
00:07:59,410 --> 00:08:01,100
Ecco, lo metter� sul monitor grande.
139
00:08:02,670 --> 00:08:05,280
Ora, torniamo indietro di quattro giorni, una finestra di un'ora,
140
00:08:05,330 --> 00:08:07,020
dalle 20:00 alle 21:00
141
00:08:09,590 --> 00:08:10,550
Andiamo avanti velocemente.
142
00:08:13,420 --> 00:08:15,340
Whoa, whoa, whoa, whoa... aspetta.
143
00:08:18,600 --> 00:08:19,950
Come hai fatto a non accorgertene? Non ci accorgiamo
144
00:08:19,990 --> 00:08:21,820
ogni minuto.
145
00:08:21,870 --> 00:08:24,140
Torna indietro di 15 secondi e riproduci al rallentatore.
146
00:08:29,480 --> 00:08:30,870
Che cos'�? La telecamera cattura
147
00:08:30,920 --> 00:08:32,140
Il 13% in pi� di quanto stiamo vedendo
148
00:08:32,180 --> 00:08:33,570
su questo monitor.
149
00:08:33,620 --> 00:08:35,660
L'immagine si condensa per adattarsi alle proporzioni...
150
00:08:35,710 --> 00:08:37,240
Matrice di pixel, s�. Mm-hmm.
151
00:08:37,270 --> 00:08:39,010
Mostrami la sottoscansione.
152
00:08:41,970 --> 00:08:42,670
Fermare.
153
00:08:42,710 --> 00:08:44,150
Ora torna indietro
154
00:08:44,190 --> 00:08:45,670
cinque secondi prima che la lente venisse coperta.
155
00:08:49,370 --> 00:08:50,760
Congela e ingrandisci.
156
00:08:52,500 --> 00:08:54,240
Hmm. La mano di qualcuno.
157
00:08:54,290 --> 00:08:57,460
Sembra che si sia spinto via dal muro,
158
00:08:57,510 --> 00:08:59,380
ha lanciato qualcosa sull'obiettivo.
159
00:09:00,560 --> 00:09:01,510
Stampe sulle persone.
160
00:09:01,560 --> 00:09:02,640
Grazie, amico.
161
00:09:02,690 --> 00:09:04,040
S�.
162
00:09:04,080 --> 00:09:06,870
[ grugnito ]
163
00:09:06,910 --> 00:09:09,480
[ grugnito ]
164
00:09:13,530 --> 00:09:16,490
BROWN: Hai trovato qualcosa di interessante laggi�?
165
00:09:16,530 --> 00:09:21,450
S�, ce ne sono molti, ma non � quello che stiamo cercando.
166
00:09:21,490 --> 00:09:22,840
Com'� l'odore? Buono?
167
00:09:22,880 --> 00:09:26,060
Strano.
168
00:09:26,100 --> 00:09:27,670
Aspetta. Fermati.
169
00:09:27,710 --> 00:09:28,970
Fermati, fermati, fermati.
170
00:09:29,020 --> 00:09:31,760
Cosa hai ottenuto?
171
00:09:31,800 --> 00:09:34,020
Sembra, uh...
172
00:09:34,070 --> 00:09:36,850
[ansimando]: qualcosa o...
173
00:09:36,900 --> 00:09:38,030
qualcuno si � schiantato contro
174
00:09:38,070 --> 00:09:39,900
il paracadute � piuttosto duro.
175
00:09:39,940 --> 00:09:41,600
A che piano sei?
176
00:09:41,640 --> 00:09:42,600
Ehm...
177
00:09:42,640 --> 00:09:44,730
Tra, uhm...
178
00:09:44,770 --> 00:09:46,950
primo e secondo, credo.
179
00:09:46,990 --> 00:09:49,260
Bene, se il corpo � stato abbandonato,
180
00:09:49,300 --> 00:09:52,520
a quel punto le cose si sarebbero mosse piuttosto velocemente.
181
00:10:00,570 --> 00:10:03,570
Pizza. Continua cos�.
182
00:10:08,620 --> 00:10:10,190
Ecco.
183
00:10:10,230 --> 00:10:12,670
Atterraggio.
184
00:10:12,720 --> 00:10:14,460
[ ansimando ]
185
00:10:14,500 --> 00:10:17,500
Il paracadute � libero.
186
00:10:17,550 --> 00:10:19,470
Sembra che la spazzatura venga raccolta ogni mattina.
187
00:10:19,500 --> 00:10:23,290
Non abbiamo niente.
188
00:10:23,330 --> 00:10:26,210
WILLOWS: Ehi, Warrick, sembra che
189
00:10:26,250 --> 00:10:28,250
non siamo gli unici a rincorrerci la coda.
190
00:11:03,070 --> 00:11:06,900
6 Acqua che cade da cento metri 6
191
00:11:06,940 --> 00:11:08,600
6 Colorato dal sole
192
00:11:08,640 --> 00:11:15,210
6 Nei colori fluorescenti
193
00:11:15,260 --> 00:11:17,880
6 Mi trascina sempre in giro
194
00:11:17,910 --> 00:11:19,870
6 Attraverso raggi di luce
195
00:11:19,910 --> 00:11:25,260
6 Accecati dal sole...
196
00:11:28,050 --> 00:11:30,100
[la musica svanisce]
197
00:11:54,820 --> 00:11:57,560
Come hai fatto a sapere dove stampare?
198
00:11:57,600 --> 00:12:00,130
Sapevo dove guardare. E tu?
199
00:12:00,170 --> 00:12:02,560
DNA, sangue e sperma.
200
00:12:02,610 --> 00:12:05,480
Tiriamo, segniamo.
201
00:12:05,520 --> 00:12:07,700
DONNA: Nessuno ci dice niente. Sono passati quattro giorni.
202
00:12:07,740 --> 00:12:09,700
UOMO: Voglio dire, la polizia non ci parla.
203
00:12:09,750 --> 00:12:10,800
Non abbiamo informazioni.
204
00:12:10,830 --> 00:12:12,220
� diventata una follia.
205
00:12:12,270 --> 00:12:13,920
Vorrei sapere come � potuto accadere.
206
00:12:13,970 --> 00:12:15,360
Sig. Grissom?
207
00:12:15,400 --> 00:12:17,400
Cosa stai facendo per trovare mia figlia?
208
00:12:17,450 --> 00:12:19,450
Sto pensando.
209
00:12:19,490 --> 00:12:21,800
Quanti uomini sono assegnati a questo caso?
210
00:12:21,840 --> 00:12:23,060
Stai cercando altrove ma non qui? Hai qualche indizio?
211
00:12:23,110 --> 00:12:23,670
Quando avremo nuove informazioni, te le far� sapere.
212
00:12:23,720 --> 00:12:25,600
Cosa possiamo fare?
213
00:12:25,630 --> 00:12:27,240
Lasciatemi fare il mio lavoro.
214
00:12:27,280 --> 00:12:28,680
Questo � il nostro
215
00:12:28,720 --> 00:12:30,160
figlia. Non possiamo essere solo osservatori.
216
00:12:30,200 --> 00:12:31,810
No. Non lo faremo. Siamo parte di questo.
217
00:12:31,850 --> 00:12:32,850
Aspetto.
218
00:12:32,900 --> 00:12:34,380
Ci� che nessuno ti dice
219
00:12:34,420 --> 00:12:36,420
� l'unica connessione tangibile che ti � rimasta
220
00:12:36,470 --> 00:12:37,900
tra te e tua figlia
221
00:12:37,950 --> 00:12:39,770
� la prova che il mio team sta raccogliendo,
222
00:12:39,820 --> 00:12:41,650
e come lo interpretiamo.
223
00:12:41,690 --> 00:12:43,730
Quindi, per favore...
224
00:12:43,780 --> 00:12:45,170
lasciami pensare.
225
00:13:01,670 --> 00:13:03,930
Hai fatto la doccia.
226
00:13:03,970 --> 00:13:06,580
Grazie per averlo notato, Gil. Sei molto attento.
227
00:13:06,630 --> 00:13:08,590
GRISSOM: S�? Beh...
228
00:13:08,630 --> 00:13:11,460
Non riesco a capire cosa sto osservando.
229
00:13:13,030 --> 00:13:14,640
Che aspetto ha?
230
00:13:14,680 --> 00:13:17,160
Un maniaco del lavoro alto 1,60 m.
231
00:13:17,200 --> 00:13:18,860
Scusa.
232
00:13:21,210 --> 00:13:22,690
Sembra qualcuno
233
00:13:22,730 --> 00:13:24,640
trasportando... qualcosa.
234
00:13:24,690 --> 00:13:25,990
Paige Rycoff
235
00:13:26,040 --> 00:13:27,870
mancava un tappeto dalla sua stanza.
236
00:13:27,910 --> 00:13:29,210
Ciao.
237
00:13:29,260 --> 00:13:30,740
Ho ottenuto un documento d'identit� tramite la mia impronta.
238
00:13:30,780 --> 00:13:32,910
So chi copriva le telecamere.
239
00:13:32,960 --> 00:13:34,520
Bene.
240
00:13:34,570 --> 00:13:37,140
Sappiamo cosa avrebbe potuto fare.
241
00:13:40,920 --> 00:13:43,970
� una mano.
242
00:13:44,010 --> 00:13:45,710
� la tua mano. [scherno]
243
00:13:45,750 --> 00:13:47,890
Va bene, se lo dici tu.
244
00:13:47,930 --> 00:13:49,190
Lo dicono le tue impronte digitali.
245
00:13:52,020 --> 00:13:55,550
Okay, lo ammetto.
246
00:13:55,590 --> 00:13:56,890
Ma io non lo sono
247
00:13:56,940 --> 00:13:58,590
ammettendolo da solo.
248
00:14:02,420 --> 00:14:04,600
Scherzo con promessa.
249
00:14:04,640 --> 00:14:06,210
Hai ravvivato un tappeto e un divano?
250
00:14:06,250 --> 00:14:07,860
Abbiamo preso in prestito. Abbiamo preso in prestito un po' di roba dal salotto,
251
00:14:07,910 --> 00:14:08,950
ma avevamo intenzione di restituirlo.
252
00:14:08,990 --> 00:14:09,950
Quando?
253
00:14:10,000 --> 00:14:11,400
Dopo la laurea?
254
00:14:11,430 --> 00:14:13,350
Cos'altro hai preso, Henry?
255
00:14:13,390 --> 00:14:15,390
Ohh...
256
00:14:15,440 --> 00:14:17,450
Due lampade, tavolino,
257
00:14:17,480 --> 00:14:19,870
un paio di rotoli di carta igienica.
258
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Guarda, pagher� io.
259
00:14:20,960 --> 00:14:22,180
Perch� il quarto piano?
260
00:14:22,230 --> 00:14:23,240
Ehm...
261
00:14:23,270 --> 00:14:24,700
Il quarto, il quinto
262
00:14:24,750 --> 00:14:26,050
e al settimo piano si trovano i prodotti di prima qualit�.
263
00:14:26,100 --> 00:14:27,400
Va bene?
264
00:14:27,450 --> 00:14:29,060
Il quarto piano � pi� vicino al suolo--
265
00:14:29,100 --> 00:14:31,230
meno scale.
266
00:14:31,280 --> 00:14:33,710
Pi� velocemente possiamo uscire dall'edificio e salire sul furgone,
267
00:14:33,760 --> 00:14:35,320
prima riusciremo ad uscire da l�.
268
00:14:40,110 --> 00:14:41,680
Conosci Paige Rycoff?
269
00:14:47,470 --> 00:14:51,300
S�.
270
00:14:51,340 --> 00:14:53,210
S�, ma non ho avuto niente a che fare con...
271
00:14:53,260 --> 00:14:56,780
con quello o qualunque cosa le sia successa.
272
00:14:56,820 --> 00:14:57,960
Ma tu la conosci.
273
00:14:58,000 --> 00:14:59,390
Beh, s�.
274
00:14:59,440 --> 00:15:01,260
Sai, viviamo nello stesso dormitorio.
275
00:15:01,310 --> 00:15:04,050
Siamo insieme a Economia 101. E allora?
276
00:15:04,090 --> 00:15:05,660
E allora? Paige e io
277
00:15:05,700 --> 00:15:08,620
datato una o due volte.
278
00:15:08,660 --> 00:15:10,190
Non era il mio tipo.
279
00:15:10,230 --> 00:15:12,100
Se non l'avete notato...
280
00:15:12,140 --> 00:15:13,970
Ora sono nel sistema.
281
00:15:14,020 --> 00:15:16,020
Il bacino di talenti � piuttosto vasto.
282
00:15:16,060 --> 00:15:17,450
Ti ha lasciato.
283
00:15:20,760 --> 00:15:23,760
Per un tipo come te dev'essere stato un duro colpo per il tuo ego.
284
00:15:23,810 --> 00:15:26,590
Forse hai provato a farle cambiare idea.
285
00:15:26,640 --> 00:15:29,250
Va bene, dai, ascolta. Non � stato cos�.
286
00:15:29,290 --> 00:15:30,990
Non era affatto cos�.
287
00:15:31,030 --> 00:15:33,380
Dai, Paige si vedeva con un altro ragazzo.
288
00:15:33,430 --> 00:15:34,990
Qualcuno che era
289
00:15:35,040 --> 00:15:36,990
"pi� maturo" di me.
290
00:15:37,040 --> 00:15:38,470
Hai un nome per quest'altro tizio?
291
00:15:38,520 --> 00:15:42,220
No, non lo ha mai detto.
292
00:15:46,530 --> 00:15:47,790
Puoi andare.
293
00:15:49,750 --> 00:15:52,530
Ma la roba viene restituita.
294
00:15:52,580 --> 00:15:54,100
S�, signore.
295
00:15:56,450 --> 00:16:00,150
Da caldo a freddo in un minuto.
296
00:16:00,190 --> 00:16:01,760
Questo � il posto peggiore in cui puoi essere
297
00:16:01,800 --> 00:16:05,810
su una persona scomparsa... un vicolo cieco.
298
00:16:05,850 --> 00:16:08,070
GIORNALISTA: I genitori
299
00:16:08,110 --> 00:16:11,990
della matricola Paige Rycoff della Western Las Vegas University.
300
00:16:12,030 --> 00:16:15,250
Ora si uniscono a noi per discutere della scomparsa della loro figlia.
301
00:16:15,290 --> 00:16:17,560
Signora Rycoff, sua figlia le ha detto perch�?
302
00:16:17,600 --> 00:16:19,470
stava lasciando la scuola?
303
00:16:19,520 --> 00:16:22,650
Siamo una famiglia unita e Paige si � sentita...
304
00:16:22,690 --> 00:16:25,260
aveva bisogno di stare a casa... con noi.
305
00:16:25,300 --> 00:16:28,740
Ma perch� andarsene a met� semestre?
306
00:16:28,790 --> 00:16:30,400
Le ho chiesto...
307
00:16:30,440 --> 00:16:32,050
Avrebbe ricominciato da capo a Boulder.
308
00:16:32,090 --> 00:16:34,010
Ho bisogno di te in laboratorio.
309
00:16:34,050 --> 00:16:37,400
Sai, quando un albero cade nella foresta,
310
00:16:37,450 --> 00:16:40,100
anche se non c'� nessuno l� ad ascoltarlo,
311
00:16:40,150 --> 00:16:42,640
in effetti, produce un suono.
312
00:16:42,670 --> 00:16:46,980
S�. Qualcuno deve aver visto o sentito qualcosa.
313
00:16:47,020 --> 00:16:49,240
Cosa abbiamo?
314
00:16:49,290 --> 00:16:51,860
SANDERS: Beh, questo � un modo per ottenere il suo DNA.
315
00:16:51,900 --> 00:16:53,510
Portami tutta la sua vita.
316
00:16:53,550 --> 00:16:55,160
Si chiama zelo, Greg.
317
00:16:55,200 --> 00:16:56,810
Oppure esagerato.
318
00:16:56,860 --> 00:16:58,210
Si chiama protocollo.
319
00:16:58,250 --> 00:16:59,690
Andiamo avanti.
320
00:16:59,730 --> 00:17:02,250
Okay, bene, io, uh... ho il DNA di Paige
321
00:17:02,300 --> 00:17:04,390
dal suo spazzolino da denti.
322
00:17:04,430 --> 00:17:06,390
L'ho confrontato con il sangue e lo sperma che ha trovato Sara
323
00:17:06,430 --> 00:17:07,740
sul materasso nella sua stanza del dormitorio.
324
00:17:07,780 --> 00:17:10,090
Il sangue non � suo.
325
00:17:10,130 --> 00:17:11,700
Non � suo? E non � tutto.
326
00:17:11,740 --> 00:17:13,570
Dai un'occhiata allo schermo tossicologico.
327
00:17:17,920 --> 00:17:19,400
Roipnololo?
328
00:17:19,450 --> 00:17:20,800
Droga dello stupro.
329
00:17:20,840 --> 00:17:22,970
E lo sperma?
330
00:17:23,010 --> 00:17:25,100
Bene, il contributo vaginale alla macchia di sperma
331
00:17:25,150 --> 00:17:26,360
corrisponde al sangue.
332
00:17:26,410 --> 00:17:28,450
Di chi � il sangue, non lo so.
333
00:17:28,500 --> 00:17:32,370
Potremmo avere due vittime: una scomparsa e una stuprata.
334
00:17:34,550 --> 00:17:36,110
STOKES: Ecco i nostri ragazzi
335
00:17:36,160 --> 00:17:37,850
in procinto di spostare i mobili "presi in prestito".
336
00:17:37,900 --> 00:17:43,250
Anticipa alle 20:27
337
00:17:47,910 --> 00:17:50,260
Ok, credo che la tavola sia apparecchiata.
338
00:17:50,300 --> 00:17:52,000
Taxi parcheggiato in doppia fila.
339
00:17:52,040 --> 00:17:53,390
Lui chiama.
340
00:17:53,440 --> 00:17:55,130
Paige dice che arriver� subito.
341
00:17:55,180 --> 00:17:57,220
E diventa il tassista pi� paziente del mondo.
342
00:17:59,660 --> 00:18:02,010
E, proprio come dice a Brass...
343
00:18:02,050 --> 00:18:03,790
aspetta 15 minuti.
344
00:18:03,840 --> 00:18:05,490
13 minuti. 27 secondi
345
00:18:05,540 --> 00:18:06,850
in base al codice temporale.
346
00:18:06,880 --> 00:18:08,150
Abbastanza vicino.
347
00:18:08,190 --> 00:18:09,450
Torniamo sul campo.
348
00:18:09,500 --> 00:18:10,770
La tecnologia pu� concludere qui.
349
00:18:10,800 --> 00:18:12,060
Ehi, Bud, dov'� il fuoco?
350
00:18:12,110 --> 00:18:13,240
Abbiamo appena iniziato.
351
00:18:13,280 --> 00:18:14,460
Queste telecamere di sicurezza
352
00:18:14,500 --> 00:18:16,410
sono gli unici testimoni che abbiamo.
353
00:18:16,460 --> 00:18:17,630
[sospiri]
354
00:18:19,850 --> 00:18:21,380
Io, uh... mi sistemer�.
355
00:18:21,420 --> 00:18:23,290
Buona idea.
356
00:18:23,340 --> 00:18:24,560
OTTONE: Jennifer Riggs--
357
00:18:24,600 --> 00:18:25,860
compagna di stanza della ragazza scomparsa.
358
00:18:25,900 --> 00:18:27,160
Anche lei ha abbandonato la scuola,
359
00:18:27,210 --> 00:18:28,170
circa un mese e mezzo fa.
360
00:18:28,210 --> 00:18:29,600
Quella stanza del dormitorio � maledetta.
361
00:18:29,650 --> 00:18:30,990
Questa � la casa dei suoi genitori?
362
00:18:31,040 --> 00:18:32,170
S�.
363
00:18:32,210 --> 00:18:33,560
Possibile violenza sessuale,
364
00:18:33,610 --> 00:18:35,830
quindi ho pensato di aspettare tutta la squadra.
365
00:18:35,870 --> 00:18:38,570
Pensavi che avresti dovuto, uh... aspettare una femmina.
366
00:18:38,610 --> 00:18:41,530
DONNA [in TV]: Un video girato durante la prima settimana di scuola
367
00:18:41,570 --> 00:18:42,960
offre una nuova intuizione
368
00:18:43,010 --> 00:18:45,140
nella personalit� del diciottenne.
369
00:18:45,180 --> 00:18:48,530
Possiamo vedere che Paige era una persona normale, apparentemente felice
370
00:18:48,580 --> 00:18:51,190
e una matricola sana e in salute, non vedo l'ora di...
371
00:18:51,230 --> 00:18:54,410
Come avete fatto a scoprire di me?
372
00:18:54,450 --> 00:18:56,760
Voglio dire, io non l'ho segnalato.
373
00:18:56,800 --> 00:18:59,680
Io... sono semplicemente corso.
374
00:18:59,720 --> 00:19:02,330
E ho lasciato la scuola.
375
00:19:02,370 --> 00:19:06,200
Nessuno lo sapeva, nemmeno Paige.
376
00:19:06,250 --> 00:19:08,510
Jennifer, abbiamo trovato prove forensi
377
00:19:08,550 --> 00:19:10,030
nella tua vecchia stanza del dormitorio.
378
00:19:10,080 --> 00:19:11,990
Crediamo che tu fossi
379
00:19:12,040 --> 00:19:16,430
aggredita sessualmente sotto l'effetto del Rohypnol.
380
00:19:16,480 --> 00:19:19,570
E ora voi ragazzi pensate che il tizio che mi ha aggredito
381
00:19:19,610 --> 00:19:22,610
ha avuto qualcosa a che fare con la scomparsa di Paige?
382
00:19:22,660 --> 00:19:24,100
Due donne.
383
00:19:24,140 --> 00:19:26,230
Stessa stanza del dormitorio.
384
00:19:26,270 --> 00:19:28,570
Stiamo cercando una connessione.
385
00:19:31,490 --> 00:19:33,140
Ci puoi dire il suo nome?
386
00:19:36,970 --> 00:19:40,630
Vuoi parlare da solo?
387
00:19:40,670 --> 00:19:41,850
Non capisci.
388
00:19:44,020 --> 00:19:46,290
Non ricordo.
389
00:19:46,330 --> 00:19:48,850
Non sono mai riuscito a ricordarlo.
390
00:19:48,900 --> 00:19:51,940
Questo � uno degli effetti collaterali del Rohypnol.
391
00:19:51,990 --> 00:19:54,300
Sono sicuro che ci contava.
392
00:20:01,040 --> 00:20:03,220
C'era questa festa...
393
00:20:13,750 --> 00:20:15,710
Chi c'era a questa festa?
394
00:20:15,750 --> 00:20:20,840
Era una festa in piazza.
395
00:20:20,890 --> 00:20:25,150
Ecco perch� ho dovuto lasciare la scuola.
396
00:20:25,200 --> 00:20:30,460
Qualcuno con cui vivevo mi ha aggredito...
397
00:20:30,510 --> 00:20:33,900
e non avrei mai saputo chi fosse.
398
00:20:39,650 --> 00:20:43,180
SIDLE: Perch� uno stupratore dovrebbe fornire volontariamente il suo DNA?
399
00:20:43,210 --> 00:20:45,520
Ufficialmente, stiamo cercando l'individuo
400
00:20:45,560 --> 00:20:47,040
che ha rapito Paige Rycoff,
401
00:20:47,090 --> 00:20:49,350
non la studentessa che ha violentato Jennifer Riggs.
402
00:20:49,390 --> 00:20:50,870
Oh, quindi finch� gli studenti
403
00:20:50,920 --> 00:20:52,310
partecipare volontariamente,
404
00:20:52,350 --> 00:20:54,220
possiamo usare il loro DNA come meglio crediamo.
405
00:20:54,270 --> 00:20:55,790
Ah, il vecchio trucco.
406
00:20:55,840 --> 00:20:57,190
Ehi, intelligente e legale.
407
00:20:57,230 --> 00:20:58,840
Gi�, ma cosa succede se qualcuno rifiuta?
408
00:20:58,880 --> 00:21:00,450
Questo � ci� che speriamo.
409
00:21:00,490 --> 00:21:02,190
Davvero sospetto.
410
00:21:14,550 --> 00:21:15,770
Aprire.
411
00:21:17,250 --> 00:21:18,550
Stai rifiutando?
412
00:21:18,600 --> 00:21:20,860
Non mi sono lavato i denti.
413
00:21:20,900 --> 00:21:22,910
Ehi, ragazzo bocca, lei non ti bacer�.
414
00:21:22,950 --> 00:21:24,300
Lei vuole solo il tuo DNA, ok?
415
00:21:44,800 --> 00:21:48,410
[bip]
416
00:21:48,450 --> 00:21:52,760
Friederich Miescher richiede la mia presenza?
417
00:21:52,810 --> 00:21:54,600
Hai capito il mio codice, eh?
418
00:21:54,630 --> 00:21:56,240
Beh, sai, il mio ragazzo Freddy
419
00:21:56,290 --> 00:21:58,380
scoperto il DNA.
420
00:21:58,420 --> 00:22:00,730
� morto da cento anni, Greg. Cosa hai?
421
00:22:00,770 --> 00:22:03,950
Bene, ho eseguito i campioni su Cofiler e Profiler Plus.
422
00:22:03,990 --> 00:22:05,950
Poi ho confrontato ogni esemplare con i tipi
423
00:22:05,990 --> 00:22:07,430
ottenuto dal seme essiccato
424
00:22:07,470 --> 00:22:08,860
che hai trovato sul materasso della vittima...
425
00:22:08,910 --> 00:22:11,130
Ti paghiamo a parola?
426
00:22:20,440 --> 00:22:22,180
13 marcatori.
427
00:22:22,230 --> 00:22:24,790
13 partite.
428
00:22:24,840 --> 00:22:26,580
Un sospettato.
429
00:22:26,620 --> 00:22:27,970
Grazie.
430
00:22:34,280 --> 00:22:36,200
Kevin Watson, 19 anni, stanza 407,
431
00:22:36,240 --> 00:22:38,720
proprio in fondo al corridoio dove si trovano le nostre ragazze.
432
00:22:38,760 --> 00:22:40,460
Il direttore atletico dice
433
00:22:40,510 --> 00:22:42,430
gioca in prima base e batte con la mano destra.
434
00:22:42,460 --> 00:22:43,810
Qualche registrazione?
435
00:22:43,860 --> 00:22:46,080
Tre "D" e una "C". Niente di criminale.
436
00:22:46,120 --> 00:22:48,900
Numero 25, proprio come McGwire.
437
00:22:48,950 --> 00:22:51,780
S�? Chiss� come colpisce.
438
00:22:51,820 --> 00:22:54,300
Ascolta, Kevin, sappiamo che hai aggredito
439
00:22:54,350 --> 00:22:55,750
di Jennifer Riggs.
440
00:22:55,780 --> 00:22:58,300
Perch� non ci racconti semplicemente di Paige Rycoff?
441
00:22:58,350 --> 00:23:01,050
Non so niente di Paige... o di Jennifer.
442
00:23:01,090 --> 00:23:02,870
Bene, ti dir� quello che so.
443
00:23:02,920 --> 00:23:04,570
Jennifer Riggs � stata violentata.
444
00:23:04,620 --> 00:23:06,660
Abbiamo trovato dello sperma sul suo materasso.
445
00:23:06,710 --> 00:23:08,460
Abbiamo abbinato il DNA seminale
446
00:23:08,490 --> 00:23:10,880
a te.
447
00:23:10,930 --> 00:23:12,060
Un cotton fioc in gola.
448
00:23:12,100 --> 00:23:13,620
Pensavo fossi qui
449
00:23:13,670 --> 00:23:15,410
cercando di scoprire cosa � successo a Paige.
450
00:23:15,450 --> 00:23:16,980
Noi siamo.
451
00:23:17,020 --> 00:23:18,850
Quindi, cosa � successo, Kevin?
452
00:23:18,890 --> 00:23:20,280
Attacchi anche Paige?
453
00:23:20,330 --> 00:23:22,150
Cavolo, sei gi� stato nella sua stanza.
454
00:23:22,200 --> 00:23:23,590
Ma, a differenza della sua compagna di stanza,
455
00:23:23,640 --> 00:23:25,470
Paige reag�. � tutto?
456
00:23:25,510 --> 00:23:27,290
Non ho mai toccato Paige.
457
00:23:27,330 --> 00:23:28,680
Non ero nemmeno in citt�.
458
00:23:28,730 --> 00:23:30,470
Tre partite di baseball a Fresno.
459
00:23:30,510 --> 00:23:32,030
Siamo tornati ieri.
460
00:23:32,080 --> 00:23:33,470
Controlla l'elenco.
461
00:23:33,520 --> 00:23:34,830
Chiedi all'allenatore.
462
00:23:34,860 --> 00:23:36,300
No, lo far�.
463
00:23:36,340 --> 00:23:37,650
Ma nel frattempo tu verrai con noi.
464
00:23:37,690 --> 00:23:39,130
Sei in arresto per l'uso
465
00:23:39,170 --> 00:23:41,220
di una sostanza controllata nell'aggressione sessuale
466
00:23:41,260 --> 00:23:42,170
su Jennifer Riggs.
467
00:23:42,220 --> 00:23:43,050
Portatelo via da qui.
468
00:23:43,090 --> 00:23:45,480
Aspettami.
469
00:23:51,880 --> 00:23:53,930
Un altro vicolo cieco.
470
00:23:53,970 --> 00:23:55,540
S�, lo so. Ho parlato con l'allenatore.
471
00:23:55,580 --> 00:23:57,320
Viaggio su strada.
472
00:23:57,360 --> 00:23:59,280
La stiamo perdendo.
473
00:24:05,290 --> 00:24:07,950
Ed eccolo di nuovo.
474
00:24:07,980 --> 00:24:11,070
Sai, quella macchina ha fatto il giro dell'isolato sei volte
475
00:24:11,120 --> 00:24:14,730
tra... 20:20 e 20:40
476
00:24:14,770 --> 00:24:16,640
Va bene, fai due giri intorno,
477
00:24:16,690 --> 00:24:18,730
stai cercando un parcheggio.
478
00:24:18,780 --> 00:24:20,170
Sei volte...
479
00:24:20,210 --> 00:24:22,260
Non stai tramando niente di buono.
480
00:24:22,300 --> 00:24:25,300
C'� qualcosa che pende dallo specchietto retrovisore?
481
00:24:27,480 --> 00:24:30,400
Perch� non ti concentri su questo?
482
00:24:42,370 --> 00:24:44,930
Sai, � pi� facile ottenere un master
483
00:24:44,980 --> 00:24:46,540
di un posto auto nel campus.
484
00:24:46,590 --> 00:24:49,460
Giusto. Perch� non ti incontri con University Parking?
485
00:24:49,500 --> 00:24:52,070
e confronta tutte le Volvo color argento.
486
00:24:52,120 --> 00:24:53,300
Giusto.
487
00:24:53,330 --> 00:24:54,600
Ah, e Nick?
488
00:24:54,640 --> 00:24:56,070
S�?
489
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
Quando trovi la macchina...
490
00:24:57,160 --> 00:24:59,640
Lo so. Controlla il bagagliaio.
491
00:25:03,610 --> 00:25:08,230
Volvo argento. ID universitario
492
00:25:08,260 --> 00:25:12,870
Un mondo di possibilit� ridotto a una sola auto?
493
00:25:12,920 --> 00:25:16,880
Registrato a nome di Robert Woodbury, professore di filosofia, ordinario.
494
00:25:16,920 --> 00:25:19,010
Il dettaglio � quasi riuscito a farcela.
495
00:25:41,600 --> 00:25:44,730
Nick, portalo alla CSI e procedi.
496
00:25:44,780 --> 00:25:46,690
Cath...
497
00:25:46,740 --> 00:25:49,570
Orario di ricevimento con il professore.
498
00:25:49,610 --> 00:25:51,570
UOMO: S�...
499
00:25:51,610 --> 00:25:53,350
Quella notte ero vicino al dormitorio.
500
00:25:53,390 --> 00:25:59,570
Professor Woodbury, ha girato intorno all'isolato sei volte.
501
00:25:59,620 --> 00:26:01,660
Cominciamo con una domanda semplice.
502
00:26:01,710 --> 00:26:04,100
Paige Rycoff � stata una tua studentessa.
503
00:26:04,140 --> 00:26:06,010
Introduzione alla filosofia, s�.
504
00:26:06,060 --> 00:26:07,800
Amanda...
505
00:26:07,840 --> 00:26:10,500
Ehm... ci sentiamo domani dopo la lezione.
506
00:26:13,460 --> 00:26:15,680
WILLOWS: Carino.
507
00:26:15,720 --> 00:26:18,330
Lasciami indovinare... studente con "C"?
508
00:26:18,380 --> 00:26:20,390
No, se posso evitarlo.
509
00:26:20,420 --> 00:26:22,200
E che tipo di studente?
510
00:26:22,250 --> 00:26:24,210
era Paige?
511
00:26:24,250 --> 00:26:27,210
Era una giovane donna molto intelligente.
512
00:26:29,470 --> 00:26:32,040
"Alcune prove indiziarie sono molto forti,
513
00:26:32,080 --> 00:26:33,780
"come quando trovi una trota
514
00:26:33,830 --> 00:26:35,840
nel latte."
515
00:26:35,870 --> 00:26:38,260
di Henry David Thoreau.
516
00:26:38,310 --> 00:26:41,090
Ma si tratta solo di frammenti di ceramica.
517
00:26:41,140 --> 00:26:43,880
La mia percezione--
518
00:26:43,920 --> 00:26:46,970
segno di lotta.
519
00:26:48,840 --> 00:26:50,930
Ok, guarda, sono passati sei giorni.
520
00:26:50,970 --> 00:26:52,670
Se hai una ragione legittima
521
00:26:52,710 --> 00:26:54,720
per essere fuori dal suo dormitorio, raccontacelo.
522
00:26:54,760 --> 00:26:56,540
Se hai una ragione illegittima,
523
00:26:56,590 --> 00:26:58,370
diccelo.
524
00:26:58,420 --> 00:27:00,640
Raccontaci qualcosa, cos� possiamo andare avanti.
525
00:27:04,600 --> 00:27:08,170
Di nuovo, la mia percezione � che il silenzio conferma la colpa.
526
00:27:10,820 --> 00:27:13,950
Ti abbiamo trovato. Troveremo ci� che nascondi.
527
00:27:14,000 --> 00:27:16,080
Sono sposato.
528
00:27:16,130 --> 00:27:18,220
S�. L'anello lo indica.
529
00:27:18,260 --> 00:27:19,830
BRASS: La tua macchina � diretta al laboratorio della scientifica.
530
00:27:19,870 --> 00:27:21,520
Dovremo perquisire la tua casa.
531
00:27:21,570 --> 00:27:23,700
Non � mai stata nella mia macchina, non � mai stata a casa mia.
532
00:27:23,750 --> 00:27:24,800
Dov'� stata?
533
00:27:24,830 --> 00:27:27,050
Ecco. Ecco come si � rotto il vaso,
534
00:27:27,100 --> 00:27:28,310
perch� eravamo...
535
00:27:28,360 --> 00:27:29,750
Fisico.
536
00:27:29,790 --> 00:27:31,620
Amoroso.
537
00:27:31,670 --> 00:27:33,450
Ah, quindi ti importava di lei?
538
00:27:33,490 --> 00:27:35,100
Ma evidentemente non abbastanza per farsi avanti.
539
00:27:35,150 --> 00:27:36,760
E ti dico cosa?
540
00:27:36,800 --> 00:27:39,020
Che tradisco mia moglie
541
00:27:39,060 --> 00:27:41,020
con il mio studente che � scomparso,
542
00:27:41,070 --> 00:27:43,810
e non ho assolutamente alcuna informazione?
543
00:27:43,850 --> 00:27:46,070
Se fosse abbastanza importante per te nasconderlo,
544
00:27:46,120 --> 00:27:48,000
� abbastanza importante per noi saperlo.
545
00:27:50,250 --> 00:27:52,380
Hai idea di dove potrebbe essere? No. Io...
546
00:27:52,430 --> 00:27:54,740
Sono andato al dormitorio.
547
00:27:54,780 --> 00:27:57,300
L'ho fatto. Sono andato a, non so... forse per fermarla,
548
00:27:57,340 --> 00:27:59,040
forse per dire addio un'ultima volta--
549
00:27:59,080 --> 00:28:01,040
ma, come minimo, volevo vederla.
550
00:28:02,610 --> 00:28:04,920
Ma lei non � mai scesa.
551
00:28:04,960 --> 00:28:06,480
BRASS: Facciamo un giro
552
00:28:06,530 --> 00:28:07,700
in bianco e nero.
553
00:28:08,880 --> 00:28:11,400
Posso incontrarti l�?
554
00:28:11,440 --> 00:28:13,710
Non vado da nessuna parte.
555
00:28:13,750 --> 00:28:18,970
Ho solo bisogno di un po' di tempo per spiegare tutto questo a mia moglie.
556
00:28:19,020 --> 00:28:21,370
BRASS: No, capisco.
557
00:28:21,410 --> 00:28:22,930
Mander� un ufficiale con te, per ogni evenienza.
558
00:28:22,980 --> 00:28:25,540
Grazie.
559
00:28:50,180 --> 00:28:52,830
Midollo, cuticola e corteccia corrispondono visivamente
560
00:28:52,880 --> 00:28:55,710
ai peli che ho strappato dal pennello di Paige Rycoff.
561
00:28:55,750 --> 00:28:59,450
Le radici presentano delle escrescenze cutanee.
562
00:28:59,490 --> 00:29:01,710
Significa che i peli sono stati strappati.
563
00:29:01,760 --> 00:29:03,060
Ahi!
564
00:29:04,670 --> 00:29:07,540
Peccato che questo non ci avvicini ulteriormente alla ricerca di Paige.
565
00:29:07,590 --> 00:29:09,850
Lei era nella sua macchina.
566
00:29:09,890 --> 00:29:12,370
Ci avvicina al nostro sospettato.
567
00:29:12,420 --> 00:29:16,030
GRISSOM: Vorrei ricordarti che hai diritto ad un avvocato.
568
00:29:16,070 --> 00:29:17,770
Non ho bisogno di un avvocato.
569
00:29:17,820 --> 00:29:20,910
L'unica persona da cui mi nascondevo era mia moglie.
570
00:29:20,950 --> 00:29:22,910
Ora sa tutto.
571
00:29:22,950 --> 00:29:24,870
Quindi ponetevi le vostre domande.
572
00:29:24,910 --> 00:29:28,520
Abbiamo trovato dei capelli di Paige nella tua macchina.
573
00:29:28,570 --> 00:29:30,140
Beh, � ??impossibile,
574
00:29:30,180 --> 00:29:32,490
perch� non � mai stata nella mia macchina.
575
00:29:32,530 --> 00:29:34,450
Sei sicuro che fosse suo?
576
00:29:34,480 --> 00:29:37,270
Vuoi dire, uh... regger� in tribunale?
577
00:29:37,310 --> 00:29:38,880
S�, lo far�.
578
00:29:38,920 --> 00:29:41,140
Forse era sul mio maglione o qualcosa del genere.
579
00:29:41,190 --> 00:29:42,750
Quattro ciocche di capelli
580
00:29:42,800 --> 00:29:46,450
tirato fuori dalla radice, sul poggiatesta del passeggero.
581
00:29:51,110 --> 00:29:52,680
Che ne dici di questo?
582
00:29:52,720 --> 00:29:55,720
Una telefonata fatta da casa tua alla stanza del dormitorio di Paige
583
00:29:55,770 --> 00:29:57,110
il giorno della sua scomparsa.
584
00:29:57,160 --> 00:29:59,380
Uso il cellulare solo quando la chiamo--
585
00:29:59,420 --> 00:30:02,160
non � il mio ufficio, non � casa mia.
586
00:30:02,210 --> 00:30:06,170
12:16 pm, dura quattro minuti.
587
00:30:09,390 --> 00:30:11,220
Pranzo della facolt�
588
00:30:11,260 --> 00:30:14,610
quel giorno, dalle 12:00 alle 14:00, tutti i responsabili di dipartimento.
589
00:30:14,650 --> 00:30:16,660
E regger� in tribunale.
590
00:30:18,960 --> 00:30:22,270
Professor Woodbury, sua moglie lavora?
591
00:30:22,310 --> 00:30:23,840
NO.
592
00:30:26,100 --> 00:30:28,540
NO.
593
00:30:32,150 --> 00:30:34,540
BRASS: Quindi, sei a casa durante il giorno?
594
00:30:34,590 --> 00:30:36,760
A volte. Eri a casa verso le 12:00?
595
00:30:36,810 --> 00:30:38,940
il giorno in cui Paige Rycoff scomparve?
596
00:30:38,980 --> 00:30:41,070
Non ricordo.
597
00:30:41,120 --> 00:30:44,340
Sharon, qualcuno ha chiamato Paige da casa, e non ero io.
598
00:30:44,380 --> 00:30:46,900
La signora Woodbury
599
00:30:46,950 --> 00:30:48,730
hai le chiavi della macchina di tuo marito?
600
00:30:48,780 --> 00:30:51,310
La condividiamo. � la nostra macchina.
601
00:30:51,340 --> 00:30:53,390
Da quanto tempo lo sai?
602
00:30:53,430 --> 00:30:55,390
Di questo o di tutti gli altri?
603
00:30:55,430 --> 00:30:58,180
Sapevo che era diversa.
604
00:30:58,220 --> 00:31:02,010
Non avrei mai permesso che un ragazzino si portasse via il mio matrimonio.
605
00:31:02,050 --> 00:31:04,970
cos� l'ho chiamata, l'ho portata a fare un giro,
606
00:31:05,010 --> 00:31:07,710
le spieg� i fatti della vita: moglie, tre figli,
607
00:31:07,750 --> 00:31:09,490
mutuo.
608
00:31:09,540 --> 00:31:13,160
Disse che era finita e che sarebbe tornata a casa.
609
00:31:13,190 --> 00:31:16,150
Non ho detto il perch�; non l'ho chiesto.
610
00:31:16,190 --> 00:31:19,630
Signora Woodbury, credo che stia tralasciando qualcosa.
611
00:31:19,680 --> 00:31:23,640
Hanno trovato i capelli di Paige in macchina
612
00:31:23,680 --> 00:31:25,860
e pensano...
613
00:31:27,990 --> 00:31:30,160
L'hai aggredita?
614
00:31:30,210 --> 00:31:31,860
NO.
615
00:31:31,910 --> 00:31:33,520
Volevo.
616
00:31:33,560 --> 00:31:36,210
Ci sono quasi riuscito.
617
00:31:36,260 --> 00:31:38,260
And� a scendere dalla macchina.
618
00:31:38,300 --> 00:31:41,180
Hai 18 anni. Che diavolo ne sai dell'amore?
619
00:31:41,220 --> 00:31:43,050
Non ho bisogno di prenderlo.
620
00:31:43,090 --> 00:31:44,830
Ahi!
621
00:31:46,220 --> 00:31:48,360
L'ho fermata.
622
00:31:48,400 --> 00:31:52,190
Mi sono scusato. Abbiamo parlato.
623
00:31:52,230 --> 00:31:54,100
E l'ho lasciata l�.
624
00:31:54,150 --> 00:31:55,290
[squilla il cellulare]
625
00:31:55,320 --> 00:31:57,320
Mi scusi. S�.
626
00:31:57,370 --> 00:31:59,890
Grissom.
627
00:32:01,940 --> 00:32:05,030
[trasmissione radio inudibile]
628
00:32:05,070 --> 00:32:06,550
Allora � lei?
629
00:32:06,590 --> 00:32:08,810
Non lo so. Sono appena arrivato anch'io.
630
00:32:08,860 --> 00:32:13,220
Un senzatetto alla ricerca di un tesoro nascosto trova un cadavere.
631
00:32:13,250 --> 00:32:14,820
Il dipartimento di polizia � qui sulla scena.
632
00:32:14,860 --> 00:32:16,650
Abbiamo avuto le prime impressioni.
633
00:32:21,740 --> 00:32:23,130
Proprio l�.
634
00:32:42,980 --> 00:32:45,460
[sospiri]
635
00:32:45,500 --> 00:32:48,370
S�.
636
00:32:49,770 --> 00:32:51,680
Ho gi� visto cose del genere.
637
00:32:51,720 --> 00:32:54,510
Quando lavoravo ad Arlington, in Virginia, ogni inverno,
638
00:32:54,550 --> 00:32:57,600
senzatetto che cercano di stare al caldo fanno un pisolino in un cassonetto,
639
00:32:57,640 --> 00:32:59,780
svegliarsi in un compattatore di rifiuti: pacciame.
640
00:32:59,820 --> 00:33:02,730
Warrick e io abbiamo ispezionato lo scarico dei rifiuti del dormitorio.
641
00:33:02,780 --> 00:33:04,210
Era pulito.
642
00:33:04,260 --> 00:33:05,820
Non c'era motivo di controllare il cassonetto.
643
00:33:05,870 --> 00:33:07,960
GRISSOM: Quindi stai dicendo
644
00:33:08,000 --> 00:33:10,260
� stata uccisa dal compattatore, schiacciata a morte.
645
00:33:10,310 --> 00:33:11,960
No. � rimasta schiacciata dopo la morte.
646
00:33:12,010 --> 00:33:14,050
E lo sai come?
647
00:33:14,100 --> 00:33:17,760
Tessuto nelle estremit�
648
00:33:17,790 --> 00:33:19,840
era giallo e secco.
649
00:33:19,880 --> 00:33:21,670
Significa che il sangue non stava pompando
650
00:33:21,710 --> 00:33:23,410
attraverso le sue vene
651
00:33:23,450 --> 00:33:25,710
quando pass� attraverso quel compattatore.
652
00:33:25,760 --> 00:33:27,150
Quindi cosa l'ha uccisa?
653
00:33:27,200 --> 00:33:30,690
Emorragia interna massiccia. La sua milza si � rotta.
654
00:33:30,720 --> 00:33:31,940
Da cosa?
655
00:33:31,980 --> 00:33:33,420
Trauma da corpo contundente.
656
00:33:33,460 --> 00:33:35,290
Punto di impatto?
657
00:33:35,330 --> 00:33:36,940
Gabbia toracica.
658
00:33:36,990 --> 00:33:40,340
Le costole non sono state schiacciate. Hanno subito un colpo singolo.
659
00:33:42,560 --> 00:33:43,690
Tipo di arma?
660
00:33:43,730 --> 00:33:45,170
Non ne ho idea.
661
00:33:45,210 --> 00:33:46,470
Sto ancora cercando di raddrizzarla.
662
00:33:46,520 --> 00:33:48,040
La verit�? Potrei non saperlo mai.
663
00:33:48,090 --> 00:33:50,750
E adesso?
664
00:33:50,780 --> 00:33:53,180
Bene, hai seguito l'esempio, e la situazione si � raffreddata.
665
00:33:53,220 --> 00:33:54,610
Adesso fa di nuovo caldo.
666
00:34:04,930 --> 00:34:07,450
Ho trovato del sangue.
667
00:34:11,630 --> 00:34:13,020
SIDLE: S�.
668
00:34:13,070 --> 00:34:14,590
Non molto, ma abbastanza per lavorare.
669
00:34:14,630 --> 00:34:16,200
GRISSOM: Va bene.
670
00:34:16,240 --> 00:34:18,030
Fotografalo, tamponalo.
671
00:34:18,070 --> 00:34:19,330
Torniamo al laboratorio.
672
00:34:19,380 --> 00:34:20,380
Se � suo, forse � per questo
673
00:34:20,420 --> 00:34:22,080
i cani da fiuto hanno perso le tracce.
674
00:34:22,120 --> 00:34:23,820
L'odore del cassonetto sarebbe stato
675
00:34:23,860 --> 00:34:25,300
li ha buttati fuori.
676
00:34:25,340 --> 00:34:27,120
Penso di aver trovato qualcosa qui. Guarda qui.
677
00:34:27,170 --> 00:34:29,210
L'intero cassonetto � andato a rotoli.
678
00:34:29,260 --> 00:34:31,130
Questo posto � fresco.
679
00:34:36,130 --> 00:34:38,000
Nick ha ragione: scheggiature nella vernice del veicolo.
680
00:34:38,050 --> 00:34:39,570
Macchie metalliche nella vernice colorata.
681
00:34:39,620 --> 00:34:41,540
Ci sono delle fiches corrispondenti sul pavimento.
682
00:34:41,570 --> 00:34:44,230
Tuttavia, non c'� motivo di pensare che ci sia una connessione
683
00:34:44,270 --> 00:34:46,880
tra il trasferimento della vernice e Paige.
684
00:34:46,930 --> 00:34:48,880
Non c'� motivo di pensare che non ci sia.
685
00:34:48,930 --> 00:34:50,710
STOKES: Forse un pirata della strada?
686
00:34:50,760 --> 00:34:53,760
Significa che il veicolo aveva un'altezza da terra elevata. Forse un SUV?
687
00:34:53,800 --> 00:34:57,240
Ci� spiegherebbe il trauma da corpo contundente.
688
00:34:57,290 --> 00:35:01,120
Il punto dell'impatto � stato l'addome.
689
00:35:03,510 --> 00:35:05,070
[gli pneumatici stridono]
690
00:35:06,990 --> 00:35:09,300
[tonfo]
691
00:35:09,340 --> 00:35:12,300
L'autista l'ha gettata nel cassonetto per nascondere il suo crimine.
692
00:35:12,340 --> 00:35:14,170
O il suo crimine.
693
00:35:14,220 --> 00:35:16,270
La signora Woodbury.
694
00:35:16,300 --> 00:35:17,480
� ancora una sospettata plausibile.
695
00:35:17,520 --> 00:35:19,090
Ma con una macchina argentata.
696
00:35:19,130 --> 00:35:21,090
SIDLE: Avrebbe potuto affittare...
697
00:35:21,140 --> 00:35:22,750
l'ho preso in prestito da un amico.
698
00:35:22,790 --> 00:35:24,750
Ma allora perch� Paige si trovava l�?
699
00:35:24,790 --> 00:35:26,230
GRISSOM: Cerchiamo di concentrarci sul come.
700
00:35:26,270 --> 00:35:28,140
Pi� avanti spiegheremo il perch�.
701
00:35:30,270 --> 00:35:32,930
L'auto che ha colpito il cassonetto era originariamente bianca,
702
00:35:32,970 --> 00:35:35,240
poi dipinta di rosso, e ora � nera.
703
00:35:35,280 --> 00:35:38,020
Tra una mano di vernice e l'altra vengono applicate due mani di primer.
704
00:35:38,060 --> 00:35:40,200
Lavoro di qualit�, probabilmente una concessionaria.
705
00:35:40,240 --> 00:35:43,200
Ogni vernice ha un tasso di assorbimento della luce unico.
706
00:35:43,240 --> 00:35:45,330
Identifichiamo la vernice e arriviamo alla macchina.
707
00:35:45,380 --> 00:35:46,940
Veramente?
708
00:35:49,030 --> 00:35:51,210
Cherokee, '89 o '90.
709
00:35:51,250 --> 00:35:54,250
Tre lavori di verniciatura, tutti originali di fabbrica.
710
00:35:54,300 --> 00:35:55,730
Bianco pietra, rosso fuoco,
711
00:35:55,780 --> 00:35:58,780
e l� c'� il tuo nero mezzanotte.
712
00:35:58,820 --> 00:36:00,650
Bene, questo restringe il nostro campo.
713
00:36:00,700 --> 00:36:01,870
Chiama Brass.
714
00:36:01,910 --> 00:36:03,050
Fatto.
715
00:36:03,090 --> 00:36:04,700
Un'ora fa.
716
00:36:08,880 --> 00:36:10,270
Dove sei stato?
717
00:36:10,310 --> 00:36:11,920
Non posso essere ovunque, Warrick
718
00:36:11,970 --> 00:36:13,580
e hanno vietato la clonazione umana.
719
00:36:13,620 --> 00:36:15,010
Ho appena lasciato Sanders.
720
00:36:15,060 --> 00:36:18,800
Il sangue nel cassonetto corrisponde a quello di Paige.
721
00:36:18,840 --> 00:36:21,150
Ciao. Brass ha appena chiamato. � gi� al PD
722
00:36:21,200 --> 00:36:22,990
Dalla vernice all'auto; dall'auto al conducente.
723
00:36:23,020 --> 00:36:25,720
Il sospettato � laggi�. Ti sta aspettando.
724
00:36:32,770 --> 00:36:34,380
Futuro padre.
725
00:36:34,430 --> 00:36:37,740
Mia moglie � incinta. Quasi nove mesi.
726
00:36:37,780 --> 00:36:39,730
Mi ha chiamato.
727
00:36:39,780 --> 00:36:41,520
Stavo cercando di tornare a casa.
728
00:36:41,560 --> 00:36:43,560
Non potevo credere al traffico.
729
00:36:43,610 --> 00:36:45,570
Passi sempre attraverso il campus?
730
00:36:45,610 --> 00:36:48,090
Noi viviamo dall'altra parte di Fraternity Row.
731
00:36:48,130 --> 00:36:50,090
� un colpo diretto dal mio ufficio,
732
00:36:50,140 --> 00:36:53,400
ma arrivo al dormitorio delle matricole e non si muove nulla.
733
00:36:53,440 --> 00:36:54,880
Che ore sono?
734
00:36:54,920 --> 00:36:56,270
Credo verso le 8:30.
735
00:36:58,100 --> 00:37:01,760
Quindi hai preso una scorciatoia?
736
00:37:01,800 --> 00:37:03,670
S�, pensavo di avere un bambino,
737
00:37:03,720 --> 00:37:05,340
cos� mi sono lanciato nel vicolo.
738
00:37:05,370 --> 00:37:06,800
Poi cosa � successo?
739
00:37:06,850 --> 00:37:10,030
Ho sterzato per evitare il furgone parcheggiato.
740
00:37:10,070 --> 00:37:14,070
Era bagnato... e ho rubato il cassonetto.
741
00:37:14,120 --> 00:37:17,990
[gomme che stridono, tonfi]
742
00:37:20,340 --> 00:37:23,080
Se avessi urtato un'auto, mi sarei fermato.
743
00:37:23,130 --> 00:37:26,650
Era... era solo un cassonetto.
744
00:37:26,700 --> 00:37:30,190
La vernice trasferibile � verde, proprio come il cassonetto.
745
00:37:30,220 --> 00:37:32,870
Ci� non significa che non abbia anche investito un cadavere.
746
00:37:32,920 --> 00:37:35,880
Abbiamo spruzzato, UV--
747
00:37:35,920 --> 00:37:39,100
niente capelli, niente fibre, niente sangue da nessuna parte.
748
00:37:39,140 --> 00:37:42,280
� stato un attacco netto al cassonetto.
749
00:37:43,360 --> 00:37:45,100
[sospiri]
750
00:37:45,150 --> 00:37:47,980
Il tuo uomo non ha picchiato Paige.
751
00:37:48,020 --> 00:37:51,110
E abbiamo inseguito un'altra pista fino a un vicolo cieco.
752
00:37:51,150 --> 00:37:53,590
Abbiamo ancora la signora Woodbury.
753
00:37:53,640 --> 00:37:55,650
O suo marito.
754
00:37:55,680 --> 00:37:56,380
BROWN: Oh, abbiamo un sacco di moventi.
755
00:37:56,420 --> 00:37:59,770
Nemmeno una traccia di prova.
756
00:37:59,820 --> 00:38:01,350
GRISSOM: HL Mencken una volta disse:
757
00:38:01,380 --> 00:38:04,780
"C'� una soluzione semplice per ogni problema umano:
758
00:38:04,820 --> 00:38:07,600
pulito, plausibile... e sbagliato."
759
00:38:07,650 --> 00:38:10,560
Quindi se la soluzione al nostro problema
760
00:38:10,610 --> 00:38:12,740
non � pulito,
761
00:38:12,780 --> 00:38:14,660
plausibile e sbagliato,
762
00:38:14,700 --> 00:38:19,310
allora potrebbe essere caotico, improbabile e giusto.
763
00:38:19,360 --> 00:38:20,790
Giusto?
764
00:38:22,710 --> 00:38:24,360
Una farfalla sbatte le ali in Brasile,
765
00:38:24,410 --> 00:38:26,290
abbiamo un uragano al largo della costa della Florida.
766
00:38:26,320 --> 00:38:28,670
Teoria del caos. Eccoci qui.
767
00:38:28,710 --> 00:38:31,190
Eventi casuali; il rifiuto all'ingrosso
768
00:38:31,240 --> 00:38:32,540
del pensiero lineare.
769
00:38:32,590 --> 00:38:34,760
La fisica incontra la filosofia.
770
00:38:34,810 --> 00:38:36,810
Se lo applichiamo a Paige Rycoff e al nostro caso
771
00:38:36,850 --> 00:38:38,810
in questo particolare momento,
772
00:38:38,850 --> 00:38:42,470
allora possiamo dire che la vita � imprevedibile.
773
00:38:42,510 --> 00:38:45,990
Nessuno pu� prevedere il futuro con pi� di qualche secondo di anticipo.
774
00:38:46,040 --> 00:38:48,830
Prevedo che tra un minuto sar� ancora qui.
775
00:38:48,860 --> 00:38:50,730
Dove vogliamo arrivare?
776
00:38:50,780 --> 00:38:52,130
Paige era nella sua stanza del dormitorio,
777
00:38:52,170 --> 00:38:53,780
e poi fin� nel cassonetto.
778
00:38:53,830 --> 00:38:56,360
La nostra risposta si trova da qualche parte tra la sua stanza del dormitorio e il cassonetto della spazzatura.
779
00:38:56,390 --> 00:38:57,700
� l� che stiamo andando.
780
00:38:57,740 --> 00:38:59,220
Arriva, Nick?
781
00:39:01,220 --> 00:39:03,050
BROWN: Bel tentativo, Nostradamus.
782
00:39:06,530 --> 00:39:08,710
Guarda fuori dalla finestra.
783
00:39:11,320 --> 00:39:13,320
Cosa vedi?
784
00:39:16,760 --> 00:39:20,370
Traffico. Il mio taxi mi sta aspettando.
785
00:39:20,420 --> 00:39:22,030
Quindi cosa fai adesso?
786
00:39:22,070 --> 00:39:23,590
Prendi le mie valigie...
787
00:39:23,640 --> 00:39:24,940
uscire dalla citt�.
788
00:39:26,420 --> 00:39:27,860
Fermare.
789
00:39:27,900 --> 00:39:29,900
Le valigie non uscivano mai dalla stanza.
790
00:39:29,950 --> 00:39:31,600
Non li hai portati con te.
791
00:39:33,130 --> 00:39:35,310
Ho passato tutto il giorno a pulire.
792
00:39:35,350 --> 00:39:37,530
Perch� vuoi indietro il tuo deposito cauzionale.
793
00:39:37,570 --> 00:39:40,450
S�, devo lasciare la stanza esattamente come l'ho trovata.
794
00:39:42,920 --> 00:39:45,270
Quindi cosa manca?
795
00:39:45,310 --> 00:39:47,620
Due box spring, due materassi,
796
00:39:47,660 --> 00:39:50,450
due scrivanie... due lampade, due sedie,
797
00:39:50,490 --> 00:39:53,010
due cassettiere.
798
00:39:54,500 --> 00:39:56,070
Cestino?
799
00:39:59,060 --> 00:40:01,070
E manca.
800
00:40:01,110 --> 00:40:04,160
Qual � l'ultima cosa che fai dopo aver pulito?
801
00:40:04,200 --> 00:40:05,940
Porta fuori la spazzatura.
802
00:40:11,380 --> 00:40:14,860
Ciao. Potresti prestarmi il tuo bidone della spazzatura?
803
00:40:14,910 --> 00:40:18,820
Paige butta la spazzatura e torna nella sua stanza.
804
00:40:18,870 --> 00:40:21,130
Come finisce nel cassonetto?
805
00:40:21,170 --> 00:40:23,000
Stai ragionando in modo troppo lineare.
806
00:40:23,050 --> 00:40:25,710
Teoria del caos, te lo ricordi? Buttala via e basta.
807
00:40:25,740 --> 00:40:26,920
Va bene.
808
00:40:32,140 --> 00:40:33,400
Ehi!
809
00:40:33,450 --> 00:40:35,400
Mi ha quasi staccato la mano.
810
00:40:35,450 --> 00:40:37,620
Forse sei pi� veloce di Paige.
811
00:40:39,500 --> 00:40:40,710
Mi scusi.
812
00:40:40,760 --> 00:40:42,370
Potresti farmi un favore?
813
00:40:42,410 --> 00:40:43,980
Stiamo facendo un piccolo esperimento.
814
00:40:44,020 --> 00:40:46,110
Potresti contare fino a cento?
815
00:40:46,160 --> 00:40:47,860
e poi far cadere questa lattina gi� per tutto lo scivolo?
816
00:40:47,900 --> 00:40:49,370
Grazie.
817
00:40:49,420 --> 00:40:51,380
Fai attenzione alle dita.
818
00:40:55,770 --> 00:40:58,730
[ clangore ]
819
00:40:58,780 --> 00:41:01,740
Che diavolo sta succedendo?
820
00:41:01,780 --> 00:41:04,040
C'era una molla rotta nel paracadute.
821
00:41:04,090 --> 00:41:06,570
Oh, s�, ho dovuto tenerlo aperto
822
00:41:06,610 --> 00:41:09,530
quando Catherine si � calata in corda doppia.
823
00:41:09,570 --> 00:41:11,610
Rilevanza?
824
00:41:11,660 --> 00:41:14,440
Nella stanza di Paige mancava il cestino della spazzatura.
825
00:41:14,490 --> 00:41:17,710
Stai pensando che l'abbia fatto cadere accidentalmente nello scivolo.
826
00:41:17,750 --> 00:41:20,060
E allora come � finita nel cassonetto?
827
00:41:20,100 --> 00:41:22,540
SIDLE: Voleva indietro la sua cauzione.
828
00:41:22,580 --> 00:41:25,450
Qui non c'� un accesso facile.
829
00:41:25,500 --> 00:41:28,890
Giusto, quindi... ha dovuto improvvisare.
830
00:41:30,720 --> 00:41:33,030
Mi scusi. Oh. Per favore.
831
00:41:35,550 --> 00:41:38,210
Mi � gi� successo una volta, con un mazzo di chiavi.
832
00:41:38,250 --> 00:41:40,950
Io ed Eddie abbiamo avuto una rottura di coppia incredibile.
833
00:41:40,990 --> 00:41:42,950
Ha buttato le mie chiavi nella spazzatura.
834
00:41:42,990 --> 00:41:46,080
Bene, allora Paige... si china...
835
00:41:46,130 --> 00:41:47,870
allunga la mano verso il cestino della spazzatura...
836
00:41:47,910 --> 00:41:51,610
Ma proprio in quel momento arriva Mark Doyle.
837
00:42:11,550 --> 00:42:12,560
[tonfo]
838
00:42:24,340 --> 00:42:26,430
Voglio capire bene.
839
00:42:26,470 --> 00:42:29,520
Stai-stai dicendo una confluenza di eventi sfortunati e non correlati
840
00:42:29,560 --> 00:42:32,350
cospirato... per uccidere mia figlia.
841
00:42:33,870 --> 00:42:34,830
S�.
842
00:42:34,870 --> 00:42:36,050
No, no, no.
843
00:42:36,090 --> 00:42:37,570
Qualcuno � responsabile.
844
00:42:37,610 --> 00:42:39,010
Signora Rycoff,
845
00:42:39,050 --> 00:42:41,010
non c'� nessuno
846
00:42:41,050 --> 00:42:42,880
colpevole di ci�.
847
00:42:42,920 --> 00:42:45,840
Perch� lo dici tu?
848
00:42:45,880 --> 00:42:47,880
Perch� lo dicono le prove.
849
00:42:47,930 --> 00:42:50,450
Assumeremo un investigatore, quanti ne saranno necessari.
850
00:42:50,500 --> 00:42:51,670
Qualcuno ha ucciso Paige,
851
00:42:51,720 --> 00:42:53,290
e mia moglie ed io non ci fermeremo
852
00:42:53,330 --> 00:42:55,340
finch� ogni domanda non avr� trovato risposta.
853
00:42:59,680 --> 00:43:01,900
Abbiamo raccontato loro cosa era successo.
854
00:43:01,940 --> 00:43:04,600
S�, ma non abbiamo dato loro ci� di cui avevano bisogno...
855
00:43:04,640 --> 00:43:06,160
una certa conclusione.
856
00:43:07,910 --> 00:43:10,350
La verit� porta alla conclusione.
857
00:43:12,430 --> 00:43:15,350
Non sempre.
858
00:43:26,580 --> 00:43:30,670
Sottotitoli sponsorizzati da PARAMOUNT PICTURES61752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.