Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:20:09,160 --> 00:20:11,000
The time has finally come.
2
00:20:11,880 --> 00:20:15,080
The technology of self-cleaning surfaces has become
3
00:20:15,080 --> 00:20:15,720
a reality.
4
00:20:16,480 --> 00:20:19,140
And Carl and Mischa have successfully applied this
5
00:20:19,140 --> 00:20:20,280
groundbreaking technique.
6
00:20:21,080 --> 00:20:25,760
This innovation combines two powerful technologies, superhydrophobicity and
7
00:20:25,760 --> 00:20:26,620
photocatalysis.
8
00:20:27,740 --> 00:20:32,060
Superhydrophobicity makes water droplets roll off surfaces, carrying
9
00:20:32,060 --> 00:20:34,880
dirt away, much like on a lotus leaf.
10
00:20:34,880 --> 00:20:38,820
Photocatalysis uses light to break down organic substances
11
00:20:38,820 --> 00:20:40,360
such as oil and bacteria.
12
00:20:41,140 --> 00:20:45,060
Together, these technologies create durable, self-cleaning surfaces
13
00:20:45,060 --> 00:20:47,800
that are both efficient and environmentally friendly.
14
00:20:48,580 --> 00:20:50,860
The origins of this technology go back to
15
00:20:50,860 --> 00:20:52,220
the early 20th century.
16
00:20:53,040 --> 00:20:57,020
In 1907, French scientist Félix D'Hérel first
17
00:20:57,020 --> 00:21:01,180
described superhydrophobicity, where surfaces repel water and remove
18
00:21:01,180 --> 00:21:01,600
dirt.
19
00:21:02,320 --> 00:21:07,440
Decades later, in the 1970s, Japanese scientists Akira
20
00:21:07,440 --> 00:21:11,160
Fujishima and Kenichi Honda discovered the process of
21
00:21:11,160 --> 00:21:14,700
photocatalysis, which uses light to break down organic
22
00:21:14,700 --> 00:21:15,400
materials.
23
00:21:16,220 --> 00:21:20,200
In 1986, Carl became Carl-san as he
24
00:21:20,200 --> 00:21:22,180
embarked on a journey to the Far East,
25
00:21:22,900 --> 00:21:25,820
studying in Japan, where he first encountered the
26
00:21:25,820 --> 00:21:28,140
fascinating process of photocatalysis.
27
00:21:28,940 --> 00:21:31,340
Inspired by this discovery, he set out to
28
00:21:31,340 --> 00:21:33,020
find ways to harness its potential.
29
00:21:33,900 --> 00:21:37,240
By 2006, Carl made his first attempt to
30
00:21:37,240 --> 00:21:41,720
combine two techniques, natural cleaning or biocatalysis with
31
00:21:41,720 --> 00:21:43,980
surface protection through photocatalysis.
32
00:21:44,760 --> 00:21:47,880
After years of relentless development and testing, in
33
00:21:47,880 --> 00:21:51,620
2010, the system integrating these two technologies with
34
00:21:51,620 --> 00:21:53,720
the necessary equipment became a reality.
35
00:21:54,420 --> 00:21:57,000
The company was finally ready to introduce this
36
00:21:57,000 --> 00:21:58,180
innovation to the market.
37
00:21:58,960 --> 00:22:02,240
In 2014, Carl's path crossed with Mischa, and
38
00:22:02,240 --> 00:22:04,080
their first collaboration took place.
39
00:22:04,980 --> 00:22:07,480
Together, they pushed the boundaries of this technology,
40
00:22:08,080 --> 00:22:10,980
combining expertise and vision to bring self-cleaning
41
00:22:10,980 --> 00:22:13,300
surfaces closer to practical application.
42
00:22:14,440 --> 00:22:17,620
Thanks to Carl and Mischa's breakthrough, this revolutionary
43
00:22:17,620 --> 00:22:20,240
technology is now available for real world.
44
00:22:30,300 --> 00:22:35,020
Make me feel like I'm alive Take this
45
00:22:35,020 --> 00:22:38,380
hurtling, throw it in my face Don't let
46
00:22:38,380 --> 00:22:41,840
these bones slow you down Cause I'm comin'
47
00:22:41,900 --> 00:22:45,360
up strong The grass shoulda looked greener I
48
00:22:45,360 --> 00:22:49,140
need a true believer in disguise If I'm
49
00:22:49,140 --> 00:22:53,400
lovin' you wrong Shortchangin' and receivin' Girl, you're
50
00:22:53,400 --> 00:22:59,260
less greedy than I Cause I'm over easy
51
00:22:59,260 --> 00:23:00,880
tonight
3928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.