All language subtitles for За рекой, в тени деревьев.2022.BDRip 720p msltel_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,708 --> 00:02:55,208 We done? 2 00:02:58,917 --> 00:03:01,542 You mind if we go again on this, Colonel? 3 00:03:01,667 --> 00:03:03,500 I got barracks in 15, Wes. 4 00:03:09,708 --> 00:03:11,333 Those pills you're taking... 5 00:03:12,917 --> 00:03:15,458 do they help with the nausea or is it the pain? 6 00:03:19,542 --> 00:03:20,708 What pills? 7 00:03:20,833 --> 00:03:22,625 Mannitol hexanitrate. 8 00:03:22,792 --> 00:03:24,167 Mannitol hexa what now? 9 00:03:24,250 --> 00:03:25,875 Pumping yourself full of nitroglycerine 10 00:03:25,958 --> 00:03:28,333 is not the answer to your problem. 11 00:03:28,417 --> 00:03:29,708 I don't have a problem, Wes. 12 00:03:29,792 --> 00:03:32,292 I can't let you do this anymore. 13 00:03:35,292 --> 00:03:38,542 Do you know what a cardiac thrombosis is? 14 00:03:38,667 --> 00:03:40,208 Can't say that I do. 15 00:03:40,333 --> 00:03:43,000 It will drop you like a sack of dirt. 16 00:03:43,083 --> 00:03:44,792 You need to be in a hospital. 17 00:03:50,375 --> 00:03:52,833 You know what they'll do if you tell them that. 18 00:03:52,917 --> 00:03:54,708 Yeah, I do. 19 00:03:54,792 --> 00:03:56,208 They'll retire you. 20 00:03:57,333 --> 00:03:59,917 Something they should have done a long time ago. 21 00:04:02,208 --> 00:04:04,667 Your heart is beating on borrowed time, Richard. 22 00:04:04,792 --> 00:04:07,208 That's a debt you are not going to enjoy paying. 23 00:04:08,792 --> 00:04:10,958 Okay. 24 00:04:11,042 --> 00:04:14,167 Maybe I'll, uh, take it easy for the weekend. 25 00:04:14,250 --> 00:04:16,000 Drive down to Venice, do some duck shootin'. 26 00:04:16,083 --> 00:04:17,333 You're not driving anywhere. 27 00:04:17,417 --> 00:04:19,125 -Says who? -I do! 28 00:04:19,208 --> 00:04:21,542 You need to be in a hospital. Now! Today! 29 00:04:21,625 --> 00:04:24,833 You need to stop smoking. You need to give up the drink. 30 00:04:25,708 --> 00:04:29,208 Okay. I'll make a deal with you. 31 00:04:29,917 --> 00:04:31,958 You lose that report till after the weekend 32 00:04:32,042 --> 00:04:33,958 I get back from Venice, 33 00:04:34,458 --> 00:04:37,333 I'll let you prolong my life as long as you like. 34 00:04:38,292 --> 00:04:39,833 See you Monday, Wes. 35 00:04:47,917 --> 00:04:49,875 Have a good weekend, sir. 36 00:04:53,083 --> 00:04:55,125 Thank you. 37 00:05:01,042 --> 00:05:02,875 What the hell are you doing in my car? 38 00:05:04,375 --> 00:05:06,250 Sorry, Col. Cantwell, sir. 39 00:05:07,500 --> 00:05:08,708 Well? 40 00:05:08,792 --> 00:05:09,708 Uh, sir, Capt. O'Neil-- 41 00:05:09,833 --> 00:05:11,583 Nobody teach you to salute, son? 42 00:05:11,708 --> 00:05:13,542 Oh, sorry, sir. Yes, sir. 43 00:05:13,667 --> 00:05:17,542 Capt. O'Neil told me that I-- I will be driving you, sir. 44 00:05:40,042 --> 00:05:42,042 Thank you, sir. Thank you. 45 00:05:47,333 --> 00:05:49,208 Let's roll, son. 46 00:05:51,958 --> 00:05:53,667 Where we going, sir? 47 00:05:53,792 --> 00:05:55,875 Venice. 48 00:06:27,375 --> 00:06:30,833 You, uh, you looking for somethin' special, Colonel? 49 00:06:31,500 --> 00:06:33,792 In Venice, I mean. 50 00:06:35,875 --> 00:06:37,583 Where you from, son? 51 00:06:37,708 --> 00:06:39,875 Union, Kentucky. 52 00:06:40,375 --> 00:06:41,458 Sir. 53 00:06:41,542 --> 00:06:44,042 Sir. Sir. Sorry, sir. 54 00:06:44,875 --> 00:06:46,458 They shoot duck in Union? 55 00:06:46,542 --> 00:06:48,125 Hell, sir, we-- 56 00:06:48,208 --> 00:06:51,208 we shoot just about damn near everything in Kentucky. 57 00:06:51,333 --> 00:06:53,208 What's your name, anyway? 58 00:06:53,333 --> 00:06:55,208 I'm-- I'm Jackson, sir. 59 00:06:55,333 --> 00:06:57,042 Where's Burnham? 60 00:06:57,125 --> 00:06:59,792 Burnham's, uh, he's going home, sir. 61 00:06:59,833 --> 00:07:01,375 Why the hell he do that? 62 00:07:02,208 --> 00:07:05,042 Well, take it the army was through with him. 63 00:07:05,167 --> 00:07:07,250 Soon enough, they'll be through with all of us. 64 00:07:09,708 --> 00:07:11,792 I'd sure like to go home, sir. 65 00:07:11,875 --> 00:07:13,208 I'm sure Uncle Joe Stalin'd 66 00:07:13,292 --> 00:07:15,208 be happy to hear you say that, soldier. 67 00:07:16,958 --> 00:07:18,875 At this point, I don't really care 68 00:07:18,958 --> 00:07:20,792 if the Russians come in. 69 00:07:21,792 --> 00:07:23,500 I just want to go home. 70 00:07:23,583 --> 00:07:26,875 Nothing wrong with a man wanting to go home, I guess. 71 00:07:27,958 --> 00:07:29,792 Where exactly would home be for you, sir? 72 00:07:31,042 --> 00:07:32,625 I asked your name, Jackson. 73 00:07:32,792 --> 00:07:34,625 I didn't ask you to be my fucking date. 74 00:08:09,583 --> 00:08:13,208 Why on earth would they destroy a place like this? 75 00:08:15,208 --> 00:08:18,875 What lessons can mankind possibly learn from it? 76 00:08:18,958 --> 00:08:22,708 Mm. Don't pick a fight with the US Air Force. 77 00:08:22,792 --> 00:08:24,792 Don't build your church near your bridge? 78 00:08:35,042 --> 00:08:37,583 Sir, Bur-- Burnham told me they fought alongside you 79 00:08:37,708 --> 00:08:39,042 in France, sir. 80 00:08:39,167 --> 00:08:41,000 When you took that town by assault. 81 00:08:41,083 --> 00:08:44,208 Yeah? What else he tell you? 82 00:08:44,292 --> 00:08:47,708 Well, how you saw combat in two world wars. 83 00:08:47,792 --> 00:08:50,083 He called you a hero. 84 00:08:50,292 --> 00:08:53,375 Truth, sir, he didn't need to tell me anything. 85 00:08:53,458 --> 00:08:54,958 Whole army knows about you. 86 00:09:00,833 --> 00:09:02,833 You believe in heroes, Sergeant? 87 00:09:04,250 --> 00:09:06,792 Well, sir, my brother lost both his legs 88 00:09:06,833 --> 00:09:08,333 in the Pacific. 89 00:09:09,125 --> 00:09:10,042 Most of his company didn't make it, 90 00:09:10,125 --> 00:09:11,875 and to me, my brother's a hero. 91 00:09:14,500 --> 00:09:15,875 Your brother happy to be alive, 92 00:09:15,958 --> 00:09:19,333 or he sometimes wish he died with his buddies? 93 00:09:20,833 --> 00:09:22,042 Sir, I-- I never-- 94 00:09:22,125 --> 00:09:23,833 You like frescoes, Sergeant? 95 00:09:25,542 --> 00:09:27,875 Presco? 96 00:09:28,167 --> 00:09:31,375 - Frescoes. - Been there 600 years. 97 00:09:32,083 --> 00:09:35,875 Attributed to Giotto in all the books. 98 00:09:35,958 --> 00:09:38,375 That's what you call this kind of painting, sir? 99 00:09:38,458 --> 00:09:39,417 Well, the reason I ask is 100 00:09:39,542 --> 00:09:42,083 'cause I got a kinda theory about Italian painters. 101 00:09:42,208 --> 00:09:43,583 See, I went to that big painting gallery 102 00:09:43,708 --> 00:09:45,000 when we came through Florence. 103 00:09:45,083 --> 00:09:47,792 Sir, I tell you, I looked at the Madonna and the baby Jesus 104 00:09:47,875 --> 00:09:49,750 until they was comin' out of my ears. 105 00:09:49,875 --> 00:09:52,375 You know my theory? You know how Italians, 106 00:09:52,458 --> 00:09:55,708 they-- they're all so crazy about bambinis? 107 00:09:55,833 --> 00:09:56,833 You know, the less they have to eat, 108 00:09:56,917 --> 00:09:58,875 the more bambinis they got? 109 00:09:58,958 --> 00:10:00,667 Your point being? 110 00:10:00,750 --> 00:10:02,917 I think all those old Italian painters, 111 00:10:03,042 --> 00:10:05,042 well, they felt the same way about bambinis 112 00:10:05,125 --> 00:10:07,208 as these here Italians do to this very day, 113 00:10:07,333 --> 00:10:09,042 and that is why they always painted 114 00:10:09,125 --> 00:10:11,042 the baby Jesus and his mama. 115 00:10:11,792 --> 00:10:13,917 Uh-huh. 116 00:10:14,167 --> 00:10:16,875 Is that your entire theory, or is there more to it? 117 00:10:17,000 --> 00:10:18,417 Sir, what I'm trying to say is-- 118 00:10:18,542 --> 00:10:20,000 is it made me think you-- 119 00:10:20,083 --> 00:10:22,250 you got to have a love of life itself to be a painter. 120 00:10:23,792 --> 00:10:27,083 Sure. And a box of paints. 121 00:10:30,125 --> 00:10:32,542 Any more theories on Renaissance art, Jackson? 122 00:10:32,667 --> 00:10:33,708 No, sir. 123 00:10:33,833 --> 00:10:36,208 That's a comfort. 124 00:10:46,500 --> 00:10:48,375 You okay, sir? 125 00:10:51,125 --> 00:10:53,083 Sir? 126 00:10:54,667 --> 00:10:56,542 What? 127 00:10:56,625 --> 00:10:58,583 You okay, sir? 128 00:10:58,708 --> 00:11:01,042 Yeah, I'm fine. 129 00:11:04,875 --> 00:11:06,833 Do you believe in heroes, sir? 130 00:11:11,042 --> 00:11:13,167 I believe in human courage. 131 00:11:14,542 --> 00:11:17,875 But I've seen it made pointless all too often in war. 132 00:11:39,875 --> 00:11:41,792 Sir, I was told to not let you do that. 133 00:11:41,833 --> 00:11:42,875 By who? 134 00:11:42,958 --> 00:11:45,167 By Dr. O'Neil, sir. 135 00:11:45,250 --> 00:11:46,333 He say why? 136 00:11:46,417 --> 00:11:47,833 Well, no, but he was pretty clear about it. 137 00:11:54,917 --> 00:11:56,792 You coming or not? 138 00:12:15,625 --> 00:12:16,542 Mind how you go, Sergeant. 139 00:12:16,667 --> 00:12:18,458 I'll call you when I need you back here. 140 00:12:18,542 --> 00:12:19,708 Oh. Uh, sir, I-- 141 00:12:19,792 --> 00:12:20,750 I was told to stay with you at all times 142 00:12:20,875 --> 00:12:21,833 and bring you back safe 143 00:12:21,917 --> 00:12:24,208 when you're through with the ducks, sir. 144 00:12:24,792 --> 00:12:26,042 Thank you kindly, Nurse Jackson, 145 00:12:26,125 --> 00:12:27,958 but there's been a change of plan. 146 00:12:28,042 --> 00:12:29,083 You ride home safe now 147 00:12:29,208 --> 00:12:30,792 and tell the captain I'll see him on Monday. 148 00:13:05,292 --> 00:13:06,708 Yes? 149 00:13:06,792 --> 00:13:08,167 You speak English? 150 00:13:08,250 --> 00:13:09,292 I do. 151 00:13:09,375 --> 00:13:10,792 You for hire? 152 00:13:10,833 --> 00:13:11,958 For hire? 153 00:13:12,042 --> 00:13:15,125 Yeah, for hire. You speak English or not? 154 00:13:24,917 --> 00:13:25,875 Gritti Palace. 155 00:13:25,958 --> 00:13:26,792 - Step on it. - Colonel. 156 00:13:26,875 --> 00:13:29,042 Colonel, wait. 157 00:14:01,250 --> 00:14:02,458 What's your name? 158 00:14:02,542 --> 00:14:04,042 Renata. 159 00:14:04,125 --> 00:14:06,833 You don't look much like a taxi driver, Renata. 160 00:14:07,458 --> 00:14:09,042 I never said I was. 161 00:14:09,125 --> 00:14:10,542 Oh. 162 00:14:10,667 --> 00:14:12,500 Well, who are you then? 163 00:14:12,583 --> 00:14:15,042 My name is Renata Contarini. 164 00:14:15,125 --> 00:14:17,792 But I'm a taxi driver for the time being. 165 00:14:19,792 --> 00:14:22,083 You are the famous Colonnello Cantwell. 166 00:14:23,042 --> 00:14:24,708 Yeah! 167 00:14:24,833 --> 00:14:26,792 For the time being. 168 00:14:26,875 --> 00:14:28,375 I saw you once. 169 00:14:30,000 --> 00:14:33,125 I was a volunteer up at the transit camp. 170 00:14:33,208 --> 00:14:35,167 Were you? 171 00:14:36,292 --> 00:14:38,458 Must have missed you. 172 00:14:38,542 --> 00:14:42,208 Of course. Why should you notice me? 173 00:15:03,583 --> 00:15:06,375 Are you okay? Am I going too fast? 174 00:15:07,833 --> 00:15:09,667 Oh, I'm fine. 175 00:15:09,792 --> 00:15:11,792 How much am I gonna owe you, Renata? 176 00:15:11,875 --> 00:15:14,042 I haven't decided yet. 177 00:15:32,875 --> 00:15:35,875 So, what are you doing here, Colonnello? 178 00:15:36,792 --> 00:15:39,125 Well, that's a long story, Renata. 179 00:15:40,042 --> 00:15:41,958 Ducks. 180 00:15:42,458 --> 00:15:43,958 I'm here to shoot ducks. 181 00:15:44,042 --> 00:15:46,208 And where are your guns? 182 00:15:46,333 --> 00:15:48,125 Somewhere in Germany. 183 00:15:49,042 --> 00:15:50,542 But I know a guy who knows where I can get some. 184 00:15:50,667 --> 00:15:51,875 Good ones. 185 00:15:51,958 --> 00:15:54,375 Belong to one of those families 186 00:15:54,458 --> 00:15:57,167 that needs money more than guns at the moment. 187 00:15:57,250 --> 00:15:59,958 There are a lot of people like that in Venice. 188 00:16:03,125 --> 00:16:04,167 Yeah. 189 00:16:04,250 --> 00:16:06,417 And do you know the city well? 190 00:16:07,458 --> 00:16:09,000 Not as well as I'd like. 191 00:16:10,792 --> 00:16:12,458 Do you know the poet Byron? 192 00:16:14,625 --> 00:16:16,875 Not personally. 193 00:16:16,958 --> 00:16:19,250 Well, he was a soldier too. 194 00:16:19,667 --> 00:16:21,833 A war hero like you. 195 00:16:21,917 --> 00:16:24,792 He had a bed in that house there for a while. 196 00:16:24,875 --> 00:16:27,208 If my memory serves, he had two. 197 00:16:28,250 --> 00:16:30,500 The second one was on the bottom floor. 198 00:16:31,250 --> 00:16:33,500 He shared that one with a gondolier's wife. 199 00:16:34,375 --> 00:16:35,792 Right. 200 00:16:36,583 --> 00:16:39,292 A poet, a soldier... 201 00:16:40,708 --> 00:16:42,125 and a womanizer. 202 00:16:45,833 --> 00:16:48,333 "If I had been an unconnected man, 203 00:16:48,417 --> 00:16:51,792 I from this moment should have formed some plan, 204 00:16:51,875 --> 00:16:54,042 never to leave sweet Venice." 205 00:16:54,792 --> 00:16:57,083 That's not Byron. 206 00:16:57,667 --> 00:16:58,708 What? 207 00:16:58,792 --> 00:17:00,250 What you just said is Shelley. 208 00:17:00,375 --> 00:17:01,917 Not Byron. 209 00:17:05,583 --> 00:17:07,542 Okay... 210 00:17:24,167 --> 00:17:28,292 Well, sure was nice meeting you, Renata Contarini. 211 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 What do I owe you? 212 00:17:30,583 --> 00:17:33,583 On the house, Colonnello. 213 00:17:33,708 --> 00:17:36,250 Happy hunting. Ciao. 214 00:18:10,875 --> 00:18:13,208 Renata... 215 00:19:02,792 --> 00:19:04,958 And what can I do for you? 216 00:19:05,042 --> 00:19:06,875 Oh, you could have a drink on it, Cantwell. 217 00:19:08,292 --> 00:19:09,458 What would I like? 218 00:19:09,542 --> 00:19:10,542 A very dry martini. 219 00:19:10,667 --> 00:19:12,208 Mmm. Certainly, sir. 220 00:19:12,333 --> 00:19:14,208 Shall I make it a double? 221 00:19:14,292 --> 00:19:17,208 Hmm. If you wish. 222 00:19:21,833 --> 00:19:23,500 Who's the toy soldier? 223 00:19:24,500 --> 00:19:26,042 That guy? 224 00:19:26,375 --> 00:19:28,792 He's from Milan. 225 00:19:28,875 --> 00:19:30,250 That explains it. 226 00:19:32,667 --> 00:19:34,458 Looks like he did well in the war. 227 00:19:38,083 --> 00:19:39,875 Uh-oh. 228 00:19:40,000 --> 00:19:42,125 Send in the cavalry if I don't come back. 229 00:19:43,167 --> 00:19:44,792 Will do. 230 00:19:44,875 --> 00:19:46,208 Colonel Cantwell. 231 00:19:46,333 --> 00:19:48,833 We would be honored if you join us. 232 00:19:48,917 --> 00:19:51,792 My name is Guido Dalmasio. Agostina. 233 00:19:51,875 --> 00:19:54,208 The colonel is a war hero. 234 00:19:54,292 --> 00:19:56,500 We have a lot to thank you for in this country. 235 00:19:56,583 --> 00:19:58,042 You have saved us. 236 00:19:58,125 --> 00:19:59,042 Well... 237 00:19:59,125 --> 00:20:01,458 Again. 238 00:20:02,000 --> 00:20:03,792 We didn't do it all alone, Guido. 239 00:20:03,875 --> 00:20:06,875 Mm. Please sit. 240 00:20:07,833 --> 00:20:08,917 Unfortunately, I can't. 241 00:20:09,042 --> 00:20:11,167 I, uh, got some things I need to take care of. 242 00:20:12,167 --> 00:20:14,458 Like shooting ducks, I believe. 243 00:20:16,125 --> 00:20:18,750 News travels fast in the Gritti Palace. 244 00:20:19,667 --> 00:20:22,792 Please, Colonel. Join us for a moment. 245 00:20:25,250 --> 00:20:28,792 I'm told you fought for Italy in the first war as well. 246 00:20:28,875 --> 00:20:31,708 Second only to our brave armed forces for a while. 247 00:20:31,833 --> 00:20:33,708 Yeah, for about a year. 248 00:20:34,583 --> 00:20:36,375 How about you, Guido? That's... 249 00:20:36,458 --> 00:20:38,042 uh, some uniform you got there. 250 00:20:38,833 --> 00:20:40,958 I was given an honorary rank. 251 00:20:41,042 --> 00:20:41,875 Oh. 252 00:20:42,000 --> 00:20:45,083 Unfortunately, I wasn't able to fight. 253 00:20:45,792 --> 00:20:48,667 Medically unfit. To the hunting. 254 00:20:48,792 --> 00:20:50,583 And to Agostina. 255 00:20:50,708 --> 00:20:52,542 Like to know how he did it? 256 00:20:52,667 --> 00:20:54,083 It was so clever. 257 00:20:54,208 --> 00:20:58,458 He paid the doctor to inject paraffin into his knees. 258 00:20:59,292 --> 00:21:01,083 I had a business to run. 259 00:21:01,208 --> 00:21:03,208 'Course. 260 00:21:03,500 --> 00:21:04,875 To paraffin. 261 00:21:08,417 --> 00:21:10,500 Pleasure meeting you both. 262 00:21:11,792 --> 00:21:14,125 My Colonel. 263 00:22:18,375 --> 00:22:20,167 How are ya? 264 00:22:20,250 --> 00:22:21,958 I am awful. 265 00:22:22,042 --> 00:22:25,833 I have low blood pressure, I have ulcers and I owe money. 266 00:22:25,917 --> 00:22:28,125 Happy? 267 00:22:28,208 --> 00:22:29,208 All the time. 268 00:22:29,333 --> 00:22:32,167 I meet extraordinary and interesting characters. 269 00:22:32,250 --> 00:22:33,208 Oh, yeah. 270 00:22:33,333 --> 00:22:34,500 Also, many Belgians. 271 00:22:34,583 --> 00:22:36,458 -Belgians? -Belgians. 272 00:22:36,542 --> 00:22:39,208 They are what we have instead of locusts this year. 273 00:22:40,875 --> 00:22:42,625 -To Belgians. -To Belgians. 274 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 I have news. 275 00:22:47,500 --> 00:22:48,792 -Yeah? -Mm. 276 00:22:48,875 --> 00:22:50,292 The moment you got off the phone, 277 00:22:50,375 --> 00:22:51,708 I started my research. 278 00:22:51,792 --> 00:22:53,792 It's um, the friend of a friend? 279 00:22:53,875 --> 00:22:54,792 You find some guns? 280 00:22:54,875 --> 00:22:57,042 The guns? They definitely exist, 281 00:22:57,125 --> 00:22:59,625 and he believes they are for sale. 282 00:22:59,792 --> 00:23:01,875 I have his address for you. 283 00:23:02,458 --> 00:23:03,917 Decoys? 284 00:23:04,417 --> 00:23:06,083 Yes, of course, decoys. 285 00:23:06,875 --> 00:23:08,833 Gran Maestro, you are a magician. 286 00:23:08,917 --> 00:23:09,958 Alfonso, two more. 287 00:23:10,042 --> 00:23:11,708 Oh, no, you must allow me to refuse. 288 00:23:11,792 --> 00:23:12,708 -No. -Yes. 289 00:23:12,833 --> 00:23:15,167 -No. -But the ulcers. 290 00:23:17,875 --> 00:23:19,792 What the hell are you doing here? 291 00:23:20,125 --> 00:23:21,708 Like I said, sir, I was told-- 292 00:23:21,792 --> 00:23:24,042 I don't give a shit what you were told. 293 00:23:24,792 --> 00:23:26,208 It's a time honored principle, Sergeant. 294 00:23:26,333 --> 00:23:28,542 Men like me give orders and men like you carry them out. 295 00:23:28,625 --> 00:23:29,958 Damn well worked for centuries. 296 00:23:30,042 --> 00:23:32,792 Nobody explained the goddamn rules to you? 297 00:23:33,667 --> 00:23:35,458 Sir, if-- if I may, I must apologize-- 298 00:23:35,542 --> 00:23:37,833 I don't want your fucking apology. 299 00:23:37,917 --> 00:23:39,625 What I want is for you to get your ass back on that boat 300 00:23:39,792 --> 00:23:40,875 to and stop following me around 301 00:23:40,958 --> 00:23:43,125 like some goddamn bird dog. 302 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 All right, you might as well have a drink while you're here. 303 00:23:52,208 --> 00:23:53,375 Alfonso. 304 00:23:53,458 --> 00:23:55,000 Uh, sir, I don't consume alcohol. 305 00:23:55,083 --> 00:23:57,417 I find that it makes me behave in an undignified way. 306 00:24:04,833 --> 00:24:07,042 Was it your intention, Sergeant, 307 00:24:07,125 --> 00:24:08,792 to imply that your commanding officer 308 00:24:08,833 --> 00:24:11,792 is behaving himself in an undignified manner? 309 00:24:12,667 --> 00:24:14,208 No, sir, it was not. 310 00:24:15,208 --> 00:24:18,042 Well, that's too bad. For a minute there, 311 00:24:18,125 --> 00:24:20,042 I thought you had some lead in your pencil. 312 00:24:25,000 --> 00:24:26,958 You got any empty rooms, Gran Maestro? 313 00:24:27,042 --> 00:24:29,500 -Too many. -Give him your worst one. 314 00:24:29,583 --> 00:24:30,792 Sign for chow at the hotel, 315 00:24:30,875 --> 00:24:32,375 but I don't wanna see you here for me before Sunday. 316 00:24:32,458 --> 00:24:33,708 Are we clear, Jackson? 317 00:24:33,792 --> 00:24:35,208 Yes, sir. 318 00:24:35,292 --> 00:24:36,792 Follow me, please, Sergeant. 319 00:24:39,583 --> 00:24:41,042 Jackson? 320 00:24:42,667 --> 00:24:44,542 Try and have some fun. 321 00:24:44,958 --> 00:24:46,667 You're in Venice, for Christ's sake. 322 00:26:24,250 --> 00:26:26,208 Colonel? 323 00:26:26,583 --> 00:26:28,042 Colonel, are you okay? 324 00:26:30,958 --> 00:26:32,542 What are you doing? 325 00:26:33,000 --> 00:26:34,708 Get off of me. 326 00:26:49,042 --> 00:26:51,292 The hell are you doing here, Jackson? 327 00:26:51,958 --> 00:26:54,708 Captain O'Neil told me-- 328 00:26:54,792 --> 00:26:56,333 Told you what? 329 00:27:00,375 --> 00:27:02,208 He said you could collapse. 330 00:27:04,375 --> 00:27:05,958 And, um... 331 00:27:06,958 --> 00:27:10,208 at any moment, your-- your heart can just 332 00:27:11,125 --> 00:27:13,375 explode. 333 00:27:18,792 --> 00:27:20,333 Listen, son. 334 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 This is the last time I'm gonna say this. 335 00:27:27,208 --> 00:27:29,667 Your shadow falls across me one more time this weekend, 336 00:27:29,792 --> 00:27:31,917 I'm gonna put you on a charge. You got that? 337 00:27:33,667 --> 00:27:34,958 Sir, I have orders. 338 00:27:35,042 --> 00:27:37,125 Yeah, well, now you got new ones. 339 00:27:39,792 --> 00:27:41,208 Sir... 340 00:27:44,625 --> 00:27:46,792 I hope you don't mind my asking but... 341 00:27:47,958 --> 00:27:50,083 you didn't come to Venice just to hunt ducks, did you? 342 00:28:12,708 --> 00:28:14,292 Come on, Jackson. 343 00:28:51,708 --> 00:28:54,417 Yes. He told me to expect you. 344 00:28:57,833 --> 00:28:59,375 Come, please. 345 00:29:17,292 --> 00:29:18,208 May I? 346 00:29:18,333 --> 00:29:20,250 Of course. 347 00:29:29,250 --> 00:29:31,500 You've been to Italy before, Colonnello? 348 00:29:33,500 --> 00:29:35,833 Yeah, twice. 349 00:29:37,000 --> 00:29:39,208 They don't make them anymore. 350 00:29:39,667 --> 00:29:42,042 No one was spending money on gondolas 351 00:29:42,167 --> 00:29:44,750 so I started making the ducks. 352 00:29:47,417 --> 00:29:49,500 Keep it. It's a gift. 353 00:29:49,583 --> 00:29:52,333 Oh, no. I couldn't accept that. 354 00:32:45,625 --> 00:32:47,542 You speak very good Italian, Colonel. 355 00:32:47,625 --> 00:32:48,792 Why? 356 00:32:48,875 --> 00:32:51,792 Well, I spent some time here when I was younger. 357 00:32:52,875 --> 00:32:55,917 Contessa, I would very much like to own these guns. 358 00:33:01,292 --> 00:33:03,042 Own the guns? 359 00:33:03,125 --> 00:33:05,042 If you're willing, of course. 360 00:33:05,875 --> 00:33:07,917 They're not for sale. 361 00:33:09,292 --> 00:33:10,458 Not for sale? 362 00:33:10,542 --> 00:33:13,500 No. What a strange idea. 363 00:33:13,583 --> 00:33:16,917 Why should I sell my guns? I'm sorry. 364 00:33:21,000 --> 00:33:22,875 Must be my mistake. 365 00:34:11,375 --> 00:34:12,792 You again. 366 00:34:14,500 --> 00:34:15,875 Me again. 367 00:34:15,958 --> 00:34:17,583 Did you like the guns? 368 00:34:17,708 --> 00:34:19,417 Oh, I sure did, Contessa. 369 00:34:20,917 --> 00:34:23,042 But she wouldn't sell them, right? 370 00:34:23,917 --> 00:34:26,792 Yeah, maybe I should have warned you. 371 00:34:26,833 --> 00:34:28,792 I could try talking to her. 372 00:34:28,875 --> 00:34:30,417 Oh, she seemed pretty definite. 373 00:34:30,542 --> 00:34:31,750 Mm. 374 00:34:31,875 --> 00:34:34,500 Listen, I still owe you a fare. 375 00:34:34,583 --> 00:34:36,875 Sure. You can buy me a coffee. 376 00:34:37,000 --> 00:34:38,833 - Now? - Si. 377 00:34:39,708 --> 00:34:41,167 All right. 378 00:35:08,042 --> 00:35:10,250 I thought we were drinking coffee. 379 00:35:10,375 --> 00:35:12,042 Do you mind? 380 00:35:12,167 --> 00:35:14,250 Contessa, I couldn't be any happier. 381 00:35:17,958 --> 00:35:20,375 We can toast my wedding. 382 00:35:21,042 --> 00:35:22,708 Congratulations. 383 00:35:22,792 --> 00:35:24,792 Who's the lucky man? 384 00:35:26,292 --> 00:35:27,917 It was my father's wish 385 00:35:28,042 --> 00:35:30,958 that my family and Antonio's should be joined. 386 00:35:31,042 --> 00:35:32,500 Ah. 387 00:35:32,583 --> 00:35:34,208 My family is broke. 388 00:35:35,917 --> 00:35:39,375 Antonio's family still has money, so. 389 00:35:43,250 --> 00:35:45,833 In America, I don't think you do like that. 390 00:35:45,917 --> 00:35:47,667 Do like what? 391 00:35:47,792 --> 00:35:49,792 Marry for money. 392 00:35:49,833 --> 00:35:51,292 Well, some do. 393 00:35:52,375 --> 00:35:55,583 Mostly, they still marry for love over there. 394 00:35:55,708 --> 00:35:56,875 That's good. 395 00:35:57,000 --> 00:35:59,292 Cheers. 396 00:36:06,833 --> 00:36:08,875 Ah. 397 00:36:08,958 --> 00:36:10,542 And you? 398 00:36:10,667 --> 00:36:12,208 And me, what? 399 00:36:12,333 --> 00:36:14,500 Did you marry for love? 400 00:36:14,792 --> 00:36:16,208 Three times. 401 00:36:16,333 --> 00:36:17,583 - Wow. - Yeah. 402 00:36:17,708 --> 00:36:18,750 Three times. 403 00:36:18,875 --> 00:36:22,042 I guess maybe your way's best. 404 00:36:22,125 --> 00:36:23,583 Letting the family sort it out. 405 00:36:25,333 --> 00:36:27,792 I didn't say I don't love Antonio. 406 00:36:27,875 --> 00:36:30,833 Of course not. I meant no offense. 407 00:36:31,542 --> 00:36:33,000 I do love him. 408 00:36:34,667 --> 00:36:36,875 Well, then... 409 00:36:37,417 --> 00:36:39,375 he is truly a lucky man. 410 00:36:43,500 --> 00:36:44,833 Renata, are you hungry? 411 00:36:44,917 --> 00:36:45,875 Mmhm. 412 00:36:46,000 --> 00:36:47,875 Let's do something about that. 413 00:36:56,792 --> 00:36:59,208 I'm so very sorry, old chap. 414 00:37:12,792 --> 00:37:14,458 This grub is tops. 415 00:37:17,125 --> 00:37:18,917 Couldn't have said it better myself, Contessa. 416 00:37:22,125 --> 00:37:24,542 You get married, you gonna live in Venice? 417 00:37:24,667 --> 00:37:27,208 Uh, no. America. 418 00:37:27,292 --> 00:37:29,208 Really? 419 00:37:29,875 --> 00:37:32,875 No. But it's my dream. 420 00:37:36,000 --> 00:37:37,792 So, do you have children? 421 00:37:38,417 --> 00:37:40,417 Just one. A son. 422 00:37:41,542 --> 00:37:42,958 What is he like? 423 00:37:45,542 --> 00:37:47,833 Do you have a picture? 424 00:38:18,708 --> 00:38:20,833 He likes to shoot ducks, too? 425 00:38:22,375 --> 00:38:24,208 Yeah. 426 00:38:24,292 --> 00:38:26,375 Used to. 427 00:38:31,333 --> 00:38:32,875 You have the same eyes. 428 00:38:38,792 --> 00:38:40,500 Where's his mother? 429 00:38:40,583 --> 00:38:42,875 Gone. Like the other two. 430 00:38:46,292 --> 00:38:49,458 Maybe our paths will cross one day in America. 431 00:38:50,208 --> 00:38:52,250 Maybe. 432 00:38:56,042 --> 00:38:58,500 What on earth would a contessa be doing 433 00:38:58,583 --> 00:39:00,292 way out in the Wild West? 434 00:39:02,208 --> 00:39:04,292 Driving. 435 00:39:04,708 --> 00:39:06,792 Driving, driving, driving. 436 00:39:06,875 --> 00:39:08,917 On solid ground. 437 00:39:09,042 --> 00:39:12,208 For miles and miles and miles, in one direction. 438 00:39:15,625 --> 00:39:18,000 Not round in circles on water. 439 00:39:21,250 --> 00:39:23,375 Hm. 440 00:39:24,875 --> 00:39:27,250 To miles and miles and miles. 441 00:39:36,167 --> 00:39:38,417 What is your dream? 442 00:39:38,542 --> 00:39:40,042 - My dream? - Si. 443 00:39:40,875 --> 00:39:43,042 Your dream for the future. 444 00:39:45,000 --> 00:39:46,917 Hm. 445 00:39:48,875 --> 00:39:51,500 You've done everything you ever wanted to do? 446 00:39:55,042 --> 00:39:56,750 Okay. 447 00:39:56,875 --> 00:39:59,667 So maybe the world has nothing new to give you. 448 00:39:59,750 --> 00:40:01,917 Maybe not. 449 00:40:04,375 --> 00:40:06,375 Ricardo. 450 00:40:07,375 --> 00:40:08,833 Yes, Renata? 451 00:40:08,917 --> 00:40:10,500 Tell me your dream. 452 00:40:15,208 --> 00:40:17,375 Please tell me. 453 00:40:25,667 --> 00:40:27,167 Perfect duck shoot. 454 00:40:29,958 --> 00:40:31,917 Dawn on the lagoon. 455 00:40:35,292 --> 00:40:36,792 The still air. 456 00:40:38,708 --> 00:40:41,000 Gun's perfectly balanced. 457 00:40:42,667 --> 00:40:44,375 Wings whispering. 458 00:40:48,417 --> 00:40:50,208 Infinite possibilities. 459 00:40:52,500 --> 00:40:53,958 That's what I dream about. 460 00:40:59,958 --> 00:41:02,208 To infinite possibilities. 461 00:41:22,250 --> 00:41:26,458 Well, I guess I should be going now. 462 00:41:26,542 --> 00:41:28,875 Okay. Um, I'll run you home. 463 00:41:28,958 --> 00:41:29,917 Oh, that's all right. 464 00:41:30,042 --> 00:41:32,167 I think the walk will do me good. 465 00:41:32,250 --> 00:41:34,417 Colonnello. 466 00:41:35,042 --> 00:41:37,083 I have a suggestion to make. 467 00:41:38,625 --> 00:41:41,083 Why don't I show you my beautiful town? 468 00:41:45,875 --> 00:41:47,875 Isn't there someplace you should be? 469 00:41:50,250 --> 00:41:52,458 No, there isn't. 470 00:42:14,417 --> 00:42:15,875 Can you sing? 471 00:42:15,958 --> 00:42:18,333 Is the Pope Catholic? 472 00:42:18,417 --> 00:42:20,167 Like an angel. 473 00:42:20,542 --> 00:42:21,958 I want to hear it. 474 00:42:24,292 --> 00:42:25,708 Oh, thank you. 475 00:42:25,792 --> 00:42:28,042 I should warn you, that's purely medicinal. 476 00:42:31,625 --> 00:42:33,042 Ooh, you have a good doctor. 477 00:42:34,917 --> 00:42:36,792 I'll tell him you said so. 478 00:42:39,917 --> 00:42:42,125 Grazie. 479 00:43:04,625 --> 00:43:06,833 What do you think? 480 00:43:06,917 --> 00:43:09,417 Yeah, it's nice. 481 00:43:10,667 --> 00:43:12,875 A little racy for a convent though. 482 00:43:14,208 --> 00:43:16,500 Well, it's our private collection. 483 00:43:16,583 --> 00:43:18,208 They're just watching it for us. 484 00:43:21,250 --> 00:43:23,208 Must be nice being a Contarini. 485 00:43:24,250 --> 00:43:27,083 Um, what do you mean? 486 00:43:27,208 --> 00:43:29,417 Well, you get to see these any time you want. 487 00:43:30,917 --> 00:43:32,375 True. 488 00:43:33,542 --> 00:43:37,208 But most of the time, it just feels very, very old. 489 00:43:38,542 --> 00:43:40,042 Old? 490 00:43:40,125 --> 00:43:41,708 Si. 491 00:43:41,792 --> 00:43:44,042 Six hundred years old, to be precise. 492 00:43:44,792 --> 00:43:47,125 My name is 600 years old. 493 00:43:47,500 --> 00:43:49,583 My house is 600 years old. 494 00:43:49,708 --> 00:43:52,208 My dog is 600 years old. 495 00:43:53,833 --> 00:43:56,792 Everything in my life is 600 years old. 496 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 I couldn't even tell you my grandmother's maiden name. 497 00:44:02,083 --> 00:44:04,667 Well, three of my ancestors were Doges of Venice 498 00:44:04,792 --> 00:44:07,458 and I was baptized by a Pope. 499 00:44:07,542 --> 00:44:09,333 Wait till I tell the folks back home. 500 00:44:14,125 --> 00:44:16,250 Who is there back home? 501 00:44:17,792 --> 00:44:20,792 Who waits for the Colonnello to come home? 502 00:44:21,333 --> 00:44:23,417 None of the wives? 503 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 All gone. 504 00:44:26,958 --> 00:44:27,958 Are you one of those men 505 00:44:28,042 --> 00:44:30,875 who likes to fall in love and then move on? 506 00:44:37,208 --> 00:44:39,000 No, I'm-- I'm one of those men 507 00:44:39,083 --> 00:44:40,833 who has to move on, whether he likes to or not. 508 00:44:40,917 --> 00:44:42,792 It's called being a soldier. 509 00:44:42,875 --> 00:44:44,458 Or a womanizer. 510 00:44:44,542 --> 00:44:46,000 Am I being interrogated? 511 00:44:46,083 --> 00:44:48,042 Have you broken hearts? 512 00:44:49,625 --> 00:44:51,458 Maybe a few. 513 00:44:51,542 --> 00:44:53,292 And had yours broken? 514 00:44:56,667 --> 00:45:00,500 Well, I don't think you're such a beast. 515 00:45:00,583 --> 00:45:01,750 - No. - No. 516 00:45:01,875 --> 00:45:05,375 I feel very safe with you. 517 00:45:06,333 --> 00:45:08,375 - Oh, you are, Contessa. - I am? 518 00:45:08,500 --> 00:45:10,792 Very safe. 519 00:45:13,542 --> 00:45:15,042 How can I be sure of that? 520 00:45:16,333 --> 00:45:19,375 Well well, for one thing, 521 00:45:19,500 --> 00:45:21,000 there's a priest right behind you. 522 00:45:23,250 --> 00:45:24,792 Father Damaso. 523 00:45:28,625 --> 00:45:30,292 - Let's get out of here. - Si. 524 00:46:40,042 --> 00:46:41,875 So, what are your plans, cowboy? 525 00:46:45,375 --> 00:46:46,708 Plans? 526 00:46:46,792 --> 00:46:48,375 You don't have any, do you? 527 00:46:52,042 --> 00:46:54,500 Do you even think about the future? 528 00:46:56,042 --> 00:46:58,292 Till recently, I never thought about anything 529 00:46:58,375 --> 00:47:00,042 but being a soldier. 530 00:47:00,167 --> 00:47:02,542 Why did you become a soldier? 531 00:47:02,625 --> 00:47:03,875 You don't want to talk about that. 532 00:47:04,000 --> 00:47:06,042 -Why not? -It would bore you. 533 00:47:06,125 --> 00:47:08,333 No, it wouldn't. 534 00:47:09,208 --> 00:47:11,042 It would bore me. 535 00:47:11,167 --> 00:47:13,375 No, it wouldn't. 536 00:47:15,208 --> 00:47:17,333 All right. 537 00:47:18,042 --> 00:47:20,208 What would you like to know? 538 00:47:20,292 --> 00:47:21,875 Why are you so lonely? 539 00:47:26,792 --> 00:47:28,208 Is it the army? 540 00:47:37,292 --> 00:47:37,958 Please. 541 00:47:38,042 --> 00:47:40,083 - Grazie. - Grazie. 542 00:47:46,000 --> 00:47:48,417 In our army, the men at the very top 543 00:47:48,542 --> 00:47:50,333 never see combat. 544 00:47:51,042 --> 00:47:53,792 They don't care much for those of us who have. 545 00:47:55,208 --> 00:47:57,083 Why? 546 00:47:58,208 --> 00:48:01,250 Well, I guess they figure it's undignified to fight. 547 00:48:03,958 --> 00:48:06,292 Pastime better left to boys... 548 00:48:07,333 --> 00:48:09,375 and old grunts like me. 549 00:48:09,500 --> 00:48:11,333 Grunts? 550 00:48:11,417 --> 00:48:14,333 Lowest of the low. Bottom of the totem pole. 551 00:48:14,417 --> 00:48:16,792 Ones no one cares about. 552 00:48:17,583 --> 00:48:19,208 Have you killed a lot of men? 553 00:48:23,167 --> 00:48:25,292 Yes, I have. 554 00:48:27,083 --> 00:48:29,042 I'm sorry. 555 00:48:29,125 --> 00:48:31,042 Don't be. 556 00:48:34,708 --> 00:48:36,500 You should write. 557 00:48:36,583 --> 00:48:38,667 About what? 558 00:48:38,792 --> 00:48:40,792 About war. 559 00:48:40,833 --> 00:48:43,167 - Oh. - What it's like. 560 00:48:43,250 --> 00:48:44,500 - No. - No? You don't think 561 00:48:44,583 --> 00:48:45,875 -it's important to tell? -No, I don't. 562 00:48:46,000 --> 00:48:47,417 Why not? 563 00:48:49,083 --> 00:48:50,125 Because too many books 564 00:48:50,208 --> 00:48:52,875 have already been written by men who had no right. 565 00:48:53,958 --> 00:48:56,875 Most of them written by men who weren't even there. 566 00:48:58,000 --> 00:49:00,792 I don't know what category of sin that falls under. 567 00:49:03,042 --> 00:49:05,042 Okay. 568 00:49:05,667 --> 00:49:09,667 Besides, I don't have time to write a book. 569 00:49:09,792 --> 00:49:12,875 Why? You're not that old. 570 00:49:14,042 --> 00:49:15,792 Well, you can't live forever. 571 00:49:18,250 --> 00:49:19,875 Why not? 572 00:49:27,542 --> 00:49:29,542 Dance with me. 573 00:49:49,708 --> 00:49:50,708 You may have to lead, 574 00:49:50,792 --> 00:49:52,375 because I'm as blind as a bat right now. 575 00:49:53,792 --> 00:49:55,833 It's okay. 576 00:50:00,042 --> 00:50:02,333 So you want to know about your future? 577 00:50:02,417 --> 00:50:04,375 All right. 578 00:50:07,042 --> 00:50:09,042 You will live forever. 579 00:50:10,292 --> 00:50:12,000 You will marry again. 580 00:50:12,708 --> 00:50:14,875 And you will have five more sons. 581 00:50:16,292 --> 00:50:19,792 And they will go to the five corners of the world. 582 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 - Five corners, huh? - Si. 583 00:50:26,875 --> 00:50:29,792 You have to stop talking about death, Richard. 584 00:50:30,708 --> 00:50:32,792 You have to stay alive. 585 00:50:33,833 --> 00:50:35,958 Promise me. 586 00:50:37,958 --> 00:50:40,208 - People are staring, Renata. - Promise me. 587 00:50:43,083 --> 00:50:45,917 All right. I promise... 588 00:50:47,792 --> 00:50:49,500 I'm not gonna die. 589 00:50:50,375 --> 00:50:51,833 At least not today. 590 00:50:56,792 --> 00:50:58,792 -I think they're closing. -Yeah, looks that way. 591 00:50:58,833 --> 00:51:01,292 Yeah. I know a place... 592 00:51:02,417 --> 00:51:03,958 If you have time. 593 00:51:04,792 --> 00:51:07,250 Well, guess since I'm living forever... 594 00:51:09,375 --> 00:51:10,875 You said it. 595 00:51:34,042 --> 00:51:36,958 So, more than a hundred years ago, 596 00:51:37,042 --> 00:51:40,167 one of my ancestors built this garden. 597 00:51:45,417 --> 00:51:47,792 He was a terrible man. 598 00:51:48,167 --> 00:51:51,792 He was one of the 10 who sent all Venice's enemies 599 00:51:51,833 --> 00:51:53,417 to the torture chambers. 600 00:51:53,542 --> 00:51:54,708 Ah. 601 00:51:54,833 --> 00:51:58,000 Later, he was one of the three who sent them to die. 602 00:52:01,292 --> 00:52:03,042 That's a ponderosa pine. 603 00:52:03,167 --> 00:52:07,042 He was, as you might say, a tough customer. 604 00:52:07,708 --> 00:52:09,458 -Bad hombre, huh? -Evil. 605 00:52:10,167 --> 00:52:12,167 Okay. 606 00:52:13,708 --> 00:52:15,875 Now close your eyes. 607 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Why? 608 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Trust me. 609 00:52:28,083 --> 00:52:31,875 Nobody ever thought he had a heart beating inside him. 610 00:52:34,125 --> 00:52:36,958 But one day, he fell in love 611 00:52:37,042 --> 00:52:40,875 with an American beauty from Carolina. 612 00:52:42,875 --> 00:52:44,875 She came to Venice with her parents 613 00:52:44,958 --> 00:52:48,000 to finish her education in music. 614 00:52:57,958 --> 00:53:00,292 She was 19 years old. 615 00:53:00,542 --> 00:53:02,792 Of course, it was impossible. 616 00:53:04,208 --> 00:53:06,458 People said it was obscene for someone like him 617 00:53:06,542 --> 00:53:08,042 to be seen with her... 618 00:53:10,000 --> 00:53:13,792 an old man with blood on his hands. 619 00:53:15,875 --> 00:53:18,375 So, he followed her back to Carolina 620 00:53:19,500 --> 00:53:25,208 and wooed her in her father's plantation garden. 621 00:53:28,542 --> 00:53:31,417 That's it? How did it end? 622 00:53:32,792 --> 00:53:35,167 How do you think it should end, Ricardo? 623 00:53:36,667 --> 00:53:38,292 Well, happy is always good. 624 00:53:40,000 --> 00:53:43,792 No, he came home empty handed. 625 00:53:45,917 --> 00:53:50,875 She had to do her duty to her family. 626 00:53:53,792 --> 00:53:55,292 What happened to him? 627 00:53:56,333 --> 00:53:58,792 Well, after he gave his heart away, 628 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 nobody ever feared him again. 629 00:54:03,042 --> 00:54:06,917 He spent his last days sitting here, 630 00:54:08,167 --> 00:54:11,875 listening to this aria over and over and over again... 631 00:54:16,542 --> 00:54:20,042 and thinking about the one chance that slipped away... 632 00:54:22,625 --> 00:54:26,292 wondering what that happiness what have tasted like. 633 00:55:00,542 --> 00:55:02,667 Renata, there's something that-- 634 00:55:03,917 --> 00:55:06,000 We're just telling stories. 635 00:55:11,542 --> 00:55:13,417 Look. 636 00:55:14,500 --> 00:55:16,167 The first peep of the sun. 637 00:55:32,792 --> 00:55:34,125 What? 638 00:55:34,208 --> 00:55:36,792 You won't like it. 639 00:55:37,708 --> 00:55:40,042 Try me. 640 00:55:41,583 --> 00:55:43,292 I'm hungry again. 641 00:55:51,458 --> 00:55:53,375 Mm. 642 00:55:55,708 --> 00:55:57,458 Tell me some more about Lord Byron. 643 00:55:59,375 --> 00:56:03,208 Well, they called that thing a coffin in a canoe. 644 00:56:04,208 --> 00:56:07,792 I told you, no more talking about death. 645 00:56:08,375 --> 00:56:09,917 That's an order, soldier. 646 00:56:13,375 --> 00:56:15,417 Well... 647 00:56:15,542 --> 00:56:18,250 it was nice meeting you again, Renata Contarini. 648 00:56:20,792 --> 00:56:22,917 Are you leaving today? 649 00:56:23,042 --> 00:56:25,208 Can't shoot ducks without guns. 650 00:56:26,208 --> 00:56:28,500 Besides, there's some things I have to do. 651 00:56:30,583 --> 00:56:32,125 Remember your promise. 652 00:56:34,375 --> 00:56:35,792 Oh, I will. 653 00:57:27,792 --> 00:57:29,875 Renata! 654 00:59:47,958 --> 00:59:50,125 Si, si, si. 655 00:59:59,417 --> 01:00:01,083 You ever hear about a... 656 01:00:02,500 --> 01:00:05,000 mass execution back in '43? 657 01:00:06,208 --> 01:00:08,958 SS killed a bunch of partisans and civilians 658 01:00:09,042 --> 01:00:10,875 on the road to Trieste. 659 01:00:11,000 --> 01:00:13,375 Yeah, I heard about it. 660 01:00:13,708 --> 01:00:14,917 Some people say it happened here. 661 01:00:15,042 --> 01:00:16,625 Some people say it happened there. 662 01:00:16,708 --> 01:00:19,292 Some say it never happened at all. 663 01:00:19,375 --> 01:00:21,333 Oh, it happened, all right. 664 01:00:21,417 --> 01:00:23,375 I just need to find out where. 665 01:00:23,708 --> 01:00:26,083 Is there a reason? 666 01:00:27,042 --> 01:00:28,958 You married, Gran Maestro? 667 01:00:30,167 --> 01:00:31,250 I was. 668 01:00:31,375 --> 01:00:32,750 -Children? -No. 669 01:00:32,875 --> 01:00:34,583 No, this-- this is-- this is my family. 670 01:00:34,708 --> 01:00:36,167 This is my home. 671 01:00:36,250 --> 01:00:38,167 Like the army for you, I imagine. 672 01:00:40,583 --> 01:00:42,833 Yeah. 673 01:00:42,958 --> 01:00:44,333 Table for dinner tonight, huh? 674 01:00:44,417 --> 01:00:46,375 No, thank you. 675 01:00:48,125 --> 01:00:49,083 No ducks? 676 01:00:49,208 --> 01:00:50,292 No guns. 677 01:00:50,375 --> 01:00:51,333 Ah. 678 01:00:51,417 --> 01:00:53,250 You have to understand the rules of the game. 679 01:00:54,417 --> 01:00:55,500 What rules are those? 680 01:00:55,583 --> 01:00:57,875 Well, you leave it one day, then you go again tomorrow. 681 01:00:58,000 --> 01:01:01,833 But this time, you must plead with her. 682 01:01:01,917 --> 01:01:03,167 She wants to sell or not? 683 01:01:03,250 --> 01:01:06,083 She is desperate to sell. That is why she cannot sell. 684 01:01:09,542 --> 01:01:11,500 Colonel... 685 01:01:14,208 --> 01:01:16,042 About Trieste. 686 01:01:16,167 --> 01:01:20,125 I can give you some names, but please be careful. 687 01:01:20,875 --> 01:01:23,875 For these people, Venice isn't as safe as it seems, 688 01:01:24,958 --> 01:01:26,875 and they have suffered enough. 689 01:04:05,208 --> 01:04:07,375 Everything all right, Colonel? 690 01:04:20,167 --> 01:04:22,042 You all right? 691 01:04:22,333 --> 01:04:23,833 Yeah, I'm fine. 692 01:04:26,708 --> 01:04:28,292 How far did you get? 693 01:04:30,875 --> 01:04:33,292 About four clicks outside Trestina. 694 01:04:33,375 --> 01:04:34,583 Did you hear anything? 695 01:04:34,708 --> 01:04:37,667 No. Nothing definitive. 696 01:04:37,792 --> 01:04:38,875 I mean, there's a lot of mass graves, 697 01:04:38,958 --> 01:04:41,833 but folks just don't really want to talk about it. 698 01:04:43,375 --> 01:04:45,500 Sorry, sir. 699 01:04:47,542 --> 01:04:49,417 Where's my prime, Jackson? 700 01:04:50,792 --> 01:04:51,708 Sir? 701 01:04:51,792 --> 01:04:53,458 Fifty-one years old. 702 01:04:54,458 --> 01:04:57,417 They promise you these years as your prime. 703 01:04:58,417 --> 01:05:00,167 That's the deal; in exchange for your youth, 704 01:05:00,250 --> 01:05:01,792 you have your prime. 705 01:05:04,792 --> 01:05:07,917 Survived two world wars, 30 years in the infantry. 706 01:05:08,542 --> 01:05:10,167 Where the hell's my prime? 707 01:05:11,292 --> 01:05:14,375 The Lord is not slack concerning his promise, 708 01:05:15,042 --> 01:05:17,417 but is long suffering toward us. 709 01:05:18,667 --> 01:05:20,917 Not willing that any should perish 710 01:05:21,875 --> 01:05:24,042 but that all shall come to repentance. 711 01:05:28,875 --> 01:05:31,208 What the hell are you talking about? 712 01:05:31,292 --> 01:05:33,875 You were talking about God, sir, and promises, 713 01:05:34,000 --> 01:05:36,792 and that's-- that's the only one I know of. 714 01:05:37,875 --> 01:05:39,417 God send you all the way from Kentucky 715 01:05:39,542 --> 01:05:41,792 just to tell me that? 716 01:05:41,958 --> 01:05:43,792 Well, sir, I said my piece. 717 01:05:43,833 --> 01:05:46,167 It's really none of my business. 718 01:05:47,292 --> 01:05:49,375 Most intelligent thing I've heard you say. 719 01:06:00,333 --> 01:06:02,583 Oh, my. 720 01:06:18,083 --> 01:06:19,708 You again. 721 01:06:19,792 --> 01:06:21,917 Me again. 722 01:06:22,583 --> 01:06:24,292 How are you this evening, Renata? 723 01:06:25,792 --> 01:06:28,083 Thank you, Richard. 724 01:06:28,417 --> 01:06:30,792 Uh, this is Sergeant Jackson. 725 01:06:30,875 --> 01:06:33,125 God sent him all the way from Kentucky to 726 01:06:33,208 --> 01:06:35,542 tell me not to expect too much from my life. 727 01:06:36,625 --> 01:06:38,792 Okay. 728 01:06:40,167 --> 01:06:42,208 He has the eyes of an angel. 729 01:06:43,833 --> 01:06:44,833 How are you? 730 01:06:44,917 --> 01:06:47,708 I'm-- I'm very fine, ma'am. Thank you. 731 01:06:47,792 --> 01:06:49,333 And the voice, too. 732 01:06:49,958 --> 01:06:52,208 Is Jackson joining us? 733 01:06:53,667 --> 01:06:54,708 Joining us? 734 01:06:54,833 --> 01:06:56,958 Yeah, we're going to have a walk, aren't we? 735 01:06:57,042 --> 01:06:59,792 Yes, we are. And no, he damn well isn't. 736 01:06:59,875 --> 01:07:02,125 You have to speak nicely to angels. 737 01:07:02,208 --> 01:07:03,292 - Don't worry, ma'am. - It's quite all right. 738 01:07:03,375 --> 01:07:05,542 I was actually just doing some sightseeing, 739 01:07:05,625 --> 01:07:07,250 so I'm gonna... 740 01:07:07,375 --> 01:07:09,333 I'm gonna go and have a look at that big church 741 01:07:09,417 --> 01:07:11,542 over-- crossing the Grand Canal. 742 01:07:11,667 --> 01:07:13,292 Sir. Ma'am. 743 01:07:14,625 --> 01:07:16,042 Um, Sergeant. 744 01:07:17,000 --> 01:07:19,083 Santa Maria della Salute is that way. 745 01:07:32,000 --> 01:07:34,042 I hoped I might run into you. 746 01:07:34,167 --> 01:07:35,792 What are you doing here, Renata? 747 01:07:35,875 --> 01:07:37,250 Talking to you. 748 01:07:38,833 --> 01:07:40,250 I'm glad you came. 749 01:07:42,625 --> 01:07:46,250 Well, can I tell you something which may not surprise you? 750 01:07:46,875 --> 01:07:47,833 You're hungry? 751 01:07:47,917 --> 01:07:50,500 I'm starving. 752 01:07:50,583 --> 01:07:53,000 How'd I guess? 753 01:08:04,583 --> 01:08:06,167 Good evening, Colonel. 754 01:08:06,250 --> 01:08:08,542 So you are having dinner after all? 755 01:08:08,625 --> 01:08:10,542 -Well, I guess so. -Excellent. 756 01:08:10,625 --> 01:08:14,042 I have one very fine lobster. 757 01:08:17,917 --> 01:08:19,792 It was still alive the last time I looked. 758 01:08:19,875 --> 01:08:23,792 Dark green and very hostile. Possibly Russian. 759 01:08:23,875 --> 01:08:26,917 In that case, cold with mayonnaise. 760 01:08:48,375 --> 01:08:50,042 Put your hand on the table. 761 01:08:52,042 --> 01:08:54,375 -My hand is on the table. -The other one. 762 01:08:54,792 --> 01:08:57,083 Please. 763 01:09:06,083 --> 01:09:06,958 May I? 764 01:09:07,042 --> 01:09:08,875 Sure. 765 01:09:18,792 --> 01:09:20,792 -Renata... -I missed you. 766 01:09:32,917 --> 01:09:34,833 Voila. 767 01:09:45,917 --> 01:09:48,000 I missed you too. 768 01:09:48,083 --> 01:09:50,375 What that means, I have no idea. 769 01:09:57,875 --> 01:09:59,875 You get some sleep? 770 01:10:02,750 --> 01:10:06,458 Like a log. I had a dream about you. 771 01:10:06,542 --> 01:10:08,042 Sounds like a nightmare. 772 01:10:08,167 --> 01:10:09,875 No, it was good. 773 01:10:11,875 --> 01:10:16,125 We were in America, in a garden, planting trees. 774 01:10:16,208 --> 01:10:17,458 Mm. 775 01:10:17,542 --> 01:10:22,000 Cypresses, chestnuts, ponderosa pines. 776 01:10:22,083 --> 01:10:23,667 You always dream about trees? 777 01:10:23,750 --> 01:10:26,375 No. Never. 778 01:10:27,542 --> 01:10:32,375 In fact, I almost always have the same dream every night. 779 01:10:33,292 --> 01:10:35,292 What's that? 780 01:10:35,417 --> 01:10:37,375 I go skiing in the dark. 781 01:10:49,792 --> 01:10:51,292 Let's dance. 782 01:11:57,792 --> 01:12:00,000 Now, can you dance with me? 783 01:12:01,375 --> 01:12:03,042 Not tonight, Renata. 784 01:12:04,667 --> 01:12:06,792 Maybe I only have tonight. 785 01:12:45,292 --> 01:12:49,333 Fifty years old, and you don't know what it means 786 01:12:49,417 --> 01:12:51,333 when a girl says she misses you. 787 01:12:52,250 --> 01:12:53,792 Fifty-one. 788 01:12:54,792 --> 01:12:57,375 And the only thing I do know is that I don't know anything. 789 01:13:16,458 --> 01:13:18,375 Let's go. 790 01:13:21,333 --> 01:13:24,042 Yeah. Something I got to take care of. 791 01:13:24,125 --> 01:13:26,792 Why don't I meet you out on the dock in five? 792 01:13:28,000 --> 01:13:30,292 Are you all right? 793 01:13:30,375 --> 01:13:33,500 Yeah, I'm fine. I'll see you on the dock. 794 01:13:55,292 --> 01:13:56,458 Are you all right? 795 01:13:56,542 --> 01:13:58,917 Yeah, I'm fine. 796 01:13:59,125 --> 01:14:01,083 What's that? 797 01:14:01,792 --> 01:14:03,708 I found a survivor. 798 01:14:03,792 --> 01:14:05,208 Trieste? 799 01:14:05,333 --> 01:14:06,375 Yeah, he was a partisan 800 01:14:06,458 --> 01:14:09,458 and he's willing to talk to you but it has to be tonight. 801 01:14:10,625 --> 01:14:12,708 Where? 802 01:14:12,792 --> 01:14:14,208 It's all in there. 803 01:14:15,000 --> 01:14:16,917 How will I know him? 804 01:14:17,792 --> 01:14:20,167 Trust me, you will know him. 805 01:15:34,708 --> 01:15:37,000 Oh, fuck. 806 01:15:52,333 --> 01:15:53,875 Richard! 807 01:15:54,417 --> 01:15:56,375 Richard. 808 01:15:59,042 --> 01:16:00,417 Richard. 809 01:17:31,875 --> 01:17:34,458 Where's my clothes, Jackson? 810 01:17:35,167 --> 01:17:37,000 Oh, we already packed them up, sir. 811 01:17:37,083 --> 01:17:39,042 There is an ambulance on its way from Mestre right now. 812 01:17:39,125 --> 01:17:40,708 Should be here in about 20 minutes. 813 01:17:40,792 --> 01:17:42,917 I'm not going to any goddamn hospital. 814 01:18:05,667 --> 01:18:07,958 Pass me my shirt, Jackson. 815 01:18:08,250 --> 01:18:09,042 Sir... 816 01:18:09,125 --> 01:18:11,042 Remember the rules, Sergeant. 817 01:18:13,250 --> 01:18:14,500 You need to rest. 818 01:18:14,583 --> 01:18:15,958 Thank you, Contessa. 819 01:18:16,042 --> 01:18:17,625 I have every intention of resting. 820 01:18:17,792 --> 01:18:19,833 In fact, that's what I came here for. 821 01:18:21,167 --> 01:18:25,875 Gran Maestro, if you could find me some guns and a dog 822 01:18:25,958 --> 01:18:27,708 by tomorrow morning first line, I'd appreciate it. 823 01:18:27,792 --> 01:18:29,625 No, that's insane. 824 01:18:29,792 --> 01:18:31,625 You can't go hunting like this. 825 01:18:31,792 --> 01:18:33,208 Yeah, she's right, Colonel. It's not-- 826 01:18:33,292 --> 01:18:34,792 Shut up, Jackson. 827 01:18:36,833 --> 01:18:38,458 I appreciate your concern, Contessa, 828 01:18:38,542 --> 01:18:42,833 but I think I'm old enough to look after myself. 829 01:18:43,792 --> 01:18:47,292 Don't be stubborn. You're sick. 830 01:18:48,333 --> 01:18:50,917 You need to be in a hospital right now. 831 01:18:51,833 --> 01:18:53,958 That's the last thing I need. 832 01:18:54,792 --> 01:18:57,792 What I need is a boat, some guns, and a dog 833 01:18:57,833 --> 01:18:59,917 so I can go get out on that lagoon 834 01:19:00,042 --> 01:19:02,000 and do what I came here for. 835 01:19:10,583 --> 01:19:12,042 Why didn't you tell me... 836 01:19:14,375 --> 01:19:15,792 last night? 837 01:19:17,667 --> 01:19:19,417 Last night was a... 838 01:19:21,958 --> 01:19:24,375 truly enjoyable distraction, 839 01:19:26,000 --> 01:19:27,792 and I appreciate your hospitality, Renata, 840 01:19:27,875 --> 01:19:30,042 but I think you should probably be going. 841 01:19:32,542 --> 01:19:34,417 Antonio will be worried about you. 842 01:19:37,750 --> 01:19:39,292 You want me to go? 843 01:19:42,875 --> 01:19:45,750 Yeah. I think it'd be best. 844 01:20:24,833 --> 01:20:27,250 Where's my goddamn tie, Jackson? 845 01:20:27,375 --> 01:20:29,375 It's in your bag. 846 01:20:33,208 --> 01:20:35,250 Sir. 847 01:20:38,083 --> 01:20:39,792 She's just a little girl. 848 01:20:43,083 --> 01:20:46,000 Little girl with a bad case of wedding nerves, that's all. 849 01:20:48,333 --> 01:20:50,792 Well, sir, that may be the case. Um... 850 01:20:52,542 --> 01:20:53,917 But it's-- it's 12:30 right now, 851 01:20:54,042 --> 01:20:57,542 so that little girl just sat by your side for 14 hours. 852 01:20:57,625 --> 01:20:59,500 She doesn't understand, Jackson. 853 01:21:01,083 --> 01:21:03,417 She thinks she does, but she doesn't. 854 01:21:05,542 --> 01:21:09,000 I have death sewn into the lining of my clothes, son. 855 01:21:41,958 --> 01:21:44,208 You think he'll come? 856 01:21:46,917 --> 01:21:48,333 I will talk to him. 857 01:21:55,417 --> 01:21:57,875 But please, Colonel... 858 01:21:59,583 --> 01:22:03,458 once you have met him, go home. 859 01:22:30,167 --> 01:22:33,042 Here. Stop here. 860 01:23:14,167 --> 01:23:16,292 What exactly are you waiting for, Colonel? 861 01:23:45,792 --> 01:23:47,625 I was given an order by a politician 862 01:23:47,792 --> 01:23:50,000 in a uniform who... 863 01:23:51,208 --> 01:23:54,042 never killed anyone in his life without a telephone. 864 01:23:58,875 --> 01:24:00,417 And I obeyed it. 865 01:24:23,250 --> 01:24:25,125 Go! Go! 866 01:24:25,208 --> 01:24:28,542 Retreat! Retreat! 867 01:24:33,583 --> 01:24:35,875 I lost an entire company in that river. 868 01:24:37,542 --> 01:24:39,917 338 souls. 869 01:24:44,042 --> 01:24:46,208 What was I supposed to do, Jackson? 870 01:24:48,208 --> 01:24:50,042 Sir? 871 01:24:50,167 --> 01:24:52,375 I had an order, and I obeyed it. 872 01:24:55,208 --> 01:24:57,708 What else was I supposed to do? 873 01:25:01,958 --> 01:25:03,875 But we got into that town. 874 01:25:16,125 --> 01:25:18,167 Cost the business $10,000 apiece 875 01:25:18,250 --> 01:25:20,875 in insurance payouts, so work that out. 876 01:25:22,458 --> 01:25:23,917 What business, sir? 877 01:25:28,583 --> 01:25:30,917 War is business, son. 878 01:25:32,542 --> 01:25:36,042 And the US Army's the biggest business in the world. 879 01:25:39,292 --> 01:25:40,917 Only ours. 880 01:25:41,042 --> 01:25:44,375 Clerks and stock boys in the company business. 881 01:25:46,875 --> 01:25:49,792 Colonel, what do you say we head back, sir? 882 01:25:50,583 --> 01:25:53,375 You can be with Dr. O'Neil in under two hours, sir. 883 01:26:23,583 --> 01:26:25,042 Colonel. 884 01:26:26,542 --> 01:26:28,042 It was your son. 885 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 Yeah. 886 01:26:32,958 --> 01:26:34,917 When you came to see me, I knew. 887 01:26:36,833 --> 01:26:37,917 You knew him? 888 01:26:38,042 --> 01:26:40,042 Oh, yes. 889 01:26:40,250 --> 01:26:43,250 We all knew him, and who he really was. 890 01:26:44,667 --> 01:26:48,500 He told us the army had sent him to work with logistics... 891 01:26:50,250 --> 01:26:52,417 but we knew. 892 01:27:00,042 --> 01:27:02,083 Yeah. 893 01:27:14,542 --> 01:27:18,500 The SS came to my house and they took us and your son. 894 01:27:20,792 --> 01:27:23,125 They brought us here. 895 01:27:23,542 --> 01:27:25,167 They wanted information... 896 01:27:27,292 --> 01:27:30,167 so they divided us in two groups. 897 01:27:34,208 --> 01:27:37,500 The first group had to dig while we watched. 898 01:27:38,417 --> 01:27:42,083 They told us we could leave if we said something. 899 01:27:46,292 --> 01:27:48,167 No one said anything. 900 01:27:52,375 --> 01:27:53,708 What happened? 901 01:27:53,792 --> 01:27:55,375 They started shooting. 902 01:28:01,542 --> 01:28:03,167 I thought they would never stop... 903 01:28:04,875 --> 01:28:07,208 and then they did. 904 01:28:09,125 --> 01:28:12,167 They threw dirt on us and went away. 905 01:28:14,083 --> 01:28:15,125 Nobody more than me. 906 01:28:15,208 --> 01:28:19,792 I couldn't move. I had two dead men over me. 907 01:28:29,792 --> 01:28:31,917 Thank you. 908 01:28:32,875 --> 01:28:34,333 Why do you thank me? 909 01:28:36,167 --> 01:28:40,125 It could have been your son who lived, but it was me. 910 01:28:41,792 --> 01:28:43,208 I'm sorry. 911 01:29:38,875 --> 01:29:40,417 I failed them, Jackson. 912 01:29:42,250 --> 01:29:44,500 Sir? 913 01:29:47,958 --> 01:29:49,500 I failed them all. 914 01:29:51,500 --> 01:29:53,625 No, sir. 915 01:29:53,708 --> 01:29:56,208 No, you-- you didn't fail anybody, sir. 916 01:29:57,458 --> 01:29:59,208 That's not the way I see it. 917 01:30:01,000 --> 01:30:04,875 You did what had to be done. That's it. 918 01:30:07,708 --> 01:30:11,375 Like you said, sir, clerks and stock boys. 919 01:30:17,500 --> 01:30:21,417 At the end of the day, if you hadn't done it... 920 01:30:23,208 --> 01:30:25,375 then who would? 921 01:30:32,500 --> 01:30:34,042 Someone like you, Jackson. 922 01:30:40,042 --> 01:30:41,792 Someone like you. 923 01:31:07,792 --> 01:31:09,792 What on God's earth are you doing here? 924 01:31:09,875 --> 01:31:12,042 Gran Maestro sends his love. 925 01:31:13,167 --> 01:31:15,125 No secrets at the Gritti, huh? 926 01:31:17,125 --> 01:31:19,500 I thought you wanted to go duck hunting. 927 01:31:22,292 --> 01:31:24,042 I sure do, Contessa. 928 01:31:31,458 --> 01:31:33,958 Look, Jackson, there may be a court martial 929 01:31:34,042 --> 01:31:35,542 in all this for you, but-- 930 01:31:35,625 --> 01:31:37,667 Sir, as far as I'm concerned, 931 01:31:37,792 --> 01:31:41,125 they can all go fornicate themselves... sir. 932 01:31:43,708 --> 01:31:45,167 Thank you, Sergeant. 933 01:31:48,583 --> 01:31:50,083 It was an honor, sir. 934 01:35:49,333 --> 01:35:52,042 Looks like he's gonna need that dog more than I do. 935 01:36:12,500 --> 01:36:13,875 Thank you. 936 01:36:14,542 --> 01:36:16,875 For what? 937 01:36:17,417 --> 01:36:19,042 Everything. 938 01:36:45,083 --> 01:36:47,375 It's time for you to go ski in the dark, Renata. 63099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.