Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,708 --> 00:02:55,208
We done?
2
00:02:58,917 --> 00:03:01,542
You mind if we go again
on this, Colonel?
3
00:03:01,667 --> 00:03:03,500
I got barracks in 15, Wes.
4
00:03:09,708 --> 00:03:11,333
Those pills you're taking...
5
00:03:12,917 --> 00:03:15,458
do they help with the nausea
or is it the pain?
6
00:03:19,542 --> 00:03:20,708
What pills?
7
00:03:20,833 --> 00:03:22,625
Mannitol hexanitrate.
8
00:03:22,792 --> 00:03:24,167
Mannitol hexa what now?
9
00:03:24,250 --> 00:03:25,875
Pumping yourself
full of nitroglycerine
10
00:03:25,958 --> 00:03:28,333
is not the answer
to your problem.
11
00:03:28,417 --> 00:03:29,708
I don't have a problem, Wes.
12
00:03:29,792 --> 00:03:32,292
I can't let you
do this anymore.
13
00:03:35,292 --> 00:03:38,542
Do you know what
a cardiac thrombosis is?
14
00:03:38,667 --> 00:03:40,208
Can't say that I do.
15
00:03:40,333 --> 00:03:43,000
It will drop you
like a sack of dirt.
16
00:03:43,083 --> 00:03:44,792
You need to be
in a hospital.
17
00:03:50,375 --> 00:03:52,833
You know what they'll do
if you tell them that.
18
00:03:52,917 --> 00:03:54,708
Yeah, I do.
19
00:03:54,792 --> 00:03:56,208
They'll retire you.
20
00:03:57,333 --> 00:03:59,917
Something they should
have done a long time ago.
21
00:04:02,208 --> 00:04:04,667
Your heart is beating
on borrowed time, Richard.
22
00:04:04,792 --> 00:04:07,208
That's a debt you are not
going to enjoy paying.
23
00:04:08,792 --> 00:04:10,958
Okay.
24
00:04:11,042 --> 00:04:14,167
Maybe I'll, uh, take it easy
for the weekend.
25
00:04:14,250 --> 00:04:16,000
Drive down to Venice,
do some duck shootin'.
26
00:04:16,083 --> 00:04:17,333
You're not driving anywhere.
27
00:04:17,417 --> 00:04:19,125
-Says who?
-I do!
28
00:04:19,208 --> 00:04:21,542
You need to be in a
hospital. Now! Today!
29
00:04:21,625 --> 00:04:24,833
You need to stop smoking. You
need to give up the drink.
30
00:04:25,708 --> 00:04:29,208
Okay.
I'll make a deal with you.
31
00:04:29,917 --> 00:04:31,958
You lose that report
till after the weekend
32
00:04:32,042 --> 00:04:33,958
I get back from Venice,
33
00:04:34,458 --> 00:04:37,333
I'll let you prolong my life
as long as you like.
34
00:04:38,292 --> 00:04:39,833
See you Monday, Wes.
35
00:04:47,917 --> 00:04:49,875
Have a good weekend, sir.
36
00:04:53,083 --> 00:04:55,125
Thank you.
37
00:05:01,042 --> 00:05:02,875
What the hell
are you doing in my car?
38
00:05:04,375 --> 00:05:06,250
Sorry, Col. Cantwell, sir.
39
00:05:07,500 --> 00:05:08,708
Well?
40
00:05:08,792 --> 00:05:09,708
Uh, sir, Capt. O'Neil--
41
00:05:09,833 --> 00:05:11,583
Nobody teach you to salute,
son?
42
00:05:11,708 --> 00:05:13,542
Oh, sorry, sir. Yes, sir.
43
00:05:13,667 --> 00:05:17,542
Capt. O'Neil told me that I--
I will be driving you, sir.
44
00:05:40,042 --> 00:05:42,042
Thank you, sir. Thank you.
45
00:05:47,333 --> 00:05:49,208
Let's roll, son.
46
00:05:51,958 --> 00:05:53,667
Where we going, sir?
47
00:05:53,792 --> 00:05:55,875
Venice.
48
00:06:27,375 --> 00:06:30,833
You, uh, you looking for
somethin' special, Colonel?
49
00:06:31,500 --> 00:06:33,792
In Venice, I mean.
50
00:06:35,875 --> 00:06:37,583
Where you from, son?
51
00:06:37,708 --> 00:06:39,875
Union, Kentucky.
52
00:06:40,375 --> 00:06:41,458
Sir.
53
00:06:41,542 --> 00:06:44,042
Sir. Sir. Sorry, sir.
54
00:06:44,875 --> 00:06:46,458
They shoot duck in Union?
55
00:06:46,542 --> 00:06:48,125
Hell, sir, we--
56
00:06:48,208 --> 00:06:51,208
we shoot just about damn
near everything in Kentucky.
57
00:06:51,333 --> 00:06:53,208
What's your name, anyway?
58
00:06:53,333 --> 00:06:55,208
I'm-- I'm Jackson, sir.
59
00:06:55,333 --> 00:06:57,042
Where's Burnham?
60
00:06:57,125 --> 00:06:59,792
Burnham's, uh,
he's going home, sir.
61
00:06:59,833 --> 00:07:01,375
Why the hell he do that?
62
00:07:02,208 --> 00:07:05,042
Well, take it the army
was through with him.
63
00:07:05,167 --> 00:07:07,250
Soon enough, they'll be
through with all of us.
64
00:07:09,708 --> 00:07:11,792
I'd sure like to go home,
sir.
65
00:07:11,875 --> 00:07:13,208
I'm sure Uncle Joe Stalin'd
66
00:07:13,292 --> 00:07:15,208
be happy to hear you
say that, soldier.
67
00:07:16,958 --> 00:07:18,875
At this point,
I don't really care
68
00:07:18,958 --> 00:07:20,792
if the Russians come in.
69
00:07:21,792 --> 00:07:23,500
I just want to go home.
70
00:07:23,583 --> 00:07:26,875
Nothing wrong with a man
wanting to go home, I guess.
71
00:07:27,958 --> 00:07:29,792
Where exactly would
home be for you, sir?
72
00:07:31,042 --> 00:07:32,625
I asked your name, Jackson.
73
00:07:32,792 --> 00:07:34,625
I didn't ask you
to be my fucking date.
74
00:08:09,583 --> 00:08:13,208
Why on earth would they
destroy a place like this?
75
00:08:15,208 --> 00:08:18,875
What lessons can mankind
possibly learn from it?
76
00:08:18,958 --> 00:08:22,708
Mm. Don't pick a fight
with the US Air Force.
77
00:08:22,792 --> 00:08:24,792
Don't build your church
near your bridge?
78
00:08:35,042 --> 00:08:37,583
Sir, Bur-- Burnham told me
they fought alongside you
79
00:08:37,708 --> 00:08:39,042
in France, sir.
80
00:08:39,167 --> 00:08:41,000
When you took that town
by assault.
81
00:08:41,083 --> 00:08:44,208
Yeah? What else he tell you?
82
00:08:44,292 --> 00:08:47,708
Well, how you saw combat
in two world wars.
83
00:08:47,792 --> 00:08:50,083
He called you a hero.
84
00:08:50,292 --> 00:08:53,375
Truth, sir, he didn't
need to tell me anything.
85
00:08:53,458 --> 00:08:54,958
Whole army knows about you.
86
00:09:00,833 --> 00:09:02,833
You believe in heroes,
Sergeant?
87
00:09:04,250 --> 00:09:06,792
Well, sir, my brother
lost both his legs
88
00:09:06,833 --> 00:09:08,333
in the Pacific.
89
00:09:09,125 --> 00:09:10,042
Most of his company
didn't make it,
90
00:09:10,125 --> 00:09:11,875
and to me,
my brother's a hero.
91
00:09:14,500 --> 00:09:15,875
Your brother
happy to be alive,
92
00:09:15,958 --> 00:09:19,333
or he sometimes wish
he died with his buddies?
93
00:09:20,833 --> 00:09:22,042
Sir, I-- I never--
94
00:09:22,125 --> 00:09:23,833
You like frescoes, Sergeant?
95
00:09:25,542 --> 00:09:27,875
Presco?
96
00:09:28,167 --> 00:09:31,375
- Frescoes.
- Been there 600 years.
97
00:09:32,083 --> 00:09:35,875
Attributed to Giotto
in all the books.
98
00:09:35,958 --> 00:09:38,375
That's what you call
this kind of painting, sir?
99
00:09:38,458 --> 00:09:39,417
Well, the reason I ask is
100
00:09:39,542 --> 00:09:42,083
'cause I got a kinda theory
about Italian painters.
101
00:09:42,208 --> 00:09:43,583
See, I went to that
big painting gallery
102
00:09:43,708 --> 00:09:45,000
when we came
through Florence.
103
00:09:45,083 --> 00:09:47,792
Sir, I tell you, I looked at
the Madonna and the baby Jesus
104
00:09:47,875 --> 00:09:49,750
until they was comin'
out of my ears.
105
00:09:49,875 --> 00:09:52,375
You know my theory?
You know how Italians,
106
00:09:52,458 --> 00:09:55,708
they-- they're all so crazy
about bambinis?
107
00:09:55,833 --> 00:09:56,833
You know,
the less they have to eat,
108
00:09:56,917 --> 00:09:58,875
the more bambinis they got?
109
00:09:58,958 --> 00:10:00,667
Your point being?
110
00:10:00,750 --> 00:10:02,917
I think all those
old Italian painters,
111
00:10:03,042 --> 00:10:05,042
well, they felt the same
way about bambinis
112
00:10:05,125 --> 00:10:07,208
as these here Italians do
to this very day,
113
00:10:07,333 --> 00:10:09,042
and that is why
they always painted
114
00:10:09,125 --> 00:10:11,042
the baby Jesus and his mama.
115
00:10:11,792 --> 00:10:13,917
Uh-huh.
116
00:10:14,167 --> 00:10:16,875
Is that your entire theory,
or is there more to it?
117
00:10:17,000 --> 00:10:18,417
Sir,
what I'm trying to say is--
118
00:10:18,542 --> 00:10:20,000
is it made me think you--
119
00:10:20,083 --> 00:10:22,250
you got to have a love of
life itself to be a painter.
120
00:10:23,792 --> 00:10:27,083
Sure. And a box of paints.
121
00:10:30,125 --> 00:10:32,542
Any more theories on
Renaissance art, Jackson?
122
00:10:32,667 --> 00:10:33,708
No, sir.
123
00:10:33,833 --> 00:10:36,208
That's a comfort.
124
00:10:46,500 --> 00:10:48,375
You okay, sir?
125
00:10:51,125 --> 00:10:53,083
Sir?
126
00:10:54,667 --> 00:10:56,542
What?
127
00:10:56,625 --> 00:10:58,583
You okay, sir?
128
00:10:58,708 --> 00:11:01,042
Yeah, I'm fine.
129
00:11:04,875 --> 00:11:06,833
Do you believe in heroes,
sir?
130
00:11:11,042 --> 00:11:13,167
I believe in human courage.
131
00:11:14,542 --> 00:11:17,875
But I've seen it made
pointless all too often in war.
132
00:11:39,875 --> 00:11:41,792
Sir, I was told
to not let you do that.
133
00:11:41,833 --> 00:11:42,875
By who?
134
00:11:42,958 --> 00:11:45,167
By Dr. O'Neil, sir.
135
00:11:45,250 --> 00:11:46,333
He say why?
136
00:11:46,417 --> 00:11:47,833
Well, no, but he was
pretty clear about it.
137
00:11:54,917 --> 00:11:56,792
You coming or not?
138
00:12:15,625 --> 00:12:16,542
Mind how you go, Sergeant.
139
00:12:16,667 --> 00:12:18,458
I'll call you
when I need you back here.
140
00:12:18,542 --> 00:12:19,708
Oh. Uh, sir, I--
141
00:12:19,792 --> 00:12:20,750
I was told to stay with you
at all times
142
00:12:20,875 --> 00:12:21,833
and bring you back safe
143
00:12:21,917 --> 00:12:24,208
when you're through
with the ducks, sir.
144
00:12:24,792 --> 00:12:26,042
Thank you kindly,
Nurse Jackson,
145
00:12:26,125 --> 00:12:27,958
but there's been
a change of plan.
146
00:12:28,042 --> 00:12:29,083
You ride home safe now
147
00:12:29,208 --> 00:12:30,792
and tell the captain
I'll see him on Monday.
148
00:13:05,292 --> 00:13:06,708
Yes?
149
00:13:06,792 --> 00:13:08,167
You speak English?
150
00:13:08,250 --> 00:13:09,292
I do.
151
00:13:09,375 --> 00:13:10,792
You for hire?
152
00:13:10,833 --> 00:13:11,958
For hire?
153
00:13:12,042 --> 00:13:15,125
Yeah, for hire.
You speak English or not?
154
00:13:24,917 --> 00:13:25,875
Gritti Palace.
155
00:13:25,958 --> 00:13:26,792
- Step on it.
- Colonel.
156
00:13:26,875 --> 00:13:29,042
Colonel, wait.
157
00:14:01,250 --> 00:14:02,458
What's your name?
158
00:14:02,542 --> 00:14:04,042
Renata.
159
00:14:04,125 --> 00:14:06,833
You don't look much like
a taxi driver, Renata.
160
00:14:07,458 --> 00:14:09,042
I never said I was.
161
00:14:09,125 --> 00:14:10,542
Oh.
162
00:14:10,667 --> 00:14:12,500
Well, who are you then?
163
00:14:12,583 --> 00:14:15,042
My name is Renata Contarini.
164
00:14:15,125 --> 00:14:17,792
But I'm a taxi driver
for the time being.
165
00:14:19,792 --> 00:14:22,083
You are the famous
Colonnello Cantwell.
166
00:14:23,042 --> 00:14:24,708
Yeah!
167
00:14:24,833 --> 00:14:26,792
For the time being.
168
00:14:26,875 --> 00:14:28,375
I saw you once.
169
00:14:30,000 --> 00:14:33,125
I was a volunteer
up at the transit camp.
170
00:14:33,208 --> 00:14:35,167
Were you?
171
00:14:36,292 --> 00:14:38,458
Must have missed you.
172
00:14:38,542 --> 00:14:42,208
Of course.
Why should you notice me?
173
00:15:03,583 --> 00:15:06,375
Are you okay?
Am I going too fast?
174
00:15:07,833 --> 00:15:09,667
Oh, I'm fine.
175
00:15:09,792 --> 00:15:11,792
How much am I gonna owe you,
Renata?
176
00:15:11,875 --> 00:15:14,042
I haven't decided yet.
177
00:15:32,875 --> 00:15:35,875
So, what are you doing here,
Colonnello?
178
00:15:36,792 --> 00:15:39,125
Well, that's a long story,
Renata.
179
00:15:40,042 --> 00:15:41,958
Ducks.
180
00:15:42,458 --> 00:15:43,958
I'm here to shoot ducks.
181
00:15:44,042 --> 00:15:46,208
And where are your guns?
182
00:15:46,333 --> 00:15:48,125
Somewhere in Germany.
183
00:15:49,042 --> 00:15:50,542
But I know a guy who knows
where I can get some.
184
00:15:50,667 --> 00:15:51,875
Good ones.
185
00:15:51,958 --> 00:15:54,375
Belong to one of
those families
186
00:15:54,458 --> 00:15:57,167
that needs money more than
guns at the moment.
187
00:15:57,250 --> 00:15:59,958
There are a lot of people
like that in Venice.
188
00:16:03,125 --> 00:16:04,167
Yeah.
189
00:16:04,250 --> 00:16:06,417
And do you know
the city well?
190
00:16:07,458 --> 00:16:09,000
Not as well as I'd like.
191
00:16:10,792 --> 00:16:12,458
Do you know the poet Byron?
192
00:16:14,625 --> 00:16:16,875
Not personally.
193
00:16:16,958 --> 00:16:19,250
Well, he was a soldier too.
194
00:16:19,667 --> 00:16:21,833
A war hero like you.
195
00:16:21,917 --> 00:16:24,792
He had a bed in that
house there for a while.
196
00:16:24,875 --> 00:16:27,208
If my memory serves,
he had two.
197
00:16:28,250 --> 00:16:30,500
The second one
was on the bottom floor.
198
00:16:31,250 --> 00:16:33,500
He shared that one
with a gondolier's wife.
199
00:16:34,375 --> 00:16:35,792
Right.
200
00:16:36,583 --> 00:16:39,292
A poet, a soldier...
201
00:16:40,708 --> 00:16:42,125
and a womanizer.
202
00:16:45,833 --> 00:16:48,333
"If I had been
an unconnected man,
203
00:16:48,417 --> 00:16:51,792
I from this moment should
have formed some plan,
204
00:16:51,875 --> 00:16:54,042
never to leave
sweet Venice."
205
00:16:54,792 --> 00:16:57,083
That's not Byron.
206
00:16:57,667 --> 00:16:58,708
What?
207
00:16:58,792 --> 00:17:00,250
What you just
said is Shelley.
208
00:17:00,375 --> 00:17:01,917
Not Byron.
209
00:17:05,583 --> 00:17:07,542
Okay...
210
00:17:24,167 --> 00:17:28,292
Well, sure was nice meeting
you, Renata Contarini.
211
00:17:29,000 --> 00:17:30,500
What do I owe you?
212
00:17:30,583 --> 00:17:33,583
On the house, Colonnello.
213
00:17:33,708 --> 00:17:36,250
Happy hunting. Ciao.
214
00:18:10,875 --> 00:18:13,208
Renata...
215
00:19:02,792 --> 00:19:04,958
And what can I do for you?
216
00:19:05,042 --> 00:19:06,875
Oh, you could have
a drink on it, Cantwell.
217
00:19:08,292 --> 00:19:09,458
What would I like?
218
00:19:09,542 --> 00:19:10,542
A very dry martini.
219
00:19:10,667 --> 00:19:12,208
Mmm. Certainly, sir.
220
00:19:12,333 --> 00:19:14,208
Shall I make it a double?
221
00:19:14,292 --> 00:19:17,208
Hmm. If you wish.
222
00:19:21,833 --> 00:19:23,500
Who's the toy soldier?
223
00:19:24,500 --> 00:19:26,042
That guy?
224
00:19:26,375 --> 00:19:28,792
He's from Milan.
225
00:19:28,875 --> 00:19:30,250
That explains it.
226
00:19:32,667 --> 00:19:34,458
Looks like he did well
in the war.
227
00:19:38,083 --> 00:19:39,875
Uh-oh.
228
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
Send in the cavalry
if I don't come back.
229
00:19:43,167 --> 00:19:44,792
Will do.
230
00:19:44,875 --> 00:19:46,208
Colonel Cantwell.
231
00:19:46,333 --> 00:19:48,833
We would be honored
if you join us.
232
00:19:48,917 --> 00:19:51,792
My name is Guido Dalmasio.
Agostina.
233
00:19:51,875 --> 00:19:54,208
The colonel is a war hero.
234
00:19:54,292 --> 00:19:56,500
We have a lot to thank
you for in this country.
235
00:19:56,583 --> 00:19:58,042
You have saved us.
236
00:19:58,125 --> 00:19:59,042
Well...
237
00:19:59,125 --> 00:20:01,458
Again.
238
00:20:02,000 --> 00:20:03,792
We didn't do it all alone,
Guido.
239
00:20:03,875 --> 00:20:06,875
Mm. Please sit.
240
00:20:07,833 --> 00:20:08,917
Unfortunately, I can't.
241
00:20:09,042 --> 00:20:11,167
I, uh, got some things
I need to take care of.
242
00:20:12,167 --> 00:20:14,458
Like shooting ducks,
I believe.
243
00:20:16,125 --> 00:20:18,750
News travels fast
in the Gritti Palace.
244
00:20:19,667 --> 00:20:22,792
Please, Colonel.
Join us for a moment.
245
00:20:25,250 --> 00:20:28,792
I'm told you fought for Italy
in the first war as well.
246
00:20:28,875 --> 00:20:31,708
Second only to our brave
armed forces for a while.
247
00:20:31,833 --> 00:20:33,708
Yeah, for about a year.
248
00:20:34,583 --> 00:20:36,375
How about you, Guido?
That's...
249
00:20:36,458 --> 00:20:38,042
uh,
some uniform you got there.
250
00:20:38,833 --> 00:20:40,958
I was given an
honorary rank.
251
00:20:41,042 --> 00:20:41,875
Oh.
252
00:20:42,000 --> 00:20:45,083
Unfortunately,
I wasn't able to fight.
253
00:20:45,792 --> 00:20:48,667
Medically unfit.
To the hunting.
254
00:20:48,792 --> 00:20:50,583
And to Agostina.
255
00:20:50,708 --> 00:20:52,542
Like to know how he did it?
256
00:20:52,667 --> 00:20:54,083
It was so clever.
257
00:20:54,208 --> 00:20:58,458
He paid the doctor to inject
paraffin into his knees.
258
00:20:59,292 --> 00:21:01,083
I had a business to run.
259
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
'Course.
260
00:21:03,500 --> 00:21:04,875
To paraffin.
261
00:21:08,417 --> 00:21:10,500
Pleasure meeting you both.
262
00:21:11,792 --> 00:21:14,125
My Colonel.
263
00:22:18,375 --> 00:22:20,167
How are ya?
264
00:22:20,250 --> 00:22:21,958
I am awful.
265
00:22:22,042 --> 00:22:25,833
I have low blood pressure, I
have ulcers and I owe money.
266
00:22:25,917 --> 00:22:28,125
Happy?
267
00:22:28,208 --> 00:22:29,208
All the time.
268
00:22:29,333 --> 00:22:32,167
I meet extraordinary
and interesting characters.
269
00:22:32,250 --> 00:22:33,208
Oh, yeah.
270
00:22:33,333 --> 00:22:34,500
Also, many Belgians.
271
00:22:34,583 --> 00:22:36,458
-Belgians?
-Belgians.
272
00:22:36,542 --> 00:22:39,208
They are what we have
instead of locusts this year.
273
00:22:40,875 --> 00:22:42,625
-To Belgians.
-To Belgians.
274
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
I have news.
275
00:22:47,500 --> 00:22:48,792
-Yeah?
-Mm.
276
00:22:48,875 --> 00:22:50,292
The moment
you got off the phone,
277
00:22:50,375 --> 00:22:51,708
I started my research.
278
00:22:51,792 --> 00:22:53,792
It's um,
the friend of a friend?
279
00:22:53,875 --> 00:22:54,792
You find some guns?
280
00:22:54,875 --> 00:22:57,042
The guns?
They definitely exist,
281
00:22:57,125 --> 00:22:59,625
and he believes
they are for sale.
282
00:22:59,792 --> 00:23:01,875
I have his address for you.
283
00:23:02,458 --> 00:23:03,917
Decoys?
284
00:23:04,417 --> 00:23:06,083
Yes, of course, decoys.
285
00:23:06,875 --> 00:23:08,833
Gran Maestro,
you are a magician.
286
00:23:08,917 --> 00:23:09,958
Alfonso, two more.
287
00:23:10,042 --> 00:23:11,708
Oh, no,
you must allow me to refuse.
288
00:23:11,792 --> 00:23:12,708
-No.
-Yes.
289
00:23:12,833 --> 00:23:15,167
-No.
-But the ulcers.
290
00:23:17,875 --> 00:23:19,792
What the hell
are you doing here?
291
00:23:20,125 --> 00:23:21,708
Like I said, sir,
I was told--
292
00:23:21,792 --> 00:23:24,042
I don't give a shit
what you were told.
293
00:23:24,792 --> 00:23:26,208
It's a time honored
principle, Sergeant.
294
00:23:26,333 --> 00:23:28,542
Men like me give orders and
men like you carry them out.
295
00:23:28,625 --> 00:23:29,958
Damn well worked
for centuries.
296
00:23:30,042 --> 00:23:32,792
Nobody explained
the goddamn rules to you?
297
00:23:33,667 --> 00:23:35,458
Sir, if-- if I may,
I must apologize--
298
00:23:35,542 --> 00:23:37,833
I don't want
your fucking apology.
299
00:23:37,917 --> 00:23:39,625
What I want is for you to get
your ass back on that boat
300
00:23:39,792 --> 00:23:40,875
to
and stop following me around
301
00:23:40,958 --> 00:23:43,125
like some goddamn bird dog.
302
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
All right, you might as well
have a drink while you're here.
303
00:23:52,208 --> 00:23:53,375
Alfonso.
304
00:23:53,458 --> 00:23:55,000
Uh, sir,
I don't consume alcohol.
305
00:23:55,083 --> 00:23:57,417
I find that it makes me
behave in an undignified way.
306
00:24:04,833 --> 00:24:07,042
Was it your intention,
Sergeant,
307
00:24:07,125 --> 00:24:08,792
to imply that your
commanding officer
308
00:24:08,833 --> 00:24:11,792
is behaving himself
in an undignified manner?
309
00:24:12,667 --> 00:24:14,208
No, sir, it was not.
310
00:24:15,208 --> 00:24:18,042
Well, that's too bad.
For a minute there,
311
00:24:18,125 --> 00:24:20,042
I thought you had some lead
in your pencil.
312
00:24:25,000 --> 00:24:26,958
You got any empty rooms,
Gran Maestro?
313
00:24:27,042 --> 00:24:29,500
-Too many.
-Give him your worst one.
314
00:24:29,583 --> 00:24:30,792
Sign for chow at the hotel,
315
00:24:30,875 --> 00:24:32,375
but I don't wanna see you
here for me before Sunday.
316
00:24:32,458 --> 00:24:33,708
Are we clear, Jackson?
317
00:24:33,792 --> 00:24:35,208
Yes, sir.
318
00:24:35,292 --> 00:24:36,792
Follow me, please, Sergeant.
319
00:24:39,583 --> 00:24:41,042
Jackson?
320
00:24:42,667 --> 00:24:44,542
Try and have some fun.
321
00:24:44,958 --> 00:24:46,667
You're in Venice,
for Christ's sake.
322
00:26:24,250 --> 00:26:26,208
Colonel?
323
00:26:26,583 --> 00:26:28,042
Colonel, are you okay?
324
00:26:30,958 --> 00:26:32,542
What are you doing?
325
00:26:33,000 --> 00:26:34,708
Get off of me.
326
00:26:49,042 --> 00:26:51,292
The hell are you doing here,
Jackson?
327
00:26:51,958 --> 00:26:54,708
Captain O'Neil told me--
328
00:26:54,792 --> 00:26:56,333
Told you what?
329
00:27:00,375 --> 00:27:02,208
He said you could collapse.
330
00:27:04,375 --> 00:27:05,958
And, um...
331
00:27:06,958 --> 00:27:10,208
at any moment,
your-- your heart can just
332
00:27:11,125 --> 00:27:13,375
explode.
333
00:27:18,792 --> 00:27:20,333
Listen, son.
334
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
This is the last time
I'm gonna say this.
335
00:27:27,208 --> 00:27:29,667
Your shadow falls across me
one more time this weekend,
336
00:27:29,792 --> 00:27:31,917
I'm gonna put you on a
charge. You got that?
337
00:27:33,667 --> 00:27:34,958
Sir, I have orders.
338
00:27:35,042 --> 00:27:37,125
Yeah, well,
now you got new ones.
339
00:27:39,792 --> 00:27:41,208
Sir...
340
00:27:44,625 --> 00:27:46,792
I hope you don't mind
my asking but...
341
00:27:47,958 --> 00:27:50,083
you didn't come to Venice
just to hunt ducks, did you?
342
00:28:12,708 --> 00:28:14,292
Come on, Jackson.
343
00:28:51,708 --> 00:28:54,417
Yes.
He told me to expect you.
344
00:28:57,833 --> 00:28:59,375
Come, please.
345
00:29:17,292 --> 00:29:18,208
May I?
346
00:29:18,333 --> 00:29:20,250
Of course.
347
00:29:29,250 --> 00:29:31,500
You've been to Italy before,
Colonnello?
348
00:29:33,500 --> 00:29:35,833
Yeah, twice.
349
00:29:37,000 --> 00:29:39,208
They don't make
them anymore.
350
00:29:39,667 --> 00:29:42,042
No one was spending money
on gondolas
351
00:29:42,167 --> 00:29:44,750
so I started
making the ducks.
352
00:29:47,417 --> 00:29:49,500
Keep it. It's a gift.
353
00:29:49,583 --> 00:29:52,333
Oh, no.
I couldn't accept that.
354
00:32:45,625 --> 00:32:47,542
You speak very good Italian,
Colonel.
355
00:32:47,625 --> 00:32:48,792
Why?
356
00:32:48,875 --> 00:32:51,792
Well, I spent some time here
when I was younger.
357
00:32:52,875 --> 00:32:55,917
Contessa, I would very much
like to own these guns.
358
00:33:01,292 --> 00:33:03,042
Own the guns?
359
00:33:03,125 --> 00:33:05,042
If you're willing,
of course.
360
00:33:05,875 --> 00:33:07,917
They're not for sale.
361
00:33:09,292 --> 00:33:10,458
Not for sale?
362
00:33:10,542 --> 00:33:13,500
No. What a strange idea.
363
00:33:13,583 --> 00:33:16,917
Why should I sell my guns?
I'm sorry.
364
00:33:21,000 --> 00:33:22,875
Must be my mistake.
365
00:34:11,375 --> 00:34:12,792
You again.
366
00:34:14,500 --> 00:34:15,875
Me again.
367
00:34:15,958 --> 00:34:17,583
Did you like the guns?
368
00:34:17,708 --> 00:34:19,417
Oh, I sure did, Contessa.
369
00:34:20,917 --> 00:34:23,042
But she wouldn't sell them,
right?
370
00:34:23,917 --> 00:34:26,792
Yeah, maybe I should have
warned you.
371
00:34:26,833 --> 00:34:28,792
I could try talking to her.
372
00:34:28,875 --> 00:34:30,417
Oh,
she seemed pretty definite.
373
00:34:30,542 --> 00:34:31,750
Mm.
374
00:34:31,875 --> 00:34:34,500
Listen,
I still owe you a fare.
375
00:34:34,583 --> 00:34:36,875
Sure.
You can buy me a coffee.
376
00:34:37,000 --> 00:34:38,833
- Now?
- Si.
377
00:34:39,708 --> 00:34:41,167
All right.
378
00:35:08,042 --> 00:35:10,250
I thought
we were drinking coffee.
379
00:35:10,375 --> 00:35:12,042
Do you mind?
380
00:35:12,167 --> 00:35:14,250
Contessa,
I couldn't be any happier.
381
00:35:17,958 --> 00:35:20,375
We can toast my wedding.
382
00:35:21,042 --> 00:35:22,708
Congratulations.
383
00:35:22,792 --> 00:35:24,792
Who's the lucky man?
384
00:35:26,292 --> 00:35:27,917
It was my father's wish
385
00:35:28,042 --> 00:35:30,958
that my family and Antonio's
should be joined.
386
00:35:31,042 --> 00:35:32,500
Ah.
387
00:35:32,583 --> 00:35:34,208
My family is broke.
388
00:35:35,917 --> 00:35:39,375
Antonio's family
still has money, so.
389
00:35:43,250 --> 00:35:45,833
In America, I don't
think you do like that.
390
00:35:45,917 --> 00:35:47,667
Do like what?
391
00:35:47,792 --> 00:35:49,792
Marry for money.
392
00:35:49,833 --> 00:35:51,292
Well, some do.
393
00:35:52,375 --> 00:35:55,583
Mostly, they still marry
for love over there.
394
00:35:55,708 --> 00:35:56,875
That's good.
395
00:35:57,000 --> 00:35:59,292
Cheers.
396
00:36:06,833 --> 00:36:08,875
Ah.
397
00:36:08,958 --> 00:36:10,542
And you?
398
00:36:10,667 --> 00:36:12,208
And me, what?
399
00:36:12,333 --> 00:36:14,500
Did you marry for love?
400
00:36:14,792 --> 00:36:16,208
Three times.
401
00:36:16,333 --> 00:36:17,583
- Wow.
- Yeah.
402
00:36:17,708 --> 00:36:18,750
Three times.
403
00:36:18,875 --> 00:36:22,042
I guess
maybe your way's best.
404
00:36:22,125 --> 00:36:23,583
Letting the family
sort it out.
405
00:36:25,333 --> 00:36:27,792
I didn't say
I don't love Antonio.
406
00:36:27,875 --> 00:36:30,833
Of course not.
I meant no offense.
407
00:36:31,542 --> 00:36:33,000
I do love him.
408
00:36:34,667 --> 00:36:36,875
Well, then...
409
00:36:37,417 --> 00:36:39,375
he is truly a lucky man.
410
00:36:43,500 --> 00:36:44,833
Renata, are you hungry?
411
00:36:44,917 --> 00:36:45,875
Mmhm.
412
00:36:46,000 --> 00:36:47,875
Let's do something
about that.
413
00:36:56,792 --> 00:36:59,208
I'm so very sorry, old chap.
414
00:37:12,792 --> 00:37:14,458
This grub is tops.
415
00:37:17,125 --> 00:37:18,917
Couldn't have said it
better myself, Contessa.
416
00:37:22,125 --> 00:37:24,542
You get married,
you gonna live in Venice?
417
00:37:24,667 --> 00:37:27,208
Uh, no. America.
418
00:37:27,292 --> 00:37:29,208
Really?
419
00:37:29,875 --> 00:37:32,875
No. But it's my dream.
420
00:37:36,000 --> 00:37:37,792
So, do you have children?
421
00:37:38,417 --> 00:37:40,417
Just one. A son.
422
00:37:41,542 --> 00:37:42,958
What is he like?
423
00:37:45,542 --> 00:37:47,833
Do you have a picture?
424
00:38:18,708 --> 00:38:20,833
He likes to shoot ducks,
too?
425
00:38:22,375 --> 00:38:24,208
Yeah.
426
00:38:24,292 --> 00:38:26,375
Used to.
427
00:38:31,333 --> 00:38:32,875
You have the same eyes.
428
00:38:38,792 --> 00:38:40,500
Where's his mother?
429
00:38:40,583 --> 00:38:42,875
Gone. Like the other two.
430
00:38:46,292 --> 00:38:49,458
Maybe our paths will
cross one day in America.
431
00:38:50,208 --> 00:38:52,250
Maybe.
432
00:38:56,042 --> 00:38:58,500
What on earth
would a contessa be doing
433
00:38:58,583 --> 00:39:00,292
way out in the Wild West?
434
00:39:02,208 --> 00:39:04,292
Driving.
435
00:39:04,708 --> 00:39:06,792
Driving, driving, driving.
436
00:39:06,875 --> 00:39:08,917
On solid ground.
437
00:39:09,042 --> 00:39:12,208
For miles and miles and
miles, in one direction.
438
00:39:15,625 --> 00:39:18,000
Not round in
circles on water.
439
00:39:21,250 --> 00:39:23,375
Hm.
440
00:39:24,875 --> 00:39:27,250
To miles and
miles and miles.
441
00:39:36,167 --> 00:39:38,417
What is your dream?
442
00:39:38,542 --> 00:39:40,042
- My dream?
- Si.
443
00:39:40,875 --> 00:39:43,042
Your dream for the future.
444
00:39:45,000 --> 00:39:46,917
Hm.
445
00:39:48,875 --> 00:39:51,500
You've done everything
you ever wanted to do?
446
00:39:55,042 --> 00:39:56,750
Okay.
447
00:39:56,875 --> 00:39:59,667
So maybe the world
has nothing new to give you.
448
00:39:59,750 --> 00:40:01,917
Maybe not.
449
00:40:04,375 --> 00:40:06,375
Ricardo.
450
00:40:07,375 --> 00:40:08,833
Yes, Renata?
451
00:40:08,917 --> 00:40:10,500
Tell me your dream.
452
00:40:15,208 --> 00:40:17,375
Please tell me.
453
00:40:25,667 --> 00:40:27,167
Perfect duck shoot.
454
00:40:29,958 --> 00:40:31,917
Dawn on the lagoon.
455
00:40:35,292 --> 00:40:36,792
The still air.
456
00:40:38,708 --> 00:40:41,000
Gun's perfectly balanced.
457
00:40:42,667 --> 00:40:44,375
Wings whispering.
458
00:40:48,417 --> 00:40:50,208
Infinite possibilities.
459
00:40:52,500 --> 00:40:53,958
That's what I dream about.
460
00:40:59,958 --> 00:41:02,208
To infinite possibilities.
461
00:41:22,250 --> 00:41:26,458
Well, I guess
I should be going now.
462
00:41:26,542 --> 00:41:28,875
Okay. Um, I'll run you home.
463
00:41:28,958 --> 00:41:29,917
Oh, that's all right.
464
00:41:30,042 --> 00:41:32,167
I think the walk
will do me good.
465
00:41:32,250 --> 00:41:34,417
Colonnello.
466
00:41:35,042 --> 00:41:37,083
I have a suggestion to make.
467
00:41:38,625 --> 00:41:41,083
Why don't I show you
my beautiful town?
468
00:41:45,875 --> 00:41:47,875
Isn't there someplace
you should be?
469
00:41:50,250 --> 00:41:52,458
No, there isn't.
470
00:42:14,417 --> 00:42:15,875
Can you sing?
471
00:42:15,958 --> 00:42:18,333
Is the Pope Catholic?
472
00:42:18,417 --> 00:42:20,167
Like an angel.
473
00:42:20,542 --> 00:42:21,958
I want to hear it.
474
00:42:24,292 --> 00:42:25,708
Oh, thank you.
475
00:42:25,792 --> 00:42:28,042
I should warn you,
that's purely medicinal.
476
00:42:31,625 --> 00:42:33,042
Ooh, you have a good doctor.
477
00:42:34,917 --> 00:42:36,792
I'll tell him you said so.
478
00:42:39,917 --> 00:42:42,125
Grazie.
479
00:43:04,625 --> 00:43:06,833
What do you think?
480
00:43:06,917 --> 00:43:09,417
Yeah, it's nice.
481
00:43:10,667 --> 00:43:12,875
A little racy
for a convent though.
482
00:43:14,208 --> 00:43:16,500
Well,
it's our private collection.
483
00:43:16,583 --> 00:43:18,208
They're just
watching it for us.
484
00:43:21,250 --> 00:43:23,208
Must be nice
being a Contarini.
485
00:43:24,250 --> 00:43:27,083
Um, what do you mean?
486
00:43:27,208 --> 00:43:29,417
Well, you get to see these
any time you want.
487
00:43:30,917 --> 00:43:32,375
True.
488
00:43:33,542 --> 00:43:37,208
But most of the time, it
just feels very, very old.
489
00:43:38,542 --> 00:43:40,042
Old?
490
00:43:40,125 --> 00:43:41,708
Si.
491
00:43:41,792 --> 00:43:44,042
Six hundred years old,
to be precise.
492
00:43:44,792 --> 00:43:47,125
My name is 600 years old.
493
00:43:47,500 --> 00:43:49,583
My house is 600 years old.
494
00:43:49,708 --> 00:43:52,208
My dog is 600 years old.
495
00:43:53,833 --> 00:43:56,792
Everything in my life
is 600 years old.
496
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
I couldn't even tell you my
grandmother's maiden name.
497
00:44:02,083 --> 00:44:04,667
Well, three of my ancestors
were Doges of Venice
498
00:44:04,792 --> 00:44:07,458
and I was baptized
by a Pope.
499
00:44:07,542 --> 00:44:09,333
Wait till I tell
the folks back home.
500
00:44:14,125 --> 00:44:16,250
Who is there back home?
501
00:44:17,792 --> 00:44:20,792
Who waits for the Colonnello
to come home?
502
00:44:21,333 --> 00:44:23,417
None of the wives?
503
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
All gone.
504
00:44:26,958 --> 00:44:27,958
Are you one of those men
505
00:44:28,042 --> 00:44:30,875
who likes to fall in love
and then move on?
506
00:44:37,208 --> 00:44:39,000
No,
I'm-- I'm one of those men
507
00:44:39,083 --> 00:44:40,833
who has to move on,
whether he likes to or not.
508
00:44:40,917 --> 00:44:42,792
It's called being a soldier.
509
00:44:42,875 --> 00:44:44,458
Or a womanizer.
510
00:44:44,542 --> 00:44:46,000
Am I being interrogated?
511
00:44:46,083 --> 00:44:48,042
Have you broken hearts?
512
00:44:49,625 --> 00:44:51,458
Maybe a few.
513
00:44:51,542 --> 00:44:53,292
And had yours broken?
514
00:44:56,667 --> 00:45:00,500
Well, I don't think
you're such a beast.
515
00:45:00,583 --> 00:45:01,750
- No.
- No.
516
00:45:01,875 --> 00:45:05,375
I feel very safe with you.
517
00:45:06,333 --> 00:45:08,375
- Oh, you are, Contessa.
- I am?
518
00:45:08,500 --> 00:45:10,792
Very safe.
519
00:45:13,542 --> 00:45:15,042
How can I be sure of that?
520
00:45:16,333 --> 00:45:19,375
Well well, for one thing,
521
00:45:19,500 --> 00:45:21,000
there's a priest
right behind you.
522
00:45:23,250 --> 00:45:24,792
Father Damaso.
523
00:45:28,625 --> 00:45:30,292
- Let's get out of here.
- Si.
524
00:46:40,042 --> 00:46:41,875
So, what are your plans,
cowboy?
525
00:46:45,375 --> 00:46:46,708
Plans?
526
00:46:46,792 --> 00:46:48,375
You don't have any, do you?
527
00:46:52,042 --> 00:46:54,500
Do you even
think about the future?
528
00:46:56,042 --> 00:46:58,292
Till recently, I never
thought about anything
529
00:46:58,375 --> 00:47:00,042
but being a soldier.
530
00:47:00,167 --> 00:47:02,542
Why did you
become a soldier?
531
00:47:02,625 --> 00:47:03,875
You don't want
to talk about that.
532
00:47:04,000 --> 00:47:06,042
-Why not?
-It would bore you.
533
00:47:06,125 --> 00:47:08,333
No, it wouldn't.
534
00:47:09,208 --> 00:47:11,042
It would bore me.
535
00:47:11,167 --> 00:47:13,375
No, it wouldn't.
536
00:47:15,208 --> 00:47:17,333
All right.
537
00:47:18,042 --> 00:47:20,208
What would you like to know?
538
00:47:20,292 --> 00:47:21,875
Why are you so lonely?
539
00:47:26,792 --> 00:47:28,208
Is it the army?
540
00:47:37,292 --> 00:47:37,958
Please.
541
00:47:38,042 --> 00:47:40,083
- Grazie.
- Grazie.
542
00:47:46,000 --> 00:47:48,417
In our army,
the men at the very top
543
00:47:48,542 --> 00:47:50,333
never see combat.
544
00:47:51,042 --> 00:47:53,792
They don't care much
for those of us who have.
545
00:47:55,208 --> 00:47:57,083
Why?
546
00:47:58,208 --> 00:48:01,250
Well, I guess they figure
it's undignified to fight.
547
00:48:03,958 --> 00:48:06,292
Pastime better
left to boys...
548
00:48:07,333 --> 00:48:09,375
and old grunts like me.
549
00:48:09,500 --> 00:48:11,333
Grunts?
550
00:48:11,417 --> 00:48:14,333
Lowest of the low.
Bottom of the totem pole.
551
00:48:14,417 --> 00:48:16,792
Ones no one cares about.
552
00:48:17,583 --> 00:48:19,208
Have you killed
a lot of men?
553
00:48:23,167 --> 00:48:25,292
Yes, I have.
554
00:48:27,083 --> 00:48:29,042
I'm sorry.
555
00:48:29,125 --> 00:48:31,042
Don't be.
556
00:48:34,708 --> 00:48:36,500
You should write.
557
00:48:36,583 --> 00:48:38,667
About what?
558
00:48:38,792 --> 00:48:40,792
About war.
559
00:48:40,833 --> 00:48:43,167
- Oh.
- What it's like.
560
00:48:43,250 --> 00:48:44,500
- No.
- No? You don't think
561
00:48:44,583 --> 00:48:45,875
-it's important to tell?
-No, I don't.
562
00:48:46,000 --> 00:48:47,417
Why not?
563
00:48:49,083 --> 00:48:50,125
Because too many books
564
00:48:50,208 --> 00:48:52,875
have already been written
by men who had no right.
565
00:48:53,958 --> 00:48:56,875
Most of them written by men
who weren't even there.
566
00:48:58,000 --> 00:49:00,792
I don't know what category
of sin that falls under.
567
00:49:03,042 --> 00:49:05,042
Okay.
568
00:49:05,667 --> 00:49:09,667
Besides, I don't have time
to write a book.
569
00:49:09,792 --> 00:49:12,875
Why? You're not that old.
570
00:49:14,042 --> 00:49:15,792
Well,
you can't live forever.
571
00:49:18,250 --> 00:49:19,875
Why not?
572
00:49:27,542 --> 00:49:29,542
Dance with me.
573
00:49:49,708 --> 00:49:50,708
You may have to lead,
574
00:49:50,792 --> 00:49:52,375
because I'm as blind
as a bat right now.
575
00:49:53,792 --> 00:49:55,833
It's okay.
576
00:50:00,042 --> 00:50:02,333
So you want to know
about your future?
577
00:50:02,417 --> 00:50:04,375
All right.
578
00:50:07,042 --> 00:50:09,042
You will live forever.
579
00:50:10,292 --> 00:50:12,000
You will marry again.
580
00:50:12,708 --> 00:50:14,875
And you will have
five more sons.
581
00:50:16,292 --> 00:50:19,792
And they will go to the
five corners of the world.
582
00:50:20,583 --> 00:50:22,583
- Five corners, huh?
- Si.
583
00:50:26,875 --> 00:50:29,792
You have to stop talking
about death, Richard.
584
00:50:30,708 --> 00:50:32,792
You have to stay alive.
585
00:50:33,833 --> 00:50:35,958
Promise me.
586
00:50:37,958 --> 00:50:40,208
- People are staring, Renata.
- Promise me.
587
00:50:43,083 --> 00:50:45,917
All right. I promise...
588
00:50:47,792 --> 00:50:49,500
I'm not gonna die.
589
00:50:50,375 --> 00:50:51,833
At least not today.
590
00:50:56,792 --> 00:50:58,792
-I think they're closing.
-Yeah, looks that way.
591
00:50:58,833 --> 00:51:01,292
Yeah. I know a place...
592
00:51:02,417 --> 00:51:03,958
If you have time.
593
00:51:04,792 --> 00:51:07,250
Well, guess
since I'm living forever...
594
00:51:09,375 --> 00:51:10,875
You said it.
595
00:51:34,042 --> 00:51:36,958
So, more than
a hundred years ago,
596
00:51:37,042 --> 00:51:40,167
one of my ancestors
built this garden.
597
00:51:45,417 --> 00:51:47,792
He was a terrible man.
598
00:51:48,167 --> 00:51:51,792
He was one of the 10 who
sent all Venice's enemies
599
00:51:51,833 --> 00:51:53,417
to the torture chambers.
600
00:51:53,542 --> 00:51:54,708
Ah.
601
00:51:54,833 --> 00:51:58,000
Later, he was one of the
three who sent them to die.
602
00:52:01,292 --> 00:52:03,042
That's a ponderosa pine.
603
00:52:03,167 --> 00:52:07,042
He was, as you might say,
a tough customer.
604
00:52:07,708 --> 00:52:09,458
-Bad hombre, huh?
-Evil.
605
00:52:10,167 --> 00:52:12,167
Okay.
606
00:52:13,708 --> 00:52:15,875
Now close your eyes.
607
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Why?
608
00:52:18,083 --> 00:52:20,375
Trust me.
609
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Nobody ever thought he had
a heart beating inside him.
610
00:52:34,125 --> 00:52:36,958
But one day,
he fell in love
611
00:52:37,042 --> 00:52:40,875
with an American beauty
from Carolina.
612
00:52:42,875 --> 00:52:44,875
She came to Venice
with her parents
613
00:52:44,958 --> 00:52:48,000
to finish her education
in music.
614
00:52:57,958 --> 00:53:00,292
She was 19 years old.
615
00:53:00,542 --> 00:53:02,792
Of course,
it was impossible.
616
00:53:04,208 --> 00:53:06,458
People said it was obscene
for someone like him
617
00:53:06,542 --> 00:53:08,042
to be seen with her...
618
00:53:10,000 --> 00:53:13,792
an old man
with blood on his hands.
619
00:53:15,875 --> 00:53:18,375
So, he followed her
back to Carolina
620
00:53:19,500 --> 00:53:25,208
and wooed her in her
father's plantation garden.
621
00:53:28,542 --> 00:53:31,417
That's it?
How did it end?
622
00:53:32,792 --> 00:53:35,167
How do you think
it should end, Ricardo?
623
00:53:36,667 --> 00:53:38,292
Well, happy is always good.
624
00:53:40,000 --> 00:53:43,792
No,
he came home empty handed.
625
00:53:45,917 --> 00:53:50,875
She had to do her duty
to her family.
626
00:53:53,792 --> 00:53:55,292
What happened to him?
627
00:53:56,333 --> 00:53:58,792
Well, after he gave
his heart away,
628
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
nobody ever
feared him again.
629
00:54:03,042 --> 00:54:06,917
He spent his last days
sitting here,
630
00:54:08,167 --> 00:54:11,875
listening to this aria over
and over and over again...
631
00:54:16,542 --> 00:54:20,042
and thinking about the one
chance that slipped away...
632
00:54:22,625 --> 00:54:26,292
wondering what that happiness
what have tasted like.
633
00:55:00,542 --> 00:55:02,667
Renata,
there's something that--
634
00:55:03,917 --> 00:55:06,000
We're just telling stories.
635
00:55:11,542 --> 00:55:13,417
Look.
636
00:55:14,500 --> 00:55:16,167
The first peep of the sun.
637
00:55:32,792 --> 00:55:34,125
What?
638
00:55:34,208 --> 00:55:36,792
You won't like it.
639
00:55:37,708 --> 00:55:40,042
Try me.
640
00:55:41,583 --> 00:55:43,292
I'm hungry again.
641
00:55:51,458 --> 00:55:53,375
Mm.
642
00:55:55,708 --> 00:55:57,458
Tell me some more
about Lord Byron.
643
00:55:59,375 --> 00:56:03,208
Well, they called that thing
a coffin in a canoe.
644
00:56:04,208 --> 00:56:07,792
I told you,
no more talking about death.
645
00:56:08,375 --> 00:56:09,917
That's an order, soldier.
646
00:56:13,375 --> 00:56:15,417
Well...
647
00:56:15,542 --> 00:56:18,250
it was nice meeting you
again, Renata Contarini.
648
00:56:20,792 --> 00:56:22,917
Are you leaving today?
649
00:56:23,042 --> 00:56:25,208
Can't shoot ducks
without guns.
650
00:56:26,208 --> 00:56:28,500
Besides, there's some things
I have to do.
651
00:56:30,583 --> 00:56:32,125
Remember your promise.
652
00:56:34,375 --> 00:56:35,792
Oh, I will.
653
00:57:27,792 --> 00:57:29,875
Renata!
654
00:59:47,958 --> 00:59:50,125
Si, si, si.
655
00:59:59,417 --> 01:00:01,083
You ever hear about a...
656
01:00:02,500 --> 01:00:05,000
mass execution back in '43?
657
01:00:06,208 --> 01:00:08,958
SS killed a bunch
of partisans and civilians
658
01:00:09,042 --> 01:00:10,875
on the road to Trieste.
659
01:00:11,000 --> 01:00:13,375
Yeah, I heard about it.
660
01:00:13,708 --> 01:00:14,917
Some people say
it happened here.
661
01:00:15,042 --> 01:00:16,625
Some people say
it happened there.
662
01:00:16,708 --> 01:00:19,292
Some say it never
happened at all.
663
01:00:19,375 --> 01:00:21,333
Oh, it happened, all right.
664
01:00:21,417 --> 01:00:23,375
I just need to
find out where.
665
01:00:23,708 --> 01:00:26,083
Is there a reason?
666
01:00:27,042 --> 01:00:28,958
You married, Gran Maestro?
667
01:00:30,167 --> 01:00:31,250
I was.
668
01:00:31,375 --> 01:00:32,750
-Children?
-No.
669
01:00:32,875 --> 01:00:34,583
No, this-- this is--
this is my family.
670
01:00:34,708 --> 01:00:36,167
This is my home.
671
01:00:36,250 --> 01:00:38,167
Like the army for you,
I imagine.
672
01:00:40,583 --> 01:00:42,833
Yeah.
673
01:00:42,958 --> 01:00:44,333
Table for dinner tonight,
huh?
674
01:00:44,417 --> 01:00:46,375
No, thank you.
675
01:00:48,125 --> 01:00:49,083
No ducks?
676
01:00:49,208 --> 01:00:50,292
No guns.
677
01:00:50,375 --> 01:00:51,333
Ah.
678
01:00:51,417 --> 01:00:53,250
You have to understand
the rules of the game.
679
01:00:54,417 --> 01:00:55,500
What rules are those?
680
01:00:55,583 --> 01:00:57,875
Well, you leave it one day,
then you go again tomorrow.
681
01:00:58,000 --> 01:01:01,833
But this time,
you must plead with her.
682
01:01:01,917 --> 01:01:03,167
She wants to sell or not?
683
01:01:03,250 --> 01:01:06,083
She is desperate to sell.
That is why she cannot sell.
684
01:01:09,542 --> 01:01:11,500
Colonel...
685
01:01:14,208 --> 01:01:16,042
About Trieste.
686
01:01:16,167 --> 01:01:20,125
I can give you some names,
but please be careful.
687
01:01:20,875 --> 01:01:23,875
For these people, Venice
isn't as safe as it seems,
688
01:01:24,958 --> 01:01:26,875
and they have
suffered enough.
689
01:04:05,208 --> 01:04:07,375
Everything all right,
Colonel?
690
01:04:20,167 --> 01:04:22,042
You all right?
691
01:04:22,333 --> 01:04:23,833
Yeah, I'm fine.
692
01:04:26,708 --> 01:04:28,292
How far did you get?
693
01:04:30,875 --> 01:04:33,292
About four clicks
outside Trestina.
694
01:04:33,375 --> 01:04:34,583
Did you hear anything?
695
01:04:34,708 --> 01:04:37,667
No. Nothing definitive.
696
01:04:37,792 --> 01:04:38,875
I mean, there's
a lot of mass graves,
697
01:04:38,958 --> 01:04:41,833
but folks just don't really
want to talk about it.
698
01:04:43,375 --> 01:04:45,500
Sorry, sir.
699
01:04:47,542 --> 01:04:49,417
Where's my prime, Jackson?
700
01:04:50,792 --> 01:04:51,708
Sir?
701
01:04:51,792 --> 01:04:53,458
Fifty-one years old.
702
01:04:54,458 --> 01:04:57,417
They promise you these years
as your prime.
703
01:04:58,417 --> 01:05:00,167
That's the deal;
in exchange for your youth,
704
01:05:00,250 --> 01:05:01,792
you have your prime.
705
01:05:04,792 --> 01:05:07,917
Survived two world wars,
30 years in the infantry.
706
01:05:08,542 --> 01:05:10,167
Where the hell's my prime?
707
01:05:11,292 --> 01:05:14,375
The Lord is not slack
concerning his promise,
708
01:05:15,042 --> 01:05:17,417
but is long
suffering toward us.
709
01:05:18,667 --> 01:05:20,917
Not willing
that any should perish
710
01:05:21,875 --> 01:05:24,042
but that all shall come
to repentance.
711
01:05:28,875 --> 01:05:31,208
What the hell
are you talking about?
712
01:05:31,292 --> 01:05:33,875
You were talking about God,
sir, and promises,
713
01:05:34,000 --> 01:05:36,792
and that's-- that's
the only one I know of.
714
01:05:37,875 --> 01:05:39,417
God send you
all the way from Kentucky
715
01:05:39,542 --> 01:05:41,792
just to tell me that?
716
01:05:41,958 --> 01:05:43,792
Well, sir, I said my piece.
717
01:05:43,833 --> 01:05:46,167
It's really none
of my business.
718
01:05:47,292 --> 01:05:49,375
Most intelligent thing
I've heard you say.
719
01:06:00,333 --> 01:06:02,583
Oh, my.
720
01:06:18,083 --> 01:06:19,708
You again.
721
01:06:19,792 --> 01:06:21,917
Me again.
722
01:06:22,583 --> 01:06:24,292
How are you this evening,
Renata?
723
01:06:25,792 --> 01:06:28,083
Thank you, Richard.
724
01:06:28,417 --> 01:06:30,792
Uh,
this is Sergeant Jackson.
725
01:06:30,875 --> 01:06:33,125
God sent him
all the way from Kentucky to
726
01:06:33,208 --> 01:06:35,542
tell me not to expect
too much from my life.
727
01:06:36,625 --> 01:06:38,792
Okay.
728
01:06:40,167 --> 01:06:42,208
He has the eyes of an angel.
729
01:06:43,833 --> 01:06:44,833
How are you?
730
01:06:44,917 --> 01:06:47,708
I'm-- I'm very fine, ma'am.
Thank you.
731
01:06:47,792 --> 01:06:49,333
And the voice, too.
732
01:06:49,958 --> 01:06:52,208
Is Jackson joining us?
733
01:06:53,667 --> 01:06:54,708
Joining us?
734
01:06:54,833 --> 01:06:56,958
Yeah, we're going
to have a walk, aren't we?
735
01:06:57,042 --> 01:06:59,792
Yes, we are.
And no, he damn well isn't.
736
01:06:59,875 --> 01:07:02,125
You have to speak
nicely to angels.
737
01:07:02,208 --> 01:07:03,292
- Don't worry, ma'am.
- It's quite all right.
738
01:07:03,375 --> 01:07:05,542
I was actually just doing
some sightseeing,
739
01:07:05,625 --> 01:07:07,250
so I'm gonna...
740
01:07:07,375 --> 01:07:09,333
I'm gonna go and have a look
at that big church
741
01:07:09,417 --> 01:07:11,542
over--
crossing the Grand Canal.
742
01:07:11,667 --> 01:07:13,292
Sir. Ma'am.
743
01:07:14,625 --> 01:07:16,042
Um, Sergeant.
744
01:07:17,000 --> 01:07:19,083
Santa Maria della Salute
is that way.
745
01:07:32,000 --> 01:07:34,042
I hoped I might
run into you.
746
01:07:34,167 --> 01:07:35,792
What are you doing here,
Renata?
747
01:07:35,875 --> 01:07:37,250
Talking to you.
748
01:07:38,833 --> 01:07:40,250
I'm glad you came.
749
01:07:42,625 --> 01:07:46,250
Well, can I tell you something
which may not surprise you?
750
01:07:46,875 --> 01:07:47,833
You're hungry?
751
01:07:47,917 --> 01:07:50,500
I'm starving.
752
01:07:50,583 --> 01:07:53,000
How'd I guess?
753
01:08:04,583 --> 01:08:06,167
Good evening, Colonel.
754
01:08:06,250 --> 01:08:08,542
So you are having dinner
after all?
755
01:08:08,625 --> 01:08:10,542
-Well, I guess so.
-Excellent.
756
01:08:10,625 --> 01:08:14,042
I have one very
fine lobster.
757
01:08:17,917 --> 01:08:19,792
It was still alive
the last time I looked.
758
01:08:19,875 --> 01:08:23,792
Dark green and very hostile.
Possibly Russian.
759
01:08:23,875 --> 01:08:26,917
In that case,
cold with mayonnaise.
760
01:08:48,375 --> 01:08:50,042
Put your hand on the table.
761
01:08:52,042 --> 01:08:54,375
-My hand is on the table.
-The other one.
762
01:08:54,792 --> 01:08:57,083
Please.
763
01:09:06,083 --> 01:09:06,958
May I?
764
01:09:07,042 --> 01:09:08,875
Sure.
765
01:09:18,792 --> 01:09:20,792
-Renata...
-I missed you.
766
01:09:32,917 --> 01:09:34,833
Voila.
767
01:09:45,917 --> 01:09:48,000
I missed you too.
768
01:09:48,083 --> 01:09:50,375
What that means,
I have no idea.
769
01:09:57,875 --> 01:09:59,875
You get some sleep?
770
01:10:02,750 --> 01:10:06,458
Like a log.
I had a dream about you.
771
01:10:06,542 --> 01:10:08,042
Sounds like a nightmare.
772
01:10:08,167 --> 01:10:09,875
No, it was good.
773
01:10:11,875 --> 01:10:16,125
We were in America,
in a garden, planting trees.
774
01:10:16,208 --> 01:10:17,458
Mm.
775
01:10:17,542 --> 01:10:22,000
Cypresses, chestnuts,
ponderosa pines.
776
01:10:22,083 --> 01:10:23,667
You always dream
about trees?
777
01:10:23,750 --> 01:10:26,375
No. Never.
778
01:10:27,542 --> 01:10:32,375
In fact, I almost always have
the same dream every night.
779
01:10:33,292 --> 01:10:35,292
What's that?
780
01:10:35,417 --> 01:10:37,375
I go skiing in the dark.
781
01:10:49,792 --> 01:10:51,292
Let's dance.
782
01:11:57,792 --> 01:12:00,000
Now, can you dance with me?
783
01:12:01,375 --> 01:12:03,042
Not tonight, Renata.
784
01:12:04,667 --> 01:12:06,792
Maybe I only have tonight.
785
01:12:45,292 --> 01:12:49,333
Fifty years old, and you
don't know what it means
786
01:12:49,417 --> 01:12:51,333
when a girl says
she misses you.
787
01:12:52,250 --> 01:12:53,792
Fifty-one.
788
01:12:54,792 --> 01:12:57,375
And the only thing I do know
is that I don't know anything.
789
01:13:16,458 --> 01:13:18,375
Let's go.
790
01:13:21,333 --> 01:13:24,042
Yeah. Something
I got to take care of.
791
01:13:24,125 --> 01:13:26,792
Why don't I meet you out
on the dock in five?
792
01:13:28,000 --> 01:13:30,292
Are you all right?
793
01:13:30,375 --> 01:13:33,500
Yeah, I'm fine.
I'll see you on the dock.
794
01:13:55,292 --> 01:13:56,458
Are you all right?
795
01:13:56,542 --> 01:13:58,917
Yeah, I'm fine.
796
01:13:59,125 --> 01:14:01,083
What's that?
797
01:14:01,792 --> 01:14:03,708
I found a survivor.
798
01:14:03,792 --> 01:14:05,208
Trieste?
799
01:14:05,333 --> 01:14:06,375
Yeah, he was a partisan
800
01:14:06,458 --> 01:14:09,458
and he's willing to talk to
you but it has to be tonight.
801
01:14:10,625 --> 01:14:12,708
Where?
802
01:14:12,792 --> 01:14:14,208
It's all in there.
803
01:14:15,000 --> 01:14:16,917
How will I know him?
804
01:14:17,792 --> 01:14:20,167
Trust me, you will know him.
805
01:15:34,708 --> 01:15:37,000
Oh, fuck.
806
01:15:52,333 --> 01:15:53,875
Richard!
807
01:15:54,417 --> 01:15:56,375
Richard.
808
01:15:59,042 --> 01:16:00,417
Richard.
809
01:17:31,875 --> 01:17:34,458
Where's my clothes, Jackson?
810
01:17:35,167 --> 01:17:37,000
Oh, we already
packed them up, sir.
811
01:17:37,083 --> 01:17:39,042
There is an ambulance on its
way from Mestre right now.
812
01:17:39,125 --> 01:17:40,708
Should be here
in about 20 minutes.
813
01:17:40,792 --> 01:17:42,917
I'm not going
to any goddamn hospital.
814
01:18:05,667 --> 01:18:07,958
Pass me my shirt, Jackson.
815
01:18:08,250 --> 01:18:09,042
Sir...
816
01:18:09,125 --> 01:18:11,042
Remember the rules,
Sergeant.
817
01:18:13,250 --> 01:18:14,500
You need to rest.
818
01:18:14,583 --> 01:18:15,958
Thank you, Contessa.
819
01:18:16,042 --> 01:18:17,625
I have every intention
of resting.
820
01:18:17,792 --> 01:18:19,833
In fact,
that's what I came here for.
821
01:18:21,167 --> 01:18:25,875
Gran Maestro, if you could
find me some guns and a dog
822
01:18:25,958 --> 01:18:27,708
by tomorrow morning first
line, I'd appreciate it.
823
01:18:27,792 --> 01:18:29,625
No, that's insane.
824
01:18:29,792 --> 01:18:31,625
You can't go
hunting like this.
825
01:18:31,792 --> 01:18:33,208
Yeah, she's right, Colonel.
It's not--
826
01:18:33,292 --> 01:18:34,792
Shut up, Jackson.
827
01:18:36,833 --> 01:18:38,458
I appreciate your concern,
Contessa,
828
01:18:38,542 --> 01:18:42,833
but I think I'm old enough
to look after myself.
829
01:18:43,792 --> 01:18:47,292
Don't be stubborn.
You're sick.
830
01:18:48,333 --> 01:18:50,917
You need to be
in a hospital right now.
831
01:18:51,833 --> 01:18:53,958
That's the last
thing I need.
832
01:18:54,792 --> 01:18:57,792
What I need is a boat,
some guns, and a dog
833
01:18:57,833 --> 01:18:59,917
so I can go get out
on that lagoon
834
01:19:00,042 --> 01:19:02,000
and do what I came here for.
835
01:19:10,583 --> 01:19:12,042
Why didn't you tell me...
836
01:19:14,375 --> 01:19:15,792
last night?
837
01:19:17,667 --> 01:19:19,417
Last night was a...
838
01:19:21,958 --> 01:19:24,375
truly enjoyable distraction,
839
01:19:26,000 --> 01:19:27,792
and I appreciate
your hospitality, Renata,
840
01:19:27,875 --> 01:19:30,042
but I think you should
probably be going.
841
01:19:32,542 --> 01:19:34,417
Antonio will be worried
about you.
842
01:19:37,750 --> 01:19:39,292
You want me to go?
843
01:19:42,875 --> 01:19:45,750
Yeah. I think it'd be best.
844
01:20:24,833 --> 01:20:27,250
Where's my goddamn tie,
Jackson?
845
01:20:27,375 --> 01:20:29,375
It's in your bag.
846
01:20:33,208 --> 01:20:35,250
Sir.
847
01:20:38,083 --> 01:20:39,792
She's just a little girl.
848
01:20:43,083 --> 01:20:46,000
Little girl with a bad case
of wedding nerves, that's all.
849
01:20:48,333 --> 01:20:50,792
Well, sir,
that may be the case. Um...
850
01:20:52,542 --> 01:20:53,917
But it's--
it's 12:30 right now,
851
01:20:54,042 --> 01:20:57,542
so that little girl just sat
by your side for 14 hours.
852
01:20:57,625 --> 01:20:59,500
She doesn't understand,
Jackson.
853
01:21:01,083 --> 01:21:03,417
She thinks she does,
but she doesn't.
854
01:21:05,542 --> 01:21:09,000
I have death sewn into the
lining of my clothes, son.
855
01:21:41,958 --> 01:21:44,208
You think he'll come?
856
01:21:46,917 --> 01:21:48,333
I will talk to him.
857
01:21:55,417 --> 01:21:57,875
But please, Colonel...
858
01:21:59,583 --> 01:22:03,458
once you have met him,
go home.
859
01:22:30,167 --> 01:22:33,042
Here. Stop here.
860
01:23:14,167 --> 01:23:16,292
What exactly are you
waiting for, Colonel?
861
01:23:45,792 --> 01:23:47,625
I was given an order
by a politician
862
01:23:47,792 --> 01:23:50,000
in a uniform who...
863
01:23:51,208 --> 01:23:54,042
never killed anyone in his
life without a telephone.
864
01:23:58,875 --> 01:24:00,417
And I obeyed it.
865
01:24:23,250 --> 01:24:25,125
Go! Go!
866
01:24:25,208 --> 01:24:28,542
Retreat! Retreat!
867
01:24:33,583 --> 01:24:35,875
I lost an entire companyin that river.
868
01:24:37,542 --> 01:24:39,917
338 souls.
869
01:24:44,042 --> 01:24:46,208
What was I supposed to do,
Jackson?
870
01:24:48,208 --> 01:24:50,042
Sir?
871
01:24:50,167 --> 01:24:52,375
I had an order,
and I obeyed it.
872
01:24:55,208 --> 01:24:57,708
What else was I
supposed to do?
873
01:25:01,958 --> 01:25:03,875
But we got into that town.
874
01:25:16,125 --> 01:25:18,167
Cost the business
$10,000 apiece
875
01:25:18,250 --> 01:25:20,875
in insurance payouts,
so work that out.
876
01:25:22,458 --> 01:25:23,917
What business, sir?
877
01:25:28,583 --> 01:25:30,917
War is business, son.
878
01:25:32,542 --> 01:25:36,042
And the US Army's the biggest
business in the world.
879
01:25:39,292 --> 01:25:40,917
Only ours.
880
01:25:41,042 --> 01:25:44,375
Clerks and stock boys
in the company business.
881
01:25:46,875 --> 01:25:49,792
Colonel, what do you say
we head back, sir?
882
01:25:50,583 --> 01:25:53,375
You can be with Dr. O'Neil
in under two hours, sir.
883
01:26:23,583 --> 01:26:25,042
Colonel.
884
01:26:26,542 --> 01:26:28,042
It was your son.
885
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
Yeah.
886
01:26:32,958 --> 01:26:34,917
When you came to see me,
I knew.
887
01:26:36,833 --> 01:26:37,917
You knew him?
888
01:26:38,042 --> 01:26:40,042
Oh, yes.
889
01:26:40,250 --> 01:26:43,250
We all knew him,
and who he really was.
890
01:26:44,667 --> 01:26:48,500
He told us the army had sent
him to work with logistics...
891
01:26:50,250 --> 01:26:52,417
but we knew.
892
01:27:00,042 --> 01:27:02,083
Yeah.
893
01:27:14,542 --> 01:27:18,500
The SS came to my house and
they took us and your son.
894
01:27:20,792 --> 01:27:23,125
They brought us here.
895
01:27:23,542 --> 01:27:25,167
They wanted information...
896
01:27:27,292 --> 01:27:30,167
so they divided us
in two groups.
897
01:27:34,208 --> 01:27:37,500
The first group had to dig
while we watched.
898
01:27:38,417 --> 01:27:42,083
They told us we could leave
if we said something.
899
01:27:46,292 --> 01:27:48,167
No one said anything.
900
01:27:52,375 --> 01:27:53,708
What happened?
901
01:27:53,792 --> 01:27:55,375
They started shooting.
902
01:28:01,542 --> 01:28:03,167
I thought
they would never stop...
903
01:28:04,875 --> 01:28:07,208
and then they did.
904
01:28:09,125 --> 01:28:12,167
They threw dirt on us
and went away.
905
01:28:14,083 --> 01:28:15,125
Nobody
more than me.
906
01:28:15,208 --> 01:28:19,792
I couldn't move.
I had two dead men over me.
907
01:28:29,792 --> 01:28:31,917
Thank you.
908
01:28:32,875 --> 01:28:34,333
Why do you thank me?
909
01:28:36,167 --> 01:28:40,125
It could have been your son
who lived, but it was me.
910
01:28:41,792 --> 01:28:43,208
I'm sorry.
911
01:29:38,875 --> 01:29:40,417
I failed them, Jackson.
912
01:29:42,250 --> 01:29:44,500
Sir?
913
01:29:47,958 --> 01:29:49,500
I failed them all.
914
01:29:51,500 --> 01:29:53,625
No, sir.
915
01:29:53,708 --> 01:29:56,208
No, you-- you didn't
fail anybody, sir.
916
01:29:57,458 --> 01:29:59,208
That's not the way I see it.
917
01:30:01,000 --> 01:30:04,875
You did what had to be done.
That's it.
918
01:30:07,708 --> 01:30:11,375
Like you said, sir,
clerks and stock boys.
919
01:30:17,500 --> 01:30:21,417
At the end of the day,
if you hadn't done it...
920
01:30:23,208 --> 01:30:25,375
then who would?
921
01:30:32,500 --> 01:30:34,042
Someone like you, Jackson.
922
01:30:40,042 --> 01:30:41,792
Someone like you.
923
01:31:07,792 --> 01:31:09,792
What on God's earth
are you doing here?
924
01:31:09,875 --> 01:31:12,042
Gran Maestro sends his love.
925
01:31:13,167 --> 01:31:15,125
No secrets at the Gritti,
huh?
926
01:31:17,125 --> 01:31:19,500
I thought you wanted
to go duck hunting.
927
01:31:22,292 --> 01:31:24,042
I sure do, Contessa.
928
01:31:31,458 --> 01:31:33,958
Look, Jackson,
there may be a court martial
929
01:31:34,042 --> 01:31:35,542
in all this for you, but--
930
01:31:35,625 --> 01:31:37,667
Sir,
as far as I'm concerned,
931
01:31:37,792 --> 01:31:41,125
they can all go fornicate
themselves... sir.
932
01:31:43,708 --> 01:31:45,167
Thank you, Sergeant.
933
01:31:48,583 --> 01:31:50,083
It was an honor, sir.
934
01:35:49,333 --> 01:35:52,042
Looks like he's gonna need
that dog more than I do.
935
01:36:12,500 --> 01:36:13,875
Thank you.
936
01:36:14,542 --> 01:36:16,875
For what?
937
01:36:17,417 --> 01:36:19,042
Everything.
938
01:36:45,083 --> 01:36:47,375
It's time for you to go ski
in the dark, Renata.
63099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.