All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e9_720p-Dutch---Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,259 Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Geen wapen in mijn hand 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,939 Met mijn door mensen ontworpen verstand 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 Zit ik weer in de knoei 6 00:00:27,652 --> 00:00:28,778 Weer in de knoei 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 Ik zet mijn leven op het spel 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Ten dienste van mijn vrienden 9 00:00:43,585 --> 00:00:48,339 Het deert me niet Maar er is gevaar in het verschiet 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Want ik zit weer in de knoei 11 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Weer in de knoei 12 00:00:55,221 --> 00:00:59,100 In de knoei, de knoei, de knoei 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 14 00:01:06,316 --> 00:01:12,197 COBY EN DE STAR HUNTERS 15 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 O, jee. 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,462 Bedankt, R2. 17 00:01:27,545 --> 00:01:31,174 U heeft toch niet alles nodig op de Academie, prins Coby. 18 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Jij hoeft me niet te vertellen wat ik nodig heb. 19 00:01:37,013 --> 00:01:40,600 Ik heb nog niets van de Academie gehoord over mijn toelating. 20 00:01:40,683 --> 00:01:45,021 Coby boft maar dat hij mag gaan. -Hij heeft inderdaad geluk gehad. 21 00:01:45,105 --> 00:01:47,690 Ik hoop dat de training positief uitpakt. 22 00:01:48,358 --> 00:01:52,153 M'n zoon Coby is namelijk nogal koppig. 23 00:01:52,654 --> 00:01:55,281 Hij weet niet wat hij later wil doen. 24 00:01:57,033 --> 00:02:02,288 Kan iemand me van dat vervelende beest verlossen? 25 00:02:02,372 --> 00:02:07,585 Ingey is geen beest, maar een zeldzame mozaïekboombinjinfant. 26 00:02:07,669 --> 00:02:11,172 Doe hem maar gauw aan de lijn voor hij nog zeldzamer wordt. 27 00:02:13,216 --> 00:02:15,426 Pas goed op jezelf, broertje. 28 00:02:15,510 --> 00:02:18,096 Dag, Gerin. Koning Julpa. 29 00:02:18,179 --> 00:02:19,681 Succes, Coby. 30 00:02:19,764 --> 00:02:23,768 De droids en ik zorgen dat Coby veilig op de Academie komt. 31 00:02:23,852 --> 00:02:25,854 Dat waardeer ik, Jann Tosh. 32 00:02:25,937 --> 00:02:27,689 3PO, wat doe je… 33 00:02:27,772 --> 00:02:30,358 R2, help me met de bagage. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,193 Waar zit je? 35 00:02:33,778 --> 00:02:35,989 Waar is dat kind gebleven? 36 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 3PO, R2, ga Coby zoeken. Het schip vertrekt zo. 37 00:02:40,827 --> 00:02:43,997 Ik haal de bagage wel. -Ja, meester. Kom, R2. 38 00:02:45,748 --> 00:02:47,792 Hoeveel voor die twee droids? 39 00:02:49,294 --> 00:02:50,628 Ik neem ze. 40 00:03:02,098 --> 00:03:07,937 Prins Coby, u kunt uw erfenis beter besteden dan aan die troep. 41 00:03:08,021 --> 00:03:12,442 M'n oudoom heeft het mij nagelaten en ik besteed het zoals ik wil. 42 00:03:13,860 --> 00:03:15,486 Kom, Ingey. 43 00:03:15,570 --> 00:03:19,866 Die andere droids zijn veel leuker dan jij en die blikken vriend van je. 44 00:03:19,949 --> 00:03:20,950 Wat onbeschoft. 45 00:03:27,207 --> 00:03:28,750 Zallakesh. 46 00:03:29,375 --> 00:03:32,128 Uitstappen op eigen risico. 47 00:03:32,212 --> 00:03:36,799 Ik weet dat we hier moeten overstappen, maar het bevalt me hier niets. 48 00:03:38,468 --> 00:03:41,471 Ik vind het geweldig. -Natuurlijk. 49 00:03:41,554 --> 00:03:44,599 Alles wat gevaarlijk en misdadig is zit in Zallakesh. 50 00:03:44,682 --> 00:03:50,188 Maak je niet druk. Met een beetje geluk staat onze aansluitende vlucht te wachten. 51 00:03:51,898 --> 00:03:58,529 Blijf bij R2 en 3PO. Je erfenis is niet genoeg om een borgtocht te betalen. 52 00:03:58,613 --> 00:04:01,699 Ik zoek onze vlucht op. -Hou een lensje op hem, R2. 53 00:04:07,205 --> 00:04:09,040 Wat staat daar? 54 00:04:09,123 --> 00:04:14,712 Sterrenjagers Intergalactische Dierenshow. Vreemde wezens uit verre sterrenstelsels. 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,673 Vreemd. 56 00:04:16,756 --> 00:04:20,635 Zeshonderd meter kettingen. -Genoteerd. 57 00:04:20,718 --> 00:04:24,222 Twaalf kisten enkelbanden. -Genoteerd. 58 00:04:24,305 --> 00:04:30,186 Eén zeldzame, zeer waardevolle mozaïekboombinjinfant. 59 00:04:33,773 --> 00:04:35,441 Genoteerd. 60 00:04:36,401 --> 00:04:38,361 Prins Coby, kom terug. 61 00:04:38,444 --> 00:04:40,446 Moet je die schepen zien. 62 00:04:43,700 --> 00:04:47,453 Eerlijke Tobar Ruimte-occasions? Ja, vast wel. 63 00:04:47,537 --> 00:04:49,372 Geef me m'n geld. 64 00:04:49,455 --> 00:04:53,126 Een gek en z'n geld blijven nooit lang bij elkaar. R2 bewaart 't. 65 00:04:53,209 --> 00:04:56,504 Geef terug. -Iets meer respect, graag. 66 00:04:56,587 --> 00:05:01,342 We zijn misschien maar droids, maar we zijn vele jaren ouder dan jij. 67 00:05:01,426 --> 00:05:04,262 Jij had allang op de schroothoop moeten liggen. 68 00:05:05,596 --> 00:05:08,641 Kijk, een blackhawk destroyer. 69 00:05:08,725 --> 00:05:13,229 Hyperkanalen, ionenaansluiting… Alles erop en eraan. 70 00:05:13,313 --> 00:05:16,149 Kijk hier, Ingey. 71 00:05:18,568 --> 00:05:21,487 Stop. -Kom terug, prins Coby. 72 00:05:26,659 --> 00:05:29,912 Geef terug, stelletje dieven. 73 00:05:30,496 --> 00:05:33,791 Misschien kunnen we met ze onderhandelen. 74 00:05:33,875 --> 00:05:39,797 Wilt u een beloning voor het terugvinden van m'n jonge meester z'n huisdier? 75 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 Ze willen hem terugkopen. 76 00:05:44,052 --> 00:05:46,804 Geef terug. 77 00:05:46,888 --> 00:05:50,183 Hou daarmee op. 78 00:05:50,266 --> 00:05:51,976 Start het schip. 79 00:05:52,060 --> 00:05:55,563 Kijk wat u nu heeft gedaan. Het schip stijgt op. 80 00:05:55,646 --> 00:05:59,650 Prins Coby, R2, de loopplank. 81 00:05:59,734 --> 00:06:00,943 Nee, toch. 82 00:06:02,528 --> 00:06:06,240 Kijk nu. M'n nek is uitgerekt. 83 00:06:20,630 --> 00:06:25,093 Wacht. Ik kan het uitleggen. Ik viel van een schip en… 84 00:06:27,970 --> 00:06:31,974 Waar zat je? Je hebt ze met Ingey laten ontsnappen. 85 00:06:32,058 --> 00:06:33,267 Kom op. 86 00:06:35,603 --> 00:06:40,108 Snel. Daarheen. Heb je ooit met een blackhawk destroyer gevlogen? 87 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Ik hoop dat dat ja betekent. 88 00:06:44,529 --> 00:06:47,198 Zo moeilijk zal het toch niet zijn? 89 00:06:54,622 --> 00:06:58,501 Kalm aan, ouwe. We stelen hem niet. 90 00:07:07,718 --> 00:07:08,886 Bedankt. 91 00:07:10,721 --> 00:07:14,016 Uit de weg. We hebben hem niet in de hand. 92 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 Doe iets. 93 00:07:17,311 --> 00:07:18,855 Pas op. 94 00:07:27,613 --> 00:07:29,615 Goed gedaan. 95 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 Wat moet ik tegen meester Jann zeggen? 96 00:07:32,618 --> 00:07:36,289 Dankzij R2 heb ik het verprutst. Ze laten me hier vast roesten. 97 00:07:37,790 --> 00:07:42,545 Wat? 3PO? Laat hem nou. We moeten achter Ingey aan. 98 00:07:42,628 --> 00:07:45,756 Goed dan, we pikken hem op. 99 00:07:46,841 --> 00:07:50,052 Na alles wat ik voor hem heb gedaan. Ondankbare… 100 00:07:50,887 --> 00:07:52,263 Lieve help. Stop. 101 00:07:53,473 --> 00:07:57,602 Dat moet R2 zijn. Die vliegstijl herken ik uit duizenden. 102 00:08:00,104 --> 00:08:01,189 Waar ben ik? 103 00:08:02,106 --> 00:08:04,358 Optrekken, R2. 104 00:08:08,154 --> 00:08:09,989 Prins Coby, ik… 105 00:08:11,616 --> 00:08:15,453 Ik heb eerder met R2 gevlogen en het wordt er niet beter op. 106 00:08:17,497 --> 00:08:19,040 Daar zijn ze. 107 00:08:19,123 --> 00:08:23,544 Als ze op lichtsnelheid overstappen, is het jullie schuld. 108 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Onze schuld? 109 00:08:27,006 --> 00:08:31,010 Snij ze af. Laat zien dat het menens is. 110 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 Wat heb je nu gedaan? De brandstof is bijna op. 111 00:08:40,394 --> 00:08:45,233 Ze stappen op lichtsnelheid over. O, nee. Ingey. 112 00:08:45,733 --> 00:08:50,446 Als we ons schip aan het hunne bevestigen met het magnetische landingsstel… 113 00:08:50,530 --> 00:08:53,241 …vliegen we met ze mee. 114 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 Waar zijn we? 115 00:09:11,551 --> 00:09:15,137 Ik denk het Dandelostelsel, maar dan gok ik. 116 00:09:15,221 --> 00:09:18,140 Starten en wegwezen, R2. 117 00:09:22,270 --> 00:09:24,105 Vlieg naar die klif. 118 00:09:25,940 --> 00:09:30,403 Weet je het zeker? Hij zegt dat we bij het huidige brandstofverbruik… 119 00:09:30,486 --> 00:09:33,489 Ik heb geen vertaling nodig. We storten neer. 120 00:09:33,573 --> 00:09:35,074 Zoek een zacht oppervlak. 121 00:09:42,582 --> 00:09:43,791 Iedereen ongedeerd? 122 00:09:45,042 --> 00:09:46,377 Ik denk van wel. 123 00:09:48,546 --> 00:09:52,883 Een SOS? Niemand die ons signaal hier opvangt. 124 00:09:52,967 --> 00:09:57,513 Kom eens, 3PO. Iemand wil je spreken. 125 00:09:59,181 --> 00:10:02,602 Tjonge. Ik hoop dat ze een bekend dialect spreken. 126 00:10:08,024 --> 00:10:14,363 Ze houden ons voor sterrenjagers. Ze gaan mij verkopen en R2 als kookpot gebruiken. 127 00:10:14,447 --> 00:10:18,909 En ik dan? -Daar is die kookpot voor nodig, vrees ik. 128 00:10:19,493 --> 00:10:25,249 Praat met ze. Alsjeblieft. -'Alsjeblieft'? Dat is voor het eerst. 129 00:10:37,887 --> 00:10:39,889 Wat zeggen ze? 130 00:10:39,972 --> 00:10:43,392 Ze vragen waarom je zover reist om een dier te redden. 131 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Ik zei uit liefde. 132 00:10:47,480 --> 00:10:49,231 Ik heb ze omgepraat. 133 00:10:49,315 --> 00:10:53,069 Bedankt, 3PO. -En dat is ook voor het eerst. 134 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 Juist. 135 00:11:08,042 --> 00:11:10,670 Hij zegt dat die grotten hun huizen waren… 136 00:11:10,753 --> 00:11:14,715 …tot de sterrenjagers jacht op ze begonnen te maken. 137 00:11:14,799 --> 00:11:18,803 Als de sterrenjagers ze pakken, moeten ze helpen om anderen te vangen. 138 00:11:23,974 --> 00:11:25,226 Ingey. 139 00:11:29,647 --> 00:11:32,149 Achter hem aan. Hij ontsnapt. 140 00:11:34,652 --> 00:11:36,195 Jij suffe… 141 00:11:38,114 --> 00:11:39,323 Stroon. 142 00:11:40,825 --> 00:11:42,368 Stroon. 143 00:11:46,747 --> 00:11:48,124 Dat is beter. 144 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 Kooi zeven. 145 00:12:04,098 --> 00:12:07,017 Laat me erdoor. We moeten Ingey helpen. 146 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Dat heeft nu geen zin. 147 00:12:19,739 --> 00:12:21,490 Ik moet iets doen. 148 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Ik moet helpen. 149 00:12:24,702 --> 00:12:26,829 Help me alsjeblieft. 150 00:12:26,912 --> 00:12:29,457 Misschien kunnen we wel iets doen. 151 00:12:30,458 --> 00:12:34,920 Echt? Kunnen we Ingey redden? -We kunnen het proberen. 152 00:12:37,214 --> 00:12:38,215 Kom mee. 153 00:12:47,892 --> 00:12:51,479 Hoe wil je de sterrenjagers bij de kooien weglokken? 154 00:12:51,562 --> 00:12:56,859 Ik durf het haast niet te zeggen. De kans dat het lukt is 1 op 7000. 155 00:12:57,443 --> 00:13:01,781 We moeten alles proberen. Als die Fuzzums het maar niet verpesten. 156 00:13:01,864 --> 00:13:06,118 Ons plan is om onze vrienden te helpen en uw huisdier te redden. 157 00:13:06,744 --> 00:13:10,706 Sorry, 3PO. Je hebt gelijk. -Mooi. 158 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 Ik hoop dat het werkt. 159 00:13:15,336 --> 00:13:17,379 3PO? -Ja? 160 00:13:17,463 --> 00:13:18,923 Succes. 161 00:13:19,006 --> 00:13:22,843 Dank u wel, meneer. U en R2 ook. 162 00:13:25,429 --> 00:13:28,974 Waar ben ik in hemelsnaam aan begonnen? 163 00:13:29,517 --> 00:13:31,560 M'n cardangewrichten doen pijn. 164 00:13:31,644 --> 00:13:33,312 Dit is wel ver genoeg. 165 00:13:33,395 --> 00:13:37,149 Volgens mij gaat het ongeveer zo. 166 00:13:40,319 --> 00:13:41,529 Luister. 167 00:13:44,365 --> 00:13:48,285 Pak de netten. We zoeken al jaren een gevlekte jugadoo. 168 00:13:48,369 --> 00:13:50,996 Mr Slarm, pak m'n verdover. 169 00:13:56,460 --> 00:13:57,711 Jij suffe… 170 00:13:59,922 --> 00:14:02,341 Kijk uit met dat ding. 171 00:14:02,842 --> 00:14:04,760 Snel, achter de jugadoo aan. 172 00:14:08,514 --> 00:14:11,684 Kom, R2. En kijk uit voor de bewakers. 173 00:14:14,895 --> 00:14:17,773 Had ik maar een tube circuit-smeer. 174 00:14:19,441 --> 00:14:22,152 We gaan. Net in de aanslag. 175 00:14:32,913 --> 00:14:35,416 Ingey. Wat? 176 00:14:37,084 --> 00:14:38,335 Jij bent geen dier. 177 00:14:38,419 --> 00:14:43,841 In sommige afgelegen stelsels wel. Volgens de klanten van Stroon tenminste. 178 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Wat doe jij hier? -Ingey. 179 00:14:52,391 --> 00:14:55,144 Hij leek me al te vriendelijk om wild te zijn. 180 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 Je moet maken dat je hier wegkomt. 181 00:14:58,063 --> 00:15:03,152 Ik ga niet zonder Ingey. R2, kijk of je dat slot open krijgt. 182 00:15:05,988 --> 00:15:10,242 De patrouilledroid kan elk moment langskomen op z'n ronde. 183 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 Dan zijn wij weg. Kun jij een ruimteschip besturen? 184 00:15:13,662 --> 00:15:18,250 Ik denk het wel. Ik kan het in ieder geval proberen. 185 00:15:20,502 --> 00:15:24,048 O, jee. M'n stemomvormers raken beschadigd. 186 00:15:27,676 --> 00:15:30,763 O, nee. Een echte gevlekte jugadoo. 187 00:15:31,513 --> 00:15:33,015 Zet me neer. 188 00:15:33,682 --> 00:15:38,228 Verspil je genegenheid niet aan mij. Ik ben geen echte jugadoo. 189 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 Hij komt deze kant op. 190 00:15:42,650 --> 00:15:46,070 Plan drie. Laat het net vallen. 191 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 Geef hier. 192 00:15:58,332 --> 00:15:59,208 O, jee. 193 00:16:03,087 --> 00:16:09,301 Jij bent geen gevlekte jugadoo. -Ik niet, maar dat wel. 194 00:16:14,515 --> 00:16:19,061 Ik ben Greej. Bedankt. -Aangenaam. Ik ben Coby. 195 00:16:19,144 --> 00:16:21,438 Pas op. De patrouilledroid. 196 00:16:27,027 --> 00:16:30,197 Ik hou de patrouilledroid wel tegen. Rennen, Greej. 197 00:16:30,280 --> 00:16:32,574 Pas op, hij gaat schieten. 198 00:16:32,658 --> 00:16:33,617 Greej. 199 00:16:34,660 --> 00:16:37,413 Red jezelf. 200 00:16:37,496 --> 00:16:42,376 Schiet de vuurpijl af. Waarschuw de anderen zoals gepland. 201 00:16:56,473 --> 00:16:58,142 Rennen, Coby. 202 00:16:58,225 --> 00:17:00,811 Laat hem gaan. 203 00:17:25,252 --> 00:17:27,588 De laser. Goed zo, Ingey. 204 00:17:29,089 --> 00:17:31,508 Hij is te zwaar. 205 00:17:47,274 --> 00:17:49,193 Greej. Greej. 206 00:17:49,818 --> 00:17:51,028 Gaat het? 207 00:17:53,572 --> 00:17:58,202 Dankzij jou ben ik nog heel. 208 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Maar dat geldt niet voor je vriend. 209 00:18:03,957 --> 00:18:05,459 R2. 210 00:18:09,546 --> 00:18:11,381 Zeg eens wat. 211 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 Hij is uitgeschakeld. 212 00:18:15,844 --> 00:18:18,514 Ik kan hem wel oplappen. 213 00:18:19,139 --> 00:18:22,643 Wat? -Dat was ik vergeten. 214 00:18:22,726 --> 00:18:24,144 Arme 3PO. 215 00:18:24,228 --> 00:18:26,063 We komen zo terug, R2. 216 00:18:26,563 --> 00:18:30,734 Wacht op mij. We hebben deze misschien nodig. 217 00:18:31,902 --> 00:18:33,612 Red me. 218 00:18:42,121 --> 00:18:45,249 Wat is een 3PO eigenlijk? 219 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 Dat is een 3PO. 220 00:18:49,586 --> 00:18:53,382 Prins Coby. De Maker zij dank. 221 00:18:53,465 --> 00:18:56,635 M'n protocolprogramma's zijn hier niet op voorbereid. 222 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Dit is m'n vriend Greej. 223 00:18:59,054 --> 00:19:03,559 Greej, 3PO. -Aangenaam kennis te maken, meneer. 224 00:19:03,642 --> 00:19:09,273 Wat onze stamvrienden vergeten waren te zeggen, is dat het in het bos wemelt van… 225 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 …de gevlekte jugadoo's. 226 00:19:13,485 --> 00:19:15,988 Help. Red me. 227 00:19:19,783 --> 00:19:21,827 Niet weer. Alsjeblieft. 228 00:19:21,910 --> 00:19:24,496 Het wordt nooit wat tussen ons. 229 00:19:27,583 --> 00:19:31,086 3PO. Je hebt de sterrenjagers gevangen. 230 00:19:31,170 --> 00:19:33,422 Oké Stroon, het spel is uit. 231 00:19:33,505 --> 00:19:39,511 Ik hoop dat jij en je stropers je op je gemak voelen in je eigen gevangenis. 232 00:19:52,941 --> 00:19:54,276 Achteruit. 233 00:19:56,153 --> 00:19:57,905 Naar het schip. We vertrekken. 234 00:19:57,988 --> 00:20:02,492 Probeer maar niks. Ik heb het enige wapen. 235 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 Had. 236 00:20:05,621 --> 00:20:07,956 In je kooien, sterrenjagers. 237 00:20:08,040 --> 00:20:10,626 Jann. Hoe heb je ons gevonden? 238 00:20:10,709 --> 00:20:12,461 Ik heb je SOS opgevangen. 239 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 Je had ons moeten zien. 240 00:20:14,379 --> 00:20:16,548 We vlogen door de hyperruimte. 241 00:20:16,632 --> 00:20:21,303 Er kwamen reusachtige droids achter ons aan en 3PO was een jugadoo. 242 00:20:21,386 --> 00:20:23,138 Nee, hè. 243 00:20:33,690 --> 00:20:35,317 Ze lijken gelukkig. 244 00:20:37,945 --> 00:20:40,364 Je weet veel over dieren, Greej. 245 00:20:40,447 --> 00:20:45,869 Ik had vroeger een reizend dierenopvangcentrum. 246 00:20:45,953 --> 00:20:48,830 Tot Stroon en z'n bende de boel overnamen. 247 00:20:48,914 --> 00:20:54,378 Ooit wil ik al deze dieren weer in hun eigen habitat uitzetten. 248 00:20:54,461 --> 00:20:56,630 Waarom nu niet? 249 00:20:56,713 --> 00:21:01,969 Om dezelfde reden dat ik het niet eerder heb gedaan: geldgebrek. 250 00:21:02,052 --> 00:21:07,724 Ik heb geld. De erfenis van m'n oudoom. Die mag je hebben. 251 00:21:07,808 --> 00:21:09,726 Dat is lovenswaardig, Coby. 252 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 Wat zeg je ervan? 253 00:21:11,812 --> 00:21:15,023 Ik kan het niet in m'n eentje. 254 00:21:15,107 --> 00:21:19,653 Ik heb een partner nodig die veel verantwoordelijkheid aankan. 255 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Dat kan ik wel. 256 00:21:21,822 --> 00:21:25,909 Zou vader dat goedvinden? -Volgens mij zou hij heel blij zijn. 257 00:21:30,497 --> 00:21:32,249 Zo goed als nieuw, R2. 258 00:21:32,332 --> 00:21:35,419 Jij hebt jouw toekomst gevonden en ik de mijne. 259 00:21:35,502 --> 00:21:37,504 Ik ben aangenomen op de Academie. 260 00:21:37,587 --> 00:21:41,466 Geweldig, Jann. -Gefeliciteerd, meneer. 261 00:21:42,301 --> 00:21:45,178 Maar voor zover ik weet zijn droids… 262 00:21:45,262 --> 00:21:49,099 Niet toegestaan op de Academie. Ik weet het. 263 00:21:49,182 --> 00:21:50,767 Ik wou dat het niet zo was. 264 00:21:50,851 --> 00:21:53,353 R2 en ik niet, meester Jann. 265 00:21:53,437 --> 00:21:57,524 U heeft altijd naar de Academie gewild en nu kan dat. 266 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 Wij zijn heel blij voor u. 267 00:22:00,402 --> 00:22:04,364 Het was ons een eer om u te dienen. 268 00:22:06,616 --> 00:22:10,287 We waren droids en meester, 3PO, R2. 269 00:22:10,370 --> 00:22:13,498 Maar nu zijn we vrienden, voor altijd. 270 00:22:13,582 --> 00:22:16,376 Tot ziens. Ik zal jullie missen. 271 00:22:16,460 --> 00:22:18,628 Wij u ook, meneer. 272 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 Tot ziens. 273 00:22:21,882 --> 00:22:23,592 En succes. 274 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 Jij bent gelukkig weer opgeknapt. 275 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 Ik weet niet wat ik zonder jou had gemoeten. 276 00:22:31,058 --> 00:22:34,311 Vooral nu, zonder bestemming of meester. 277 00:22:36,646 --> 00:22:39,649 Wees maar niet bang. Wij zorgen voor elkaar. 278 00:22:41,401 --> 00:22:44,154 We redden ons wel met z'n tweeën. 279 00:22:46,156 --> 00:22:48,158 Hoezo, met ons drieën? 280 00:22:48,241 --> 00:22:52,579 Nee, hè. Niet weer. 281 00:22:52,662 --> 00:22:55,332 R2-D2, doe iets. 282 00:23:25,987 --> 00:23:27,989 Ondertiteld door: Edward Rekkers 20723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.