All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e7_720p-Dutch---Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,259 Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Geen wapen in mijn hand 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,939 Met mijn door mensen ontworpen verstand 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 Zit ik weer in de knoei 6 00:00:27,652 --> 00:00:28,778 Weer in de knoei 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 Ik zet mijn leven op het spel 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Ten dienste van mijn vrienden 9 00:00:43,585 --> 00:00:48,339 Het deert me niet Maar er is gevaar in het verschiet 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Want ik zit weer in de knoei 11 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Weer in de knoei 12 00:00:55,221 --> 00:00:59,100 In de knoei, de knoei, de knoei 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 14 00:01:06,441 --> 00:01:12,405 DE PIRATEN VAN TARNOONGA 15 00:01:13,823 --> 00:01:17,160 Hoe moet ik de modulatoroverbelasting verhelpen? 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,288 Als ik iets mechanisch aanraak, wordt het agressief. 17 00:01:32,050 --> 00:01:35,178 Help, R2. 18 00:01:36,846 --> 00:01:38,264 Doe iets. 19 00:01:45,230 --> 00:01:47,357 Dat hebben we weer opgelost. 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,947 Goed, jij hebt het opgelost. 21 00:01:56,658 --> 00:02:01,121 Je lijkt niet te beseffen hoe ernstig onze missie voor koning Julpa is. 22 00:02:01,204 --> 00:02:05,834 Waar is de knop van het platform om me hier uit te krijgen? 23 00:02:05,917 --> 00:02:07,877 R2-D2, haal me hier uit. 24 00:02:09,170 --> 00:02:11,297 Geen spoor van piraten. 25 00:02:11,381 --> 00:02:15,051 Mooi. Hoe sneller deze brandstof op Tammuz-an is, hoe beter. 26 00:02:16,177 --> 00:02:20,014 De lading die we als afleiding hebben gestuurd, heeft gewerkt. 27 00:02:21,349 --> 00:02:23,935 Ik ben er op eigen houtje uitgekomen. 28 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 Wat? -O, jee. 29 00:02:32,235 --> 00:02:35,405 Piratenjagers. Deflectorschilden aan. Snel. 30 00:02:36,906 --> 00:02:41,452 Julpa's jagers hebben brandstof nodig. -Anders is Tammuz-an weerloos. 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,288 We krijgen bezoek. Nu. 32 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 Ik kom. 33 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 We zijn er geweest. 34 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 Wees niet bang. Ze willen ons heelhuids. 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,221 Geef me dekking. 36 00:03:00,305 --> 00:03:02,515 Ik doe m'n best. 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,903 Ze gaan ons enteren. 38 00:03:24,913 --> 00:03:31,878 Ik vorder dit schip, de lading en de bemanning in naam van… 39 00:03:31,961 --> 00:03:35,089 Wie denk je dat je bent, slijmpiraat? 40 00:03:35,173 --> 00:03:38,760 Dat wilde ik net zeggen. 41 00:03:38,843 --> 00:03:40,511 Mag ik me voorstellen? 42 00:03:40,595 --> 00:03:44,182 Kapitein Kybo Ren-Cha. 43 00:03:44,265 --> 00:03:46,309 O, jee. Meester. 44 00:03:46,392 --> 00:03:48,061 Hou die droid tegen. 45 00:03:48,144 --> 00:03:49,270 We zijn geënterd. 46 00:03:57,028 --> 00:03:57,987 3PO. 47 00:04:00,281 --> 00:04:03,201 U zult zich vast willen overgeven. 48 00:04:03,284 --> 00:04:05,870 Doe ze niets. Ik schakel m'n wapens uit. 49 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 Vlucht, Jann. 50 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Jess? 51 00:04:11,876 --> 00:04:14,754 Julpa, de piraten hebben Jess te pakken. 52 00:04:14,837 --> 00:04:17,006 Dump de brandstof en red jezelf. 53 00:04:17,090 --> 00:04:19,509 We redden ons er wel uit. 54 00:04:19,592 --> 00:04:21,803 Trek onze jager en de A-wing aan. 55 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Succes. 56 00:04:26,724 --> 00:04:28,017 Bedankt, oude vriend. 57 00:04:32,522 --> 00:04:35,024 Meester Jann, de piraten. Verlaat… 58 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 R2-D2, wat fijn dat jou niets mankeert. 59 00:04:44,617 --> 00:04:47,203 Waar zijn we? -Ik gok Tarnoonga. 60 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 De waterplaneet? 61 00:04:49,289 --> 00:04:51,165 Wat doen we hier? 62 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 We gaan neerstorten. 63 00:04:54,168 --> 00:04:56,963 Het is een geheime ingang. -Waarnaartoe? 64 00:05:01,301 --> 00:05:03,219 Dit is vast hun schuilplaats. 65 00:05:16,149 --> 00:05:17,400 Jess. 66 00:05:20,737 --> 00:05:24,157 Zij is nu de gast van kapitein Kybo. 67 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Ze doen haar niets. 68 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Wat ben ik blij om jou te zien. 69 00:05:29,037 --> 00:05:32,582 Hoe hebben ze ons gevonden? Is onze list mislukt? 70 00:05:32,665 --> 00:05:35,501 We hebben nu wel wat anders aan ons hoofd. 71 00:05:35,585 --> 00:05:37,754 Ze hebben zo te zien grote plannen. 72 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Een invasie? -Ik vrees van wel. 73 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 Ik denk de planeet van Julpa. 74 00:05:44,594 --> 00:05:49,265 Hij wil dat we hem volgen naar dat transportmiddel. 75 00:05:50,350 --> 00:05:53,102 Voorzichtig, meneer. Meneer? 76 00:06:06,282 --> 00:06:08,284 Ik ben te hard geland. 77 00:06:08,368 --> 00:06:11,120 M'n stabilisatoren zijn samengedrukt. 78 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 Vergeleken met deze schurken lijken Jawa's wel edelen. 79 00:06:17,794 --> 00:06:19,379 En wat een taal. 80 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 Waar gaan we heen? 81 00:06:22,215 --> 00:06:23,966 Dit is heel pijnlijk. 82 00:06:27,804 --> 00:06:29,305 Jeminee. 83 00:06:43,945 --> 00:06:45,196 Zeg eens… 84 00:06:50,118 --> 00:06:52,286 Zeg eens… 85 00:07:03,423 --> 00:07:08,928 En nu stilte. 86 00:07:12,890 --> 00:07:18,271 Zeg eens, waarom dacht je dat ik een lege tanker zou aanvallen… 87 00:07:18,354 --> 00:07:22,733 …en een volle zou laten gaan? 88 00:07:22,817 --> 00:07:27,989 Je spionnen hebben hun werk goed gedaan. -Inderdaad. 89 00:07:28,072 --> 00:07:33,244 Nu heb ik jou en de brandstof en koning Julpa heeft niets. 90 00:07:34,579 --> 00:07:37,331 Dat denk je, maar je hebt het mis. 91 00:07:37,415 --> 00:07:42,920 Er is niet genoeg brandstof op Tammuz-an voor een enkele jager. 92 00:07:43,004 --> 00:07:47,842 Nu ik de brandstof heb, zijn ze weerloos en rijp voor een aanval. 93 00:07:47,925 --> 00:07:52,763 Dat zal je tegenvallen. Probeer het maar. -Dat is inderdaad het plan. 94 00:07:52,847 --> 00:07:58,394 Ik heb een mooie verrassing, speciaal voor deze gelegenheid. 95 00:07:58,478 --> 00:08:02,482 De overwinning is verzekerd. 96 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 Wat zei hij? 97 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Iets over de Vernietiger. 98 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 Wat zegt hij? 99 00:08:14,702 --> 00:08:19,790 Hij wil R2 en mij gebruiken als u er niet meer bent. 100 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Als ik er niet meer ben? 101 00:08:22,168 --> 00:08:28,382 Het spijt me u te moeten meedelen dat Kybo u morgen voor een zeewezen wil werpen. 102 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 De miridon. 103 00:08:36,724 --> 00:08:37,642 Wat? 104 00:08:37,725 --> 00:08:39,810 Lieve help. 105 00:08:40,895 --> 00:08:44,232 Jann. -Misschien heeft hij geen honger. 106 00:08:45,816 --> 00:08:48,236 Ik bewonder je moed. 107 00:08:48,319 --> 00:08:52,156 Ik zou graag iemand als jij aan mijn kant hebben. 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Maar… 109 00:08:58,746 --> 00:08:59,914 Jann. 110 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 Meester. 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,002 Doe iets, R2. 112 00:09:09,590 --> 00:09:13,844 Nee. -Niemand ontkomt. 113 00:09:29,735 --> 00:09:30,736 Laat me gaan. 114 00:09:36,409 --> 00:09:38,703 Laat onmiddellijk los. 115 00:09:48,462 --> 00:09:49,839 O, jee. 116 00:10:05,563 --> 00:10:07,565 Red me, R2. 117 00:10:18,075 --> 00:10:19,076 Daar beneden. 118 00:10:31,255 --> 00:10:32,256 Hemeltje. 119 00:11:24,642 --> 00:11:27,478 Ze gaan hun aanval op Tammuz-an lanceren. 120 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 We moeten koning Julpa waarschuwen. 121 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Maar eerst Jess vinden. 122 00:11:31,816 --> 00:11:34,402 Hoe komen we bij haar in de buurt? 123 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Volg me. 124 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Meesteres Jessica. 125 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Meesteres Jessica. 126 00:12:09,520 --> 00:12:12,022 Ik ben hier om u te redden. 127 00:12:14,859 --> 00:12:16,610 U bent haar niet. 128 00:12:17,236 --> 00:12:20,114 Ga maar weer slapen. U droomt. 129 00:12:21,824 --> 00:12:25,035 Geen haast. Meester Jann. 130 00:12:37,256 --> 00:12:38,591 Wat? 131 00:12:44,972 --> 00:12:46,724 Laten we gaan. 132 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Stap in. 133 00:13:00,863 --> 00:13:02,865 Je gaat toch niet? 134 00:13:02,948 --> 00:13:05,785 Wat zeg je van m'n aanbod? 135 00:13:05,868 --> 00:13:09,955 Ik kruip liever in een ruimtepak met een mynock dan dat ik hier blijf. 136 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 Jij hebt de pit, het vuur waar ik sterrenstelsels voor heb afgezocht. 137 00:13:15,294 --> 00:13:19,465 Met de buit van Tammuz-an koop ik koninkrijken voor je. 138 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 Denk je echt dat je wint? 139 00:13:22,468 --> 00:13:24,720 Kybo wint altijd. 140 00:13:24,804 --> 00:13:27,723 Niemand ontkomt aan de toorn van… 141 00:13:27,807 --> 00:13:30,726 Weet ik. Maar hoe? 142 00:13:30,810 --> 00:13:33,229 Daar zorgt de Vernietiger wel voor. 143 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Eens kijken of je zonder kunt. 144 00:13:37,858 --> 00:13:40,820 Met een zoeker oefenen is kinderspel. 145 00:13:40,903 --> 00:13:44,448 Oké, zoeker. Ga je gang. 146 00:13:46,784 --> 00:13:49,078 Verduivelde bal die je bent. 147 00:13:49,161 --> 00:13:50,496 Ik krijg je wel. 148 00:13:51,080 --> 00:13:54,083 Goed zo. Je kunt het bijna. 149 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Hang stil. 150 00:13:57,002 --> 00:13:58,921 Stilhangen, zeg ik. 151 00:13:59,004 --> 00:14:03,259 Mooi. Je hebt het al in de vingers. 152 00:14:06,011 --> 00:14:07,763 Stilhangen, zeg ik. 153 00:14:07,847 --> 00:14:09,682 Dag. 154 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 Hebbes. 155 00:14:18,148 --> 00:14:23,320 Volgens Jyn zijn je vriend en z'n droids aan de vernietiging ontkomen. 156 00:14:23,404 --> 00:14:26,991 Maar ik zal het karwei van de miridon afmaken. 157 00:14:27,074 --> 00:14:28,242 Let op haar. 158 00:14:29,243 --> 00:14:33,414 Niemand ontkomt aan de toorn van Kybo Re… 159 00:14:43,674 --> 00:14:45,342 Hou je goed vast. 160 00:14:45,426 --> 00:14:49,013 Doe ik, meneer. 161 00:15:08,407 --> 00:15:09,658 Dames gaan voor. 162 00:15:44,902 --> 00:15:45,986 Gaat het? 163 00:15:46,070 --> 00:15:49,949 Jij hebt dat zeewezen losgelaten door het net door te snijden. 164 00:15:51,450 --> 00:15:53,869 Ik ben blij toe. Kijk. 165 00:15:59,166 --> 00:16:01,585 Iedereen is ons vergeten. 166 00:16:01,669 --> 00:16:03,921 Niet iedereen. 167 00:16:04,004 --> 00:16:09,093 Het is bijna zonde van het vernuft en de vindingrijkheid. 168 00:16:13,722 --> 00:16:16,892 Geloof je nu dat je niet ontkomt aan de toorn… 169 00:16:16,976 --> 00:16:18,602 Liggen. -Ky… 170 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Jess. 171 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 We wilden je net komen redden. 172 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 Het duurde mij iets te lang. -We zijn er nog niet. 173 00:16:27,319 --> 00:16:29,196 Hè? -Snel, naar boven. 174 00:16:31,865 --> 00:16:34,326 Ze ontsnappen. Hou ze tegen. 175 00:16:43,377 --> 00:16:46,422 We vallen Tammuz-an nu aan. 176 00:16:57,808 --> 00:17:01,311 Als ze ons achtervolgen, kan Jess Julpa waarschuwen. 177 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 Ze achtervolgen ons inderdaad. Behalve Kybo. 178 00:17:04,189 --> 00:17:05,482 Is die er niet bij? 179 00:17:05,566 --> 00:17:08,402 Hij vloog weg toen we de dampkring verlieten. 180 00:17:09,653 --> 00:17:13,073 Ik zie het. -Een keizerlijke star destroyer. 181 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 Dat is vast de Vernietiger. -Wat nu? 182 00:17:16,910 --> 00:17:19,913 Hij heeft ons in z'n trekstraal. 183 00:17:23,417 --> 00:17:26,837 Welkom aan boord van de Vernietiger. 184 00:17:26,920 --> 00:17:32,509 Hij is wat krap, maar meer konden we niet lenen uit het reparatiedok. 185 00:17:32,593 --> 00:17:35,012 Het Keizerrijk komt hem vast zoeken. 186 00:17:35,095 --> 00:17:39,349 En als ze hem vinden… -Is hij gekelderd op 'n afgelegen planeet. 187 00:17:39,433 --> 00:17:42,436 Dan heb ik m'n doel bereikt. 188 00:17:42,519 --> 00:17:46,732 Tammuz-an, of wat ervan over is, is dan van mij. 189 00:17:46,815 --> 00:17:48,525 Voer ze weg. 190 00:17:54,823 --> 00:17:57,993 Zelfs al komt de brandstof bij de jagers… 191 00:17:58,077 --> 00:18:01,747 …dan nog kunnen ze niet tegen deze destroyer op. 192 00:18:04,625 --> 00:18:10,172 Ironisch dat we de wapens laden waarvoor we Julpa wilden waarschuwen. 193 00:18:12,132 --> 00:18:14,051 Voorzichtig. Hij let op ons. 194 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Je hebt de ontsteker achterstevoren geladen. 195 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 Zo schiet hij achteruit. 196 00:18:30,067 --> 00:18:31,443 Doe je dat… 197 00:18:32,361 --> 00:18:34,780 …zodat hij het schip vernielt? 198 00:18:36,156 --> 00:18:39,910 Maar hoe moeten we meester Jann vinden en ontsnappen? 199 00:18:39,993 --> 00:18:42,913 Hem laten helpen? Je was hem vergeten, hè? 200 00:18:53,423 --> 00:18:55,551 Je vindt jezelf vast heel slim. 201 00:18:57,469 --> 00:18:59,304 Wat meer bescheiden, graag. 202 00:19:02,224 --> 00:19:04,601 We geven ons over. Niet schieten. 203 00:19:04,685 --> 00:19:06,520 3PO, R2. 204 00:19:07,229 --> 00:19:08,897 Snel. We kunnen niet… 205 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 Tammuz-an brandstoftanker binnen bereik in sector acht. 206 00:19:12,442 --> 00:19:15,571 Jess. -Maak de lasers vuurklaar. 207 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 Verstoor hun vuurkracht in de laserbesturing. 208 00:19:18,657 --> 00:19:19,783 Ik verover de brug. 209 00:19:19,867 --> 00:19:21,535 Opschieten. 210 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Iets dichterbij. 211 00:19:25,581 --> 00:19:29,710 Eén schot en die brandstof ontploft als een supernova. 212 00:19:32,296 --> 00:19:34,631 Ik ga niet op die lichtshow wachten. 213 00:19:38,594 --> 00:19:41,430 Precies… -Nee. 214 00:19:41,513 --> 00:19:43,515 Jess. -…nu. 215 00:19:43,599 --> 00:19:45,851 Jess. Het is je gelukt. 216 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 Hij is leeg. De tanker is leeg. 217 00:19:49,229 --> 00:19:50,814 Hij is altijd leeg geweest. 218 00:19:50,898 --> 00:19:53,650 Wij waren de afleidingsmanoeuvre. -Wat? 219 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 Je hebt de volle tanker laten schieten. 220 00:19:57,237 --> 00:20:00,407 Er komen snel A-wings dichterbij. -Laat maar komen. 221 00:20:00,490 --> 00:20:04,578 Die kunnen me niet tegenhouden. 222 00:20:04,661 --> 00:20:06,914 Tammuz-an is van mij. 223 00:20:06,997 --> 00:20:10,751 M'n Vernietiger is onoverwinnelijk. 224 00:20:16,298 --> 00:20:19,885 Onze jagers maken geen schijn van kans, Mon Julpa. 225 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 We moeten ons best doen. 226 00:20:21,845 --> 00:20:24,181 Geef het bevel tot aanvallen. 227 00:20:24,264 --> 00:20:25,390 Julpa. 228 00:20:26,016 --> 00:20:28,936 Jann en de droids zitten op die destroyer. 229 00:20:31,688 --> 00:20:35,776 Snel. Hoelang duurt het om een star destroyer te saboteren? 230 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 O, jee. 231 00:20:42,658 --> 00:20:44,701 Zo snel hoeft nou ook weer niet. 232 00:20:44,785 --> 00:20:47,287 De torpedo's vuren achteruit. 233 00:20:49,122 --> 00:20:51,208 Geen enkel systeem werkt nog. 234 00:20:54,836 --> 00:20:57,547 Was dat niet een beetje overdreven? 235 00:20:58,340 --> 00:20:59,800 Ik overdreven? 236 00:21:01,510 --> 00:21:05,764 Gaat het? -We zijn er beter aan toe dan dit schip. 237 00:21:06,974 --> 00:21:11,645 Doe iets. Waarom doet niets het meer? Vooruit. 238 00:21:12,145 --> 00:21:15,107 Motoren overbelast. 239 00:21:17,025 --> 00:21:18,610 Zet je schrap. 240 00:21:19,820 --> 00:21:21,488 Het is jullie gelukt. 241 00:21:22,781 --> 00:21:24,992 Dat is het einde van de Vernietiger. 242 00:21:25,617 --> 00:21:27,744 En R2 zei dat ik overdreef. 243 00:21:27,828 --> 00:21:31,540 Een transportschip is onderweg om de piraten op te pikken. 244 00:21:31,623 --> 00:21:36,086 Proficiat. Jullie waren de beste lokvogels die we ons hadden kunnen wensen. 245 00:21:36,962 --> 00:21:40,924 Lokvogels? We waren toch geen lokvogels, meneer? 246 00:21:43,719 --> 00:21:45,846 Ik snap het nog steeds niet. 247 00:21:45,929 --> 00:21:49,850 Hebben we ons leven op het spel gezet voor een lege tanker? 248 00:21:49,933 --> 00:21:54,104 Het moest overtuigend zijn, anders had Kybo argwaan gekregen. 249 00:21:54,688 --> 00:21:57,357 Kybo moest geloven dat hij ging winnen. 250 00:21:57,441 --> 00:22:01,069 Zijn overmoed kwam voor de val. 251 00:22:01,153 --> 00:22:03,196 Laat dat een les voor je zijn. 252 00:22:03,280 --> 00:22:06,575 Denk niet te snel dat je er al bent. 253 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 Wat is dat? 254 00:22:12,998 --> 00:22:16,126 Hoe vaak moet ik het nog zeggen: geen speeltjes in bad. 255 00:22:16,209 --> 00:22:17,711 Tenzij je ze wilt delen. 256 00:22:52,287 --> 00:22:54,289 Vertaling: Edward Rekkers 18032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.