All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e7_720p-Dutch---Nederlands
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,259
Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
Geen wapen in mijn hand
3
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
STAR WARS VINTAGE: DROIDS
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,939
Met mijn door mensen ontworpen verstand
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
Zit ik weer in de knoei
6
00:00:27,652 --> 00:00:28,778
Weer in de knoei
7
00:00:30,905 --> 00:00:35,035
Ik zet mijn leven op het spel
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
Ten dienste van mijn vrienden
9
00:00:43,585 --> 00:00:48,339
Het deert me niet
Maar er is gevaar in het verschiet
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,426
Want ik zit weer in de knoei
11
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Weer in de knoei
12
00:00:55,221 --> 00:00:59,100
In de knoei, de knoei, de knoei
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
STAR WARS VINTAGE: DROIDS
14
00:01:06,441 --> 00:01:12,405
DE PIRATEN VAN TARNOONGA
15
00:01:13,823 --> 00:01:17,160
Hoe moet ik
de modulatoroverbelasting verhelpen?
16
00:01:17,243 --> 00:01:20,288
Als ik iets mechanisch aanraak,
wordt het agressief.
17
00:01:32,050 --> 00:01:35,178
Help, R2.
18
00:01:36,846 --> 00:01:38,264
Doe iets.
19
00:01:45,230 --> 00:01:47,357
Dat hebben we weer opgelost.
20
00:01:51,653 --> 00:01:53,947
Goed, jij hebt het opgelost.
21
00:01:56,658 --> 00:02:01,121
Je lijkt niet te beseffen hoe ernstig
onze missie voor koning Julpa is.
22
00:02:01,204 --> 00:02:05,834
Waar is de knop van het platform
om me hier uit te krijgen?
23
00:02:05,917 --> 00:02:07,877
R2-D2, haal me hier uit.
24
00:02:09,170 --> 00:02:11,297
Geen spoor van piraten.
25
00:02:11,381 --> 00:02:15,051
Mooi. Hoe sneller deze brandstof
op Tammuz-an is, hoe beter.
26
00:02:16,177 --> 00:02:20,014
De lading die we als afleiding
hebben gestuurd, heeft gewerkt.
27
00:02:21,349 --> 00:02:23,935
Ik ben er op eigen houtje uitgekomen.
28
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Wat?
-O, jee.
29
00:02:32,235 --> 00:02:35,405
Piratenjagers.
Deflectorschilden aan. Snel.
30
00:02:36,906 --> 00:02:41,452
Julpa's jagers hebben brandstof nodig.
-Anders is Tammuz-an weerloos.
31
00:02:41,536 --> 00:02:43,288
We krijgen bezoek. Nu.
32
00:02:43,371 --> 00:02:44,581
Ik kom.
33
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
We zijn er geweest.
34
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
Wees niet bang. Ze willen ons heelhuids.
35
00:02:58,553 --> 00:03:00,221
Geef me dekking.
36
00:03:00,305 --> 00:03:02,515
Ik doe m'n best.
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,903
Ze gaan ons enteren.
38
00:03:24,913 --> 00:03:31,878
Ik vorder dit schip, de lading
en de bemanning in naam van…
39
00:03:31,961 --> 00:03:35,089
Wie denk je dat je bent, slijmpiraat?
40
00:03:35,173 --> 00:03:38,760
Dat wilde ik net zeggen.
41
00:03:38,843 --> 00:03:40,511
Mag ik me voorstellen?
42
00:03:40,595 --> 00:03:44,182
Kapitein Kybo Ren-Cha.
43
00:03:44,265 --> 00:03:46,309
O, jee. Meester.
44
00:03:46,392 --> 00:03:48,061
Hou die droid tegen.
45
00:03:48,144 --> 00:03:49,270
We zijn geënterd.
46
00:03:57,028 --> 00:03:57,987
3PO.
47
00:04:00,281 --> 00:04:03,201
U zult zich vast willen overgeven.
48
00:04:03,284 --> 00:04:05,870
Doe ze niets. Ik schakel m'n wapens uit.
49
00:04:05,954 --> 00:04:07,372
Vlucht, Jann.
50
00:04:09,749 --> 00:04:10,667
Jess?
51
00:04:11,876 --> 00:04:14,754
Julpa, de piraten hebben Jess te pakken.
52
00:04:14,837 --> 00:04:17,006
Dump de brandstof en red jezelf.
53
00:04:17,090 --> 00:04:19,509
We redden ons er wel uit.
54
00:04:19,592 --> 00:04:21,803
Trek onze jager en de A-wing aan.
55
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Succes.
56
00:04:26,724 --> 00:04:28,017
Bedankt, oude vriend.
57
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
Meester Jann, de piraten. Verlaat…
58
00:04:39,904 --> 00:04:43,449
R2-D2, wat fijn dat jou niets mankeert.
59
00:04:44,617 --> 00:04:47,203
Waar zijn we?
-Ik gok Tarnoonga.
60
00:04:47,287 --> 00:04:49,205
De waterplaneet?
61
00:04:49,289 --> 00:04:51,165
Wat doen we hier?
62
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
We gaan neerstorten.
63
00:04:54,168 --> 00:04:56,963
Het is een geheime ingang.
-Waarnaartoe?
64
00:05:01,301 --> 00:05:03,219
Dit is vast hun schuilplaats.
65
00:05:16,149 --> 00:05:17,400
Jess.
66
00:05:20,737 --> 00:05:24,157
Zij is nu de gast van kapitein Kybo.
67
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Ze doen haar niets.
68
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
Wat ben ik blij om jou te zien.
69
00:05:29,037 --> 00:05:32,582
Hoe hebben ze ons gevonden?
Is onze list mislukt?
70
00:05:32,665 --> 00:05:35,501
We hebben nu wel wat anders aan ons hoofd.
71
00:05:35,585 --> 00:05:37,754
Ze hebben zo te zien grote plannen.
72
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Een invasie?
-Ik vrees van wel.
73
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
Ik denk de planeet van Julpa.
74
00:05:44,594 --> 00:05:49,265
Hij wil dat we hem volgen
naar dat transportmiddel.
75
00:05:50,350 --> 00:05:53,102
Voorzichtig, meneer. Meneer?
76
00:06:06,282 --> 00:06:08,284
Ik ben te hard geland.
77
00:06:08,368 --> 00:06:11,120
M'n stabilisatoren zijn samengedrukt.
78
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
Vergeleken met deze schurken
lijken Jawa's wel edelen.
79
00:06:17,794 --> 00:06:19,379
En wat een taal.
80
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
Waar gaan we heen?
81
00:06:22,215 --> 00:06:23,966
Dit is heel pijnlijk.
82
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
Jeminee.
83
00:06:43,945 --> 00:06:45,196
Zeg eens…
84
00:06:50,118 --> 00:06:52,286
Zeg eens…
85
00:07:03,423 --> 00:07:08,928
En nu stilte.
86
00:07:12,890 --> 00:07:18,271
Zeg eens, waarom dacht je dat ik
een lege tanker zou aanvallen…
87
00:07:18,354 --> 00:07:22,733
…en een volle zou laten gaan?
88
00:07:22,817 --> 00:07:27,989
Je spionnen hebben hun werk goed gedaan.
-Inderdaad.
89
00:07:28,072 --> 00:07:33,244
Nu heb ik jou en de brandstof
en koning Julpa heeft niets.
90
00:07:34,579 --> 00:07:37,331
Dat denk je, maar je hebt het mis.
91
00:07:37,415 --> 00:07:42,920
Er is niet genoeg brandstof
op Tammuz-an voor een enkele jager.
92
00:07:43,004 --> 00:07:47,842
Nu ik de brandstof heb, zijn ze weerloos
en rijp voor een aanval.
93
00:07:47,925 --> 00:07:52,763
Dat zal je tegenvallen. Probeer het maar.
-Dat is inderdaad het plan.
94
00:07:52,847 --> 00:07:58,394
Ik heb een mooie verrassing,
speciaal voor deze gelegenheid.
95
00:07:58,478 --> 00:08:02,482
De overwinning is verzekerd.
96
00:08:06,777 --> 00:08:08,237
Wat zei hij?
97
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
Iets over de Vernietiger.
98
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
Wat zegt hij?
99
00:08:14,702 --> 00:08:19,790
Hij wil R2 en mij gebruiken
als u er niet meer bent.
100
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Als ik er niet meer ben?
101
00:08:22,168 --> 00:08:28,382
Het spijt me u te moeten meedelen dat Kybo
u morgen voor een zeewezen wil werpen.
102
00:08:33,429 --> 00:08:35,139
De miridon.
103
00:08:36,724 --> 00:08:37,642
Wat?
104
00:08:37,725 --> 00:08:39,810
Lieve help.
105
00:08:40,895 --> 00:08:44,232
Jann.
-Misschien heeft hij geen honger.
106
00:08:45,816 --> 00:08:48,236
Ik bewonder je moed.
107
00:08:48,319 --> 00:08:52,156
Ik zou graag iemand als jij
aan mijn kant hebben.
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,034
Maar…
109
00:08:58,746 --> 00:08:59,914
Jann.
110
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
Meester.
111
00:09:03,334 --> 00:09:05,002
Doe iets, R2.
112
00:09:09,590 --> 00:09:13,844
Nee.
-Niemand ontkomt.
113
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
Laat me gaan.
114
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
Laat onmiddellijk los.
115
00:09:48,462 --> 00:09:49,839
O, jee.
116
00:10:05,563 --> 00:10:07,565
Red me, R2.
117
00:10:18,075 --> 00:10:19,076
Daar beneden.
118
00:10:31,255 --> 00:10:32,256
Hemeltje.
119
00:11:24,642 --> 00:11:27,478
Ze gaan hun aanval op Tammuz-an lanceren.
120
00:11:27,561 --> 00:11:29,897
We moeten koning Julpa waarschuwen.
121
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Maar eerst Jess vinden.
122
00:11:31,816 --> 00:11:34,402
Hoe komen we bij haar in de buurt?
123
00:11:38,280 --> 00:11:39,615
Volg me.
124
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Meesteres Jessica.
125
00:12:06,809 --> 00:12:09,437
Meesteres Jessica.
126
00:12:09,520 --> 00:12:12,022
Ik ben hier om u te redden.
127
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
U bent haar niet.
128
00:12:17,236 --> 00:12:20,114
Ga maar weer slapen. U droomt.
129
00:12:21,824 --> 00:12:25,035
Geen haast. Meester Jann.
130
00:12:37,256 --> 00:12:38,591
Wat?
131
00:12:44,972 --> 00:12:46,724
Laten we gaan.
132
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Stap in.
133
00:13:00,863 --> 00:13:02,865
Je gaat toch niet?
134
00:13:02,948 --> 00:13:05,785
Wat zeg je van m'n aanbod?
135
00:13:05,868 --> 00:13:09,955
Ik kruip liever in een ruimtepak
met een mynock dan dat ik hier blijf.
136
00:13:10,915 --> 00:13:15,211
Jij hebt de pit, het vuur waar ik
sterrenstelsels voor heb afgezocht.
137
00:13:15,294 --> 00:13:19,465
Met de buit van Tammuz-an
koop ik koninkrijken voor je.
138
00:13:20,466 --> 00:13:22,384
Denk je echt dat je wint?
139
00:13:22,468 --> 00:13:24,720
Kybo wint altijd.
140
00:13:24,804 --> 00:13:27,723
Niemand ontkomt aan de toorn van…
141
00:13:27,807 --> 00:13:30,726
Weet ik. Maar hoe?
142
00:13:30,810 --> 00:13:33,229
Daar zorgt de Vernietiger wel voor.
143
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
Eens kijken of je zonder kunt.
144
00:13:37,858 --> 00:13:40,820
Met een zoeker oefenen is kinderspel.
145
00:13:40,903 --> 00:13:44,448
Oké, zoeker. Ga je gang.
146
00:13:46,784 --> 00:13:49,078
Verduivelde bal die je bent.
147
00:13:49,161 --> 00:13:50,496
Ik krijg je wel.
148
00:13:51,080 --> 00:13:54,083
Goed zo. Je kunt het bijna.
149
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Hang stil.
150
00:13:57,002 --> 00:13:58,921
Stilhangen, zeg ik.
151
00:13:59,004 --> 00:14:03,259
Mooi. Je hebt het al in de vingers.
152
00:14:06,011 --> 00:14:07,763
Stilhangen, zeg ik.
153
00:14:07,847 --> 00:14:09,682
Dag.
154
00:14:11,976 --> 00:14:12,977
Hebbes.
155
00:14:18,148 --> 00:14:23,320
Volgens Jyn zijn je vriend en z'n droids
aan de vernietiging ontkomen.
156
00:14:23,404 --> 00:14:26,991
Maar ik zal het karwei
van de miridon afmaken.
157
00:14:27,074 --> 00:14:28,242
Let op haar.
158
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
Niemand ontkomt aan de toorn van Kybo Re…
159
00:14:43,674 --> 00:14:45,342
Hou je goed vast.
160
00:14:45,426 --> 00:14:49,013
Doe ik, meneer.
161
00:15:08,407 --> 00:15:09,658
Dames gaan voor.
162
00:15:44,902 --> 00:15:45,986
Gaat het?
163
00:15:46,070 --> 00:15:49,949
Jij hebt dat zeewezen losgelaten
door het net door te snijden.
164
00:15:51,450 --> 00:15:53,869
Ik ben blij toe. Kijk.
165
00:15:59,166 --> 00:16:01,585
Iedereen is ons vergeten.
166
00:16:01,669 --> 00:16:03,921
Niet iedereen.
167
00:16:04,004 --> 00:16:09,093
Het is bijna zonde van het vernuft
en de vindingrijkheid.
168
00:16:13,722 --> 00:16:16,892
Geloof je nu dat je niet ontkomt
aan de toorn…
169
00:16:16,976 --> 00:16:18,602
Liggen.
-Ky…
170
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Jess.
171
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
We wilden je net komen redden.
172
00:16:24,149 --> 00:16:27,236
Het duurde mij iets te lang.
-We zijn er nog niet.
173
00:16:27,319 --> 00:16:29,196
Hè?
-Snel, naar boven.
174
00:16:31,865 --> 00:16:34,326
Ze ontsnappen. Hou ze tegen.
175
00:16:43,377 --> 00:16:46,422
We vallen Tammuz-an nu aan.
176
00:16:57,808 --> 00:17:01,311
Als ze ons achtervolgen,
kan Jess Julpa waarschuwen.
177
00:17:01,395 --> 00:17:04,106
Ze achtervolgen ons inderdaad.
Behalve Kybo.
178
00:17:04,189 --> 00:17:05,482
Is die er niet bij?
179
00:17:05,566 --> 00:17:08,402
Hij vloog weg
toen we de dampkring verlieten.
180
00:17:09,653 --> 00:17:13,073
Ik zie het.
-Een keizerlijke star destroyer.
181
00:17:13,741 --> 00:17:16,827
Dat is vast de Vernietiger.
-Wat nu?
182
00:17:16,910 --> 00:17:19,913
Hij heeft ons in z'n trekstraal.
183
00:17:23,417 --> 00:17:26,837
Welkom aan boord van de Vernietiger.
184
00:17:26,920 --> 00:17:32,509
Hij is wat krap, maar meer
konden we niet lenen uit het reparatiedok.
185
00:17:32,593 --> 00:17:35,012
Het Keizerrijk komt hem vast zoeken.
186
00:17:35,095 --> 00:17:39,349
En als ze hem vinden…
-Is hij gekelderd op 'n afgelegen planeet.
187
00:17:39,433 --> 00:17:42,436
Dan heb ik m'n doel bereikt.
188
00:17:42,519 --> 00:17:46,732
Tammuz-an, of wat ervan over is,
is dan van mij.
189
00:17:46,815 --> 00:17:48,525
Voer ze weg.
190
00:17:54,823 --> 00:17:57,993
Zelfs al komt de brandstof bij de jagers…
191
00:17:58,077 --> 00:18:01,747
…dan nog kunnen ze niet
tegen deze destroyer op.
192
00:18:04,625 --> 00:18:10,172
Ironisch dat we de wapens laden
waarvoor we Julpa wilden waarschuwen.
193
00:18:12,132 --> 00:18:14,051
Voorzichtig. Hij let op ons.
194
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Je hebt de ontsteker
achterstevoren geladen.
195
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
Zo schiet hij achteruit.
196
00:18:30,067 --> 00:18:31,443
Doe je dat…
197
00:18:32,361 --> 00:18:34,780
…zodat hij het schip vernielt?
198
00:18:36,156 --> 00:18:39,910
Maar hoe moeten we meester Jann
vinden en ontsnappen?
199
00:18:39,993 --> 00:18:42,913
Hem laten helpen? Je was hem vergeten, hè?
200
00:18:53,423 --> 00:18:55,551
Je vindt jezelf vast heel slim.
201
00:18:57,469 --> 00:18:59,304
Wat meer bescheiden, graag.
202
00:19:02,224 --> 00:19:04,601
We geven ons over. Niet schieten.
203
00:19:04,685 --> 00:19:06,520
3PO, R2.
204
00:19:07,229 --> 00:19:08,897
Snel. We kunnen niet…
205
00:19:08,981 --> 00:19:12,359
Tammuz-an brandstoftanker
binnen bereik in sector acht.
206
00:19:12,442 --> 00:19:15,571
Jess.
-Maak de lasers vuurklaar.
207
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
Verstoor hun vuurkracht
in de laserbesturing.
208
00:19:18,657 --> 00:19:19,783
Ik verover de brug.
209
00:19:19,867 --> 00:19:21,535
Opschieten.
210
00:19:22,619 --> 00:19:24,788
Iets dichterbij.
211
00:19:25,581 --> 00:19:29,710
Eén schot en die brandstof ontploft
als een supernova.
212
00:19:32,296 --> 00:19:34,631
Ik ga niet op die lichtshow wachten.
213
00:19:38,594 --> 00:19:41,430
Precies…
-Nee.
214
00:19:41,513 --> 00:19:43,515
Jess.
-…nu.
215
00:19:43,599 --> 00:19:45,851
Jess. Het is je gelukt.
216
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
Hij is leeg. De tanker is leeg.
217
00:19:49,229 --> 00:19:50,814
Hij is altijd leeg geweest.
218
00:19:50,898 --> 00:19:53,650
Wij waren de afleidingsmanoeuvre.
-Wat?
219
00:19:53,734 --> 00:19:57,154
Je hebt de volle tanker laten schieten.
220
00:19:57,237 --> 00:20:00,407
Er komen snel A-wings dichterbij.
-Laat maar komen.
221
00:20:00,490 --> 00:20:04,578
Die kunnen me niet tegenhouden.
222
00:20:04,661 --> 00:20:06,914
Tammuz-an is van mij.
223
00:20:06,997 --> 00:20:10,751
M'n Vernietiger is onoverwinnelijk.
224
00:20:16,298 --> 00:20:19,885
Onze jagers maken geen schijn van kans,
Mon Julpa.
225
00:20:19,968 --> 00:20:21,762
We moeten ons best doen.
226
00:20:21,845 --> 00:20:24,181
Geef het bevel tot aanvallen.
227
00:20:24,264 --> 00:20:25,390
Julpa.
228
00:20:26,016 --> 00:20:28,936
Jann en de droids zitten op die destroyer.
229
00:20:31,688 --> 00:20:35,776
Snel. Hoelang duurt het
om een star destroyer te saboteren?
230
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
O, jee.
231
00:20:42,658 --> 00:20:44,701
Zo snel hoeft nou ook weer niet.
232
00:20:44,785 --> 00:20:47,287
De torpedo's vuren achteruit.
233
00:20:49,122 --> 00:20:51,208
Geen enkel systeem werkt nog.
234
00:20:54,836 --> 00:20:57,547
Was dat niet een beetje overdreven?
235
00:20:58,340 --> 00:20:59,800
Ik overdreven?
236
00:21:01,510 --> 00:21:05,764
Gaat het?
-We zijn er beter aan toe dan dit schip.
237
00:21:06,974 --> 00:21:11,645
Doe iets. Waarom doet niets het meer?
Vooruit.
238
00:21:12,145 --> 00:21:15,107
Motoren overbelast.
239
00:21:17,025 --> 00:21:18,610
Zet je schrap.
240
00:21:19,820 --> 00:21:21,488
Het is jullie gelukt.
241
00:21:22,781 --> 00:21:24,992
Dat is het einde van de Vernietiger.
242
00:21:25,617 --> 00:21:27,744
En R2 zei dat ik overdreef.
243
00:21:27,828 --> 00:21:31,540
Een transportschip is onderweg
om de piraten op te pikken.
244
00:21:31,623 --> 00:21:36,086
Proficiat. Jullie waren de beste lokvogels
die we ons hadden kunnen wensen.
245
00:21:36,962 --> 00:21:40,924
Lokvogels?
We waren toch geen lokvogels, meneer?
246
00:21:43,719 --> 00:21:45,846
Ik snap het nog steeds niet.
247
00:21:45,929 --> 00:21:49,850
Hebben we ons leven op het spel gezet
voor een lege tanker?
248
00:21:49,933 --> 00:21:54,104
Het moest overtuigend zijn,
anders had Kybo argwaan gekregen.
249
00:21:54,688 --> 00:21:57,357
Kybo moest geloven dat hij ging winnen.
250
00:21:57,441 --> 00:22:01,069
Zijn overmoed kwam voor de val.
251
00:22:01,153 --> 00:22:03,196
Laat dat een les voor je zijn.
252
00:22:03,280 --> 00:22:06,575
Denk niet te snel dat je er al bent.
253
00:22:09,870 --> 00:22:11,121
Wat is dat?
254
00:22:12,998 --> 00:22:16,126
Hoe vaak moet ik het nog zeggen:
geen speeltjes in bad.
255
00:22:16,209 --> 00:22:17,711
Tenzij je ze wilt delen.
256
00:22:52,287 --> 00:22:54,289
Vertaling: Edward Rekkers
18032