All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e6_720p-Dutch---Nederlands
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,259
Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
Geen wapen in mijn hand
3
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
STAR WARS VINTAGE: DROIDS
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,939
Met mijn door mensen ontworpen verstand
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
Zit ik weer in de knoei
6
00:00:27,652 --> 00:00:28,778
Weer in de knoei
7
00:00:30,905 --> 00:00:35,035
Ik zet mijn leven op het spel
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
Ten dienste van mijn vrienden
9
00:00:43,585 --> 00:00:48,339
Het deert me niet
Maar er is gevaar in het verschiet
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,426
Want ik zit weer in de knoei
11
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Weer in de knoei
12
00:00:55,221 --> 00:00:59,100
In de knoei, de knoei, de knoei
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
STAR WARS VINTAGE: DROIDS
14
00:01:06,107 --> 00:01:12,113
DE NIEUWE KONING
15
00:01:17,952 --> 00:01:21,873
Ik dacht dat er niets
tegen die ellendige mijnplaneet op kon.
16
00:01:31,132 --> 00:01:34,677
En nu gaan we een dictator afzetten.
17
00:01:36,471 --> 00:01:41,392
Maar als onze meester Mon Julpa op
de troon wil helpen, moeten wij wel mee.
18
00:01:41,476 --> 00:01:42,644
Help.
19
00:01:44,479 --> 00:01:46,397
Ach ja, dat hoort erbij.
20
00:01:46,481 --> 00:01:50,318
Maar m'n arme circuits
kunnen niet veel meer hebben.
21
00:01:52,112 --> 00:01:54,489
Waar heb je leren vliegen? Aan het front?
22
00:01:54,572 --> 00:01:58,076
Wil je nog naar Tammuz-an?
-Dat weet je best.
23
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Nu weet ik
waarom ze je IJzervreter noemen.
24
00:02:01,246 --> 00:02:03,832
Hoe je ook heet, ik denk niet dat we…
25
00:02:05,416 --> 00:02:06,584
Ben jij het?
26
00:02:06,668 --> 00:02:10,463
Ik moest je nog bedanken dat…
-Ik jullie gered heb in het café?
27
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
Al goed. Zeg maar Jess.
28
00:02:19,097 --> 00:02:20,515
Oom Gundy.
29
00:02:21,182 --> 00:02:25,436
Je weet dat ik een hekel heb
aan afscheid nemen, dus doe ik het zo.
30
00:02:25,520 --> 00:02:29,440
Dit is een privé-hologram
voor meester Jann.
31
00:02:30,608 --> 00:02:32,360
Het geeft niet.
32
00:02:32,443 --> 00:02:36,406
Het is tijd dat ik je
je eigen weg laat zoeken.
33
00:02:36,489 --> 00:02:39,784
Prima dat je je vriend wilt helpen,
maar denk erom:
34
00:02:39,868 --> 00:02:45,623
zorg goed voor jezelf,
want anderen doen het niet.
35
00:02:45,707 --> 00:02:48,877
…het niet…het niet…het niet…
36
00:02:50,837 --> 00:02:53,798
Zijn we er nog niet?
-Jullie zijn bijna thuis.
37
00:02:53,882 --> 00:02:58,636
Hopelijk zijn we op tijd om de kroning
van Zatec-Cha tegen te houden.
38
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Wie is Zatec-Cha?
39
00:03:01,055 --> 00:03:06,269
Een boze vizier die mijn troon opeist
als ik hem niet tegenhoud.
40
00:03:06,853 --> 00:03:09,397
Je kunt nu nog terug, Jann.
41
00:03:09,480 --> 00:03:12,650
We blijven bij je, wat er ook gebeurt.
42
00:03:13,234 --> 00:03:15,028
Tammuz-an recht vooruit.
43
00:03:24,662 --> 00:03:30,627
Wie wil de aanstaande koning
van Tammuz-an spreken?
44
00:03:30,710 --> 00:03:34,672
De aanstaande opperheer…
-Stilte.
45
00:03:35,465 --> 00:03:38,176
Waar is de koninklijke scepter?
46
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Heb je hem al?
47
00:03:40,970 --> 00:03:45,475
Bijna. Julpa brengt hem naar Tammuz-an.
48
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
Wat?
49
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Morgen bij het krieken van de dag…
50
00:03:49,312 --> 00:03:54,317
…word ik, Zatec-Cha, koning van Tammuz-an.
51
00:03:54,400 --> 00:03:58,905
Maar alleen als ik de scepter heb.
52
00:03:58,988 --> 00:04:02,408
Julpa mag zich er niet mee bemoeien.
53
00:04:02,492 --> 00:04:06,663
Dan heeft u zowel de scepter als Julpa.
54
00:04:06,746 --> 00:04:11,793
Laat me niet zakken, IG-88.
55
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
Wat is dat?
56
00:04:19,759 --> 00:04:21,261
Boekaniers.
57
00:04:21,344 --> 00:04:23,179
Wat?
-Piraten.
58
00:04:25,765 --> 00:04:27,308
Ik zal ze afschudden.
59
00:04:28,851 --> 00:04:29,769
Klaar…
60
00:04:29,852 --> 00:04:31,020
Nu.
61
00:04:31,688 --> 00:04:33,439
Ik ben ze kwijt.
62
00:04:33,523 --> 00:04:35,024
Hij zit voor ons.
63
00:04:35,108 --> 00:04:36,067
Wat nu?
64
00:04:37,485 --> 00:04:40,655
Hou je vast aan je stoel.
Het wordt hommeles.
65
00:04:43,408 --> 00:04:47,829
Dichterbij, dan kan ik
hun motoren opblazen.
66
00:04:51,165 --> 00:04:52,083
Klaar…
67
00:04:57,630 --> 00:04:59,299
Vernietig het.
68
00:04:59,382 --> 00:05:01,467
Ze maken korte metten met ons.
69
00:05:01,551 --> 00:05:02,635
We zijn er geweest.
70
00:05:02,719 --> 00:05:04,304
Klaar om te ontkoppelen.
71
00:05:05,179 --> 00:05:06,806
Hij is al aangesloten.
72
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Vuur.
73
00:05:08,975 --> 00:05:10,059
Nu.
74
00:05:12,729 --> 00:05:14,230
Goed gedaan.
75
00:05:14,314 --> 00:05:15,982
Achter ze aan.
76
00:05:18,276 --> 00:05:21,487
Kapitein Kybo, iemand valt ons aan.
77
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Dat zal ze leren.
78
00:05:24,324 --> 00:05:29,078
Julpa is voor mij, dus blijf van hem af.
79
00:05:35,793 --> 00:05:36,878
Jess…
80
00:05:38,796 --> 00:05:40,631
Hoe gaat het?
-Gekneusde ribben.
81
00:05:41,341 --> 00:05:43,760
Ik vloog met een klap tegen de console.
82
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
Ze moet naar de dokter.
83
00:05:46,721 --> 00:05:49,432
Pardon, maar we hebben bezoek.
84
00:05:51,434 --> 00:05:55,521
De bewakers van Zatec-Cha.
Ze willen dat we ons bekendmaken.
85
00:05:55,605 --> 00:05:59,067
We moeten ontsnappen.
-Misschien kan ik helpen.
86
00:06:05,865 --> 00:06:07,450
Wat heb je gezegd?
87
00:06:07,533 --> 00:06:11,621
Dat we gezanten zijn
die voor de kroning zijn gekomen.
88
00:06:11,704 --> 00:06:15,041
En dat we door hun onkunde
door piraten werden aangevallen.
89
00:06:15,124 --> 00:06:18,544
En dat Zatec-Cha ervan hoort
als er nog enig ongemak is.
90
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
Goed gedaan.
91
00:06:20,797 --> 00:06:25,343
Bedriegen is niet m'n sterkste kant,
maar we zijn wel een soort ambassadeurs.
92
00:06:34,977 --> 00:06:37,647
Het is fijn om thuis te zijn, Sollag.
93
00:06:37,730 --> 00:06:40,316
Bent u in hun handen wel veilig?
94
00:06:40,400 --> 00:06:41,943
Jawel.
95
00:06:42,026 --> 00:06:45,405
Breng Jessica naar de ziekenboeg
en kom naar de herberg.
96
00:06:48,366 --> 00:06:50,410
Meester Jann, wacht op mij.
97
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
Als hoogwaardigheidsbekleder ga ik eerst.
98
00:07:09,178 --> 00:07:11,097
Hoezo is m'n veter los?
99
00:07:11,931 --> 00:07:13,724
Kom terug.
100
00:07:13,808 --> 00:07:18,896
Er staat geschreven dat wie de scepter
aan de bewaarder van de toren overhandigt…
101
00:07:18,980 --> 00:07:24,485
…bij de dageraad van de zonnewende,
rechtmatig heerser van Tammuz-an wordt.
102
00:07:24,569 --> 00:07:26,821
En dat is morgen.
103
00:07:26,904 --> 00:07:30,658
We moeten voor dageraad
in de toren van Zatec-Cha's kasteel zijn.
104
00:07:31,367 --> 00:07:36,539
M'n vader heeft me verteld
dat er een geheime ingang is.
105
00:07:38,458 --> 00:07:41,169
Wat? Een spion? Die moet ik tegenhouden.
106
00:07:44,172 --> 00:07:49,093
Wacht hier tot ik terug ben. R2, 3PO,
kijk of Jess en Sollag in orde zijn.
107
00:07:50,678 --> 00:07:53,347
Je gaat de verkeerde kant op.
108
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Wacht op mij.
109
00:07:57,852 --> 00:07:59,312
M'n scepter.
110
00:08:08,988 --> 00:08:12,283
Attentie, medisch personeel.
Noodgeval in eenheid D-6.
111
00:08:13,117 --> 00:08:16,621
Dit keer is R2 echt verdwaald.
112
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Dat heb ik weer.
113
00:08:22,710 --> 00:08:25,087
Wat doe je?
114
00:08:26,672 --> 00:08:29,592
Geen gejengel. Kom stilletjes met mij mee.
115
00:08:29,675 --> 00:08:30,676
O, jee.
116
00:08:31,594 --> 00:08:34,013
Laat me helpen. Het was deels mijn schuld.
117
00:08:34,847 --> 00:08:38,309
Ik ben een medische droid.
Dit eten moet naar de patiënten.
118
00:08:38,392 --> 00:08:42,522
Geef hier, blikhoofd.
-Schelden is nergens voor nodig.
119
00:08:42,605 --> 00:08:45,066
Geef op.
-Goed dan.
120
00:08:46,025 --> 00:08:47,944
R2, je moet echt…
121
00:08:49,111 --> 00:08:50,363
Wacht op mij.
122
00:08:50,446 --> 00:08:51,697
Kom terug.
123
00:08:52,240 --> 00:08:53,407
Wat?
124
00:08:58,037 --> 00:09:03,000
We kunnen niet naar de balie. We moeten
Jessica op een andere manier vinden.
125
00:09:04,001 --> 00:09:09,590
Meesteres Jessica en Sollag zijn allang
afgevoerd door de bewakers van de vizier.
126
00:09:10,841 --> 00:09:13,719
We moeten meester Jann
en prins Julpa waarschuwen.
127
00:09:13,803 --> 00:09:16,305
Hallo, blikhoofd.
128
00:09:16,389 --> 00:09:19,475
Help. R2.
-Ik krijg je wel.
129
00:09:41,122 --> 00:09:42,206
Hebbes.
130
00:09:47,169 --> 00:09:51,173
Ik heb je, en Zatec-Cha heeft Julpa.
131
00:09:52,091 --> 00:09:54,218
Geef toe dat je verdwaald bent.
132
00:09:54,802 --> 00:09:57,346
Hoe komen we bij de dichtstbijzijnde…
133
00:09:57,972 --> 00:09:59,098
Meester Jann.
134
00:10:27,710 --> 00:10:29,045
Ze hebben Julpa.
135
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
En Jessica en Sollag.
136
00:10:31,130 --> 00:10:32,548
We hebben weinig tijd.
137
00:10:33,132 --> 00:10:35,843
Twee uur en dertien minuten
om precies te zijn.
138
00:10:37,261 --> 00:10:40,222
Volg R2 niet.
Die verdwaalt nog in een lift.
139
00:10:42,183 --> 00:10:46,646
Eindelijk. De koninklijke scepter.
140
00:10:46,729 --> 00:10:49,649
Als ik die op de toren zet…
141
00:10:49,732 --> 00:10:54,779
…kronen de zonnestralen me
tot koning van heel Tammuz-an.
142
00:10:54,862 --> 00:10:57,740
Je hebt verloren, Julpa.
143
00:10:57,823 --> 00:11:01,952
Buig voor je nieuwe meester.
144
00:11:02,036 --> 00:11:05,289
Ik buig alleen voor de wil van m'n volk.
145
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
Op je knieën.
146
00:11:09,960 --> 00:11:16,467
En je vrienden hebben we ook al.
147
00:11:18,594 --> 00:11:20,304
Ze zijn ontsnapt.
148
00:11:20,388 --> 00:11:22,473
Sukkels.
149
00:11:24,558 --> 00:11:27,186
Maar jij ontkomt niet.
150
00:11:29,146 --> 00:11:33,567
M'n troeteldier is de laatste tijd
niet zichzelf.
151
00:11:33,651 --> 00:11:36,987
Het kan aan z'n eten liggen.
152
00:11:37,071 --> 00:11:40,950
Misschien kun jij z'n eetlust opwekken.
153
00:11:41,992 --> 00:11:45,162
Vinga, breng hem naar de kuil.
154
00:11:45,246 --> 00:11:48,582
Dit vind je misschien leuk om te zien.
155
00:11:48,666 --> 00:11:53,212
Als voorproefje op m'n kroning.
156
00:11:55,256 --> 00:12:00,428
Laten we een andere deur proberen.
-Volgens Julpa zijn er geen andere deuren.
157
00:12:00,511 --> 00:12:02,930
Lieve deugd. Wat?
158
00:12:03,013 --> 00:12:07,184
Pijnig je circuits niet.
Dit heeft al in eeuwen niet gewerkt.
159
00:12:07,268 --> 00:12:09,103
Laten we ons opsplitsen.
160
00:12:15,693 --> 00:12:16,777
Nee, toch.
161
00:12:16,861 --> 00:12:17,862
Snel, R2.
162
00:12:20,364 --> 00:12:22,408
Laten we maar bij elkaar blijven.
163
00:12:50,019 --> 00:12:51,645
Daar gaan we weer.
164
00:12:55,775 --> 00:12:56,776
Snel, daardoor.
165
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
O, jee.
166
00:13:13,125 --> 00:13:15,544
M'n arme overbelaste circuits.
167
00:13:17,129 --> 00:13:18,422
Lava?
168
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
Leuk speelpaleis heeft Zatec-Cha.
169
00:13:27,264 --> 00:13:31,268
Haal hem eruit.
-Laat haar gaan. Dit gaat haar niet aan.
170
00:13:31,352 --> 00:13:33,979
Jij hebt niets te zeggen.
171
00:13:34,063 --> 00:13:40,653
Ik doe wat ik wil met haar
en met je trouwe onderdanen.
172
00:13:57,962 --> 00:14:00,840
Hier zijn we veilig.
Denkt u niet, meester Jann?
173
00:14:02,466 --> 00:14:04,301
Nee.
-Ik ook niet.
174
00:14:04,969 --> 00:14:08,472
Er moet een schakelaar zijn.
Misschien een van de plavuizen.
175
00:14:08,556 --> 00:14:09,598
De vloer.
176
00:14:11,058 --> 00:14:11,976
Sorry, meneer.
177
00:14:12,059 --> 00:14:13,894
Doe iets, R2. Snel.
178
00:14:19,692 --> 00:14:22,611
Ze kunnen de druk niet aan. Hou vol.
179
00:14:23,821 --> 00:14:24,822
Goed gedaan.
180
00:14:25,322 --> 00:14:27,658
Kom op.
-Als het moet.
181
00:14:37,251 --> 00:14:42,339
Als de durkii's kalm zijn,
zijn ze heel gedwee.
182
00:14:42,423 --> 00:14:48,345
Maar als ze boos worden,
is er geen beest op Tammuz-an…
183
00:14:48,429 --> 00:14:51,599
…dat zo gevaarlijk is als zij.
184
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
Ik neem het terug.
Je weet precies waar je naartoe gaat.
185
00:14:55,978 --> 00:14:59,064
En ik had je niet moeten volgen,
jij bijziende…
186
00:15:02,192 --> 00:15:04,945
Wat moeten we nu?
-Wist ik het maar.
187
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Welkom in de kuil.
188
00:15:18,709 --> 00:15:19,877
Jann.
189
00:15:29,386 --> 00:15:34,558
Ik zou graag blijven kijken,
maar ik weet hoe het afloopt.
190
00:15:34,642 --> 00:15:39,355
Misschien heb je liever
een andere vorm van amusement.
191
00:15:39,438 --> 00:15:43,525
Je mag komen kijken
hoe er geschiedenis geschreven wordt.
192
00:15:43,609 --> 00:15:46,445
M'n kroning.
193
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
Breng haar mee.
194
00:15:48,656 --> 00:15:52,159
Laat me los. Jann.
195
00:15:52,242 --> 00:15:55,079
Vinga.
196
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
Julpa.
197
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
Ik ben er ge…
198
00:16:08,217 --> 00:16:09,301
Red me.
199
00:16:24,316 --> 00:16:25,526
Wat is er gebeurd?
200
00:16:28,320 --> 00:16:29,405
Kleex.
201
00:16:30,990 --> 00:16:34,952
Je droid heeft de durkii verlost
van dit ongedierte.
202
00:16:37,454 --> 00:16:41,000
Zit niet met dat monster te spelen.
Haal ons hier weg.
203
00:16:48,507 --> 00:16:49,633
Dank u wel.
204
00:16:52,177 --> 00:16:54,013
Nee, je mag hem niet houden.
205
00:16:59,435 --> 00:17:00,519
Snel.
206
00:17:00,602 --> 00:17:02,980
De zon komt zo op.
207
00:17:03,063 --> 00:17:07,943
De scepter moet op tijd op z'n plek zijn.
-Laat me los.
208
00:17:14,658 --> 00:17:16,410
Hou ze tegen.
209
00:17:19,621 --> 00:17:20,706
Pas op.
210
00:17:30,090 --> 00:17:31,425
O, jee.
211
00:17:43,771 --> 00:17:44,897
Nee.
212
00:17:46,190 --> 00:17:47,399
Hebbes.
213
00:17:55,657 --> 00:17:56,950
Nee.
214
00:18:03,165 --> 00:18:04,500
Bedankt.
215
00:18:08,128 --> 00:18:11,590
Ik doe m'n best.
Welke knop? Welk apparaat?
216
00:18:15,260 --> 00:18:17,096
Nu heb ik het door.
217
00:18:19,681 --> 00:18:21,225
Hou je vast.
218
00:18:22,476 --> 00:18:23,310
Wat?
219
00:18:24,394 --> 00:18:26,772
Vangen, Julpa.
220
00:18:47,417 --> 00:18:49,670
Sta stil.
221
00:18:53,298 --> 00:18:54,299
O, jee.
222
00:18:57,261 --> 00:18:58,804
Lieve help.
223
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
Wat een pech.
224
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
De scepter moet snel bij Julpa zijn.
225
00:19:11,233 --> 00:19:13,735
Ik schakel even een tandje bij.
226
00:19:19,283 --> 00:19:22,327
Vinga. Breng hem hier.
227
00:19:22,411 --> 00:19:28,500
Ik ben hier, bewaarder van de toren.
228
00:19:31,336 --> 00:19:32,963
Snel, Vinga.
229
00:19:33,046 --> 00:19:34,631
Bewakers.
230
00:19:38,218 --> 00:19:39,219
Springen.
231
00:19:44,641 --> 00:19:47,060
Grijp ze.
232
00:19:47,144 --> 00:19:48,061
Nee.
233
00:19:50,522 --> 00:19:51,565
Wacht.
234
00:19:55,444 --> 00:19:57,446
Vinga.
235
00:20:04,912 --> 00:20:07,289
Nee.
236
00:20:07,372 --> 00:20:09,208
Vooruit, Julpa.
237
00:20:16,798 --> 00:20:20,886
Heil, Mon Julpa, koning van Tammuz-an.
238
00:20:20,969 --> 00:20:24,389
Hoera. Heil, Mon Julpa.
239
00:20:24,473 --> 00:20:26,225
Geen moment te vroeg.
240
00:20:26,850 --> 00:20:29,394
Vinga, sukkel die je bent.
241
00:20:30,729 --> 00:20:33,273
3PO.
-R2.
242
00:20:33,899 --> 00:20:35,484
Goed gedaan.
243
00:20:42,241 --> 00:20:46,245
Heil, Zatec-Cha, koning van Tammuz-an.
244
00:20:46,328 --> 00:20:47,829
Voer ze af.
245
00:20:47,913 --> 00:20:52,668
Je bent nog niet van me af, Julpa.
246
00:20:52,751 --> 00:20:55,087
Ik heb spionnen.
247
00:20:55,170 --> 00:21:00,634
Die maken korte metten met je.
248
00:21:02,052 --> 00:21:04,346
Volgende keer ga jij bovenop.
249
00:21:05,555 --> 00:21:10,227
Voor je hulp, Jann Tosh,
benoem ik, de vorst van Tammuz-an…
250
00:21:10,310 --> 00:21:15,482
…jou tot adviseur van het hof
van Julpa van Tammuz-an.
251
00:21:15,565 --> 00:21:19,111
Ik zal u naar eer en geweten
en als vriend dienen.
252
00:21:19,194 --> 00:21:24,074
In de eerste plaats als vriend.
253
00:21:24,157 --> 00:21:29,538
Ik heb een nieuw schip en een escorte
voor je geregeld, Jessica Meade.
254
00:21:29,621 --> 00:21:31,123
Wanneer je maar wilt.
255
00:21:31,206 --> 00:21:34,626
Ik wil hier nog wel een tijdje blijven.
256
00:21:34,710 --> 00:21:39,881
Het gebeurt niet vaak dat de IJzervreter
met koningshuizen omgaat.
257
00:21:40,716 --> 00:21:45,554
En iemand staat nog bij me in het krijt
voor de vlucht hierheen.
258
00:21:46,805 --> 00:21:49,558
Fijn dat we dezelfde onderscheiding
hebben gehad.
259
00:21:49,641 --> 00:21:52,561
Al ben ik veel nuttiger aan het hof
dan jij.
260
00:21:52,644 --> 00:21:56,064
Jij kunt nog geen banier
van een bantha onderscheiden.
261
00:21:58,734 --> 00:22:02,112
Wat heeft dit te betekenen?
Laat deze edele heren los.
262
00:22:04,114 --> 00:22:06,074
Laat dat een les voor je zijn.
263
00:22:06,158 --> 00:22:08,535
Schijn bedriegt.
264
00:22:11,121 --> 00:22:14,583
Met zulke taal
kom je niet ver aan het hof.
265
00:22:14,666 --> 00:22:16,376
Wel heb ik ooit.
266
00:22:44,112 --> 00:22:46,114
Ondertiteld door: Edward Rekkers
18570