All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e5_720p-Dutch---Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,259 Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Geen wapen in mijn hand 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,939 Met mijn door mensen ontworpen verstand 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 Zit ik weer in de knoei 6 00:00:27,652 --> 00:00:28,778 Weer in de knoei 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 Ik zet mijn leven op het spel 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Ten dienste van mijn vrienden 9 00:00:43,585 --> 00:00:48,339 Het deert me niet Maar er is gevaar in het verschiet 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Want ik zit weer in de knoei 11 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Weer in de knoei 12 00:00:55,221 --> 00:00:59,100 In de knoei, de knoei, de knoei 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 14 00:01:06,691 --> 00:01:12,697 EEN VERDWENEN PRINS 15 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 Doodniks Café. 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,753 Volgens het bureau is het hier. 17 00:01:26,836 --> 00:01:30,256 Ik weet niet wat onze nieuwe meester van ons wil. 18 00:01:30,340 --> 00:01:33,510 Maar zo te zien heeft hij een onderhoudsdroid nodig. 19 00:01:34,010 --> 00:01:39,933 En een vertaler. Wat heerlijk. Eindelijk werk waarvoor we geprogrammeerd zijn. 20 00:01:42,310 --> 00:01:43,436 Even denken. 21 00:01:43,520 --> 00:01:46,564 Drie foton fizzles… 22 00:01:46,648 --> 00:01:48,733 …een kom giva jumbo… 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,902 …en twee supernova's. 24 00:01:50,985 --> 00:01:52,153 Precies. 25 00:01:53,196 --> 00:01:56,616 Pardon meneer, maar ik had geen circuit cider besteld. 26 00:01:58,576 --> 00:02:01,913 R2, zitten je sensors verstopt? Ik was eerst. 27 00:02:01,996 --> 00:02:04,207 Ik ruim geen tafels meer voor je af. 28 00:02:06,793 --> 00:02:09,170 Dus twee supernova's. 29 00:02:09,254 --> 00:02:11,506 Ga Mr Kleb bedienen. 30 00:02:11,589 --> 00:02:16,010 Hij heeft een aandeel in elk bedrijf in de stad, inclusief het mijne. 31 00:02:16,719 --> 00:02:21,933 Als je moeilijk tegen hem doet, smelt ik je om tot een kwispedoor. 32 00:02:22,016 --> 00:02:25,311 Ik heb net betaald en nu verander je de afspraak. 33 00:02:32,527 --> 00:02:34,863 Wijs hem de uitgang, Yorpo. 34 00:02:39,367 --> 00:02:40,451 Uitkijken, jij. 35 00:02:41,202 --> 00:02:42,537 Wat krijgen we… 36 00:02:44,205 --> 00:02:47,292 Het gebruikelijke recept, sukkel. 37 00:02:47,876 --> 00:02:50,628 Komt eraan, meneer. 38 00:02:57,135 --> 00:03:01,556 Ik moet hem vinden, anders is premiejager IG-88 me voor. 39 00:03:02,182 --> 00:03:06,060 Ik betaal je 40.000 keschel als je hem vindt. 40 00:03:06,811 --> 00:03:11,399 Waarom is deze man zo belangrijk? 41 00:03:11,482 --> 00:03:15,069 Je hebt z'n foto. Meer hoef je niet te weten. 42 00:03:15,153 --> 00:03:16,946 Het zij zo. 43 00:03:17,030 --> 00:03:21,618 Als ik hem niet vinden kan, kan niemand het. 44 00:03:41,346 --> 00:03:42,472 Eruit. 45 00:03:43,514 --> 00:03:45,642 En laat je niet meer zien. 46 00:03:48,353 --> 00:03:49,562 O, jee. 47 00:03:51,314 --> 00:03:55,068 Wat moeten we nu? We kunnen niet zonder een meester. 48 00:03:58,029 --> 00:04:02,408 Toon wat zelfrespect. Zo laag zou ik nooit zinken. 49 00:04:03,493 --> 00:04:07,080 We hebben een R2-eenheid en nog een droid. 50 00:04:07,163 --> 00:04:11,960 Laten we met een redelijk bod beginnen. 51 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Wie biedt er 500 keschel? 52 00:04:14,837 --> 00:04:18,800 500 keschel? We zijn minstens 5000 keschel per stuk waard. 53 00:04:20,134 --> 00:04:23,471 500 keschel en ik doe er een bonus bij. 54 00:04:23,554 --> 00:04:24,973 Eens kijken… 55 00:04:25,056 --> 00:04:30,812 Hier. Een hardwerkende androïde en twee nieuwigheidjes. 56 00:04:31,396 --> 00:04:33,314 Wie biedt er 500? 57 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 U, meneer? 58 00:04:40,113 --> 00:04:43,908 U ziet toch wel wat een koopje 5000 keschel is? 59 00:04:43,992 --> 00:04:48,621 Ik heb de laatste keschel van m'n oom aan deze mijndroid uitgegeven. 60 00:04:50,623 --> 00:04:56,129 Verkocht aan die lange heer voor 60 keschel. 61 00:04:59,215 --> 00:05:00,425 Nee, toch? 62 00:05:17,650 --> 00:05:18,776 Doe eens rustig. 63 00:05:21,112 --> 00:05:24,198 Hij valt bijna uit elkaar. 64 00:05:27,493 --> 00:05:33,541 Als ik vertalen mag, meester Yorpo zegt dat hij een waardeloze androïde is. 65 00:05:33,624 --> 00:05:39,797 Zeg je meester dat ik m'n mijndroid van 3000 keschel wil ruilen voor jullie drie. 66 00:05:43,551 --> 00:05:46,471 Dat wil hij wel. De Maker zij dank. 67 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Kom mee. 68 00:05:48,514 --> 00:05:50,850 Jij bent in weken niet opgeladen. 69 00:05:54,645 --> 00:05:59,233 Kijk. Wat hebben we hier? 70 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Dat is Julpa. 71 00:06:15,208 --> 00:06:17,877 Die is me wel 40.000 keschel waard. 72 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 Erachteraan. 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,548 O, jee. 74 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 Nee, hè. 3PO, kun je rijden? 75 00:06:27,428 --> 00:06:28,679 Nou, ik… -Mooi. 76 00:06:33,935 --> 00:06:35,311 O, jee. 77 00:06:36,354 --> 00:06:37,897 Goed zo. Schud hem af. 78 00:06:47,323 --> 00:06:48,866 Kijk uit. 79 00:06:58,709 --> 00:07:02,505 Niemand houdt Kleb Zellock af… 80 00:07:02,588 --> 00:07:06,092 …van 40.000 keschel. 81 00:07:14,892 --> 00:07:16,060 Oom Gundy. 82 00:07:18,062 --> 00:07:20,273 Laat die nieuwe werkdroid eens zien. 83 00:07:20,356 --> 00:07:22,608 Hij blaft harder dan hij bijt. 84 00:07:22,692 --> 00:07:26,487 Het werk wordt een eitje met een… 85 00:07:26,571 --> 00:07:29,699 Geen werkdroid. Ik had er een, maar heb hem geruild. 86 00:07:30,616 --> 00:07:32,285 Je hebt hem geruild? 87 00:07:32,368 --> 00:07:34,579 Hij heeft hem geruild. 88 00:07:34,662 --> 00:07:37,039 Nu hebben we twee droids en een androïde. 89 00:07:38,040 --> 00:07:40,376 Je hebt de werkdroid geruild. 90 00:07:40,460 --> 00:07:43,588 Ik moest ze redden van een tirannieke meester. 91 00:07:43,671 --> 00:07:48,718 Hij moet weer het sterrenstelsel redden en wij schieten er niets mee op. 92 00:07:48,801 --> 00:07:52,889 Je bent te zachtaardig en dat komt je nog eens duur te staan. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,308 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 94 00:07:58,060 --> 00:07:59,061 Bedankt. 95 00:08:02,899 --> 00:08:09,739 Wat moet ik in hemelsnaam met twee slappe droids en een aftandse androïde? 96 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 Hij is er slecht aan toe. 97 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Lieve help. 98 00:08:18,289 --> 00:08:21,751 Volgens de sensors van R2 is dit geen androïde. 99 00:08:22,418 --> 00:08:26,756 Wat? -Er zijn geen anorganische mechanismen. 100 00:08:26,839 --> 00:08:28,424 Het is puur levend weefsel. 101 00:08:29,008 --> 00:08:31,761 Help me een handje. -Natuurlijk. 102 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Wie is dit? 103 00:08:48,402 --> 00:08:50,655 Is het niet eens een androïde? 104 00:08:50,738 --> 00:08:55,243 Alsof het al niet zwaar genoeg is hier. Nog een mond om te voeden. 105 00:09:04,001 --> 00:09:06,796 We maken geen beste indruk op onze meester. 106 00:09:08,756 --> 00:09:11,342 Ga weg. Vort. Hoepel op. Ksst. 107 00:09:12,385 --> 00:09:17,348 Die stoofpot heeft me de hele dag gekost. Weg of jullie staan morgen op het menu. 108 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 Net op tijd. 109 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 Meester, wat is er met uw voet? 110 00:09:31,320 --> 00:09:35,908 De huid van R2 is een stuk harder dan uw teen. 111 00:09:36,576 --> 00:09:39,912 Hij ziet er al wat beter uit. Hoe zullen we hem noemen? 112 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 Wat dacht u van 'hongerig'? 113 00:09:49,589 --> 00:09:50,590 O, jee. 114 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 Wat? 115 00:09:59,890 --> 00:10:01,058 Bedankt. 116 00:10:17,116 --> 00:10:20,244 Al dat eten lijkt hem goed te hebben gedaan. 117 00:10:22,872 --> 00:10:27,001 Oom Gundy zou het nooit toegeven, maar volgens mij mag hij hem wel. 118 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Een instorting. Oom Gundy. 119 00:10:33,049 --> 00:10:34,300 Oom Gundy. 120 00:10:36,802 --> 00:10:38,304 Hou vol. 121 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 3PO, start de roller. Hij moet naar de ziekenboeg. 122 00:10:52,068 --> 00:10:56,155 Jann, het is goed dat je hem bij de veiling hebt gered. 123 00:10:56,238 --> 00:10:58,783 Hij heeft m'n leven gered. Bedankt. 124 00:11:00,117 --> 00:11:01,661 Kez-Iban. 125 00:11:01,744 --> 00:11:03,329 Dat is Bocce-taal. 126 00:11:03,412 --> 00:11:06,165 Het betekent: hij die terugkeert uit de dood. 127 00:11:06,248 --> 00:11:08,417 Kez-Iban. Dat is het. 128 00:11:08,501 --> 00:11:12,254 Onze vriend heeft een nieuwe naam: Kez-Iban. Klinkt goed. 129 00:11:36,862 --> 00:11:38,114 En? 130 00:11:45,246 --> 00:11:48,749 Dit monster is het bewijs. 131 00:11:48,833 --> 00:11:51,711 We hebben nergon-14 gevonden. 132 00:11:51,794 --> 00:11:58,634 Het Keizerrijk gebruikt nergon-14 voor z'n protontorpedo-ontstekers. 133 00:11:58,718 --> 00:12:02,138 We zijn rijk, Yorpo. 134 00:12:07,977 --> 00:12:09,145 Wat? 135 00:12:10,187 --> 00:12:12,940 Daar gaat m'n 40.000 keschel. 136 00:12:13,023 --> 00:12:15,359 Je weet wat je te doen staat. 137 00:12:17,653 --> 00:12:21,991 Medische droid 318 naar de spoedeisende hulp. 138 00:12:22,074 --> 00:12:23,909 Gelukkig mankeert hem niks. 139 00:12:24,785 --> 00:12:27,872 Oom Gundy laat zich door zo'n instorting niet kisten. 140 00:12:32,460 --> 00:12:34,086 Kez-Iban is verdwenen. 141 00:12:36,589 --> 00:12:39,383 O, jee. Yorpo is er met hem vandoor. 142 00:12:39,467 --> 00:12:40,801 Kom mee. 143 00:12:43,012 --> 00:12:47,016 We hadden 40.000 keschel afgesproken. 144 00:12:47,099 --> 00:12:49,018 Waarom wil je nu meer? 145 00:12:50,311 --> 00:12:55,274 Als anderen IG-88 willen betalen om die Julpa te vinden… 146 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 …zijn ze misschien bereid om mijn prijs te betalen. 147 00:12:58,819 --> 00:13:02,740 Ze willen hun werk afmaken en hem vernietigen. 148 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 Ik wil hem redden. 149 00:13:05,868 --> 00:13:12,249 De enige manier om hem te redden is mijn prijs betalen. 150 00:13:18,172 --> 00:13:19,256 Zet hem neer. 151 00:13:19,340 --> 00:13:21,258 Wat heb je met Kez gedaan? 152 00:13:23,010 --> 00:13:26,055 We verwachtten je al. Yorpo. 153 00:13:28,599 --> 00:13:29,809 R2, doe iets. 154 00:13:43,030 --> 00:13:44,031 Wegwezen. 155 00:13:55,334 --> 00:13:59,588 Mini-verdover. Je kunt hier als meisje niet voorzichtig genoeg zijn. 156 00:14:00,214 --> 00:14:02,216 Bedankt. 157 00:14:03,175 --> 00:14:05,344 Ik heet Jessica. Jessica Meade. 158 00:14:05,427 --> 00:14:07,096 Jann Tosh. Nogmaals bedankt. 159 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Nergon-14? 160 00:14:30,369 --> 00:14:36,333 Het meest instabiele element in het universum. 161 00:14:36,417 --> 00:14:38,168 En dus het gevaarlijkste. 162 00:14:38,252 --> 00:14:41,088 En het waardevolste. 163 00:14:41,171 --> 00:14:46,844 Je bent gek. Nergon wordt door het minste geactiveerd en dan ontploft de boel. 164 00:14:48,512 --> 00:14:54,602 Dan stel ik voor dat je het heel voorzichtig voor me naar buiten draagt. 165 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Neem ze mee. 166 00:15:20,586 --> 00:15:25,466 Dit was de enige manier om de elektronische kabels uit te schakelen. 167 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 We kunnen ze nu veilig doorsnijden. 168 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Stop. 169 00:15:32,097 --> 00:15:34,350 Weg bij die stroomgeleider of… 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 Jij? 171 00:15:38,771 --> 00:15:42,024 Ik kwam je helpen, omdat je mij ook hebt geholpen. 172 00:15:43,776 --> 00:15:45,861 Mon Julpa. 173 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 R2 heeft hem weer bevestigd. 174 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 En hopelijk wel fatsoenlijk. 175 00:15:56,455 --> 00:15:58,624 Mon Julpa. 176 00:16:13,847 --> 00:16:15,599 Versta je dat? 177 00:16:15,683 --> 00:16:22,106 Ik heb de scepter van Tammuz-an. Ik ben Mon Julpa, prins van Tammuz-an. 178 00:16:22,690 --> 00:16:24,817 Bedankt voor je hulp. 179 00:16:24,900 --> 00:16:30,781 M'n geheugen was gewist door een boze vizier die me van de troon wilde stoten. 180 00:16:30,864 --> 00:16:37,204 Ik moet terug naar Tammuz-an om m'n volk van die tiran te bevrijden. 181 00:16:37,830 --> 00:16:42,209 Wee degenen die Mon Julpa in de weg staan. 182 00:16:42,292 --> 00:16:45,337 Ben je een koning? Ik bedoel, Kez. 183 00:16:45,963 --> 00:16:48,465 Ik bedoel, majesteit. 184 00:16:48,549 --> 00:16:50,634 Zeg maar Kez-Iban. 185 00:16:53,262 --> 00:16:57,933 Volgens de sensors van R2 stijgt het gasniveau. 186 00:16:58,017 --> 00:17:02,146 Vonken van die ertsbranders kunnen het nergon activeren. 187 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Dan worden we weggeblazen. 188 00:17:04,481 --> 00:17:09,486 We moeten de stroom uitschakelen. -Dan gaan we dat doen. 189 00:17:09,570 --> 00:17:10,738 Je hoort het. 190 00:17:15,409 --> 00:17:19,413 Wat heb je met m'n been gedaan? Je hebt de draden verwisseld. 191 00:17:20,581 --> 00:17:26,295 Afblijven. Het moet maar even zo, tot ik het professioneel kan laten repareren. 192 00:17:34,219 --> 00:17:36,346 Niet zo snel, R2. 193 00:17:37,431 --> 00:17:40,100 Indringers. Zet op verdoven. 194 00:17:48,776 --> 00:17:50,277 Mon Julpa. 195 00:17:58,619 --> 00:18:00,370 Hou hem tegen. -Hoe? 196 00:18:01,163 --> 00:18:03,373 Ik durf niet te kijken. 197 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 O, jee. 198 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 M'n been. 199 00:18:13,550 --> 00:18:15,594 Sorry. O, jee. 200 00:18:20,516 --> 00:18:21,517 De meester. 201 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 M'n meester is niet meer. M'n metalen lichaam zij vervloekt. 202 00:18:38,033 --> 00:18:40,077 Dat was echt op het nippertje. 203 00:18:40,160 --> 00:18:42,412 De sluis gaat dicht. 204 00:18:43,413 --> 00:18:45,124 Sneller, R2. 205 00:18:45,707 --> 00:18:47,084 Langzamer, R2. 206 00:18:50,295 --> 00:18:51,296 Gelukkig. 207 00:18:52,381 --> 00:18:53,215 O, jee. 208 00:19:02,432 --> 00:19:03,976 Wat doe je? 209 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Ik wil ze levend. 210 00:19:08,730 --> 00:19:11,358 Laat ze boven komen. 211 00:19:11,441 --> 00:19:16,488 Ze willen m'n nergon-erts inladen. 212 00:19:16,572 --> 00:19:19,158 Die koker leidt naar de controlekamer. 213 00:19:22,327 --> 00:19:26,165 Volgens R2 is het gasniveau kritiek. 214 00:19:26,248 --> 00:19:28,250 Het kan elk moment ontploffen. 215 00:19:32,838 --> 00:19:35,674 U moet de ertsbranders uitschakelen. 216 00:19:35,757 --> 00:19:38,260 Anders wordt het nergon geactiveerd. 217 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 Luister alstublieft. 218 00:19:40,179 --> 00:19:43,307 Droids kun je nooit vertrouwen. 219 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 Te laat. We zijn er geweest. 220 00:19:50,105 --> 00:19:54,526 Het nergon is geactiveerd. Er is genoeg om deze plek te vaporiseren. 221 00:20:05,454 --> 00:20:07,623 We zijn er geweest. 222 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 We moeten Kleb tegenhouden. Hij weet de weg. 223 00:20:15,797 --> 00:20:17,216 Waarnaartoe? 224 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 We splitsen ons op. 225 00:20:22,221 --> 00:20:24,056 We nemen altijd de verkeerde tunnel. 226 00:20:24,973 --> 00:20:27,476 Opschieten. Laad al m'n keschels in. 227 00:20:28,852 --> 00:20:30,395 Altijd de verkeerde tunnel. 228 00:20:31,230 --> 00:20:32,231 Een verdover. 229 00:20:32,314 --> 00:20:34,900 Kom maar op. 230 00:20:34,983 --> 00:20:36,985 Laat vallen. 231 00:20:39,404 --> 00:20:42,241 Jij blijft hier. 232 00:20:44,660 --> 00:20:48,705 De keschels? Niet inhalig worden. 233 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Er is alleen genoeg voor mij. 234 00:20:50,999 --> 00:20:53,043 Daarheen. -Ja, meneer. 235 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Hij doet 't. 236 00:21:00,884 --> 00:21:02,219 Allemaal instappen. 237 00:21:04,513 --> 00:21:05,764 Kom op, Yorpo. 238 00:21:10,602 --> 00:21:13,021 We zijn te zwaar. Zet de lading overboord. 239 00:21:13,105 --> 00:21:15,023 Opschieten. 240 00:21:26,952 --> 00:21:30,122 Yorpo zegt dat we een goede meester hebben gekozen. 241 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 En ik heb goede droids gekozen. 242 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 Kleb zal niet blij zijn als hij bijkomt. 243 00:21:37,045 --> 00:21:40,590 Omdat we hem naar de dichtstbijzijnde cel brengen? 244 00:21:40,674 --> 00:21:44,886 Omdat de lading die we overboord hebben gezet z'n keschels waren. 245 00:21:46,805 --> 00:21:52,811 Als je me niet had gered, had ik na de instorting niet die keschel-ader gevonden. 246 00:21:52,894 --> 00:21:56,732 Nu zijn we rijk, jongen. 247 00:21:56,815 --> 00:21:59,693 Is hij echt een koning? 248 00:21:59,776 --> 00:22:02,154 Geen koning. Een prins. 249 00:22:02,237 --> 00:22:04,698 Dankzij jou en je droids… 250 00:22:04,781 --> 00:22:09,369 …kan ik terug naar m'n volk om de troon te bestijgen. 251 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 En jij, Jann? 252 00:22:11,163 --> 00:22:14,916 Ik blijf hier om m'n oom te helpen. -Zo zij het. 253 00:22:15,000 --> 00:22:18,837 Zonder jou zou ik nog steeds dat futloze wezen zijn. 254 00:22:18,920 --> 00:22:23,008 Je goedheid is een deugd die niet velen in zich hebben. 255 00:22:23,091 --> 00:22:27,346 Ik wist wel dat we een rijke meester zouden vinden. 256 00:22:27,429 --> 00:22:31,683 Jullie twee hebben je prijs nog niet opgebracht. 257 00:22:31,767 --> 00:22:33,935 U bedoelt toch niet… 258 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Dat bedoel ik zeker wel. 259 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Aan de slag voor ik… 260 00:22:39,524 --> 00:22:40,442 Hemeltje. 261 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Gedraag je, R2. 262 00:22:46,031 --> 00:22:47,032 M'n been. 263 00:22:49,701 --> 00:22:50,869 Sorry. 264 00:22:52,871 --> 00:22:53,872 Bedankt. 265 00:22:54,456 --> 00:22:55,665 Dat is beter. 266 00:23:21,650 --> 00:23:23,652 Ondertiteld door: Edward Rekkers 18961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.