Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,259
Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
Geen wapen in mijn hand
3
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
STAR WARS VINTAGE: DROIDS
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,939
Met mijn door mensen ontworpen verstand
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
Zit ik weer in de knoei
6
00:00:27,652 --> 00:00:28,778
Weer in de knoei
7
00:00:30,905 --> 00:00:35,035
Ik zet mijn leven op het spel
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
Ten dienste van mijn vrienden
9
00:00:43,585 --> 00:00:48,339
Het deert me niet
Maar er is gevaar in het verschiet
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,426
Want ik zit weer in de knoei
11
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Weer in de knoei
12
00:00:55,221 --> 00:00:59,100
In de knoei, de knoei, de knoei
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
STAR WARS VINTAGE: DROIDS
14
00:01:06,691 --> 00:01:12,697
EEN VERDWENEN PRINS
15
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
Doodniks Café.
16
00:01:23,333 --> 00:01:26,753
Volgens het bureau is het hier.
17
00:01:26,836 --> 00:01:30,256
Ik weet niet wat onze nieuwe meester
van ons wil.
18
00:01:30,340 --> 00:01:33,510
Maar zo te zien heeft hij
een onderhoudsdroid nodig.
19
00:01:34,010 --> 00:01:39,933
En een vertaler. Wat heerlijk. Eindelijk
werk waarvoor we geprogrammeerd zijn.
20
00:01:42,310 --> 00:01:43,436
Even denken.
21
00:01:43,520 --> 00:01:46,564
Drie foton fizzles…
22
00:01:46,648 --> 00:01:48,733
…een kom giva jumbo…
23
00:01:48,817 --> 00:01:50,902
…en twee supernova's.
24
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
Precies.
25
00:01:53,196 --> 00:01:56,616
Pardon meneer,
maar ik had geen circuit cider besteld.
26
00:01:58,576 --> 00:02:01,913
R2, zitten je sensors verstopt?
Ik was eerst.
27
00:02:01,996 --> 00:02:04,207
Ik ruim geen tafels meer voor je af.
28
00:02:06,793 --> 00:02:09,170
Dus twee supernova's.
29
00:02:09,254 --> 00:02:11,506
Ga Mr Kleb bedienen.
30
00:02:11,589 --> 00:02:16,010
Hij heeft een aandeel in elk bedrijf
in de stad, inclusief het mijne.
31
00:02:16,719 --> 00:02:21,933
Als je moeilijk tegen hem doet,
smelt ik je om tot een kwispedoor.
32
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
Ik heb net betaald
en nu verander je de afspraak.
33
00:02:32,527 --> 00:02:34,863
Wijs hem de uitgang, Yorpo.
34
00:02:39,367 --> 00:02:40,451
Uitkijken, jij.
35
00:02:41,202 --> 00:02:42,537
Wat krijgen we…
36
00:02:44,205 --> 00:02:47,292
Het gebruikelijke recept, sukkel.
37
00:02:47,876 --> 00:02:50,628
Komt eraan, meneer.
38
00:02:57,135 --> 00:03:01,556
Ik moet hem vinden,
anders is premiejager IG-88 me voor.
39
00:03:02,182 --> 00:03:06,060
Ik betaal je 40.000 keschel
als je hem vindt.
40
00:03:06,811 --> 00:03:11,399
Waarom is deze man zo belangrijk?
41
00:03:11,482 --> 00:03:15,069
Je hebt z'n foto.
Meer hoef je niet te weten.
42
00:03:15,153 --> 00:03:16,946
Het zij zo.
43
00:03:17,030 --> 00:03:21,618
Als ik hem niet vinden kan,
kan niemand het.
44
00:03:41,346 --> 00:03:42,472
Eruit.
45
00:03:43,514 --> 00:03:45,642
En laat je niet meer zien.
46
00:03:48,353 --> 00:03:49,562
O, jee.
47
00:03:51,314 --> 00:03:55,068
Wat moeten we nu?
We kunnen niet zonder een meester.
48
00:03:58,029 --> 00:04:02,408
Toon wat zelfrespect.
Zo laag zou ik nooit zinken.
49
00:04:03,493 --> 00:04:07,080
We hebben een R2-eenheid
en nog een droid.
50
00:04:07,163 --> 00:04:11,960
Laten we met een redelijk bod beginnen.
51
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Wie biedt er 500 keschel?
52
00:04:14,837 --> 00:04:18,800
500 keschel? We zijn minstens
5000 keschel per stuk waard.
53
00:04:20,134 --> 00:04:23,471
500 keschel en ik doe er een bonus bij.
54
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
Eens kijken…
55
00:04:25,056 --> 00:04:30,812
Hier. Een hardwerkende androïde
en twee nieuwigheidjes.
56
00:04:31,396 --> 00:04:33,314
Wie biedt er 500?
57
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
U, meneer?
58
00:04:40,113 --> 00:04:43,908
U ziet toch wel
wat een koopje 5000 keschel is?
59
00:04:43,992 --> 00:04:48,621
Ik heb de laatste keschel van m'n oom
aan deze mijndroid uitgegeven.
60
00:04:50,623 --> 00:04:56,129
Verkocht aan die lange heer
voor 60 keschel.
61
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
Nee, toch?
62
00:05:17,650 --> 00:05:18,776
Doe eens rustig.
63
00:05:21,112 --> 00:05:24,198
Hij valt bijna uit elkaar.
64
00:05:27,493 --> 00:05:33,541
Als ik vertalen mag, meester Yorpo zegt
dat hij een waardeloze androïde is.
65
00:05:33,624 --> 00:05:39,797
Zeg je meester dat ik m'n mijndroid van
3000 keschel wil ruilen voor jullie drie.
66
00:05:43,551 --> 00:05:46,471
Dat wil hij wel. De Maker zij dank.
67
00:05:47,347 --> 00:05:48,431
Kom mee.
68
00:05:48,514 --> 00:05:50,850
Jij bent in weken niet opgeladen.
69
00:05:54,645 --> 00:05:59,233
Kijk. Wat hebben we hier?
70
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Dat is Julpa.
71
00:06:15,208 --> 00:06:17,877
Die is me wel 40.000 keschel waard.
72
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
Erachteraan.
73
00:06:21,672 --> 00:06:22,548
O, jee.
74
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
Nee, hè. 3PO, kun je rijden?
75
00:06:27,428 --> 00:06:28,679
Nou, ik…
-Mooi.
76
00:06:33,935 --> 00:06:35,311
O, jee.
77
00:06:36,354 --> 00:06:37,897
Goed zo. Schud hem af.
78
00:06:47,323 --> 00:06:48,866
Kijk uit.
79
00:06:58,709 --> 00:07:02,505
Niemand houdt Kleb Zellock af…
80
00:07:02,588 --> 00:07:06,092
…van 40.000 keschel.
81
00:07:14,892 --> 00:07:16,060
Oom Gundy.
82
00:07:18,062 --> 00:07:20,273
Laat die nieuwe werkdroid eens zien.
83
00:07:20,356 --> 00:07:22,608
Hij blaft harder dan hij bijt.
84
00:07:22,692 --> 00:07:26,487
Het werk wordt een eitje met een…
85
00:07:26,571 --> 00:07:29,699
Geen werkdroid.
Ik had er een, maar heb hem geruild.
86
00:07:30,616 --> 00:07:32,285
Je hebt hem geruild?
87
00:07:32,368 --> 00:07:34,579
Hij heeft hem geruild.
88
00:07:34,662 --> 00:07:37,039
Nu hebben we twee droids en een androïde.
89
00:07:38,040 --> 00:07:40,376
Je hebt de werkdroid geruild.
90
00:07:40,460 --> 00:07:43,588
Ik moest ze redden
van een tirannieke meester.
91
00:07:43,671 --> 00:07:48,718
Hij moet weer het sterrenstelsel redden
en wij schieten er niets mee op.
92
00:07:48,801 --> 00:07:52,889
Je bent te zachtaardig
en dat komt je nog eens duur te staan.
93
00:07:52,972 --> 00:07:55,308
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
94
00:07:58,060 --> 00:07:59,061
Bedankt.
95
00:08:02,899 --> 00:08:09,739
Wat moet ik in hemelsnaam met twee
slappe droids en een aftandse androïde?
96
00:08:12,742 --> 00:08:14,660
Hij is er slecht aan toe.
97
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Lieve help.
98
00:08:18,289 --> 00:08:21,751
Volgens de sensors van R2
is dit geen androïde.
99
00:08:22,418 --> 00:08:26,756
Wat?
-Er zijn geen anorganische mechanismen.
100
00:08:26,839 --> 00:08:28,424
Het is puur levend weefsel.
101
00:08:29,008 --> 00:08:31,761
Help me een handje.
-Natuurlijk.
102
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Wie is dit?
103
00:08:48,402 --> 00:08:50,655
Is het niet eens een androïde?
104
00:08:50,738 --> 00:08:55,243
Alsof het al niet zwaar genoeg is hier.
Nog een mond om te voeden.
105
00:09:04,001 --> 00:09:06,796
We maken geen beste indruk
op onze meester.
106
00:09:08,756 --> 00:09:11,342
Ga weg. Vort. Hoepel op. Ksst.
107
00:09:12,385 --> 00:09:17,348
Die stoofpot heeft me de hele dag gekost.
Weg of jullie staan morgen op het menu.
108
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
Net op tijd.
109
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
Meester, wat is er met uw voet?
110
00:09:31,320 --> 00:09:35,908
De huid van R2
is een stuk harder dan uw teen.
111
00:09:36,576 --> 00:09:39,912
Hij ziet er al wat beter uit.
Hoe zullen we hem noemen?
112
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
Wat dacht u van 'hongerig'?
113
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
O, jee.
114
00:09:56,971 --> 00:09:57,972
Wat?
115
00:09:59,890 --> 00:10:01,058
Bedankt.
116
00:10:17,116 --> 00:10:20,244
Al dat eten lijkt hem
goed te hebben gedaan.
117
00:10:22,872 --> 00:10:27,001
Oom Gundy zou het nooit toegeven,
maar volgens mij mag hij hem wel.
118
00:10:28,127 --> 00:10:30,713
Een instorting. Oom Gundy.
119
00:10:33,049 --> 00:10:34,300
Oom Gundy.
120
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
Hou vol.
121
00:10:44,435 --> 00:10:47,772
3PO, start de roller.
Hij moet naar de ziekenboeg.
122
00:10:52,068 --> 00:10:56,155
Jann, het is goed dat je hem
bij de veiling hebt gered.
123
00:10:56,238 --> 00:10:58,783
Hij heeft m'n leven gered. Bedankt.
124
00:11:00,117 --> 00:11:01,661
Kez-Iban.
125
00:11:01,744 --> 00:11:03,329
Dat is Bocce-taal.
126
00:11:03,412 --> 00:11:06,165
Het betekent:
hij die terugkeert uit de dood.
127
00:11:06,248 --> 00:11:08,417
Kez-Iban. Dat is het.
128
00:11:08,501 --> 00:11:12,254
Onze vriend heeft een nieuwe naam:
Kez-Iban. Klinkt goed.
129
00:11:36,862 --> 00:11:38,114
En?
130
00:11:45,246 --> 00:11:48,749
Dit monster is het bewijs.
131
00:11:48,833 --> 00:11:51,711
We hebben nergon-14 gevonden.
132
00:11:51,794 --> 00:11:58,634
Het Keizerrijk gebruikt nergon-14
voor z'n protontorpedo-ontstekers.
133
00:11:58,718 --> 00:12:02,138
We zijn rijk, Yorpo.
134
00:12:07,977 --> 00:12:09,145
Wat?
135
00:12:10,187 --> 00:12:12,940
Daar gaat m'n 40.000 keschel.
136
00:12:13,023 --> 00:12:15,359
Je weet wat je te doen staat.
137
00:12:17,653 --> 00:12:21,991
Medische droid 318
naar de spoedeisende hulp.
138
00:12:22,074 --> 00:12:23,909
Gelukkig mankeert hem niks.
139
00:12:24,785 --> 00:12:27,872
Oom Gundy laat zich
door zo'n instorting niet kisten.
140
00:12:32,460 --> 00:12:34,086
Kez-Iban is verdwenen.
141
00:12:36,589 --> 00:12:39,383
O, jee. Yorpo is er met hem vandoor.
142
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
Kom mee.
143
00:12:43,012 --> 00:12:47,016
We hadden 40.000 keschel afgesproken.
144
00:12:47,099 --> 00:12:49,018
Waarom wil je nu meer?
145
00:12:50,311 --> 00:12:55,274
Als anderen IG-88 willen betalen
om die Julpa te vinden…
146
00:12:55,357 --> 00:12:58,736
…zijn ze misschien bereid
om mijn prijs te betalen.
147
00:12:58,819 --> 00:13:02,740
Ze willen hun werk afmaken
en hem vernietigen.
148
00:13:02,823 --> 00:13:05,159
Ik wil hem redden.
149
00:13:05,868 --> 00:13:12,249
De enige manier om hem te redden
is mijn prijs betalen.
150
00:13:18,172 --> 00:13:19,256
Zet hem neer.
151
00:13:19,340 --> 00:13:21,258
Wat heb je met Kez gedaan?
152
00:13:23,010 --> 00:13:26,055
We verwachtten je al. Yorpo.
153
00:13:28,599 --> 00:13:29,809
R2, doe iets.
154
00:13:43,030 --> 00:13:44,031
Wegwezen.
155
00:13:55,334 --> 00:13:59,588
Mini-verdover. Je kunt hier als meisje
niet voorzichtig genoeg zijn.
156
00:14:00,214 --> 00:14:02,216
Bedankt.
157
00:14:03,175 --> 00:14:05,344
Ik heet Jessica. Jessica Meade.
158
00:14:05,427 --> 00:14:07,096
Jann Tosh. Nogmaals bedankt.
159
00:14:27,408 --> 00:14:28,993
Nergon-14?
160
00:14:30,369 --> 00:14:36,333
Het meest instabiele element
in het universum.
161
00:14:36,417 --> 00:14:38,168
En dus het gevaarlijkste.
162
00:14:38,252 --> 00:14:41,088
En het waardevolste.
163
00:14:41,171 --> 00:14:46,844
Je bent gek. Nergon wordt door het minste
geactiveerd en dan ontploft de boel.
164
00:14:48,512 --> 00:14:54,602
Dan stel ik voor dat je het heel
voorzichtig voor me naar buiten draagt.
165
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Neem ze mee.
166
00:15:20,586 --> 00:15:25,466
Dit was de enige manier om de
elektronische kabels uit te schakelen.
167
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
We kunnen ze nu veilig doorsnijden.
168
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
Stop.
169
00:15:32,097 --> 00:15:34,350
Weg bij die stroomgeleider of…
170
00:15:37,686 --> 00:15:38,687
Jij?
171
00:15:38,771 --> 00:15:42,024
Ik kwam je helpen,
omdat je mij ook hebt geholpen.
172
00:15:43,776 --> 00:15:45,861
Mon Julpa.
173
00:15:52,534 --> 00:15:54,286
R2 heeft hem weer bevestigd.
174
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
En hopelijk wel fatsoenlijk.
175
00:15:56,455 --> 00:15:58,624
Mon Julpa.
176
00:16:13,847 --> 00:16:15,599
Versta je dat?
177
00:16:15,683 --> 00:16:22,106
Ik heb de scepter van Tammuz-an.
Ik ben Mon Julpa, prins van Tammuz-an.
178
00:16:22,690 --> 00:16:24,817
Bedankt voor je hulp.
179
00:16:24,900 --> 00:16:30,781
M'n geheugen was gewist door een boze
vizier die me van de troon wilde stoten.
180
00:16:30,864 --> 00:16:37,204
Ik moet terug naar Tammuz-an
om m'n volk van die tiran te bevrijden.
181
00:16:37,830 --> 00:16:42,209
Wee degenen die Mon Julpa in de weg staan.
182
00:16:42,292 --> 00:16:45,337
Ben je een koning? Ik bedoel, Kez.
183
00:16:45,963 --> 00:16:48,465
Ik bedoel, majesteit.
184
00:16:48,549 --> 00:16:50,634
Zeg maar Kez-Iban.
185
00:16:53,262 --> 00:16:57,933
Volgens de sensors van R2
stijgt het gasniveau.
186
00:16:58,017 --> 00:17:02,146
Vonken van die ertsbranders
kunnen het nergon activeren.
187
00:17:02,229 --> 00:17:04,398
Dan worden we weggeblazen.
188
00:17:04,481 --> 00:17:09,486
We moeten de stroom uitschakelen.
-Dan gaan we dat doen.
189
00:17:09,570 --> 00:17:10,738
Je hoort het.
190
00:17:15,409 --> 00:17:19,413
Wat heb je met m'n been gedaan?
Je hebt de draden verwisseld.
191
00:17:20,581 --> 00:17:26,295
Afblijven. Het moet maar even zo, tot
ik het professioneel kan laten repareren.
192
00:17:34,219 --> 00:17:36,346
Niet zo snel, R2.
193
00:17:37,431 --> 00:17:40,100
Indringers. Zet op verdoven.
194
00:17:48,776 --> 00:17:50,277
Mon Julpa.
195
00:17:58,619 --> 00:18:00,370
Hou hem tegen.
-Hoe?
196
00:18:01,163 --> 00:18:03,373
Ik durf niet te kijken.
197
00:18:08,545 --> 00:18:09,963
O, jee.
198
00:18:11,882 --> 00:18:13,050
M'n been.
199
00:18:13,550 --> 00:18:15,594
Sorry. O, jee.
200
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
De meester.
201
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
M'n meester is niet meer.
M'n metalen lichaam zij vervloekt.
202
00:18:38,033 --> 00:18:40,077
Dat was echt op het nippertje.
203
00:18:40,160 --> 00:18:42,412
De sluis gaat dicht.
204
00:18:43,413 --> 00:18:45,124
Sneller, R2.
205
00:18:45,707 --> 00:18:47,084
Langzamer, R2.
206
00:18:50,295 --> 00:18:51,296
Gelukkig.
207
00:18:52,381 --> 00:18:53,215
O, jee.
208
00:19:02,432 --> 00:19:03,976
Wat doe je?
209
00:19:04,059 --> 00:19:06,228
Ik wil ze levend.
210
00:19:08,730 --> 00:19:11,358
Laat ze boven komen.
211
00:19:11,441 --> 00:19:16,488
Ze willen m'n nergon-erts inladen.
212
00:19:16,572 --> 00:19:19,158
Die koker leidt naar de controlekamer.
213
00:19:22,327 --> 00:19:26,165
Volgens R2 is het gasniveau kritiek.
214
00:19:26,248 --> 00:19:28,250
Het kan elk moment ontploffen.
215
00:19:32,838 --> 00:19:35,674
U moet de ertsbranders uitschakelen.
216
00:19:35,757 --> 00:19:38,260
Anders wordt het nergon geactiveerd.
217
00:19:38,343 --> 00:19:40,095
Luister alstublieft.
218
00:19:40,179 --> 00:19:43,307
Droids kun je nooit vertrouwen.
219
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
Te laat. We zijn er geweest.
220
00:19:50,105 --> 00:19:54,526
Het nergon is geactiveerd.
Er is genoeg om deze plek te vaporiseren.
221
00:20:05,454 --> 00:20:07,623
We zijn er geweest.
222
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
We moeten Kleb tegenhouden.
Hij weet de weg.
223
00:20:15,797 --> 00:20:17,216
Waarnaartoe?
224
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
We splitsen ons op.
225
00:20:22,221 --> 00:20:24,056
We nemen altijd de verkeerde tunnel.
226
00:20:24,973 --> 00:20:27,476
Opschieten. Laad al m'n keschels in.
227
00:20:28,852 --> 00:20:30,395
Altijd de verkeerde tunnel.
228
00:20:31,230 --> 00:20:32,231
Een verdover.
229
00:20:32,314 --> 00:20:34,900
Kom maar op.
230
00:20:34,983 --> 00:20:36,985
Laat vallen.
231
00:20:39,404 --> 00:20:42,241
Jij blijft hier.
232
00:20:44,660 --> 00:20:48,705
De keschels? Niet inhalig worden.
233
00:20:48,789 --> 00:20:50,916
Er is alleen genoeg voor mij.
234
00:20:50,999 --> 00:20:53,043
Daarheen.
-Ja, meneer.
235
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Hij doet 't.
236
00:21:00,884 --> 00:21:02,219
Allemaal instappen.
237
00:21:04,513 --> 00:21:05,764
Kom op, Yorpo.
238
00:21:10,602 --> 00:21:13,021
We zijn te zwaar. Zet de lading overboord.
239
00:21:13,105 --> 00:21:15,023
Opschieten.
240
00:21:26,952 --> 00:21:30,122
Yorpo zegt dat we
een goede meester hebben gekozen.
241
00:21:31,039 --> 00:21:33,208
En ik heb goede droids gekozen.
242
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Kleb zal niet blij zijn als hij bijkomt.
243
00:21:37,045 --> 00:21:40,590
Omdat we hem
naar de dichtstbijzijnde cel brengen?
244
00:21:40,674 --> 00:21:44,886
Omdat de lading die we overboord
hebben gezet z'n keschels waren.
245
00:21:46,805 --> 00:21:52,811
Als je me niet had gered, had ik na de
instorting niet die keschel-ader gevonden.
246
00:21:52,894 --> 00:21:56,732
Nu zijn we rijk, jongen.
247
00:21:56,815 --> 00:21:59,693
Is hij echt een koning?
248
00:21:59,776 --> 00:22:02,154
Geen koning. Een prins.
249
00:22:02,237 --> 00:22:04,698
Dankzij jou en je droids…
250
00:22:04,781 --> 00:22:09,369
…kan ik terug naar m'n volk
om de troon te bestijgen.
251
00:22:09,453 --> 00:22:11,079
En jij, Jann?
252
00:22:11,163 --> 00:22:14,916
Ik blijf hier om m'n oom te helpen.
-Zo zij het.
253
00:22:15,000 --> 00:22:18,837
Zonder jou zou ik nog steeds
dat futloze wezen zijn.
254
00:22:18,920 --> 00:22:23,008
Je goedheid is een deugd
die niet velen in zich hebben.
255
00:22:23,091 --> 00:22:27,346
Ik wist wel dat we een rijke meester
zouden vinden.
256
00:22:27,429 --> 00:22:31,683
Jullie twee hebben je prijs
nog niet opgebracht.
257
00:22:31,767 --> 00:22:33,935
U bedoelt toch niet…
258
00:22:34,019 --> 00:22:35,854
Dat bedoel ik zeker wel.
259
00:22:35,937 --> 00:22:37,356
Aan de slag voor ik…
260
00:22:39,524 --> 00:22:40,442
Hemeltje.
261
00:22:43,445 --> 00:22:44,946
Gedraag je, R2.
262
00:22:46,031 --> 00:22:47,032
M'n been.
263
00:22:49,701 --> 00:22:50,869
Sorry.
264
00:22:52,871 --> 00:22:53,872
Bedankt.
265
00:22:54,456 --> 00:22:55,665
Dat is beter.
266
00:23:21,650 --> 00:23:23,652
Ondertiteld door: Edward Rekkers
18961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.