All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e4_720p-Dutch---Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,259 Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Geen wapen in mijn hand 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,939 Met mijn door mensen ontworpen verstand 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 Zit ik weer in de knoei 6 00:00:27,652 --> 00:00:28,778 Weer in de knoei 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 Ik zet mijn leven op het spel 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Ten dienste van mijn vrienden 9 00:00:43,585 --> 00:00:48,339 Het deert me niet Maar er is gevaar in het verschiet 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Want ik zit weer in de knoei 11 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Weer in de knoei 12 00:00:55,221 --> 00:00:59,100 In de knoei, de knoei, de knoei 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 14 00:01:04,272 --> 00:01:10,195 EEN RACE TOT AAN DE FINISH 15 00:01:20,497 --> 00:01:23,249 Volgende halte: de Boonta Speeder Race. 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,002 Zijn jij en de Witch klaar voor de overwinning? 17 00:01:26,086 --> 00:01:29,089 We vegen de vloer met iedereen aan. Klaar, Kea? 18 00:01:29,172 --> 00:01:32,092 Zodra de Witch klaar is voor lichtsnelheid. 19 00:01:32,759 --> 00:01:34,969 Hoe gaat het, 3PO? 20 00:01:35,053 --> 00:01:40,100 Heel aardig, al zeg ik het zelf. We hebben die koppelingen zo gefikst. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,392 Wat was dat? 22 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 We worden aangevallen. 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,565 We zien het. Kom gauw binnen. 24 00:01:47,649 --> 00:01:48,733 Het luik. 25 00:01:50,985 --> 00:01:52,487 Het zit vast. 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Het gaat niet open. 27 00:02:03,456 --> 00:02:05,333 Een van de motoren is geraakt. 28 00:02:06,042 --> 00:02:07,001 Wie zijn dat? 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,921 Dat hoef ik niet te weten. Hyperdrive aan. 30 00:02:10,004 --> 00:02:12,257 Hij doet het niet. 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,217 O, jee. 32 00:02:15,260 --> 00:02:16,261 Wat? 33 00:02:18,054 --> 00:02:24,102 Een externe hyperdriveschakelaar? Wist ik wel. Ik wilde het net voorstellen. 34 00:02:27,188 --> 00:02:31,317 Door hen ben ik m'n superwapen, de Trigon, kwijt. 35 00:02:31,401 --> 00:02:35,029 Daarmee had ik iedere bende kunnen verslaan. 36 00:02:35,113 --> 00:02:39,617 Nu heb ik alleen deze zwevende schroothoop. 37 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 Ze gaan langzamer. 38 00:02:45,123 --> 00:02:48,334 Zwevende schroothoop, hè? Let maar eens op. 39 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 Wat heb je nu gedaan? 40 00:03:13,067 --> 00:03:14,777 Waar zijn zij ineens… 41 00:03:15,403 --> 00:03:18,740 Je hebt ze weer laten ontsnappen. 42 00:03:18,823 --> 00:03:22,076 Wat had je van zo'n schroothoop verwacht? 43 00:03:22,994 --> 00:03:25,330 Erachteraan. 44 00:03:25,413 --> 00:03:28,750 We mogen blij zijn als we hier niet stranden. 45 00:03:28,833 --> 00:03:31,586 Er is niks mis met de hyperdrive. 46 00:03:32,253 --> 00:03:34,964 Klaar voor lichtsnelheid. Nu. 47 00:03:48,394 --> 00:03:51,481 Gaat het? -Jawel, hoor. 48 00:03:51,564 --> 00:03:52,607 En de droids? 49 00:03:52,690 --> 00:03:53,983 3PO? 50 00:03:54,067 --> 00:03:56,319 R2, 3PO, gaat het? 51 00:03:57,570 --> 00:04:00,990 Het scheelde weinig, maar ik hield het hoofd koel. 52 00:04:02,992 --> 00:04:04,160 Wat nu weer? 53 00:04:06,412 --> 00:04:09,165 Nee, hè. We gaan landen. 54 00:04:14,254 --> 00:04:17,924 Landingsgestel uit. Zet je schrap. 55 00:04:36,985 --> 00:04:39,487 Help. R2, help me naar beneden. 56 00:04:39,570 --> 00:04:40,822 R2-D2… 57 00:04:41,990 --> 00:04:44,867 Welkom bij de schroothoop van Boonta. 58 00:04:44,951 --> 00:04:49,163 Kom je iets halen of afleveren? -We zijn hier per ongeluk. 59 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Vertel mij wat. 60 00:04:55,253 --> 00:04:57,046 Kunt u me omlaag helpen? 61 00:05:01,259 --> 00:05:05,430 Ik ben Proto One. Ik ben uniek, mag ik wel zeggen. 62 00:05:05,513 --> 00:05:07,765 Je maker was vast ook uniek. 63 00:05:07,849 --> 00:05:09,517 Ik heb mezelf gemaakt. 64 00:05:09,600 --> 00:05:13,187 Ze hebben me na een eeuw trouwe dienst afgedankt. 65 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Dus heb ik mezelf gerepareerd. 66 00:05:18,026 --> 00:05:20,361 Aangenaam, R2-D2. 67 00:05:22,238 --> 00:05:27,327 Is er hier een medische eenheid? -Je boft. Net de heuvel over. 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Bij het circuit. 69 00:05:29,579 --> 00:05:34,542 Mooie speeder. Toegetakeld, maar vast heel snel. Dat geldt niet voor je schip. 70 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 Ik kan hem repareren. 71 00:05:38,379 --> 00:05:41,007 Meesteres Kea wil vast een second opinion. 72 00:05:41,090 --> 00:05:46,721 Luister, chroomharses, ik ben oud, maar ik ben jouw circuits nog altijd te slim af. 73 00:05:46,804 --> 00:05:47,889 Kun je het maken? 74 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 Dat zei ik net. 75 00:05:49,474 --> 00:05:50,433 Afgesproken. 76 00:05:50,516 --> 00:05:52,393 We komen na de race terug. 77 00:05:53,853 --> 00:05:54,937 Mij best. 78 00:05:56,022 --> 00:05:58,399 Leuk kennis te maken, R2-D2. 79 00:05:59,067 --> 00:06:02,111 Je moet je vrienden zorgvuldiger kiezen. 80 00:06:03,154 --> 00:06:05,656 Droids worden op hun vrienden beoordeeld. 81 00:06:21,756 --> 00:06:26,844 Ik was de belangrijkste gangster van het sterrenstelsel. 82 00:06:26,928 --> 00:06:28,471 En moet je me nu zien. 83 00:06:28,554 --> 00:06:32,600 En alleen door die jonge speederracers en hun vrienden. 84 00:06:33,184 --> 00:06:36,396 Dat moet je ze betaald zetten. 85 00:06:37,105 --> 00:06:40,525 Dat zal ik doen, Sise Fromm. 86 00:06:40,608 --> 00:06:42,360 Wie is dat? 87 00:06:42,443 --> 00:06:48,408 Ik moet erbij zeggen dat ik niet goed kan opschieten met enkele andere bendeleiders. 88 00:06:48,491 --> 00:06:51,244 Jabba de Hutt heeft een prijs op je hoofd gezet. 89 00:06:51,828 --> 00:06:54,372 Vertel hem niet waar ik ben. 90 00:06:54,956 --> 00:06:58,292 Vrees niet, Sise Fromm. Ik sta bij je in het krijt. 91 00:06:58,376 --> 00:06:59,710 Ik doe wat je vraagt. 92 00:07:00,378 --> 00:07:02,171 Mooi. 93 00:07:02,255 --> 00:07:07,885 Goedschiks of kwaadschiks. Als je die bemoeials maar bij me brengt. 94 00:07:07,969 --> 00:07:11,889 Niemand ontkomt mij. Ik heb er al iemand op gezet. 95 00:07:11,973 --> 00:07:13,641 Maar denk erom… 96 00:07:15,560 --> 00:07:17,103 Boba Fett. 97 00:07:17,854 --> 00:07:20,606 …dat we hierna quitte staan. 98 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Dan ben ik je niets meer schuldig. 99 00:07:23,901 --> 00:07:26,737 Waarom gaan we in zee met die premiejager? 100 00:07:27,738 --> 00:07:30,199 Erger dan hij bestaat haast niet. 101 00:07:31,117 --> 00:07:35,121 Ik heb bijna met die twee racers te doen. 102 00:07:52,054 --> 00:07:56,434 Racen moet met twee armen. -Jij zult aan de bak moeten. 103 00:07:56,517 --> 00:07:59,896 Er komen nog wel andere races. -Niet als deze. 104 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 Elke toppiloot doet mee. 105 00:08:02,064 --> 00:08:06,360 Jij doet ook niet mee als we geen werkplaats voor de Witch vinden. 106 00:08:09,030 --> 00:08:14,410 Niks ervan. R2 zegt dat we die roestbak Proto One om hulp moeten vragen. 107 00:08:14,494 --> 00:08:16,120 Geen slecht idee. 108 00:08:16,204 --> 00:08:20,041 Ik heb al iemand gevonden om ons te helpen. 109 00:08:20,124 --> 00:08:22,001 Of hij heeft mij gevonden. 110 00:08:25,880 --> 00:08:29,634 Hier vindt u al het gereedschap dat u nodig heeft. 111 00:08:29,717 --> 00:08:33,513 Schitterend. Hoe lang mogen we dit gebruiken, BL-17? 112 00:08:33,596 --> 00:08:38,518 Zolang u het nodig heeft. M'n meester is weg voor zaken. 113 00:08:38,601 --> 00:08:42,563 Dat is boffen. Jammer dat Jord naar de ziekenboeg moest. 114 00:08:42,647 --> 00:08:46,192 Hij had dat gereedschap leuk gevonden. Goed werk. 115 00:08:46,275 --> 00:08:49,820 U boft dat u zo'n trouwe droid in dienst heeft. 116 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Ach, ik doe m'n best. 117 00:08:57,453 --> 00:09:01,290 Snap je niet dat we Boba Fett te snel af moeten zijn? 118 00:09:01,374 --> 00:09:04,752 We moeten m'n vader bewijzen dat wij die twee aankunnen. 119 00:09:04,835 --> 00:09:07,630 Hoezo 'wij', reptiel? 120 00:09:07,713 --> 00:09:09,715 Je moet me helpen. 121 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 Wat levert het me op? 122 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Nieuwe kleren. 123 00:09:19,183 --> 00:09:21,644 Je mag me zelfs Tiggy noemen. 124 00:09:22,228 --> 00:09:24,730 Afgesproken, Tiggy. 125 00:09:37,410 --> 00:09:39,370 Niet boos zijn, R2. 126 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 3PO is blij dat iemand z'n interesses deelt. 127 00:09:44,458 --> 00:09:50,047 Meesteres Kea, het blijkt dat BL-17 en ik uit dezelfde productiefaciliteit komen. 128 00:09:51,966 --> 00:09:53,968 Hoezo, waar heb ik gezeten? 129 00:09:54,051 --> 00:09:55,970 Sinds wanneer ben jij mijn baas? 130 00:09:56,053 --> 00:10:01,601 Als je het echt weten wilt, BL-17 en ik hebben het over onze reizen gehad. 131 00:10:01,684 --> 00:10:06,856 Het is fijn om een even intelligente droid te spreken. Voor de verandering. 132 00:10:08,232 --> 00:10:11,444 Misschien wil de R2-eenheid met ons converseren. 133 00:10:11,527 --> 00:10:14,780 R2 is niet iemand voor een goed gesprek. 134 00:10:14,864 --> 00:10:18,409 Ik ga in het depot kijken of meester Thall hulp nodig heeft. 135 00:10:18,492 --> 00:10:20,745 Blijf niet te lang weg. -Ik help wel. 136 00:10:20,828 --> 00:10:21,996 Magnifiek. 137 00:10:22,079 --> 00:10:25,708 Fijn dat ik niet de enige droid ben die onze meester helpt. 138 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 Ik kom zo. 139 00:10:56,322 --> 00:10:57,698 R2… 140 00:10:58,616 --> 00:10:59,700 Gas… 141 00:11:20,388 --> 00:11:24,183 Terwijl ze weg zijn, verbergen we dit explosief in hun speeder. 142 00:11:44,412 --> 00:11:45,413 Kea. 143 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 Wat is er gebeurd? 144 00:11:50,876 --> 00:11:52,628 Gas… 145 00:11:52,712 --> 00:11:54,588 Lek in de lasfles. 146 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 R2 heeft me gered. 147 00:11:56,924 --> 00:11:58,008 Goed gedaan. 148 00:11:58,801 --> 00:12:02,012 Kom. We halen zuurstoftabletten in de ziekenboeg. 149 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 R2, pas jij op de Witch? 150 00:12:12,440 --> 00:12:15,359 Wat heb je met de werkplaats gedaan? 151 00:12:17,486 --> 00:12:18,946 Een gaslek? 152 00:12:20,448 --> 00:12:22,491 Een hefbrug heeft de deur vernield? 153 00:12:24,285 --> 00:12:28,372 Smoesjes. Je hebt gewoon niet opgepast met een lasfles. 154 00:12:28,456 --> 00:12:32,918 Je kunt de Witch niet onbewaakt laten. Ik weet er wel een plek voor. 155 00:12:33,002 --> 00:12:38,632 Laten we hem daar neerzetten. -Uitstekend. Wat zou ik zonder jou moeten? 156 00:12:38,716 --> 00:12:43,220 Jij hebt de plannen van onze meesters bijna in de war gestuurd. 157 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Ga maar gauw voor je nog iets kapotmaakt. 158 00:12:53,981 --> 00:12:57,735 Hoe moeten we met dit ding een speeder bijhouden? 159 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 Let maar op. 160 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Hou je vast, maar kreuk m'n kleren niet. 161 00:13:11,415 --> 00:13:12,666 Wat is er? 162 00:13:13,959 --> 00:13:17,671 Hij pikt vast een signaal van 3PO op. -Kom op. 163 00:13:25,012 --> 00:13:27,807 Bij deze verwerkingsinstallatie is de White Witch veilig. 164 00:13:27,890 --> 00:13:29,683 Uitstekend, BL-17. 165 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Wat hebben we hier? 166 00:13:32,436 --> 00:13:39,026 Als het BL-17 niet is, de laagste vorm van synthetisch leven op de planeet. 167 00:13:39,109 --> 00:13:44,657 Je hoeft hem toch niet te beledigen? -Ben jij nog niet gedeactiveerd, oude? 168 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 Dan doe ik het met veel genoegen. 169 00:13:48,118 --> 00:13:52,206 Ik mag deze kinkel ook niet, maar we hoeven toch niet… 170 00:13:52,289 --> 00:13:54,041 Klep dicht, chroomharses. 171 00:13:54,124 --> 00:13:56,961 Hier heb ik op gewacht. 172 00:13:57,044 --> 00:13:58,754 Ik begrijp het niet. 173 00:13:58,838 --> 00:14:00,130 Rennen. 174 00:14:06,846 --> 00:14:08,264 Wat heb ik gedaan? 175 00:14:12,434 --> 00:14:15,604 Je vriend R2 heeft m'n signaal ontvangen. 176 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 Hij leidt je meester in de val van mijn meester. 177 00:14:18,774 --> 00:14:21,151 Maar dat maak jij niet meer mee. 178 00:14:21,694 --> 00:14:25,489 Wat dom dat ik een vreemdeling meer vertrouwde dan R2. 179 00:14:26,198 --> 00:14:27,700 Vaarwel, R2. 180 00:14:27,783 --> 00:14:28,826 Het spijt me. 181 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 R2. 182 00:14:32,037 --> 00:14:33,330 Niets ervan. 183 00:14:35,666 --> 00:14:37,543 Laat m'n vriend met rust. 184 00:14:43,841 --> 00:14:44,842 O, jee. 185 00:14:45,885 --> 00:14:47,720 Kun je me vergeven? 186 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 Meester Thall. 187 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 De Witch moet hier zijn. 188 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Een val. 189 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 We moeten de Witch vinden en wegwezen. 190 00:15:01,609 --> 00:15:07,740 Deze thermische ontsteker geeft hun race een explosief einde. 191 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 Tien rondjes en dan… poef. 192 00:15:11,994 --> 00:15:14,163 We hebben Boba Fett niet nodig. 193 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 Meester Thall. De Witch. Hier beneden. 194 00:15:18,334 --> 00:15:22,922 Start hem, R2. Ik leid ze ermee af. Wacht hier. Hier zit je veilig. 195 00:15:23,631 --> 00:15:25,049 3PO, dekking. 196 00:15:35,935 --> 00:15:40,940 Hou hem tegen. Er zit een thermische ontsteker in de speeder. 197 00:15:41,023 --> 00:15:42,608 Een thermische ontsteker? 198 00:15:42,691 --> 00:15:45,069 Hij gaat na tien ronden af. 199 00:15:45,152 --> 00:15:46,362 Tien ronden. 200 00:15:46,445 --> 00:15:49,073 We moeten Thall tegenhouden. 201 00:15:49,156 --> 00:15:51,867 Welkom bij de Boonta Speeder Race. 202 00:15:58,707 --> 00:15:59,833 Kijk. 203 00:16:00,501 --> 00:16:02,711 Admiraal Screed. 204 00:16:02,795 --> 00:16:06,090 Iedereen is er, behalve de keizer zelf. 205 00:16:09,051 --> 00:16:14,014 Aardig dat we jullie privébox mogen delen. 206 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 Waar is Thall Joben? 207 00:16:15,766 --> 00:16:19,770 Ik wil die speeder van hem uit elkaar zien spatten. 208 00:16:20,396 --> 00:16:22,940 Kom op, Thall. Waar ben je? 209 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 Daar gaan ze. 210 00:16:29,655 --> 00:16:30,656 Krijg nou… 211 00:16:31,281 --> 00:16:32,700 Maak ze in. 212 00:16:34,243 --> 00:16:35,494 Wie is dat? 213 00:16:36,578 --> 00:16:37,788 Een extra deelnemer. 214 00:16:37,871 --> 00:16:39,665 Boba Fetts Silver Speeder. 215 00:16:47,756 --> 00:16:49,508 Negen ronden te gaan. 216 00:17:01,061 --> 00:17:03,230 Dit remt je wel af. 217 00:17:08,360 --> 00:17:10,070 We worden achteruit getrokken. 218 00:17:27,546 --> 00:17:29,631 Vooruit, maatje. Hou vol. 219 00:17:36,055 --> 00:17:38,223 Vijf ronden gedaan. 220 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Nog vijf ronden. 221 00:17:48,650 --> 00:17:49,860 Je bent er nog niet. 222 00:17:52,112 --> 00:17:54,531 Nog een paar rondjes. 223 00:17:58,118 --> 00:17:59,286 Blijf erbij, Thall. 224 00:17:59,369 --> 00:18:03,957 Over drie ronden gaat er een thermische ontsteker af in de Witch. 225 00:18:04,041 --> 00:18:07,836 Drie ronden? -Pardon. Twee ronden. 226 00:18:20,557 --> 00:18:22,226 Een thermische ontsteker. 227 00:18:22,309 --> 00:18:23,894 Ronde tien. 228 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 En de winnaar is Thall Joben. 229 00:18:37,574 --> 00:18:39,451 Goed gevlogen, maatje. 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,329 Goed gedaan. We wisten dat je zou winnen. 231 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Bravo. 232 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 Jij was ook geweldig. 233 00:18:53,006 --> 00:18:55,759 Was dat Boba Fett? Ik heb van hem gehoord. 234 00:18:55,843 --> 00:18:59,596 Waarom zit een premiejager achter ons aan? 235 00:19:00,639 --> 00:19:02,099 Proficiat. 236 00:19:02,182 --> 00:19:07,229 Je hebt een goede race gevlogen en dat is een prima speeder. 237 00:19:07,312 --> 00:19:11,441 Ik ben Zebulon Dak. -Van de Zebulon Dak Speedermaatschappij? 238 00:19:11,525 --> 00:19:13,735 Je hebt dus van me gehoord. 239 00:19:13,819 --> 00:19:19,199 Ik wil dat jullie voor mij komen ontwerpen en bouwen. Wanneer kun je beginnen? 240 00:19:20,242 --> 00:19:22,661 Morgen? -Afgesproken. 241 00:19:23,287 --> 00:19:26,331 Bravo. 242 00:19:30,836 --> 00:19:33,589 Uw droom is uitgekomen, meester Thall. 243 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 De Zebulon Dak Speedermaatschappij. 244 00:19:36,091 --> 00:19:38,677 We hadden het zonder jullie niet gekund. 245 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 Zoals R2 zo mooi zegt, het is een eer en voorrecht om u te dienen. 246 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 Toch bedankt. 247 00:19:47,603 --> 00:19:52,941 Een meester hoeft z'n droids niet te bedanken, maar we waarderen uw waardering. 248 00:19:55,194 --> 00:19:57,446 Waar gaan jullie naartoe? 249 00:19:58,197 --> 00:20:02,951 Natuurlijk zit de familie Fromm erachter. Jullie weten van geen ophouden. 250 00:20:03,035 --> 00:20:04,161 Laat vallen. 251 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 Ik waarschuw jullie. 252 00:20:08,332 --> 00:20:09,917 Handen achter je hoofd. 253 00:20:10,500 --> 00:20:13,253 Proto. 254 00:20:14,296 --> 00:20:16,673 Wegwezen. 255 00:20:16,757 --> 00:20:18,091 Blunder. 256 00:20:18,675 --> 00:20:21,220 Je bemoeizucht heeft me m'n droid gekost… 257 00:20:21,303 --> 00:20:26,141 …m'n speeder en bijna m'n nek, Tig Fromm. 258 00:20:26,225 --> 00:20:28,727 Het was zijn idee om te proberen… 259 00:20:28,810 --> 00:20:29,895 Vooruit. 260 00:20:32,147 --> 00:20:37,319 Ik lever jullie uit aan Jabba de Hutt in ruil voor de beloning. 261 00:20:37,903 --> 00:20:40,072 Dat… Dat kun je niet maken. 262 00:20:40,155 --> 00:20:45,494 Kunnen we er niet over praten? -Je praat te veel, Tiggy. 263 00:20:45,577 --> 00:20:47,496 Ze hebben elkaar verdiend. 264 00:20:47,579 --> 00:20:50,791 Wegwezen. -We hebben een bespreking met Zebulon. 265 00:20:53,085 --> 00:20:55,754 R2, Proto, we gaan ervandoor. 266 00:20:56,338 --> 00:20:59,007 Ik niet. Boonta is m'n thuis. 267 00:20:59,091 --> 00:21:00,884 Pas goed op jezelf. 268 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Dag, oude vriend. 269 00:21:04,930 --> 00:21:08,892 Kom nog eens langs. Je bent altijd welkom bij oude Proto. 270 00:21:17,317 --> 00:21:20,153 R2, wat ben je aan het doen? 271 00:21:20,696 --> 00:21:22,072 Blijf van de intercom af. 272 00:21:24,700 --> 00:21:26,493 Wat moeten we doen? 273 00:21:26,576 --> 00:21:29,997 Kunnen R2 en 3PO echt niet mee naar Zebulon? 274 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Dat is tegen de bedrijfsregels. 275 00:21:32,916 --> 00:21:37,337 Dan moeten ze worden geherprogrammeerd en zijn ze zichzelf niet meer. 276 00:21:37,421 --> 00:21:42,175 Dan geen Zebulon Dak. -Afgesproken. We nemen de baan niet. 277 00:21:42,259 --> 00:21:45,137 Betere vrienden vind je niet. 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,847 Klaarmaken voor lichtsnelheid. 279 00:21:46,930 --> 00:21:48,432 Waar ga je naartoe? 280 00:21:52,436 --> 00:21:55,439 Je hebt natuurlijk gelijk. 281 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Overstappen op lichtsnelheid… 282 00:21:57,816 --> 00:21:59,151 Nu. 283 00:22:03,155 --> 00:22:06,742 Het is niet leuk om zo te vertrekken, maar het kan niet anders. 284 00:22:08,660 --> 00:22:12,998 Met ons erbij wilden ze de baan niet nemen en nu kan dat wel. 285 00:22:14,499 --> 00:22:18,337 We hebben ons inderdaad opgeofferd, maar daar ben je vrienden voor. 286 00:22:20,964 --> 00:22:24,885 We zweven door het niets, maar we hebben één ding… 287 00:22:25,886 --> 00:22:26,887 …vriend. 288 00:22:56,625 --> 00:22:58,627 Vertaling: Edward Rekkers 20906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.