All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e3_720p-Dutch---Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,259 Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Geen wapen in mijn hand 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,939 Met mijn door mensen ontworpen verstand 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 Zit ik weer in de knoei 6 00:00:27,652 --> 00:00:28,778 Weer in de knoei 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 Ik zet mijn leven op het spel 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Ten dienste van mijn vrienden 9 00:00:43,585 --> 00:00:48,339 Het deert me niet Maar er is gevaar in het verschiet 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Want ik zit weer in de knoei 11 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Weer in de knoei 12 00:00:55,221 --> 00:00:59,100 In de knoei, de knoei, de knoei 13 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 14 00:01:06,232 --> 00:01:12,363 DE ONTKETENDE TRIGON 15 00:01:23,750 --> 00:01:26,086 We zijn er geweest. R2? R2. 16 00:01:26,169 --> 00:01:29,214 Die gangsters willen hun satellietwapen terug. 17 00:01:34,010 --> 00:01:36,805 Er zit een huurmoordenaar achter ons aan. En… 18 00:01:40,558 --> 00:01:41,851 Dat was jij. 19 00:01:41,935 --> 00:01:45,146 Slim, hoor. Wist ik heus wel. 20 00:01:46,940 --> 00:01:48,858 Mogen 3PO en ik niet mee? 21 00:01:49,442 --> 00:01:54,114 Nee. Die gangsters, de Fromms, rusten niet tot ze de Trigon terug hebben. 22 00:01:54,614 --> 00:02:00,453 Hoe minder mensen weten waar Thall en R2 de satelliet verstoppen, hoe veiliger. 23 00:02:00,537 --> 00:02:03,623 En het is veiliger als de Fromms ons inhalen. 24 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 Pas goed op Kea. 25 00:02:08,628 --> 00:02:13,091 Doe ik, meneer. En past u op R2. Hij kan niet zonder me. 26 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 We zijn gauw terug. 27 00:02:26,229 --> 00:02:27,272 3PO? 28 00:02:27,355 --> 00:02:29,816 Meesteres Kea, ik ben het, C-3PO. 29 00:02:31,901 --> 00:02:34,988 Ik wilde deze antenne aansluiten… 30 00:02:35,071 --> 00:02:38,575 …op die ruimteontvanger om onze zinnen te verzetten. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,456 Kijk. Het lievelingsprogramma van R2. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,458 Misschien kan de ontvangst beter. 33 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 3PO. 34 00:02:51,087 --> 00:02:53,047 R2 is hier veel beter in. 35 00:02:55,592 --> 00:02:57,510 Het was niet mijn schuld. 36 00:02:58,344 --> 00:03:01,639 Ik krijg onze satelliet wel terug van die rebellen. 37 00:03:01,723 --> 00:03:05,101 Dat is Tig Fromm. Je hebt op hun frequentie afgestemd. 38 00:03:05,852 --> 00:03:07,353 Sise Fromm. 39 00:03:08,021 --> 00:03:11,816 Fiks het, anders neem ik een andere zoon. 40 00:03:11,900 --> 00:03:14,944 Ik had dat koekblik nooit moeten financieren. 41 00:03:15,028 --> 00:03:17,447 Jij en je superwapens. 42 00:03:18,281 --> 00:03:22,660 Maar met de Trigon One zijn we de machtigste bende van het kwadrant. 43 00:03:22,744 --> 00:03:24,621 Stilte. 44 00:03:25,121 --> 00:03:29,667 Zolang we het niet hebben, zijn we de meest trieste bende van het kwadrant. 45 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 Waar is Vlix? 46 00:03:31,419 --> 00:03:35,673 Die staat op het punt de lui te pakken die mijn… eh, jouw satelliet hebben. 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,509 Nee, toch. Meester Thall en R2. 48 00:03:38,593 --> 00:03:42,263 Hij heeft hun speederwerkplaats omsingeld. 49 00:03:42,972 --> 00:03:44,265 Wacht. 50 00:03:44,349 --> 00:03:47,101 Ze lopen in een hinderlaag bij de werkplaats. 51 00:03:49,395 --> 00:03:50,897 Werkplaats? -Liggen. 52 00:03:51,564 --> 00:03:55,443 Tig had het over jou. Ze willen ons pakken. 53 00:03:56,653 --> 00:03:59,989 We moeten wat verzinnen. -Was R2 er maar. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,784 Hij heeft altijd de gekste ideeën. 55 00:04:02,867 --> 00:04:05,411 We moeten het zelf opknappen. Weet jij iets? 56 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 We kunnen ons overgeven. 57 00:04:10,583 --> 00:04:12,252 Dat is één strategie. 58 00:04:18,591 --> 00:04:22,762 Oké. Jullie hebben drie seconden om je over te geven. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Een, twee, drie. 60 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Wat? 61 00:04:37,819 --> 00:04:39,320 Vooruit. 62 00:04:40,905 --> 00:04:41,739 Pak ze. 63 00:04:42,323 --> 00:04:43,908 Opschieten, 3PO. 64 00:04:43,992 --> 00:04:45,868 Ik doe m'n best. 65 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 Lieve help. 66 00:04:55,169 --> 00:04:59,590 Oké, clones. Jullie weten wat het plan is. Erachteraan. 67 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 Ze vinden ons nooit. Ik ken deze straten als m'n broekzak. 68 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Kijk, de deur. -Ik zie het. 69 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Goed gedaan, meester Thall. 70 00:05:37,295 --> 00:05:38,379 Kijk, Thall. 71 00:05:42,342 --> 00:05:47,347 Dat ze op deze afstand nog misschieten. -Vind ik niet erg. 72 00:05:50,558 --> 00:05:55,229 R2 denkt dat ze opzettelijk missen. -Hoezo dat? 73 00:05:57,357 --> 00:05:59,359 Hij denkt dat ze ons opjagen naar een… 74 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 …val. 75 00:06:04,947 --> 00:06:06,532 Niet als het aan mij ligt. 76 00:06:22,340 --> 00:06:23,424 Stil, R2. 77 00:06:23,508 --> 00:06:26,427 Dankzij onze handige meester zitten we niet in de… 78 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 …val. 79 00:06:32,558 --> 00:06:39,315 Jullie hebben iets dat van Mr Fromm is. -Dat krijg je nooit terug. 80 00:06:39,399 --> 00:06:42,402 Vertel hem dat zelf maar. 81 00:06:50,743 --> 00:06:55,456 Niemand schiet er iets mee op dat er zoveel bendes zijn. 82 00:06:55,540 --> 00:07:01,170 Vaak weet je niet wie het slachtoffer van wie is. 83 00:07:03,798 --> 00:07:06,509 Wij weten wel wie het slachtoffer is, hè R2? 84 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Hij. 85 00:07:08,344 --> 00:07:12,682 Met mijn satellietwapen schakelen we de andere bendes uit. 86 00:07:12,765 --> 00:07:14,851 Dan wordt alles veel eenvoudiger. 87 00:07:14,934 --> 00:07:16,102 Tiggy… 88 00:07:20,106 --> 00:07:23,109 Waar is m'n Trigon One? 89 00:07:23,192 --> 00:07:26,195 Maak je niet druk. Die is veilig. 90 00:07:26,279 --> 00:07:27,697 Vlix. 91 00:07:42,628 --> 00:07:48,134 Geef m'n eigendom terug, anders zal ik je eens wat laten zien. 92 00:07:52,221 --> 00:07:53,681 Moeder. -Jord. 93 00:07:54,390 --> 00:07:57,059 Waar is m'n satellietwapen? 94 00:07:57,143 --> 00:08:01,063 Zeg dat hij achter een turbomotor gaat staan. 95 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Vertel hem niets, Kea. 96 00:08:03,566 --> 00:08:06,068 De keus is aan jullie. 97 00:08:06,903 --> 00:08:08,237 O, jee. 98 00:08:22,668 --> 00:08:26,756 Vertel me wat ik wil weten, of anders… 99 00:08:29,342 --> 00:08:30,843 Vals reptiel. 100 00:08:31,677 --> 00:08:32,595 Nee, Kea. 101 00:08:35,056 --> 00:08:36,349 O, jee. 102 00:08:36,432 --> 00:08:37,475 Jij… 103 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Hemeltje. 104 00:08:46,734 --> 00:08:50,488 Voor de laatste keer, waar is m'n Trigon? 105 00:08:51,364 --> 00:08:53,866 Tegen Sise praat ik wel. -M'n vader? 106 00:08:53,950 --> 00:08:56,702 Degene die het voor het zeggen heeft. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,996 Nooit. 108 00:09:05,586 --> 00:09:09,674 Ik dacht: misschien wil jij hem zelf wel verhoren. 109 00:09:09,757 --> 00:09:14,095 Dus je kreeg ze niet eens aan de praat? 110 00:09:14,178 --> 00:09:20,560 Ze wilden alles aan mij opbiechten, maar ik wilde jou dat plezier gunnen. 111 00:09:20,643 --> 00:09:24,939 Ik moet het dus weer opknappen. 112 00:09:25,022 --> 00:09:26,816 Nee. Ik bedoel… 113 00:09:26,899 --> 00:09:32,905 Hoe is het mogelijk dat ik met een zoon als jij ben opgescheept? 114 00:09:35,157 --> 00:09:37,451 Waarom gelooft hij me nooit? 115 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Hadden ze ons geen cel met zwaartekracht kunnen geven? 116 00:09:47,211 --> 00:09:49,338 Dit kost me m'n evenwicht. 117 00:09:50,381 --> 00:09:54,093 Jij hangt daar maar als een magnetische vleermuis. 118 00:09:56,470 --> 00:10:00,975 Ik kan er niet meer tegen. Ik sta nu zelfs open voor jouw plan. 119 00:10:02,059 --> 00:10:05,980 Welk plan? Je hebt altijd rare ideeën onder dat vuilnisbakdeksel. 120 00:10:06,689 --> 00:10:10,860 Fijn. Nu we een plan nodig hebben, weet je niks. 121 00:10:14,614 --> 00:10:17,325 We klimmen hierdoor en pikken de Trigon in. 122 00:10:17,408 --> 00:10:18,576 En dan? 123 00:10:18,659 --> 00:10:22,413 De vesting van Sise Fromm opblazen met Jord en je moeder erbij? 124 00:10:22,496 --> 00:10:28,377 Alleen met de Trigon kunnen we ze aan. -Laat zij het tegen zichzelf gebruiken. 125 00:10:32,340 --> 00:10:36,677 Je bent ruimteziek, Thall Joben. -Vertrouw me nou. 126 00:10:54,111 --> 00:10:57,823 Doe je armen maar omlaag. Ze hebben ons. 127 00:10:57,907 --> 00:11:02,244 M'n circuits denken dat ik nog ondersteboven zweef. 128 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 Hou je ogen en oren open. 129 00:11:07,583 --> 00:11:12,421 We zijn geen gevangenen, maar spionnen. We moeten zoveel mogelijk te weten komen. 130 00:11:24,433 --> 00:11:31,065 Pardon meneer, wat is er in die ruimte? -De droids die ons bespioneren. 131 00:11:35,695 --> 00:11:37,571 We zijn geen spionnen, maar gevangenen. 132 00:11:39,824 --> 00:11:42,660 Gevangenen. Voorbeeldige gevangenen. 133 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 Eet op. 134 00:11:54,463 --> 00:11:58,008 Als ik het wel heb, wil je een ruil voorstellen. 135 00:11:58,092 --> 00:12:01,637 Laat Kea's moeder en Jord vrij, dan praten we verder. 136 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Denk je dat ik gek ben? 137 00:12:04,515 --> 00:12:06,142 Ik ben m'n zoon niet. 138 00:12:20,197 --> 00:12:22,366 M'n evenwicht herstelt zich. 139 00:12:30,833 --> 00:12:33,544 De Trigon One is op Ingo… 140 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 …in het Jarl-woud, bij de bantha-vormige rots. 141 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Die plek ken ik. 142 00:12:38,215 --> 00:12:40,718 Waar ga jij naartoe? 143 00:12:41,385 --> 00:12:45,723 Toe, vader. Hij is van mij. Of van u, maar ik heb hem gebouwd. 144 00:12:46,348 --> 00:12:48,309 Goed dan. 145 00:12:48,392 --> 00:12:52,730 Vlix, ga met hem mee en zorg dat hij hem dit keer terugbrengt. 146 00:12:52,813 --> 00:12:54,148 En m'n moeder? 147 00:12:54,231 --> 00:12:56,817 Die blijft waar ze is. 148 00:12:58,235 --> 00:13:02,573 Je bent niet verbaasd. Ik dacht ook niet dat je verbaasd zou zijn. 149 00:13:02,656 --> 00:13:06,660 Sluit ze op tot ik weet wat onze jonge vriend van plan is. 150 00:13:07,453 --> 00:13:10,748 Ik hoop dat er deze keer wel zwaartekracht is. 151 00:13:14,084 --> 00:13:15,419 O, jee. 152 00:13:16,003 --> 00:13:20,633 En toen brachten ze mij hier en Demma naar een verhoorcel. 153 00:13:20,716 --> 00:13:21,759 Was weggebleven. 154 00:13:25,846 --> 00:13:29,183 Nu is het te laat. Was eerder met je plan gekomen. 155 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Wat voor plan? -Iets belachelijks. 156 00:13:32,269 --> 00:13:33,854 We moeten alles proberen. 157 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Als u het zeker weet. 158 00:13:35,689 --> 00:13:36,732 Als 't maar werkt. 159 00:13:37,525 --> 00:13:41,779 Ik hoop dat je de edelstenen van onze meester hebt verstopt, R2. 160 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 Ze zijn meer waard dan wij. 161 00:13:45,533 --> 00:13:49,620 Edelstenen? Welke edelstenen? 162 00:13:50,329 --> 00:13:54,416 Niet doen. M'n circuits zijn hun evenwicht al kwijt. 163 00:13:57,378 --> 00:14:01,048 Goed dan. Ze zitten achter het paneel in de R2-eenheid. 164 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Geef maar op. 165 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Nu, R2. 166 00:14:13,435 --> 00:14:14,687 Goed gedaan. 167 00:14:16,772 --> 00:14:18,274 Ik help 3PO wel. 168 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 Hoe lang doet Tig erover om de Trigon met lichtsnelheid te halen? 169 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 Ongeveer 14 seconden, meneer. 170 00:14:37,710 --> 00:14:42,464 Correctie. Aankomsttijd is over ongeveer 49 minuten. 171 00:14:42,548 --> 00:14:46,051 We moeten je moeder bevrijden voor Tig terug is. 172 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 Anders komen we hier niet uit. 173 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 Wat bedoelt de meester? 174 00:14:54,310 --> 00:14:58,188 Dat de Trigon hier een krater van maakt? 175 00:15:08,949 --> 00:15:11,327 Dat is op halve kracht. 176 00:15:11,410 --> 00:15:16,415 Met de laserkanonnen op volle kracht vernietigt dit schatje een hele planeet. 177 00:15:16,498 --> 00:15:21,837 Eindelijk bewijs je dat je de naam Fromm verdient. 178 00:15:21,921 --> 00:15:25,925 Ik ben trots op je, Tig. Zoon. 179 00:15:26,008 --> 00:15:29,386 Niet zo snel, Tiggy. Ik kan je niet bijhouden. 180 00:15:30,971 --> 00:15:34,558 Noem hem niet steeds Tiggy. 181 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Pas op. 182 00:15:42,149 --> 00:15:43,150 Oeps. 183 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 Sorry, Vlixy. 184 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 Zo ken ik je weer. 185 00:15:56,622 --> 00:16:01,210 De verhoorcel is een verdieping hoger. Door deze dienstkoker kunnen we er komen. 186 00:16:03,545 --> 00:16:05,631 We hebben niet veel tijd. 187 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 Zoek het snelste schip dat je vinden kunt. 188 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 Als ik niet snel terug ben… -Ga je zonder ons. 189 00:16:10,719 --> 00:16:14,306 Maar Kea… -Het is mijn moeder. Ik ga mee. 190 00:16:14,390 --> 00:16:16,266 Je hebt haar gehoord. Kom. 191 00:16:17,101 --> 00:16:19,103 Je hebt hem gehoord. Kom. 192 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Die Strato Driver is de snelste bak. 193 00:16:29,279 --> 00:16:30,614 Waar gaat die naartoe? 194 00:16:30,698 --> 00:16:34,243 Hij heeft vast weer een plan. Nu beginnen de problemen. 195 00:16:35,995 --> 00:16:38,330 Geef terug. 196 00:16:44,837 --> 00:16:46,505 Snel. Naar binnen. 197 00:16:54,888 --> 00:16:56,515 Hier is ze niet. 198 00:16:56,598 --> 00:16:58,017 Volgende verdieping. 199 00:17:03,856 --> 00:17:09,111 Geleidingssystemen bijstellen, landingscoördinaten invoeren… 200 00:17:15,868 --> 00:17:18,620 Wat is er? -Dat weet ik niet. 201 00:17:18,704 --> 00:17:21,373 De geleidingssystemen reageren niet. 202 00:17:21,457 --> 00:17:23,459 Wat wil dat zeggen? 203 00:17:24,376 --> 00:17:28,005 Ik lig op een ramkoers met de vesting. 204 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 Tiggy. 205 00:17:33,886 --> 00:17:37,681 Hebben R2 en Thall de Trigon gesaboteerd? 206 00:17:38,348 --> 00:17:42,186 Volgens R2 ligt hij op een ramkoers met deze vesting. 207 00:17:42,269 --> 00:17:43,812 Hij kan zo hier zijn. 208 00:17:43,896 --> 00:17:46,065 Sta daar niet zo. 209 00:17:46,148 --> 00:17:50,360 Ga Thall helpen. -Ik hoopte dat u dat zou zeggen, maar hoe? 210 00:17:53,697 --> 00:17:56,200 Een vrachtslede? Wacht op mij. 211 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Halt. 212 00:18:08,087 --> 00:18:11,799 Stop, Tiggy. Jij blunderende sukkel. 213 00:18:11,882 --> 00:18:15,344 Keer om. Doe iets. Wat dan ook. 214 00:18:15,427 --> 00:18:18,055 Ik doe m'n best. 215 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Rustig, R2. Voorzichtig. 216 00:18:30,776 --> 00:18:32,277 Lieve help. 217 00:18:34,905 --> 00:18:38,325 Beste stuurlui staan aan wal? Jij bent ook geen stuurdroid. 218 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Wat? Kom op. 219 00:19:01,140 --> 00:19:02,474 Verlaat het schip. 220 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 O, jee. 221 00:19:16,864 --> 00:19:17,865 Pas op. 222 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 Gelukkig mankeren jullie niks. 223 00:19:24,913 --> 00:19:27,666 Kea. -Moeder. 224 00:19:32,045 --> 00:19:34,006 Hoe lang nog? -Nu elk moment. 225 00:19:34,673 --> 00:19:35,841 Wat nu weer? 226 00:19:37,009 --> 00:19:39,678 De dienstkoker? Welk evacuatie-alarm? 227 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 Vlix, waar is Tig? 228 00:19:55,527 --> 00:19:57,154 Op Vlix z'n schip. 229 00:19:57,696 --> 00:19:59,323 U moet evacueren. 230 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 En maak jij dat je wegkomt, want als ik je te pakken krijg… 231 00:20:21,386 --> 00:20:24,765 De booster werkt, maar ik moet hem met een servo verbinden. 232 00:20:24,848 --> 00:20:26,308 De Trigon is er bijna. 233 00:20:28,977 --> 00:20:32,314 Nee, hè. R2 heeft weer een plan. 234 00:20:42,491 --> 00:20:43,867 Kom op. 235 00:21:20,862 --> 00:21:25,867 Als jij iets verpest, Tiggy, doe je het ook meteen goed. 236 00:21:27,619 --> 00:21:30,372 Ik weet dat jullie me kunnen horen. 237 00:21:30,455 --> 00:21:36,169 Hopelijk is die roestbak sneller dan het licht, want ik kom achter jullie aan. 238 00:21:36,253 --> 00:21:38,213 En als ik jullie te pakken krijg… 239 00:21:44,177 --> 00:21:46,430 Dus dankzij jou… -Ons. 240 00:21:46,513 --> 00:21:49,308 …geen satellietwapen of vesting meer. 241 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 En geen Fromm-bende. 242 00:21:51,476 --> 00:21:55,772 We hadden de Trigon zo ingesteld dat hij op Sise's signaal af ging. 243 00:21:55,856 --> 00:21:59,151 Dus je liet het kwaad zichzelf verwoesten. 244 00:21:59,234 --> 00:22:00,235 Precies. 245 00:22:00,319 --> 00:22:02,571 Het was R2's idee. 246 00:22:02,654 --> 00:22:04,823 Ik ben R2's ideeën onderhand beu. 247 00:22:05,324 --> 00:22:08,618 Vooral het idee om het schip met mijn servo te besturen. 248 00:22:08,702 --> 00:22:12,414 Kom op, 3PO. Waar zouden we zijn zonder jou? 249 00:22:12,497 --> 00:22:14,541 Ik zou het niet weten, meneer. 250 00:22:15,083 --> 00:22:19,171 Nou ja, u zou zijn overgeleverd aan de plannen van R2. 251 00:22:19,254 --> 00:22:23,592 De plannen zijn misschien van R2, maar jij voert ze uit. 252 00:22:25,302 --> 00:22:27,429 Jullie vormen een prima team. 253 00:22:28,972 --> 00:22:30,932 Tja, als u het zo bekijkt… 254 00:22:32,225 --> 00:22:33,894 …heeft u geen ongelijk. 255 00:23:00,796 --> 00:23:02,798 Vertaling: Edward Rekkers 18658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.