All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e14_720p-Dutch---Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:24,733 Ja R2, we zijn bijna bij meester Mungo Baobabs nieuwe post. 2 00:00:26,484 --> 00:00:29,195 Het is een eer om hem te dienen. 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,865 Het is als een droom die uitkomt. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,954 Gedraag je. 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 R2. 6 00:00:47,589 --> 00:00:50,800 Nee, R2. Dit was niet m'n bedoeling. 7 00:02:24,894 --> 00:02:25,937 Mungo. 8 00:02:36,823 --> 00:02:38,908 Mungo is terug. 9 00:02:42,203 --> 00:02:43,830 Hallo, Mungo. 10 00:02:43,913 --> 00:02:45,623 Een goede oogst, zo te zien. 11 00:03:16,613 --> 00:03:18,239 Mungo Baobab. 12 00:03:20,325 --> 00:03:21,326 Bedankt, Fidge. 13 00:03:22,911 --> 00:03:25,205 Rustig. Langzaam. 14 00:03:25,288 --> 00:03:27,874 Ik spreek je taal nog niet zo goed. 15 00:03:27,957 --> 00:03:29,709 Wat heb je? 16 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 Heb je gevonden wat je zocht? 17 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 Misschien. 18 00:03:32,795 --> 00:03:37,050 Ik moet het eerst analyseren, maar als deze steen is wat ik denk… 19 00:03:37,133 --> 00:03:39,928 …wordt je volk schatrijk. 20 00:03:40,011 --> 00:03:41,429 Het is brandstoferts. 21 00:03:41,512 --> 00:03:44,974 Er is nog veel meer van bij de oude ruïnes bij de kra… 22 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 Wat is dat? 23 00:04:35,400 --> 00:04:38,236 Rustig maar. 24 00:04:39,570 --> 00:04:43,032 Hou vol. Laten we naar m'n schip gaan. 25 00:05:25,658 --> 00:05:28,703 Meester Mungo. Daar is het. 26 00:05:28,786 --> 00:05:32,415 Ons nieuwe thuis, de vredige planeet Biitu. 27 00:05:33,166 --> 00:05:37,003 Als je je gedraagt, zal ik een goed woordje voor je doen. 28 00:05:37,086 --> 00:05:39,339 Misschien krijg je ook een baan. 29 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Voorzichtig. 30 00:05:43,301 --> 00:05:48,681 Als meester Mungo's assistent en vertaler zorg ik voor z'n bezittingen. 31 00:05:51,225 --> 00:05:55,980 Hij wordt vast een van de succesvolste kooplui van het sterrenstelsel. 32 00:05:57,982 --> 00:06:01,486 Als het handelsverdrag met Biitu goed uitpakt… 33 00:06:01,569 --> 00:06:05,490 …krijg ik, C-3PO, misschien wel promotie. 34 00:06:05,573 --> 00:06:07,909 Dan bekleed ik eindelijk een positie… 35 00:06:07,992 --> 00:06:12,413 …die past bij een fijnbesnaarde specialist in mens-cyborg-rela… 36 00:06:36,437 --> 00:06:38,773 3PO, wat doe je nou? 37 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Ruim eens op. 38 00:06:40,191 --> 00:06:43,653 We leggen zo aan. -Ja, kapitein Cag. 39 00:06:44,320 --> 00:06:47,156 Help me deze dingen aan kant te krijgen. 40 00:06:47,824 --> 00:06:52,578 En geef jezelf een poetsbeurt. Je moet een goede indruk maken. 41 00:06:54,497 --> 00:07:00,586 Je zit niet in een vettige machinekamer. De Biitu zijn een fatsoenlijk volk. 42 00:07:00,670 --> 00:07:04,215 Ze zitten niet te wachten op slordige droids of… 43 00:07:04,841 --> 00:07:06,384 …monsters. 44 00:07:26,028 --> 00:07:26,863 Kijk uit. 45 00:07:28,072 --> 00:07:33,035 Cabinedruk terugdraaien. Dat is slaapgas. We gaan een week onder zeil. 46 00:07:35,496 --> 00:07:38,875 Geen vermogen. We kunnen hem niet… Het gas... 47 00:07:44,255 --> 00:07:46,674 Ik had me Biitu anders voorgesteld. 48 00:07:47,258 --> 00:07:49,552 Dit moet een misverstand zijn. 49 00:07:51,053 --> 00:07:53,848 Blijf kalm, R2. Ik ga met ze praten. 50 00:07:55,433 --> 00:07:59,145 Beschaafde woorden zijn een krachtig wapen. 51 00:08:01,939 --> 00:08:05,359 Beste vrienden en geachte collega's. 52 00:08:05,443 --> 00:08:09,530 Hier is sprake van een misverstand. 53 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 Ik ben C-3PO. 54 00:08:18,164 --> 00:08:22,793 Dit is niet de verheven positie waarop ik had gehoopt. 55 00:08:54,784 --> 00:08:58,120 Ja, R2. De gewassen liggen er uitgedroogd bij. 56 00:09:03,000 --> 00:09:05,920 Mungo zei dat dit een welvarende boerenkolonie was. 57 00:09:06,587 --> 00:09:08,839 Er is hier iets niet pluis. 58 00:09:13,511 --> 00:09:16,013 Ze begaan een vergissing. 59 00:09:16,097 --> 00:09:18,099 En ze rekken m'n circuit. 60 00:09:27,358 --> 00:09:29,860 Wacht. Laat ons los. 61 00:09:29,944 --> 00:09:32,488 Ik ben Mungo Baobabs assistent. 62 00:09:35,491 --> 00:09:36,492 R2. 63 00:09:54,093 --> 00:09:55,303 Lieve help. 64 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 R2. 65 00:09:57,972 --> 00:09:59,473 Wat doe je nou? 66 00:10:00,850 --> 00:10:03,811 Neem hem niet mee. R2. 67 00:10:05,062 --> 00:10:06,606 R2-D2. 68 00:10:06,689 --> 00:10:09,900 Nu zitten we lelijk in de knoei. 69 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 Was meester Mungo maar hier. 70 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 Welkom in de Biitu droidharem. 71 00:11:13,547 --> 00:11:18,427 Onze meester, de Grote Heep, wil dat jullie R2-eenheden je vermaken. 72 00:11:24,642 --> 00:11:28,437 O, jee. En nergens een meester te bekennen. 73 00:11:35,653 --> 00:11:37,113 Aan de kant. 74 00:11:37,196 --> 00:11:39,740 Aan de kant voor je nieuwe meester. 75 00:11:39,824 --> 00:11:43,911 De meester van Biitu, de Grote Heep. 76 00:11:43,994 --> 00:11:45,287 Grote wat? 77 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Heep. 78 00:11:48,833 --> 00:11:51,001 M'n arme, afgepeigerde circuits. 79 00:12:03,013 --> 00:12:07,893 Dus dit is de nieuwe lading droids. 80 00:12:07,977 --> 00:12:13,482 Jullie zullen mij en Biitu voor de rest van je levensduur dienen. 81 00:12:13,566 --> 00:12:14,567 O, jee. 82 00:12:14,650 --> 00:12:16,819 Ontsnappen is onmogelijk. 83 00:12:16,902 --> 00:12:19,989 Elke droid die probeert te vertrekken... 84 00:12:22,450 --> 00:12:26,746 …wordt tot schroot verwerkt. 85 00:12:27,830 --> 00:12:30,958 Wat hebben we hier? 86 00:12:32,752 --> 00:12:37,882 Ik wil alleen droids die zware arbeid aankunnen. 87 00:12:37,965 --> 00:12:42,720 Ik ben C-3PO, assistent van Mungo Baobab van de Baobab… 88 00:12:42,803 --> 00:12:45,389 Mungo Baobab? 89 00:12:45,473 --> 00:12:49,310 Is Mungo Baobab je meester? 90 00:12:58,652 --> 00:13:02,031 Ik moet me opladen. 91 00:13:02,114 --> 00:13:06,786 Haal een R2-eenheid uit m'n harem. -Komt eraan. 92 00:13:06,869 --> 00:13:08,287 Een R2-eenheid? 93 00:13:11,749 --> 00:13:14,335 Zo, vertaaldroid… 94 00:13:14,418 --> 00:13:17,296 Wat Mungo Baobab betreft… 95 00:13:17,379 --> 00:13:21,050 …ik heb een verrassing voor je. 96 00:13:21,133 --> 00:13:22,551 Laat het hem zien. 97 00:13:22,635 --> 00:13:24,053 O, jee. 98 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Kijk maar eens. 99 00:13:30,184 --> 00:13:32,728 Meester Mungo. 100 00:13:32,812 --> 00:13:35,272 Hij was je meester. 101 00:13:35,356 --> 00:13:42,112 We hebben hem opgepakt toen het Keizerrijk deze kolonie overnam en met de mijn begon. 102 00:13:42,905 --> 00:13:44,114 Meester Mungo. 103 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Ik ben het, C-3PO. 104 00:13:46,450 --> 00:13:48,786 3PO. Je bent het echt. 105 00:13:48,869 --> 00:13:51,372 Hebben ze het schip? Is er iemand ontsnapt? 106 00:13:51,455 --> 00:13:53,415 Ik weet het niet, meneer. 107 00:13:53,499 --> 00:13:58,546 Ze hebben de droids meegenomen, waaronder een R2 die een goede vriend van me was. 108 00:14:03,425 --> 00:14:04,844 O, jee. 109 00:14:16,522 --> 00:14:18,023 Wat doet hij nou? 110 00:14:18,107 --> 00:14:21,402 Hij laadt zichzelf op met R2-eenheden. 111 00:14:46,552 --> 00:14:47,845 Nee, toch? 112 00:14:48,888 --> 00:14:52,808 Zet de vertaler bij de doorsmeerploeg. 113 00:14:55,769 --> 00:14:58,105 Nu is het afgelopen. 114 00:15:19,168 --> 00:15:20,502 Wat vernederend. 115 00:15:20,586 --> 00:15:24,715 Ik ben niet gemaakt om lasten te torsen. M'n scharnieren gaan eraan. 116 00:15:25,299 --> 00:15:28,135 Heep behandelt ons zeer ondiplomatiek. 117 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 Meester, wat is hier voorgevallen? 118 00:15:30,596 --> 00:15:36,560 Dit was een bloeiende boerenkolonie voor de Heep kwam met z'n vochtvreter. 119 00:15:36,644 --> 00:15:40,105 Die toren trekt alle regen aan. 120 00:15:40,189 --> 00:15:44,568 Heep wil alles kurkdroog hebben om brandstoferts te delven. 121 00:15:44,652 --> 00:15:49,198 De mensen, onder wie ik, sterven langzaam van de dorst. 122 00:15:50,366 --> 00:15:51,367 Wat? 123 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 Als het moet. 124 00:15:55,704 --> 00:15:58,540 Probeer wat water voor me te vinden. 125 00:15:59,208 --> 00:16:02,294 Onder aan die helling was altijd een bron. 126 00:16:02,378 --> 00:16:04,338 Kun je deze vullen? 127 00:16:04,421 --> 00:16:07,216 Ik zal m'n best doen. -Pas op voor de bewakers. 128 00:16:08,175 --> 00:16:10,135 Wat een uitzichtloze toestand. 129 00:16:10,219 --> 00:16:12,429 Mungo is zo goed als afgeschreven. 130 00:16:12,513 --> 00:16:15,849 En R2 wacht een gruwelijk einde. 131 00:17:07,067 --> 00:17:10,237 Een hoog-fase speciaal. Komt eraan. 132 00:17:31,383 --> 00:17:32,384 O, jee. 133 00:17:32,468 --> 00:17:36,472 Ik hoop dat ik het water ongezien naar meester Mungo kan brengen. 134 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 O, jee. 135 00:17:55,866 --> 00:17:57,117 Wat eigenaardig. 136 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 Chubb. 137 00:18:04,208 --> 00:18:06,001 Die komen vast uit het dorp. 138 00:18:06,627 --> 00:18:09,004 Pardon. Kan ik u van dienst zijn? 139 00:18:10,672 --> 00:18:11,924 Het spijt me. 140 00:18:14,051 --> 00:18:15,552 Nee, ik ben een vriend. 141 00:18:15,636 --> 00:18:17,513 Mijn naam is C-3P… 142 00:18:20,849 --> 00:18:22,768 Ik Fidge. 143 00:18:23,811 --> 00:18:25,020 Bedankt. 144 00:18:25,687 --> 00:18:27,439 Het is hier gevaarlijk. 145 00:18:27,523 --> 00:18:29,817 M'n familie moet water hebben. 146 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Maar hoe kom je hier? 147 00:18:35,239 --> 00:18:36,990 Graven? Heel slim. 148 00:18:37,074 --> 00:18:41,620 Misschien kun je meester Mungo helpen. -Ken je Mungo? 149 00:18:41,703 --> 00:18:43,247 Leeft hij nog? 150 00:18:45,290 --> 00:18:47,292 O, jee. Snel, hierheen. 151 00:18:50,170 --> 00:18:51,463 Wacht op mij. 152 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 Fidge. Chubb. 153 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Meester Mungo. 154 00:19:11,358 --> 00:19:12,693 3PO. -Meester Mungo. 155 00:19:12,776 --> 00:19:14,236 Er komt een gulper aan. 156 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 Pardon, 3PO. 157 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 Meester Mungo, waar is Fidge? 158 00:19:38,135 --> 00:19:39,720 In de pijpleiding. 159 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 Ze zijn verdwenen. 160 00:19:43,473 --> 00:19:45,517 Volg de pijpleidingen. 161 00:19:45,601 --> 00:19:47,019 Zoek Fidge. 162 00:19:47,102 --> 00:19:51,231 Misschien kan hij ons vrij krijgen. -Ja, meneer. 163 00:19:52,107 --> 00:19:54,526 Ik eindig vast in onderdelen. 164 00:19:54,610 --> 00:19:58,780 Als ik die vochtvreter kon vernietigen, zou deze ellende voorbij zijn. 165 00:20:14,379 --> 00:20:17,716 Het vrachtschip van admiraal Screed mag landen. 166 00:20:25,349 --> 00:20:26,642 Gegroet, Heep. 167 00:20:27,309 --> 00:20:30,479 Is de eerste lading erts klaar voor transport? 168 00:20:31,313 --> 00:20:33,315 De lading is gereed. 169 00:20:33,398 --> 00:20:39,947 Ik laat hem meteen inladen. -Uitstekend. De keizer zal tevreden zijn. 170 00:20:40,656 --> 00:20:41,949 En Baobab? 171 00:20:42,950 --> 00:20:45,535 Die kan geen kwaad meer. 172 00:20:45,619 --> 00:20:47,579 Kijk zelf maar. 173 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 Screed. 174 00:20:50,290 --> 00:20:54,753 Zo, Baobab. Het Keizerrijk was als eerste bij deze mijn. 175 00:20:54,836 --> 00:20:59,216 Wat jammer voor de Baobab Handelsvloot. 176 00:20:59,299 --> 00:21:03,720 Je weet best dat het erts van het volk van Biitu is. 177 00:21:03,804 --> 00:21:09,226 Die hoeven het vast niet meer. Deze droogte zal ze verjagen. 178 00:21:09,309 --> 00:21:10,811 Of doden. 179 00:21:10,894 --> 00:21:14,273 Maak je niet druk. Morgen verlaat jij deze planeet. 180 00:21:14,356 --> 00:21:20,862 Ik neem je mee in slaaptoestand. De keizer wil zo'n waardevolle gevangene niet kwijt. 181 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Vooruit. 182 00:21:24,491 --> 00:21:27,953 Jouw schip is de enige manier om van Biitu te komen. 183 00:21:28,704 --> 00:21:30,914 Maar niet in slaaptoestand. 184 00:21:41,758 --> 00:21:44,928 Meester Mungo, waar bent u? -3PO? 185 00:21:46,013 --> 00:21:47,889 Heb je Fidge gevonden? 186 00:21:47,973 --> 00:21:50,183 Sorry, er is geen spoor van hem. 187 00:21:50,267 --> 00:21:52,185 Misschien is hij ook gevangen. 188 00:21:52,269 --> 00:21:53,854 En arme R2-D2. 189 00:21:53,937 --> 00:21:56,606 Z'n kristallen worden leeggezogen. 190 00:21:56,690 --> 00:21:58,108 R2-D2? 191 00:21:58,984 --> 00:22:01,361 M'n collega, een R2-eenheid. 192 00:22:01,445 --> 00:22:05,699 De Heep heeft hem ergens ondergebracht. -Vast in z'n harem. 193 00:22:05,782 --> 00:22:06,783 Z'n hare… 194 00:22:07,492 --> 00:22:08,618 Wat gebeurt er? 195 00:22:11,038 --> 00:22:12,080 Goedenavond. 196 00:22:12,164 --> 00:22:15,584 Fidge, wat ben ik blij om jou te zien. 197 00:22:16,335 --> 00:22:19,546 Meester Mungo. -Een zaag. Bedankt, Fidge. 198 00:22:23,717 --> 00:22:26,803 Er ligt een pijpleidingnetwerk onder de groeve. 199 00:22:26,887 --> 00:22:29,389 Hij denkt dat we in het dorp kunnen komen. 200 00:22:29,473 --> 00:22:33,435 Het Biitu-volk houdt het niet lang meer uit. Ik moet hulp halen. 201 00:22:33,518 --> 00:22:36,980 De enige manier om Biitu te verlaten is dat vrachtschip. 202 00:22:39,232 --> 00:22:42,652 Maar ik kan het niet alleen besturen. 203 00:22:42,736 --> 00:22:46,907 Als u een R2-eenheid aan het besturingssysteem koppelt… 204 00:22:46,990 --> 00:22:50,410 Dan kan die het schip besturen. Prima idee. 205 00:22:50,494 --> 00:22:53,038 Vraag Fidge of we in de harem kunnen komen. 206 00:22:59,836 --> 00:23:03,507 Je kunt op de binnenplaats voorbij de bewakers komen. 207 00:23:03,590 --> 00:23:05,008 3PO, ga met hem mee. 208 00:23:05,092 --> 00:23:08,095 Kijk of je je vriend R2-D2 hier kunt krijgen. 209 00:23:08,178 --> 00:23:09,805 We doen ons best, meneer. 210 00:23:09,888 --> 00:23:12,307 Die R2 is precies wat u nodig heeft. 211 00:23:12,391 --> 00:23:14,768 Ik verzin een plan om aan boord te komen. 212 00:23:14,851 --> 00:23:18,939 Ik moet voor de ochtend door die tralies zijn. 213 00:23:24,986 --> 00:23:28,490 Tjonge. Dus dit is de droidharem. 214 00:23:32,369 --> 00:23:33,412 Pardon. 215 00:23:36,248 --> 00:23:37,290 Wacht op mij. 216 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 O, jee. 217 00:23:55,267 --> 00:23:57,853 Ik heb hoogtevrees. 218 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Langzaamaan. 219 00:23:59,521 --> 00:24:02,482 M'n handen zijn glad van de olie. Ik… 220 00:24:04,234 --> 00:24:07,070 Ik ben niet geprogrammeerd om te vliegen. 221 00:24:11,992 --> 00:24:14,953 Breng me een R2-eenheid. 222 00:24:15,036 --> 00:24:17,706 Een lekkere roze. 223 00:24:17,789 --> 00:24:19,291 Onmiddellijk. 224 00:24:19,374 --> 00:24:21,877 Hij moet weer opgeladen worden. 225 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 Ik hou het niet meer. Ik… 226 00:24:32,637 --> 00:24:33,805 O, jee. 227 00:24:40,479 --> 00:24:41,354 R2. 228 00:24:43,857 --> 00:24:46,109 Je bent nog helemaal heel. 229 00:24:46,193 --> 00:24:48,987 Luister, je bent in groot gevaar. 230 00:24:49,070 --> 00:24:53,783 Heep is geen aangenaam heerschap. Hij wil jullie allemaal vernietigen. 231 00:24:59,956 --> 00:25:01,500 Luister je wel? R2. 232 00:25:04,544 --> 00:25:08,131 Ik probeer je te waarschuwen. Jullie allemaal. 233 00:25:08,215 --> 00:25:11,176 De Heep zal jullie een voor een leegzuigen. 234 00:25:18,725 --> 00:25:19,726 O, jee. 235 00:25:19,809 --> 00:25:22,395 Het spijt me van je vriend, R2. 236 00:25:22,479 --> 00:25:26,399 We moeten een eind maken aan deze waanzin. 237 00:25:28,485 --> 00:25:30,695 Meester Mungo rekent erop. 238 00:25:33,698 --> 00:25:37,202 Stop. Niet doen. R2. 239 00:25:47,337 --> 00:25:50,340 Doe iets. Red me. 240 00:26:34,926 --> 00:26:37,596 Zo is het goed. 241 00:26:41,433 --> 00:26:42,517 Nee, toch. 242 00:26:43,768 --> 00:26:44,853 Goedemorgen. 243 00:26:45,478 --> 00:26:47,897 Alles goed vandaag? 244 00:26:47,981 --> 00:26:51,860 Ik heb hier een droid om je in slaaptoestand te brengen. 245 00:26:52,402 --> 00:26:59,242 Eén dosis serum en je valt in slaap tot je veilig en wel bij de keizer bent. 246 00:27:10,587 --> 00:27:14,007 Ik geef me niet zonder slag of stoot gewonnen. 247 00:27:15,300 --> 00:27:16,593 Wat is dat? 248 00:27:17,927 --> 00:27:19,262 Grijp hem. 249 00:27:29,314 --> 00:27:30,440 Erachteraan. 250 00:27:38,948 --> 00:27:40,408 Baobab. 251 00:27:41,660 --> 00:27:43,912 We moeten 3PO redden. 252 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 Misschien hierheen. 253 00:28:33,962 --> 00:28:39,384 Ik had niet verwacht dat ik me zo snel weer zou opladen. 254 00:28:57,152 --> 00:28:58,695 Bewaak de uitgangen. 255 00:28:59,446 --> 00:29:01,531 Laat hem niet ontsnappen. 256 00:29:12,000 --> 00:29:14,335 Help. Kan iemand me helpen? 257 00:29:17,046 --> 00:29:20,300 Heb medelijden. Ik ben te jong om te worden gerecycled. 258 00:29:21,634 --> 00:29:23,887 Ik bedoel, te oud. Veel te oud. 259 00:29:23,970 --> 00:29:28,141 Als je ziet hoe m'n binnenwerk eraan toe is, keren je gyroscopen om. 260 00:29:28,224 --> 00:29:29,434 Wacht. 261 00:29:33,772 --> 00:29:34,773 O, jee. 262 00:29:37,817 --> 00:29:38,818 Nee, toch? 263 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Je weet niet wat je doet. 264 00:29:46,951 --> 00:29:51,581 Ik besta uit oude onderdelen. Echt de moeite niet. Je instrumenten gaan eraan. 265 00:29:52,415 --> 00:29:53,750 O, hemeltje. 266 00:29:59,214 --> 00:30:00,215 O, jee. 267 00:30:11,518 --> 00:30:12,519 Hemeltje. 268 00:30:14,187 --> 00:30:15,355 O, nee. 269 00:30:33,498 --> 00:30:35,124 Help, R2. 270 00:30:35,208 --> 00:30:36,668 Doe iets. 271 00:31:26,384 --> 00:31:29,387 Waar zijn we? Help ons. 272 00:31:30,805 --> 00:31:31,973 Dit is het einde. 273 00:31:42,150 --> 00:31:43,151 O, jee. 274 00:31:48,948 --> 00:31:50,700 Een afvalkoker. 275 00:31:50,783 --> 00:31:53,912 Misschien kunnen we daardoor om 3PO en R2 te redden. 276 00:31:53,995 --> 00:31:57,457 Als dat mislukt, moet een andere R2 het schip besturen. 277 00:32:00,460 --> 00:32:03,129 Het is te gevaarlijk. 278 00:32:03,212 --> 00:32:06,382 Ik graven. Jij te groot. 279 00:32:06,466 --> 00:32:09,052 Succes. Wees voorzichtig. 280 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Meester Mungo? 281 00:32:27,362 --> 00:32:28,988 Wat? 3PO? 282 00:32:29,489 --> 00:32:31,950 Wat ben ik blij om je te zien. 283 00:32:32,033 --> 00:32:33,952 En je hebt je vriend gevonden. 284 00:32:34,869 --> 00:32:37,914 Dit is R2-D2. Wat is er met Fidge gebeurd? 285 00:32:37,997 --> 00:32:39,749 Hij is terug naar de harem. 286 00:32:39,832 --> 00:32:43,544 Nu R2-D2 hier is, is dat niet meer nodig. 287 00:32:43,628 --> 00:32:47,048 Geen zorgen. Die jongen past wel op zichzelf. 288 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 Admiraal Screed. 289 00:32:53,221 --> 00:32:55,014 Kijk uit naar Baobab. 290 00:32:55,098 --> 00:32:57,058 De vracht is bijna ingeladen. 291 00:32:57,141 --> 00:33:00,853 Laat alleen maar droids op het schip. -Ja, meneer. 292 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 Alleen droids? 293 00:33:03,773 --> 00:33:05,525 Daar gaat ie. 294 00:33:07,193 --> 00:33:09,821 Als we dat schip de lucht in krijgen… 295 00:33:09,904 --> 00:33:13,157 …kunnen we met de turbolasers de vochtvreter vernietigen. 296 00:33:13,241 --> 00:33:14,242 Tjonge. 297 00:33:14,325 --> 00:33:16,953 Hoe zie ik eruit? 298 00:33:18,538 --> 00:33:21,290 Help me in deze droid-onderdelen. 299 00:34:29,484 --> 00:34:30,651 Stil, R2. 300 00:34:31,861 --> 00:34:34,363 Oké, jongens. Daar gaat ie. 301 00:34:42,246 --> 00:34:43,247 Wat? 302 00:35:37,301 --> 00:35:41,931 Oké, R2. Jouw beurt. Kijk of je in het aandrijfsysteem kunt. 303 00:35:43,766 --> 00:35:45,977 Alleen de turbolasers is al mooi. 304 00:35:46,060 --> 00:35:49,063 Dan kunnen we de vochtvreter van de grond beschieten. 305 00:35:58,281 --> 00:35:59,407 Wat? 306 00:36:02,535 --> 00:36:05,788 Iemand bedient de navigatiecomputers. 307 00:36:07,290 --> 00:36:09,208 Dat moet Baobab zijn. 308 00:36:09,292 --> 00:36:12,587 Grijp hem onmiddellijk. -Ja, meneer. 309 00:36:12,670 --> 00:36:18,217 Zijn jullie daar eindelijk. Ik heb overal naar een leidinggevende gezocht. 310 00:36:18,301 --> 00:36:23,431 Weet je wel wat deze droge omgeving met een servo-scharnier doet? 311 00:36:23,514 --> 00:36:26,017 Nee, natuurlijk niet. 312 00:36:26,100 --> 00:36:30,146 Of wat het ertsstof met een straalmodulator doet? 313 00:36:30,229 --> 00:36:32,690 Nee, natuurlijk niet. 314 00:36:32,773 --> 00:36:34,650 Ik piep, ik kreun. 315 00:36:34,734 --> 00:36:38,196 En zijn er nooddoorsmeerpakketten in het vrachtruim? 316 00:36:38,279 --> 00:36:40,823 Nee, natuurlijk niet. 317 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Oeps. 318 00:36:43,784 --> 00:36:45,036 Grijp hem. 319 00:37:06,307 --> 00:37:08,392 Snel, meester. We stijgen op. 320 00:37:12,104 --> 00:37:13,397 Hou dat schip tegen. 321 00:37:17,485 --> 00:37:19,070 Beman de laserkanonnen. 322 00:37:24,200 --> 00:37:26,577 Hou dat schip tegen voor het ontsnapt. 323 00:37:35,127 --> 00:37:36,212 Wat? 324 00:37:45,096 --> 00:37:50,142 Goed zo, Fidge. 325 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 R2-D2? 326 00:38:11,372 --> 00:38:13,541 Drijf die R2-eenheden bijeen. 327 00:38:17,211 --> 00:38:19,505 Wat is hier aan de hand? 328 00:38:22,258 --> 00:38:23,259 O, jee. 329 00:38:23,843 --> 00:38:27,972 Screed, jij incompetente klungel. 330 00:38:28,055 --> 00:38:30,683 Ik? Jij logge schroothoop. 331 00:38:30,766 --> 00:38:34,520 Als jij niet zo met je harem bezig was, was dit niet gebeurd. 332 00:38:34,603 --> 00:38:38,858 Hersenloos keizerlijk stuk onbenul. 333 00:38:38,941 --> 00:38:43,612 Jouw droids hebben de R2-eenheden laten gaan. Het is afgelopen met jou. 334 00:38:48,617 --> 00:38:49,618 Het erts. 335 00:38:51,495 --> 00:38:52,663 Wat? 336 00:38:57,084 --> 00:38:59,587 M'n kostbare erts. 337 00:39:01,881 --> 00:39:06,177 Wat kan die kleine droid vliegen. 338 00:39:06,260 --> 00:39:09,847 Sloop-gulpers, verenig je. 339 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Wat? 340 00:41:08,048 --> 00:41:09,633 Pas op, R2. 341 00:41:13,846 --> 00:41:15,723 O, nee. -R2. 342 00:41:15,806 --> 00:41:17,349 Springen. 343 00:41:25,649 --> 00:41:28,527 Hij koerst op de toren af. 344 00:41:47,379 --> 00:41:48,797 Zoek dekking. 345 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 R2. -3PO. 346 00:42:03,354 --> 00:42:04,688 Hè? Water? 347 00:42:21,705 --> 00:42:24,625 Kom, 3PO. 348 00:42:30,381 --> 00:42:34,885 Laat me los, meneer. Ik sloop hem om wat hij R2 heeft aangedaan. 349 00:42:48,816 --> 00:42:50,067 Mungo. 350 00:42:50,150 --> 00:42:51,610 Fidge. 351 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 Hou vol. 352 00:42:54,697 --> 00:43:00,244 Vervloekte… 353 00:43:00,327 --> 00:43:04,832 …Baobab. 354 00:43:57,176 --> 00:44:00,554 Het zal niet moeilijk zijn om de landbouw te hervatten… 355 00:44:00,638 --> 00:44:03,015 …met al deze keizerlijke landbewerkers. 356 00:44:10,189 --> 00:44:14,693 Deze slag heb je gewonnen, maar de strijd is nog niet gestreden. 357 00:44:14,777 --> 00:44:18,697 Wat was die R2-D2 moedig. 358 00:44:19,365 --> 00:44:21,033 Je bent vast trots op hem. 359 00:44:25,162 --> 00:44:27,039 Wat is dat voor apparaatje? 360 00:44:28,999 --> 00:44:30,668 Een sonische capsule. 361 00:44:30,751 --> 00:44:32,920 Een verjaardagscadeautje van R2. 362 00:44:38,634 --> 00:44:41,303 O, R2. Wat moet ik zonder jou? 363 00:44:41,387 --> 00:44:43,806 Zo iemand als jij kom ik nooit meer tegen. 364 00:44:46,058 --> 00:44:47,726 Dat meen ik wel, R2. 365 00:44:49,853 --> 00:44:50,854 R2? 366 00:44:50,938 --> 00:44:52,022 R2-D2? 367 00:45:00,698 --> 00:45:02,282 R2. 368 00:45:02,366 --> 00:45:04,576 Niet te geloven. 369 00:45:04,660 --> 00:45:06,370 Je bent het echt. 370 00:45:06,453 --> 00:45:07,746 R2. 371 00:45:08,288 --> 00:45:13,377 Jij dwaze, roekeloze, geweldig dappere kleine eenheid. 372 00:45:14,962 --> 00:45:18,298 Hoezo, 'niet overdrijven'? We dachten dat je er geweest was. 373 00:45:18,382 --> 00:45:20,426 Vergaan tot kosmische splinters. 374 00:45:20,509 --> 00:45:22,594 Het was afschuwelijk. 375 00:45:23,387 --> 00:45:25,931 De Maker zij dank dat alles goed is. 376 00:46:35,042 --> 00:46:36,710 Hier Mungo. Met wie? 377 00:46:36,794 --> 00:46:38,378 Mungo, hier kapitein Cag. 378 00:46:38,462 --> 00:46:40,172 Klaar om te landen. 379 00:46:40,255 --> 00:46:44,384 Zijn er problemen beneden? -Kom maar. Alles is in orde. 380 00:46:48,639 --> 00:46:51,308 Ik ben dol op een happy end. 381 00:47:35,644 --> 00:47:37,646 Vertaling: Edward Rekkers 26200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.