All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e14_720p-Dutch---Nederlands
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,478 --> 00:00:24,733
Ja R2, we zijn bijna
bij meester Mungo Baobabs nieuwe post.
2
00:00:26,484 --> 00:00:29,195
Het is een eer om hem te dienen.
3
00:00:29,779 --> 00:00:31,865
Het is als een droom die uitkomt.
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,954
Gedraag je.
5
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
R2.
6
00:00:47,589 --> 00:00:50,800
Nee, R2. Dit was niet m'n bedoeling.
7
00:02:24,894 --> 00:02:25,937
Mungo.
8
00:02:36,823 --> 00:02:38,908
Mungo is terug.
9
00:02:42,203 --> 00:02:43,830
Hallo, Mungo.
10
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
Een goede oogst, zo te zien.
11
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
Mungo Baobab.
12
00:03:20,325 --> 00:03:21,326
Bedankt, Fidge.
13
00:03:22,911 --> 00:03:25,205
Rustig. Langzaam.
14
00:03:25,288 --> 00:03:27,874
Ik spreek je taal nog niet zo goed.
15
00:03:27,957 --> 00:03:29,709
Wat heb je?
16
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
Heb je gevonden wat je zocht?
17
00:03:31,711 --> 00:03:32,712
Misschien.
18
00:03:32,795 --> 00:03:37,050
Ik moet het eerst analyseren,
maar als deze steen is wat ik denk…
19
00:03:37,133 --> 00:03:39,928
…wordt je volk schatrijk.
20
00:03:40,011 --> 00:03:41,429
Het is brandstoferts.
21
00:03:41,512 --> 00:03:44,974
Er is nog veel meer van
bij de oude ruïnes bij de kra…
22
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
Wat is dat?
23
00:04:35,400 --> 00:04:38,236
Rustig maar.
24
00:04:39,570 --> 00:04:43,032
Hou vol. Laten we naar m'n schip gaan.
25
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Meester Mungo. Daar is het.
26
00:05:28,786 --> 00:05:32,415
Ons nieuwe thuis,
de vredige planeet Biitu.
27
00:05:33,166 --> 00:05:37,003
Als je je gedraagt,
zal ik een goed woordje voor je doen.
28
00:05:37,086 --> 00:05:39,339
Misschien krijg je ook een baan.
29
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Voorzichtig.
30
00:05:43,301 --> 00:05:48,681
Als meester Mungo's assistent en vertaler
zorg ik voor z'n bezittingen.
31
00:05:51,225 --> 00:05:55,980
Hij wordt vast een van de succesvolste
kooplui van het sterrenstelsel.
32
00:05:57,982 --> 00:06:01,486
Als het handelsverdrag
met Biitu goed uitpakt…
33
00:06:01,569 --> 00:06:05,490
…krijg ik, C-3PO, misschien wel promotie.
34
00:06:05,573 --> 00:06:07,909
Dan bekleed ik eindelijk een positie…
35
00:06:07,992 --> 00:06:12,413
…die past bij een fijnbesnaarde
specialist in mens-cyborg-rela…
36
00:06:36,437 --> 00:06:38,773
3PO, wat doe je nou?
37
00:06:38,856 --> 00:06:40,108
Ruim eens op.
38
00:06:40,191 --> 00:06:43,653
We leggen zo aan.
-Ja, kapitein Cag.
39
00:06:44,320 --> 00:06:47,156
Help me deze dingen aan kant te krijgen.
40
00:06:47,824 --> 00:06:52,578
En geef jezelf een poetsbeurt.
Je moet een goede indruk maken.
41
00:06:54,497 --> 00:07:00,586
Je zit niet in een vettige machinekamer.
De Biitu zijn een fatsoenlijk volk.
42
00:07:00,670 --> 00:07:04,215
Ze zitten niet te wachten
op slordige droids of…
43
00:07:04,841 --> 00:07:06,384
…monsters.
44
00:07:26,028 --> 00:07:26,863
Kijk uit.
45
00:07:28,072 --> 00:07:33,035
Cabinedruk terugdraaien. Dat is slaapgas.
We gaan een week onder zeil.
46
00:07:35,496 --> 00:07:38,875
Geen vermogen. We kunnen hem niet…
Het gas...
47
00:07:44,255 --> 00:07:46,674
Ik had me Biitu anders voorgesteld.
48
00:07:47,258 --> 00:07:49,552
Dit moet een misverstand zijn.
49
00:07:51,053 --> 00:07:53,848
Blijf kalm, R2. Ik ga met ze praten.
50
00:07:55,433 --> 00:07:59,145
Beschaafde woorden
zijn een krachtig wapen.
51
00:08:01,939 --> 00:08:05,359
Beste vrienden en geachte collega's.
52
00:08:05,443 --> 00:08:09,530
Hier is sprake van een misverstand.
53
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
Ik ben C-3PO.
54
00:08:18,164 --> 00:08:22,793
Dit is niet de verheven positie
waarop ik had gehoopt.
55
00:08:54,784 --> 00:08:58,120
Ja, R2. De gewassen
liggen er uitgedroogd bij.
56
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
Mungo zei dat dit
een welvarende boerenkolonie was.
57
00:09:06,587 --> 00:09:08,839
Er is hier iets niet pluis.
58
00:09:13,511 --> 00:09:16,013
Ze begaan een vergissing.
59
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
En ze rekken m'n circuit.
60
00:09:27,358 --> 00:09:29,860
Wacht. Laat ons los.
61
00:09:29,944 --> 00:09:32,488
Ik ben Mungo Baobabs assistent.
62
00:09:35,491 --> 00:09:36,492
R2.
63
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
Lieve help.
64
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
R2.
65
00:09:57,972 --> 00:09:59,473
Wat doe je nou?
66
00:10:00,850 --> 00:10:03,811
Neem hem niet mee. R2.
67
00:10:05,062 --> 00:10:06,606
R2-D2.
68
00:10:06,689 --> 00:10:09,900
Nu zitten we lelijk in de knoei.
69
00:10:11,944 --> 00:10:13,821
Was meester Mungo maar hier.
70
00:11:11,379 --> 00:11:13,464
Welkom in de Biitu droidharem.
71
00:11:13,547 --> 00:11:18,427
Onze meester, de Grote Heep,
wil dat jullie R2-eenheden je vermaken.
72
00:11:24,642 --> 00:11:28,437
O, jee.
En nergens een meester te bekennen.
73
00:11:35,653 --> 00:11:37,113
Aan de kant.
74
00:11:37,196 --> 00:11:39,740
Aan de kant voor je nieuwe meester.
75
00:11:39,824 --> 00:11:43,911
De meester van Biitu, de Grote Heep.
76
00:11:43,994 --> 00:11:45,287
Grote wat?
77
00:11:45,788 --> 00:11:46,789
Heep.
78
00:11:48,833 --> 00:11:51,001
M'n arme, afgepeigerde circuits.
79
00:12:03,013 --> 00:12:07,893
Dus dit is de nieuwe lading droids.
80
00:12:07,977 --> 00:12:13,482
Jullie zullen mij en Biitu
voor de rest van je levensduur dienen.
81
00:12:13,566 --> 00:12:14,567
O, jee.
82
00:12:14,650 --> 00:12:16,819
Ontsnappen is onmogelijk.
83
00:12:16,902 --> 00:12:19,989
Elke droid die probeert te vertrekken...
84
00:12:22,450 --> 00:12:26,746
…wordt tot schroot verwerkt.
85
00:12:27,830 --> 00:12:30,958
Wat hebben we hier?
86
00:12:32,752 --> 00:12:37,882
Ik wil alleen droids
die zware arbeid aankunnen.
87
00:12:37,965 --> 00:12:42,720
Ik ben C-3PO, assistent van Mungo Baobab
van de Baobab…
88
00:12:42,803 --> 00:12:45,389
Mungo Baobab?
89
00:12:45,473 --> 00:12:49,310
Is Mungo Baobab je meester?
90
00:12:58,652 --> 00:13:02,031
Ik moet me opladen.
91
00:13:02,114 --> 00:13:06,786
Haal een R2-eenheid uit m'n harem.
-Komt eraan.
92
00:13:06,869 --> 00:13:08,287
Een R2-eenheid?
93
00:13:11,749 --> 00:13:14,335
Zo, vertaaldroid…
94
00:13:14,418 --> 00:13:17,296
Wat Mungo Baobab betreft…
95
00:13:17,379 --> 00:13:21,050
…ik heb een verrassing voor je.
96
00:13:21,133 --> 00:13:22,551
Laat het hem zien.
97
00:13:22,635 --> 00:13:24,053
O, jee.
98
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
Kijk maar eens.
99
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
Meester Mungo.
100
00:13:32,812 --> 00:13:35,272
Hij was je meester.
101
00:13:35,356 --> 00:13:42,112
We hebben hem opgepakt toen het Keizerrijk
deze kolonie overnam en met de mijn begon.
102
00:13:42,905 --> 00:13:44,114
Meester Mungo.
103
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Ik ben het, C-3PO.
104
00:13:46,450 --> 00:13:48,786
3PO. Je bent het echt.
105
00:13:48,869 --> 00:13:51,372
Hebben ze het schip?
Is er iemand ontsnapt?
106
00:13:51,455 --> 00:13:53,415
Ik weet het niet, meneer.
107
00:13:53,499 --> 00:13:58,546
Ze hebben de droids meegenomen, waaronder
een R2 die een goede vriend van me was.
108
00:14:03,425 --> 00:14:04,844
O, jee.
109
00:14:16,522 --> 00:14:18,023
Wat doet hij nou?
110
00:14:18,107 --> 00:14:21,402
Hij laadt zichzelf op met R2-eenheden.
111
00:14:46,552 --> 00:14:47,845
Nee, toch?
112
00:14:48,888 --> 00:14:52,808
Zet de vertaler bij de doorsmeerploeg.
113
00:14:55,769 --> 00:14:58,105
Nu is het afgelopen.
114
00:15:19,168 --> 00:15:20,502
Wat vernederend.
115
00:15:20,586 --> 00:15:24,715
Ik ben niet gemaakt om lasten te torsen.
M'n scharnieren gaan eraan.
116
00:15:25,299 --> 00:15:28,135
Heep behandelt ons zeer ondiplomatiek.
117
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
Meester, wat is hier voorgevallen?
118
00:15:30,596 --> 00:15:36,560
Dit was een bloeiende boerenkolonie
voor de Heep kwam met z'n vochtvreter.
119
00:15:36,644 --> 00:15:40,105
Die toren trekt alle regen aan.
120
00:15:40,189 --> 00:15:44,568
Heep wil alles kurkdroog hebben
om brandstoferts te delven.
121
00:15:44,652 --> 00:15:49,198
De mensen, onder wie ik,
sterven langzaam van de dorst.
122
00:15:50,366 --> 00:15:51,367
Wat?
123
00:15:53,369 --> 00:15:54,370
Als het moet.
124
00:15:55,704 --> 00:15:58,540
Probeer wat water voor me te vinden.
125
00:15:59,208 --> 00:16:02,294
Onder aan die helling was altijd een bron.
126
00:16:02,378 --> 00:16:04,338
Kun je deze vullen?
127
00:16:04,421 --> 00:16:07,216
Ik zal m'n best doen.
-Pas op voor de bewakers.
128
00:16:08,175 --> 00:16:10,135
Wat een uitzichtloze toestand.
129
00:16:10,219 --> 00:16:12,429
Mungo is zo goed als afgeschreven.
130
00:16:12,513 --> 00:16:15,849
En R2 wacht een gruwelijk einde.
131
00:17:07,067 --> 00:17:10,237
Een hoog-fase speciaal. Komt eraan.
132
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
O, jee.
133
00:17:32,468 --> 00:17:36,472
Ik hoop dat ik het water ongezien
naar meester Mungo kan brengen.
134
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
O, jee.
135
00:17:55,866 --> 00:17:57,117
Wat eigenaardig.
136
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
Chubb.
137
00:18:04,208 --> 00:18:06,001
Die komen vast uit het dorp.
138
00:18:06,627 --> 00:18:09,004
Pardon. Kan ik u van dienst zijn?
139
00:18:10,672 --> 00:18:11,924
Het spijt me.
140
00:18:14,051 --> 00:18:15,552
Nee, ik ben een vriend.
141
00:18:15,636 --> 00:18:17,513
Mijn naam is C-3P…
142
00:18:20,849 --> 00:18:22,768
Ik Fidge.
143
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
Bedankt.
144
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
Het is hier gevaarlijk.
145
00:18:27,523 --> 00:18:29,817
M'n familie moet water hebben.
146
00:18:29,900 --> 00:18:32,111
Maar hoe kom je hier?
147
00:18:35,239 --> 00:18:36,990
Graven? Heel slim.
148
00:18:37,074 --> 00:18:41,620
Misschien kun je meester Mungo helpen.
-Ken je Mungo?
149
00:18:41,703 --> 00:18:43,247
Leeft hij nog?
150
00:18:45,290 --> 00:18:47,292
O, jee. Snel, hierheen.
151
00:18:50,170 --> 00:18:51,463
Wacht op mij.
152
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
Fidge. Chubb.
153
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Meester Mungo.
154
00:19:11,358 --> 00:19:12,693
3PO.
-Meester Mungo.
155
00:19:12,776 --> 00:19:14,236
Er komt een gulper aan.
156
00:19:15,946 --> 00:19:18,157
Pardon, 3PO.
157
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
Meester Mungo, waar is Fidge?
158
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
In de pijpleiding.
159
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
Ze zijn verdwenen.
160
00:19:43,473 --> 00:19:45,517
Volg de pijpleidingen.
161
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Zoek Fidge.
162
00:19:47,102 --> 00:19:51,231
Misschien kan hij ons vrij krijgen.
-Ja, meneer.
163
00:19:52,107 --> 00:19:54,526
Ik eindig vast in onderdelen.
164
00:19:54,610 --> 00:19:58,780
Als ik die vochtvreter kon vernietigen,
zou deze ellende voorbij zijn.
165
00:20:14,379 --> 00:20:17,716
Het vrachtschip van admiraal Screed
mag landen.
166
00:20:25,349 --> 00:20:26,642
Gegroet, Heep.
167
00:20:27,309 --> 00:20:30,479
Is de eerste lading erts
klaar voor transport?
168
00:20:31,313 --> 00:20:33,315
De lading is gereed.
169
00:20:33,398 --> 00:20:39,947
Ik laat hem meteen inladen.
-Uitstekend. De keizer zal tevreden zijn.
170
00:20:40,656 --> 00:20:41,949
En Baobab?
171
00:20:42,950 --> 00:20:45,535
Die kan geen kwaad meer.
172
00:20:45,619 --> 00:20:47,579
Kijk zelf maar.
173
00:20:48,372 --> 00:20:49,373
Screed.
174
00:20:50,290 --> 00:20:54,753
Zo, Baobab. Het Keizerrijk
was als eerste bij deze mijn.
175
00:20:54,836 --> 00:20:59,216
Wat jammer voor de Baobab Handelsvloot.
176
00:20:59,299 --> 00:21:03,720
Je weet best dat het erts
van het volk van Biitu is.
177
00:21:03,804 --> 00:21:09,226
Die hoeven het vast niet meer.
Deze droogte zal ze verjagen.
178
00:21:09,309 --> 00:21:10,811
Of doden.
179
00:21:10,894 --> 00:21:14,273
Maak je niet druk.
Morgen verlaat jij deze planeet.
180
00:21:14,356 --> 00:21:20,862
Ik neem je mee in slaaptoestand. De keizer
wil zo'n waardevolle gevangene niet kwijt.
181
00:21:20,946 --> 00:21:22,072
Vooruit.
182
00:21:24,491 --> 00:21:27,953
Jouw schip is de enige manier
om van Biitu te komen.
183
00:21:28,704 --> 00:21:30,914
Maar niet in slaaptoestand.
184
00:21:41,758 --> 00:21:44,928
Meester Mungo, waar bent u?
-3PO?
185
00:21:46,013 --> 00:21:47,889
Heb je Fidge gevonden?
186
00:21:47,973 --> 00:21:50,183
Sorry, er is geen spoor van hem.
187
00:21:50,267 --> 00:21:52,185
Misschien is hij ook gevangen.
188
00:21:52,269 --> 00:21:53,854
En arme R2-D2.
189
00:21:53,937 --> 00:21:56,606
Z'n kristallen worden leeggezogen.
190
00:21:56,690 --> 00:21:58,108
R2-D2?
191
00:21:58,984 --> 00:22:01,361
M'n collega, een R2-eenheid.
192
00:22:01,445 --> 00:22:05,699
De Heep heeft hem ergens ondergebracht.
-Vast in z'n harem.
193
00:22:05,782 --> 00:22:06,783
Z'n hare…
194
00:22:07,492 --> 00:22:08,618
Wat gebeurt er?
195
00:22:11,038 --> 00:22:12,080
Goedenavond.
196
00:22:12,164 --> 00:22:15,584
Fidge, wat ben ik blij om jou te zien.
197
00:22:16,335 --> 00:22:19,546
Meester Mungo.
-Een zaag. Bedankt, Fidge.
198
00:22:23,717 --> 00:22:26,803
Er ligt een pijpleidingnetwerk
onder de groeve.
199
00:22:26,887 --> 00:22:29,389
Hij denkt dat we in het dorp kunnen komen.
200
00:22:29,473 --> 00:22:33,435
Het Biitu-volk houdt het
niet lang meer uit. Ik moet hulp halen.
201
00:22:33,518 --> 00:22:36,980
De enige manier om Biitu te verlaten
is dat vrachtschip.
202
00:22:39,232 --> 00:22:42,652
Maar ik kan het niet alleen besturen.
203
00:22:42,736 --> 00:22:46,907
Als u een R2-eenheid
aan het besturingssysteem koppelt…
204
00:22:46,990 --> 00:22:50,410
Dan kan die het schip besturen.
Prima idee.
205
00:22:50,494 --> 00:22:53,038
Vraag Fidge
of we in de harem kunnen komen.
206
00:22:59,836 --> 00:23:03,507
Je kunt op de binnenplaats
voorbij de bewakers komen.
207
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
3PO, ga met hem mee.
208
00:23:05,092 --> 00:23:08,095
Kijk of je je vriend R2-D2
hier kunt krijgen.
209
00:23:08,178 --> 00:23:09,805
We doen ons best, meneer.
210
00:23:09,888 --> 00:23:12,307
Die R2 is precies wat u nodig heeft.
211
00:23:12,391 --> 00:23:14,768
Ik verzin een plan om aan boord te komen.
212
00:23:14,851 --> 00:23:18,939
Ik moet voor de ochtend
door die tralies zijn.
213
00:23:24,986 --> 00:23:28,490
Tjonge. Dus dit is de droidharem.
214
00:23:32,369 --> 00:23:33,412
Pardon.
215
00:23:36,248 --> 00:23:37,290
Wacht op mij.
216
00:23:54,182 --> 00:23:55,183
O, jee.
217
00:23:55,267 --> 00:23:57,853
Ik heb hoogtevrees.
218
00:23:57,936 --> 00:23:59,438
Langzaamaan.
219
00:23:59,521 --> 00:24:02,482
M'n handen zijn glad van de olie. Ik…
220
00:24:04,234 --> 00:24:07,070
Ik ben niet geprogrammeerd om te vliegen.
221
00:24:11,992 --> 00:24:14,953
Breng me een R2-eenheid.
222
00:24:15,036 --> 00:24:17,706
Een lekkere roze.
223
00:24:17,789 --> 00:24:19,291
Onmiddellijk.
224
00:24:19,374 --> 00:24:21,877
Hij moet weer opgeladen worden.
225
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
Ik hou het niet meer. Ik…
226
00:24:32,637 --> 00:24:33,805
O, jee.
227
00:24:40,479 --> 00:24:41,354
R2.
228
00:24:43,857 --> 00:24:46,109
Je bent nog helemaal heel.
229
00:24:46,193 --> 00:24:48,987
Luister, je bent in groot gevaar.
230
00:24:49,070 --> 00:24:53,783
Heep is geen aangenaam heerschap.
Hij wil jullie allemaal vernietigen.
231
00:24:59,956 --> 00:25:01,500
Luister je wel? R2.
232
00:25:04,544 --> 00:25:08,131
Ik probeer je te waarschuwen.
Jullie allemaal.
233
00:25:08,215 --> 00:25:11,176
De Heep zal jullie
een voor een leegzuigen.
234
00:25:18,725 --> 00:25:19,726
O, jee.
235
00:25:19,809 --> 00:25:22,395
Het spijt me van je vriend, R2.
236
00:25:22,479 --> 00:25:26,399
We moeten een eind maken aan deze waanzin.
237
00:25:28,485 --> 00:25:30,695
Meester Mungo rekent erop.
238
00:25:33,698 --> 00:25:37,202
Stop. Niet doen. R2.
239
00:25:47,337 --> 00:25:50,340
Doe iets. Red me.
240
00:26:34,926 --> 00:26:37,596
Zo is het goed.
241
00:26:41,433 --> 00:26:42,517
Nee, toch.
242
00:26:43,768 --> 00:26:44,853
Goedemorgen.
243
00:26:45,478 --> 00:26:47,897
Alles goed vandaag?
244
00:26:47,981 --> 00:26:51,860
Ik heb hier een droid
om je in slaaptoestand te brengen.
245
00:26:52,402 --> 00:26:59,242
Eén dosis serum en je valt in slaap
tot je veilig en wel bij de keizer bent.
246
00:27:10,587 --> 00:27:14,007
Ik geef me niet
zonder slag of stoot gewonnen.
247
00:27:15,300 --> 00:27:16,593
Wat is dat?
248
00:27:17,927 --> 00:27:19,262
Grijp hem.
249
00:27:29,314 --> 00:27:30,440
Erachteraan.
250
00:27:38,948 --> 00:27:40,408
Baobab.
251
00:27:41,660 --> 00:27:43,912
We moeten 3PO redden.
252
00:27:47,332 --> 00:27:48,583
Misschien hierheen.
253
00:28:33,962 --> 00:28:39,384
Ik had niet verwacht
dat ik me zo snel weer zou opladen.
254
00:28:57,152 --> 00:28:58,695
Bewaak de uitgangen.
255
00:28:59,446 --> 00:29:01,531
Laat hem niet ontsnappen.
256
00:29:12,000 --> 00:29:14,335
Help. Kan iemand me helpen?
257
00:29:17,046 --> 00:29:20,300
Heb medelijden.
Ik ben te jong om te worden gerecycled.
258
00:29:21,634 --> 00:29:23,887
Ik bedoel, te oud. Veel te oud.
259
00:29:23,970 --> 00:29:28,141
Als je ziet hoe m'n binnenwerk
eraan toe is, keren je gyroscopen om.
260
00:29:28,224 --> 00:29:29,434
Wacht.
261
00:29:33,772 --> 00:29:34,773
O, jee.
262
00:29:37,817 --> 00:29:38,818
Nee, toch?
263
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Je weet niet wat je doet.
264
00:29:46,951 --> 00:29:51,581
Ik besta uit oude onderdelen. Echt de
moeite niet. Je instrumenten gaan eraan.
265
00:29:52,415 --> 00:29:53,750
O, hemeltje.
266
00:29:59,214 --> 00:30:00,215
O, jee.
267
00:30:11,518 --> 00:30:12,519
Hemeltje.
268
00:30:14,187 --> 00:30:15,355
O, nee.
269
00:30:33,498 --> 00:30:35,124
Help, R2.
270
00:30:35,208 --> 00:30:36,668
Doe iets.
271
00:31:26,384 --> 00:31:29,387
Waar zijn we? Help ons.
272
00:31:30,805 --> 00:31:31,973
Dit is het einde.
273
00:31:42,150 --> 00:31:43,151
O, jee.
274
00:31:48,948 --> 00:31:50,700
Een afvalkoker.
275
00:31:50,783 --> 00:31:53,912
Misschien kunnen we daardoor
om 3PO en R2 te redden.
276
00:31:53,995 --> 00:31:57,457
Als dat mislukt,
moet een andere R2 het schip besturen.
277
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
Het is te gevaarlijk.
278
00:32:03,212 --> 00:32:06,382
Ik graven. Jij te groot.
279
00:32:06,466 --> 00:32:09,052
Succes. Wees voorzichtig.
280
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Meester Mungo?
281
00:32:27,362 --> 00:32:28,988
Wat? 3PO?
282
00:32:29,489 --> 00:32:31,950
Wat ben ik blij om je te zien.
283
00:32:32,033 --> 00:32:33,952
En je hebt je vriend gevonden.
284
00:32:34,869 --> 00:32:37,914
Dit is R2-D2. Wat is er met Fidge gebeurd?
285
00:32:37,997 --> 00:32:39,749
Hij is terug naar de harem.
286
00:32:39,832 --> 00:32:43,544
Nu R2-D2 hier is, is dat niet meer nodig.
287
00:32:43,628 --> 00:32:47,048
Geen zorgen.
Die jongen past wel op zichzelf.
288
00:32:47,131 --> 00:32:48,341
Admiraal Screed.
289
00:32:53,221 --> 00:32:55,014
Kijk uit naar Baobab.
290
00:32:55,098 --> 00:32:57,058
De vracht is bijna ingeladen.
291
00:32:57,141 --> 00:33:00,853
Laat alleen maar droids op het schip.
-Ja, meneer.
292
00:33:00,937 --> 00:33:02,772
Alleen droids?
293
00:33:03,773 --> 00:33:05,525
Daar gaat ie.
294
00:33:07,193 --> 00:33:09,821
Als we dat schip de lucht in krijgen…
295
00:33:09,904 --> 00:33:13,157
…kunnen we met de turbolasers
de vochtvreter vernietigen.
296
00:33:13,241 --> 00:33:14,242
Tjonge.
297
00:33:14,325 --> 00:33:16,953
Hoe zie ik eruit?
298
00:33:18,538 --> 00:33:21,290
Help me in deze droid-onderdelen.
299
00:34:29,484 --> 00:34:30,651
Stil, R2.
300
00:34:31,861 --> 00:34:34,363
Oké, jongens. Daar gaat ie.
301
00:34:42,246 --> 00:34:43,247
Wat?
302
00:35:37,301 --> 00:35:41,931
Oké, R2. Jouw beurt.
Kijk of je in het aandrijfsysteem kunt.
303
00:35:43,766 --> 00:35:45,977
Alleen de turbolasers is al mooi.
304
00:35:46,060 --> 00:35:49,063
Dan kunnen we de vochtvreter
van de grond beschieten.
305
00:35:58,281 --> 00:35:59,407
Wat?
306
00:36:02,535 --> 00:36:05,788
Iemand bedient de navigatiecomputers.
307
00:36:07,290 --> 00:36:09,208
Dat moet Baobab zijn.
308
00:36:09,292 --> 00:36:12,587
Grijp hem onmiddellijk.
-Ja, meneer.
309
00:36:12,670 --> 00:36:18,217
Zijn jullie daar eindelijk. Ik heb overal
naar een leidinggevende gezocht.
310
00:36:18,301 --> 00:36:23,431
Weet je wel wat deze droge omgeving
met een servo-scharnier doet?
311
00:36:23,514 --> 00:36:26,017
Nee, natuurlijk niet.
312
00:36:26,100 --> 00:36:30,146
Of wat het ertsstof
met een straalmodulator doet?
313
00:36:30,229 --> 00:36:32,690
Nee, natuurlijk niet.
314
00:36:32,773 --> 00:36:34,650
Ik piep, ik kreun.
315
00:36:34,734 --> 00:36:38,196
En zijn er nooddoorsmeerpakketten
in het vrachtruim?
316
00:36:38,279 --> 00:36:40,823
Nee, natuurlijk niet.
317
00:36:42,700 --> 00:36:43,701
Oeps.
318
00:36:43,784 --> 00:36:45,036
Grijp hem.
319
00:37:06,307 --> 00:37:08,392
Snel, meester. We stijgen op.
320
00:37:12,104 --> 00:37:13,397
Hou dat schip tegen.
321
00:37:17,485 --> 00:37:19,070
Beman de laserkanonnen.
322
00:37:24,200 --> 00:37:26,577
Hou dat schip tegen voor het ontsnapt.
323
00:37:35,127 --> 00:37:36,212
Wat?
324
00:37:45,096 --> 00:37:50,142
Goed zo, Fidge.
325
00:37:50,726 --> 00:37:52,895
R2-D2?
326
00:38:11,372 --> 00:38:13,541
Drijf die R2-eenheden bijeen.
327
00:38:17,211 --> 00:38:19,505
Wat is hier aan de hand?
328
00:38:22,258 --> 00:38:23,259
O, jee.
329
00:38:23,843 --> 00:38:27,972
Screed, jij incompetente klungel.
330
00:38:28,055 --> 00:38:30,683
Ik? Jij logge schroothoop.
331
00:38:30,766 --> 00:38:34,520
Als jij niet zo met je harem bezig was,
was dit niet gebeurd.
332
00:38:34,603 --> 00:38:38,858
Hersenloos keizerlijk stuk onbenul.
333
00:38:38,941 --> 00:38:43,612
Jouw droids hebben de R2-eenheden
laten gaan. Het is afgelopen met jou.
334
00:38:48,617 --> 00:38:49,618
Het erts.
335
00:38:51,495 --> 00:38:52,663
Wat?
336
00:38:57,084 --> 00:38:59,587
M'n kostbare erts.
337
00:39:01,881 --> 00:39:06,177
Wat kan die kleine droid vliegen.
338
00:39:06,260 --> 00:39:09,847
Sloop-gulpers, verenig je.
339
00:40:54,410 --> 00:40:55,411
Wat?
340
00:41:08,048 --> 00:41:09,633
Pas op, R2.
341
00:41:13,846 --> 00:41:15,723
O, nee.
-R2.
342
00:41:15,806 --> 00:41:17,349
Springen.
343
00:41:25,649 --> 00:41:28,527
Hij koerst op de toren af.
344
00:41:47,379 --> 00:41:48,797
Zoek dekking.
345
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
R2.
-3PO.
346
00:42:03,354 --> 00:42:04,688
Hè? Water?
347
00:42:21,705 --> 00:42:24,625
Kom, 3PO.
348
00:42:30,381 --> 00:42:34,885
Laat me los, meneer. Ik sloop hem
om wat hij R2 heeft aangedaan.
349
00:42:48,816 --> 00:42:50,067
Mungo.
350
00:42:50,150 --> 00:42:51,610
Fidge.
351
00:42:52,111 --> 00:42:53,112
Hou vol.
352
00:42:54,697 --> 00:43:00,244
Vervloekte…
353
00:43:00,327 --> 00:43:04,832
…Baobab.
354
00:43:57,176 --> 00:44:00,554
Het zal niet moeilijk zijn
om de landbouw te hervatten…
355
00:44:00,638 --> 00:44:03,015
…met al deze keizerlijke landbewerkers.
356
00:44:10,189 --> 00:44:14,693
Deze slag heb je gewonnen,
maar de strijd is nog niet gestreden.
357
00:44:14,777 --> 00:44:18,697
Wat was die R2-D2 moedig.
358
00:44:19,365 --> 00:44:21,033
Je bent vast trots op hem.
359
00:44:25,162 --> 00:44:27,039
Wat is dat voor apparaatje?
360
00:44:28,999 --> 00:44:30,668
Een sonische capsule.
361
00:44:30,751 --> 00:44:32,920
Een verjaardagscadeautje van R2.
362
00:44:38,634 --> 00:44:41,303
O, R2. Wat moet ik zonder jou?
363
00:44:41,387 --> 00:44:43,806
Zo iemand als jij kom ik nooit meer tegen.
364
00:44:46,058 --> 00:44:47,726
Dat meen ik wel, R2.
365
00:44:49,853 --> 00:44:50,854
R2?
366
00:44:50,938 --> 00:44:52,022
R2-D2?
367
00:45:00,698 --> 00:45:02,282
R2.
368
00:45:02,366 --> 00:45:04,576
Niet te geloven.
369
00:45:04,660 --> 00:45:06,370
Je bent het echt.
370
00:45:06,453 --> 00:45:07,746
R2.
371
00:45:08,288 --> 00:45:13,377
Jij dwaze, roekeloze,
geweldig dappere kleine eenheid.
372
00:45:14,962 --> 00:45:18,298
Hoezo, 'niet overdrijven'?
We dachten dat je er geweest was.
373
00:45:18,382 --> 00:45:20,426
Vergaan tot kosmische splinters.
374
00:45:20,509 --> 00:45:22,594
Het was afschuwelijk.
375
00:45:23,387 --> 00:45:25,931
De Maker zij dank dat alles goed is.
376
00:46:35,042 --> 00:46:36,710
Hier Mungo. Met wie?
377
00:46:36,794 --> 00:46:38,378
Mungo, hier kapitein Cag.
378
00:46:38,462 --> 00:46:40,172
Klaar om te landen.
379
00:46:40,255 --> 00:46:44,384
Zijn er problemen beneden?
-Kom maar. Alles is in orde.
380
00:46:48,639 --> 00:46:51,308
Ik ben dol op een happy end.
381
00:47:35,644 --> 00:47:37,646
Vertaling: Edward Rekkers
26200