All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e13_720p-Dutch---Nederlands
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,259
Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
Geen wapen in mijn hand
3
00:00:17,809 --> 00:00:22,939
Met mijn door mensen ontworpen verstand
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
Zit ik weer in de knoei
5
00:00:27,652 --> 00:00:28,778
Weer in de knoei
6
00:00:30,905 --> 00:00:35,035
Ik zet mijn leven op het spel
7
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
Ten dienste van mijn vrienden
8
00:00:43,585 --> 00:00:48,339
Het deert me niet
Maar er is gevaar in het verschiet
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,426
Want ik zit weer in de knoei
10
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Weer in de knoei
11
00:00:55,221 --> 00:00:59,100
In de knoei, de knoei, de knoei
12
00:01:12,781 --> 00:01:14,324
Het duurt niet lang, Bola.
13
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
Wees voorzichtig, Auren.
-Doe ik, moeder.
14
00:01:17,452 --> 00:01:20,205
Ga je mee?
-Ja, vader.
15
00:01:20,288 --> 00:01:22,373
Pas goed op haar.
16
00:01:27,921 --> 00:01:29,589
O, jee.
17
00:01:29,672 --> 00:01:31,925
Is deze reis echt nodig?
18
00:01:36,221 --> 00:01:39,182
Wat is er? Geniet je niet van de rit?
19
00:01:39,265 --> 00:01:44,646
Pardon, meester Mungo.
Dit dier stuurt m'n circuits in de war.
20
00:01:44,729 --> 00:01:46,397
O, nee.
21
00:01:46,481 --> 00:01:47,565
Lieve help.
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,821
Houdt het nooit op?
23
00:01:53,530 --> 00:01:54,697
R2-D2?
24
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
Hoe kom jij…
25
00:01:57,408 --> 00:01:58,409
Laat maar.
26
00:01:58,493 --> 00:02:00,912
Blijf nou eens op je plaats zitten.
27
00:02:02,122 --> 00:02:07,752
We zijn er. De Pinakels van Felth. Vanaf
de top kun je de Roonkometen goed zien.
28
00:02:11,047 --> 00:02:13,258
Eindelijk weer vaste grond.
29
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Daar zijn ze.
30
00:02:16,052 --> 00:02:20,723
Over een paar dagen voltooien ze
hun baan om Roon en gaan ze de ruimte in.
31
00:02:20,807 --> 00:02:22,350
Tot over een jaar.
32
00:02:22,433 --> 00:02:24,435
Dan komen we vast te zitten.
33
00:02:24,519 --> 00:02:29,107
Ik weet niet of die kleine cloudspeeder
van onze vriend gouverneur Koong…
34
00:02:29,190 --> 00:02:31,151
…een reis naar Manda aankan.
35
00:02:41,202 --> 00:02:43,746
Kijk, admiraal Screed.
36
00:02:43,830 --> 00:02:48,918
De rijke provincie Umboo,
land van overvloed.
37
00:02:49,002 --> 00:02:55,717
De enige streek op deze planeet die de
moeite waard is, kun jij niet veroveren.
38
00:02:56,384 --> 00:02:59,304
De keizer zit niet op zwakke bondgenoten
te wachten.
39
00:02:59,387 --> 00:03:05,101
Als er machtsvertoon voor nodig is
om de keizer te overtuigen…
40
00:03:05,185 --> 00:03:08,771
…dan is dat wat ik hem geven zal.
41
00:03:13,651 --> 00:03:14,652
Kijk.
42
00:03:16,321 --> 00:03:18,239
Een van de schepen van Koong.
43
00:03:18,323 --> 00:03:19,949
Wat sproeien ze?
44
00:03:21,201 --> 00:03:25,788
O, jee. De sensors van R2
detecteren bacteriën.
45
00:03:25,872 --> 00:03:30,335
We moeten hier blijven
tot de wolk uit het dal is weggedreven.
46
00:03:30,418 --> 00:03:33,338
Moeder is beneden. We moeten haar helpen.
47
00:03:33,922 --> 00:03:39,385
Wacht, Auren. 3PO heeft gelijk.
We moeten hier blijven tot de wolk weg is.
48
00:03:41,429 --> 00:03:46,017
Wat is dit voor truc?
-Heeft u ooit van rooze gehoord?
49
00:03:46,100 --> 00:03:50,688
Werd voor biologische oorlogvoering
gebruikt tijdens het Mavvaans Conflict.
50
00:03:50,772 --> 00:03:55,735
Het trof evenveel keizerlijke troepen als
rebellen. Is daarna nooit meer gebruikt.
51
00:03:55,818 --> 00:03:58,947
Nooit meer tot nu.
52
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
Idioot. Bedoel je die wolk?
53
00:04:01,866 --> 00:04:03,868
Pure rooze.
54
00:04:03,952 --> 00:04:06,412
Op onze vijanden gericht.
55
00:04:06,496 --> 00:04:09,290
De planten groeien binnen een jaar terug.
56
00:04:09,916 --> 00:04:12,210
Je methoden zijn barbaars.
57
00:04:12,293 --> 00:04:15,463
Wat zou het? Het resultaat telt.
58
00:04:15,546 --> 00:04:21,344
Alarm. Er is een lek in de roozetanks.
Er drijft rooze de hulpsystemen binnen.
59
00:04:22,845 --> 00:04:25,515
Activeer de ontsmettingsschermen.
60
00:04:27,433 --> 00:04:33,273
Sluit de luchtinlaten van de brug.
Hoor je me? Dicht die handel.
61
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
Koboks zijn immuun voor rooze.
62
00:04:39,988 --> 00:04:42,949
Dat geldt helaas niet voor de gouverneur.
63
00:04:45,159 --> 00:04:46,452
De rooze…
64
00:04:46,536 --> 00:04:48,454
De roozeziekte…
65
00:04:49,372 --> 00:04:53,001
Gaff, verbind me door met Nilz Yomm.
66
00:04:53,084 --> 00:04:58,381
Hij is de enige geneesheer op Roon
die een medicijn kan ontwikkelen.
67
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
Zoals u wenst.
68
00:05:12,687 --> 00:05:13,688
Moeder?
69
00:05:14,397 --> 00:05:16,232
Bola? Gaat het?
70
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
Auren?
71
00:05:20,486 --> 00:05:21,487
Nilz.
72
00:05:24,365 --> 00:05:26,284
Stil maar. We zijn er nu.
73
00:05:26,826 --> 00:05:28,745
Het komt goed.
-Moeder.
74
00:05:29,329 --> 00:05:30,330
O, jee.
75
00:05:30,913 --> 00:05:34,125
Wat voor wezen zou zoiets doen?
76
00:05:34,208 --> 00:05:38,171
Een ziek wezen, Koong genaamd.
77
00:05:38,254 --> 00:05:39,964
Een ziek wezen?
78
00:05:40,048 --> 00:05:43,176
Interessante woordkeus, Baobab.
79
00:05:43,885 --> 00:05:48,306
Gouverneur Koong
voelt zich niet helemaal lekker.
80
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
Een ongelukje met de roozebacterie.
81
00:05:52,894 --> 00:05:55,521
Ironisch, toch?
82
00:05:55,605 --> 00:05:57,440
Monster dat je bent.
83
00:05:58,274 --> 00:05:59,525
Nee, Auren.
84
00:06:00,568 --> 00:06:01,819
O, jee.
85
00:06:18,753 --> 00:06:23,716
Achteruit, Baobab.
We vechten het later nog wel uit.
86
00:06:24,425 --> 00:06:26,344
Pak je dokterstas, oude man.
87
00:06:27,970 --> 00:06:31,391
We gaan op huisbezoek
bij gouverneur Koong.
88
00:06:31,474 --> 00:06:33,559
Breng het meisje ook mee…
89
00:06:33,643 --> 00:06:38,147
…om te zorgen dat meester Mungo
geen rare dingen doet.
90
00:06:39,482 --> 00:06:40,608
Vooruit, tempo.
91
00:06:41,109 --> 00:06:44,987
Dit vertraagt de infectie
en laat je slapen tot ik terug ben.
92
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Wees voorzichtig, lieverd.
93
00:06:49,075 --> 00:06:51,160
Wacht maar niet op ons.
94
00:06:54,997 --> 00:06:58,918
Volgens R2 verspreidt de rooze
zich trager als je stilligt.
95
00:06:59,001 --> 00:07:02,588
Dan kunnen we Bola
en de anderen nog redden.
96
00:07:03,673 --> 00:07:08,344
Ja, maar we moeten binnen drie dagen
een geneesmiddel vinden.
97
00:07:08,428 --> 00:07:12,932
Daarna kwijnt de zieke weg.
98
00:07:18,354 --> 00:07:22,775
R2 en ik vragen ons af of u een plan heeft
om meesteres Auren te vinden.
99
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Kijk maar.
100
00:07:23,943 --> 00:07:27,655
Dit is de memling die uw oom Oggem u gaf.
101
00:07:27,738 --> 00:07:30,783
Maar hij lijkt wel kleiner.
-Dat is ie ook.
102
00:07:30,867 --> 00:07:33,786
Ik heb de helft op Auren geplaatst.
103
00:07:33,870 --> 00:07:37,623
Zie je die punt?
Die leidt ons naar de andere helft.
104
00:07:37,707 --> 00:07:38,708
En naar Auren.
105
00:07:39,667 --> 00:07:44,172
Het zaadpistool kan inderdaad
ook van pas komen.
106
00:07:44,255 --> 00:07:46,507
Maar die piramide blijft een mysterie.
107
00:07:46,591 --> 00:07:52,472
Ik kan de inscripties niet ontcijferen,
hoe vaak ik ze ook door m'n databank haal.
108
00:07:52,555 --> 00:07:53,890
Geeft niet.
109
00:07:53,973 --> 00:07:56,851
De inscripties zijn de sleutel
tot de roonstenen.
110
00:07:56,934 --> 00:08:00,062
Maar eerst moeten we Nilz en Auren vinden.
111
00:08:02,356 --> 00:08:06,986
Verbaast het jullie dat ik dat zeg?
-Het is wel een verandering.
112
00:08:07,069 --> 00:08:13,201
Een van de vele sinds u de Ronianen hebt
leren kennen, en met name meesteres Auren.
113
00:08:13,284 --> 00:08:14,785
Ze is speciaal.
114
00:08:33,387 --> 00:08:37,308
Kijk uit, sufferd.
Zie je niet dat ik pijn lijd?
115
00:08:37,391 --> 00:08:39,352
Excuses, gouverneur.
116
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Ik heb gezien hoe pijnlijk
de roozeziekte kan zijn.
117
00:08:43,648 --> 00:08:47,318
Hou je brutale rebelse mond, Nilz Yomm.
118
00:08:47,401 --> 00:08:51,656
Zeker als jij en je dochter
Umboo nog ooit willen zien.
119
00:08:52,323 --> 00:08:55,493
Er valt niet zoveel meer te zien,
dankzij u.
120
00:08:55,576 --> 00:08:58,829
M'n mannen en ik vertrekken vanmiddag.
121
00:08:58,913 --> 00:09:02,625
Dat meen je niet, Screed.
122
00:09:02,708 --> 00:09:05,253
En m'n keizerlijke hulpmiddelen dan?
123
00:09:05,336 --> 00:09:08,839
Je had me stormtroopers beloofd,
de star destroyer, de…
124
00:09:08,923 --> 00:09:14,053
Zodra je ons die beloofde schat
aan roonstenen bezorgt.
125
00:09:14,136 --> 00:09:15,388
Waar is die?
126
00:09:17,390 --> 00:09:23,437
Uiteindelijk leidt die sukkel Baobab
ons wel naar de roonstenen.
127
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Wacht.
128
00:09:27,525 --> 00:09:29,026
Goed gedaan, R2.
129
00:09:29,110 --> 00:09:34,073
Pardon, meneer. Als we de krater
in vliegen, schieten ze ons zeker neer.
130
00:09:34,156 --> 00:09:37,785
Daarom heb ik R2 gevraagd
om de achterdeur te vinden.
131
00:09:37,868 --> 00:09:39,370
Die uitbarstende vulkaan?
132
00:09:39,453 --> 00:09:41,831
Zet je schrap. Het wordt heet.
133
00:09:48,129 --> 00:09:53,676
Moet dit leuk zijn? Als die lava
ons raakt, zijn we er geweest.
134
00:10:07,732 --> 00:10:09,817
Lieve help, m'n arme benen.
135
00:10:11,527 --> 00:10:12,778
Pardon, meester.
136
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Ach, jee. R2.
137
00:10:16,532 --> 00:10:19,869
Nee, R2. Dit is een serieuze missie.
138
00:10:19,952 --> 00:10:22,413
We maken geen sneeuwdroids.
139
00:10:23,414 --> 00:10:25,916
Meneer.
-Volgens de memling die kant op.
140
00:10:26,000 --> 00:10:27,084
Kom op.
141
00:10:28,919 --> 00:10:33,674
Vangen je sensors ongewone signalen op?
142
00:10:35,343 --> 00:10:37,178
Droid-etende kaugor?
143
00:10:38,721 --> 00:10:41,599
Door jou raken we
ooit nog eens diep in de knoei.
144
00:10:42,266 --> 00:10:43,976
Droid-etende kaugor…
145
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
Wat is er?
146
00:10:49,690 --> 00:10:51,317
Een droid-etende kaugor.
147
00:10:51,400 --> 00:10:52,777
Kom terug.
148
00:10:56,906 --> 00:10:58,324
Meester Mungo.
149
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
Daar is je kaugor.
150
00:11:01,327 --> 00:11:03,663
Het is een of andere spiegel.
151
00:11:03,746 --> 00:11:05,748
U heeft dit laten vallen.
152
00:11:05,831 --> 00:11:07,750
Kijk in de spiegel, meester.
153
00:11:07,833 --> 00:11:11,420
Ik kan de inscriptie nu wel lezen.
154
00:11:11,504 --> 00:11:14,757
Ze zijn in spiegelschrift
om het geheim te bewaren.
155
00:11:14,840 --> 00:11:15,925
Wat staat er?
156
00:11:16,008 --> 00:11:22,098
'De roonstenen waarnaar je verlangt,
liggen begraven waar Tawntoom brandt.'
157
00:11:22,181 --> 00:11:24,475
Waar Tawntoom brandt?
158
00:11:24,558 --> 00:11:28,354
Dan liggen de stenen
in de wanden van deze vulkaan.
159
00:11:28,437 --> 00:11:31,023
Koong zat op een fortuin.
160
00:11:33,359 --> 00:11:36,445
Kom, R2.
We hebben geen tijd voor je malle fratsen.
161
00:11:38,447 --> 00:11:40,825
Pas op. Hij gaat weer uitbarsten.
162
00:11:41,659 --> 00:11:42,785
O, nee.
163
00:11:46,414 --> 00:11:49,125
R2, waar zit je?
164
00:11:49,208 --> 00:11:52,878
Niet aan die spiegel komen.
Het is een soort afbreekstraal.
165
00:11:52,962 --> 00:11:55,214
R2, waar zit je?
166
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Lieve hemel. Je bent gekrompen.
167
00:12:09,186 --> 00:12:10,730
Wat een taal, R2.
168
00:12:11,564 --> 00:12:13,232
Het spijt me.
169
00:12:13,315 --> 00:12:16,318
Je zult moeten wachten
tot het effect is uitgewerkt.
170
00:12:16,402 --> 00:12:17,653
Als dat ooit gebeurt.
171
00:12:18,738 --> 00:12:20,239
Maar dat gebeurt vast wel.
172
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
Gewoon kalm blijven.
173
00:12:22,199 --> 00:12:24,034
Hier zit je voorlopig veilig.
174
00:12:26,370 --> 00:12:28,539
Kom. We hebben weinig tijd.
175
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
Ik heb het middel bijna.
-Ik ben bezorgd om moeder.
176
00:12:36,881 --> 00:12:40,593
Als ze ons maar laten gaan
als we ze het serum geven.
177
00:12:40,676 --> 00:12:43,179
Koong is niet bepaald nobel.
178
00:12:44,764 --> 00:12:46,849
Ik voel me hier zo nutteloos.
179
00:12:48,100 --> 00:12:52,104
Moet je zien.
Een stuk van Mungo's memling.
180
00:12:52,688 --> 00:12:54,440
Hoe komt dat in m'n gordel?
181
00:12:54,523 --> 00:12:57,610
Mungo wist dat de helften
elkaar zouden aantrekken.
182
00:12:57,693 --> 00:12:59,195
Komt hij ons zoeken?
183
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Hij maakt geen kans tegen Koong.
184
00:13:12,041 --> 00:13:14,627
Het Fort van Tawntoom.
185
00:13:14,710 --> 00:13:15,961
Gezellig.
186
00:13:16,045 --> 00:13:17,797
Het is een flinke klim.
187
00:13:17,880 --> 00:13:19,006
Vooruit.
188
00:13:23,719 --> 00:13:26,472
Kijk, de Caravel.
189
00:13:26,555 --> 00:13:28,057
Uw handelsschip.
190
00:13:28,140 --> 00:13:32,478
Ons vervoer naar Manda
als Auren en Nilz gered zijn.
191
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
We moeten een vermomming hebben.
192
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
Je weet wat je te doen staat.
193
00:13:53,457 --> 00:13:54,667
Bedankt, jongens.
194
00:13:57,127 --> 00:14:00,214
Wat moeten jullie hier, handelaars?
195
00:14:02,007 --> 00:14:04,844
We hebben heerlijke lekkernijen. Dit zijn…
196
00:14:04,927 --> 00:14:06,595
Mupplepasteitjes.
197
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
…mupplepasteitjes.
198
00:14:08,764 --> 00:14:11,141
Doorlopen.
-Ze zijn gratis.
199
00:14:19,441 --> 00:14:22,903
Zoek meesteres Auren en Nilz Yomm.
200
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Vooruit.
201
00:14:51,390 --> 00:14:52,892
Stomme goorl.
202
00:14:58,147 --> 00:14:59,189
Kijk, pap.
203
00:14:59,273 --> 00:15:00,858
Een speelgoed-R2.
204
00:15:01,901 --> 00:15:04,695
Dat is geen speelgoed, maar Mungo's droid.
205
00:15:06,739 --> 00:15:09,325
Arme R2. Wat is er met hem gebeurd?
206
00:15:09,408 --> 00:15:11,452
Vast een moleculaire disruptor.
207
00:15:11,535 --> 00:15:14,872
Koong zet die als valstrikken
voor ongewenst bezoek.
208
00:15:14,955 --> 00:15:16,332
Is Mungo hier?
209
00:15:17,082 --> 00:15:18,083
Is hij veilig?
210
00:15:19,919 --> 00:15:21,629
Kijk. Hij groeit.
211
00:15:23,422 --> 00:15:25,215
Het begint uitgewerkt te raken.
212
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
Ik ben klaar.
Dit is het middel tegen rooze voor Koong.
213
00:15:28,886 --> 00:15:32,640
En dit heb ik voor Bola
en onze buren gemaakt.
214
00:15:34,391 --> 00:15:37,186
Wat is er?
-Hij wil ons helpen ontsnappen.
215
00:15:37,269 --> 00:15:38,604
Wilde je dit, R2?
216
00:15:44,234 --> 00:15:46,070
Wacht even.
217
00:15:46,987 --> 00:15:48,989
Wat zeg je daarvan?
218
00:15:50,032 --> 00:15:51,325
Sukkel.
219
00:15:53,160 --> 00:15:57,706
Ik ben bestand tegen rooze,
dus het geneesmiddel doet me niets.
220
00:15:57,790 --> 00:16:03,128
Een dosis zou een mens verdoven, maar ik
wist niet wat het met een Kobok zou doen.
221
00:16:04,088 --> 00:16:06,966
Ik hoop dat R2 meesteres Auren
en haar vader vindt.
222
00:16:07,049 --> 00:16:09,843
De bewakers zijn niet lang meer afgeleid.
223
00:16:10,427 --> 00:16:12,304
Meer.
224
00:16:12,805 --> 00:16:14,098
Meer pasteitjes.
225
00:16:14,890 --> 00:16:17,017
Hemel. Ontsnapte gevangenen.
226
00:16:17,851 --> 00:16:19,853
Halt.
227
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Wat ben jij groot geworden.
228
00:16:30,698 --> 00:16:34,910
Fijn dat je ons gevonden hebt.
-Gelukkig mankeert je niets.
229
00:16:39,164 --> 00:16:43,252
Admiraal Screed, we hadden een afspraak.
230
00:16:44,294 --> 00:16:45,295
Kijk.
231
00:16:45,879 --> 00:16:52,469
M'n luchtboorplatform zal op uw bevel
naar roonstenen zoeken.
232
00:16:52,553 --> 00:16:55,347
Weer een speurtocht naar schatten?
233
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
Ik zou die roonstenen laten zitten.
234
00:16:58,684 --> 00:17:01,645
Zoek liever een middel tegen rooze.
235
00:17:04,106 --> 00:17:05,607
Daar is de Caravel.
236
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
Kom op.
237
00:17:10,195 --> 00:17:12,948
Pas op voor Baobab.
238
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
Hij ontsnapt met het geneesmiddel.
239
00:17:18,370 --> 00:17:19,455
Geef het serum.
240
00:17:19,538 --> 00:17:22,416
Auren. Nilz. Start de Caravel.
241
00:17:22,499 --> 00:17:24,501
R2, 3PO, kom met mij mee.
242
00:17:24,585 --> 00:17:26,795
We sluiten de deal van het millennium.
243
00:17:28,130 --> 00:17:29,048
Achter ze aan.
244
00:17:30,424 --> 00:17:34,261
Oké, 3PO. Jij stuurt
en R2 bedient de laser.
245
00:17:36,388 --> 00:17:38,766
Niet schieten.
246
00:17:38,849 --> 00:17:41,852
Hij heeft het serum.
247
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
Laten we een deal sluiten, heren.
248
00:17:45,981 --> 00:17:49,610
Ik krijg m'n schip en een veilige aftocht…
249
00:17:49,693 --> 00:17:53,030
…en jullie laten de mensen
van Umboo met rust.
250
00:17:53,113 --> 00:17:56,241
Wat geeft u ervoor terug?
251
00:17:56,325 --> 00:18:01,288
Het serum en dit.
De bron van de roonstenen.
252
00:18:02,039 --> 00:18:03,582
Daarboven.
253
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
Nee, de andere kant op.
254
00:18:12,382 --> 00:18:15,886
Knal die lastige droids af.
255
00:18:17,763 --> 00:18:19,515
Moet je net nu zwaarder worden?
256
00:18:22,810 --> 00:18:24,478
Kijk eens, heren.
257
00:18:24,561 --> 00:18:27,523
Een fortuin aan roonstenen.
258
00:18:27,606 --> 00:18:31,026
De roonstenen.
259
00:18:31,110 --> 00:18:35,447
Ze zijn allemaal hier en allemaal…
-Van mij.
260
00:18:35,531 --> 00:18:40,119
Commandant, neem dit fort in beslag.
Het behoort nu het Keizerrijk toe.
261
00:18:40,202 --> 00:18:44,123
Maar m'n schat…
-Die schat is van de keizer.
262
00:18:44,665 --> 00:18:49,419
Dacht je echt dat we een verbond
zouden sluiten met een tiran als jij?
263
00:18:49,503 --> 00:18:52,381
We zullen zien.
-Hou hem tegen.
264
00:18:53,882 --> 00:18:54,883
Halt.
265
00:19:03,517 --> 00:19:08,772
Blijf van m'n schat af. Hoor je me?
266
00:19:17,531 --> 00:19:19,158
Sukkel.
267
00:19:19,241 --> 00:19:21,910
Je schiet de roonstenen de vulkaan in.
268
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
Nu bevriest de lava.
269
00:19:26,665 --> 00:19:29,001
Wat heb ik gedaan?
270
00:19:30,335 --> 00:19:35,799
Volgens R2 is de vulkaan
de enige warmtebron voor het fort.
271
00:19:35,883 --> 00:19:38,594
Als de lava bevriest, bevriezen wij ook.
272
00:19:38,677 --> 00:19:42,014
Wegwezen dan.
-Ik ben het roerend met u eens.
273
00:19:43,473 --> 00:19:45,893
Manschappen, evacueren.
274
00:19:47,686 --> 00:19:49,938
Loopplank uit. Mungo komt eraan.
275
00:19:52,107 --> 00:19:54,401
Wou je weg, Baobab?
276
00:19:57,404 --> 00:19:59,615
Blijf bij hem uit de buurt.
277
00:20:02,868 --> 00:20:05,329
Ik scheur je aan stukken.
278
00:20:12,502 --> 00:20:14,171
Droom zacht, Gaff.
279
00:20:14,963 --> 00:20:16,173
Vooruit.
280
00:20:16,256 --> 00:20:19,051
Vervloekte Baobab.
281
00:20:19,760 --> 00:20:23,889
Je hebt m'n fort vernietigd, m'n schat…
282
00:20:23,972 --> 00:20:29,436
…en mijn invloed op Roon
die ik in al die jaren heb opgebouwd.
283
00:20:30,020 --> 00:20:33,774
Nu heb ik niets meer.
284
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
Zelfs m'n gezondheid niet.
285
00:20:37,402 --> 00:20:38,987
Hier is het serum.
286
00:20:39,071 --> 00:20:41,156
Dit heb ik niet nodig.
287
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
Vangen.
288
00:20:48,372 --> 00:20:53,418
Ooit zal ik me wreken, Baobab.
289
00:20:53,502 --> 00:20:58,423
Ik spoor je op en zal je vernietigen.
290
00:21:00,676 --> 00:21:05,097
O, nee.
291
00:21:16,525 --> 00:21:19,528
Dat is het einde
van de tirannie van Tawntoom.
292
00:21:19,611 --> 00:21:21,571
En van m'n expeditie op Roon.
293
00:21:21,655 --> 00:21:24,366
Jammer dat het je niets heeft opgeleverd.
294
00:21:24,449 --> 00:21:28,996
Het heeft me meer opgeleverd
dan ik had gedacht. Veel meer.
295
00:21:29,579 --> 00:21:30,580
Wat een ellende.
296
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
Wat is er met R2?
297
00:21:33,834 --> 00:21:37,546
Hij zegt dat iets z'n motivator verstoort.
298
00:21:37,629 --> 00:21:40,382
Droids kunnen toch geen rooze krijgen?
299
00:21:42,676 --> 00:21:44,177
Een roonsteen.
300
00:21:48,473 --> 00:21:50,600
De rooze is helemaal genezen.
301
00:21:50,684 --> 00:21:53,520
Dankzij jullie allemaal ben ik weer beter.
302
00:21:54,980 --> 00:21:57,274
Nu moet ik echt vertrekken.
303
00:21:57,357 --> 00:21:58,358
Maar, meneer…
304
00:21:59,192 --> 00:22:02,404
Ik moet m'n vader laten weten
dat ik het goed maak.
305
00:22:02,487 --> 00:22:06,241
Jullie zijn hier nodig
om Umboo weer op poten te zetten.
306
00:22:06,325 --> 00:22:07,743
Ik zal jullie missen.
307
00:22:07,826 --> 00:22:11,997
Jullie zijn de beste vrienden
die ik me had kunnen wensen.
308
00:22:12,080 --> 00:22:16,418
R2 en ik mogen u ook heel graag,
meester Mungo.
309
00:22:17,169 --> 00:22:20,213
Ik kom gauw weer terug. Dat beloof ik.
310
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
Ik ben dol op een happy end.
311
00:22:56,375 --> 00:22:58,377
Vertaling: Edward Rekkers
22424