All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e13_720p-Dutch---Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,259 Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Geen wapen in mijn hand 3 00:00:17,809 --> 00:00:22,939 Met mijn door mensen ontworpen verstand 4 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 Zit ik weer in de knoei 5 00:00:27,652 --> 00:00:28,778 Weer in de knoei 6 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 Ik zet mijn leven op het spel 7 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Ten dienste van mijn vrienden 8 00:00:43,585 --> 00:00:48,339 Het deert me niet Maar er is gevaar in het verschiet 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Want ik zit weer in de knoei 10 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Weer in de knoei 11 00:00:55,221 --> 00:00:59,100 In de knoei, de knoei, de knoei 12 00:01:12,781 --> 00:01:14,324 Het duurt niet lang, Bola. 13 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 Wees voorzichtig, Auren. -Doe ik, moeder. 14 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 Ga je mee? -Ja, vader. 15 00:01:20,288 --> 00:01:22,373 Pas goed op haar. 16 00:01:27,921 --> 00:01:29,589 O, jee. 17 00:01:29,672 --> 00:01:31,925 Is deze reis echt nodig? 18 00:01:36,221 --> 00:01:39,182 Wat is er? Geniet je niet van de rit? 19 00:01:39,265 --> 00:01:44,646 Pardon, meester Mungo. Dit dier stuurt m'n circuits in de war. 20 00:01:44,729 --> 00:01:46,397 O, nee. 21 00:01:46,481 --> 00:01:47,565 Lieve help. 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,821 Houdt het nooit op? 23 00:01:53,530 --> 00:01:54,697 R2-D2? 24 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 Hoe kom jij… 25 00:01:57,408 --> 00:01:58,409 Laat maar. 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,912 Blijf nou eens op je plaats zitten. 27 00:02:02,122 --> 00:02:07,752 We zijn er. De Pinakels van Felth. Vanaf de top kun je de Roonkometen goed zien. 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,258 Eindelijk weer vaste grond. 29 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Daar zijn ze. 30 00:02:16,052 --> 00:02:20,723 Over een paar dagen voltooien ze hun baan om Roon en gaan ze de ruimte in. 31 00:02:20,807 --> 00:02:22,350 Tot over een jaar. 32 00:02:22,433 --> 00:02:24,435 Dan komen we vast te zitten. 33 00:02:24,519 --> 00:02:29,107 Ik weet niet of die kleine cloudspeeder van onze vriend gouverneur Koong… 34 00:02:29,190 --> 00:02:31,151 …een reis naar Manda aankan. 35 00:02:41,202 --> 00:02:43,746 Kijk, admiraal Screed. 36 00:02:43,830 --> 00:02:48,918 De rijke provincie Umboo, land van overvloed. 37 00:02:49,002 --> 00:02:55,717 De enige streek op deze planeet die de moeite waard is, kun jij niet veroveren. 38 00:02:56,384 --> 00:02:59,304 De keizer zit niet op zwakke bondgenoten te wachten. 39 00:02:59,387 --> 00:03:05,101 Als er machtsvertoon voor nodig is om de keizer te overtuigen… 40 00:03:05,185 --> 00:03:08,771 …dan is dat wat ik hem geven zal. 41 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 Kijk. 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,239 Een van de schepen van Koong. 43 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 Wat sproeien ze? 44 00:03:21,201 --> 00:03:25,788 O, jee. De sensors van R2 detecteren bacteriën. 45 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 We moeten hier blijven tot de wolk uit het dal is weggedreven. 46 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 Moeder is beneden. We moeten haar helpen. 47 00:03:33,922 --> 00:03:39,385 Wacht, Auren. 3PO heeft gelijk. We moeten hier blijven tot de wolk weg is. 48 00:03:41,429 --> 00:03:46,017 Wat is dit voor truc? -Heeft u ooit van rooze gehoord? 49 00:03:46,100 --> 00:03:50,688 Werd voor biologische oorlogvoering gebruikt tijdens het Mavvaans Conflict. 50 00:03:50,772 --> 00:03:55,735 Het trof evenveel keizerlijke troepen als rebellen. Is daarna nooit meer gebruikt. 51 00:03:55,818 --> 00:03:58,947 Nooit meer tot nu. 52 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 Idioot. Bedoel je die wolk? 53 00:04:01,866 --> 00:04:03,868 Pure rooze. 54 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 Op onze vijanden gericht. 55 00:04:06,496 --> 00:04:09,290 De planten groeien binnen een jaar terug. 56 00:04:09,916 --> 00:04:12,210 Je methoden zijn barbaars. 57 00:04:12,293 --> 00:04:15,463 Wat zou het? Het resultaat telt. 58 00:04:15,546 --> 00:04:21,344 Alarm. Er is een lek in de roozetanks. Er drijft rooze de hulpsystemen binnen. 59 00:04:22,845 --> 00:04:25,515 Activeer de ontsmettingsschermen. 60 00:04:27,433 --> 00:04:33,273 Sluit de luchtinlaten van de brug. Hoor je me? Dicht die handel. 61 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 Koboks zijn immuun voor rooze. 62 00:04:39,988 --> 00:04:42,949 Dat geldt helaas niet voor de gouverneur. 63 00:04:45,159 --> 00:04:46,452 De rooze… 64 00:04:46,536 --> 00:04:48,454 De roozeziekte… 65 00:04:49,372 --> 00:04:53,001 Gaff, verbind me door met Nilz Yomm. 66 00:04:53,084 --> 00:04:58,381 Hij is de enige geneesheer op Roon die een medicijn kan ontwikkelen. 67 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 Zoals u wenst. 68 00:05:12,687 --> 00:05:13,688 Moeder? 69 00:05:14,397 --> 00:05:16,232 Bola? Gaat het? 70 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 Auren? 71 00:05:20,486 --> 00:05:21,487 Nilz. 72 00:05:24,365 --> 00:05:26,284 Stil maar. We zijn er nu. 73 00:05:26,826 --> 00:05:28,745 Het komt goed. -Moeder. 74 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 O, jee. 75 00:05:30,913 --> 00:05:34,125 Wat voor wezen zou zoiets doen? 76 00:05:34,208 --> 00:05:38,171 Een ziek wezen, Koong genaamd. 77 00:05:38,254 --> 00:05:39,964 Een ziek wezen? 78 00:05:40,048 --> 00:05:43,176 Interessante woordkeus, Baobab. 79 00:05:43,885 --> 00:05:48,306 Gouverneur Koong voelt zich niet helemaal lekker. 80 00:05:48,890 --> 00:05:52,810 Een ongelukje met de roozebacterie. 81 00:05:52,894 --> 00:05:55,521 Ironisch, toch? 82 00:05:55,605 --> 00:05:57,440 Monster dat je bent. 83 00:05:58,274 --> 00:05:59,525 Nee, Auren. 84 00:06:00,568 --> 00:06:01,819 O, jee. 85 00:06:18,753 --> 00:06:23,716 Achteruit, Baobab. We vechten het later nog wel uit. 86 00:06:24,425 --> 00:06:26,344 Pak je dokterstas, oude man. 87 00:06:27,970 --> 00:06:31,391 We gaan op huisbezoek bij gouverneur Koong. 88 00:06:31,474 --> 00:06:33,559 Breng het meisje ook mee… 89 00:06:33,643 --> 00:06:38,147 …om te zorgen dat meester Mungo geen rare dingen doet. 90 00:06:39,482 --> 00:06:40,608 Vooruit, tempo. 91 00:06:41,109 --> 00:06:44,987 Dit vertraagt de infectie en laat je slapen tot ik terug ben. 92 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Wees voorzichtig, lieverd. 93 00:06:49,075 --> 00:06:51,160 Wacht maar niet op ons. 94 00:06:54,997 --> 00:06:58,918 Volgens R2 verspreidt de rooze zich trager als je stilligt. 95 00:06:59,001 --> 00:07:02,588 Dan kunnen we Bola en de anderen nog redden. 96 00:07:03,673 --> 00:07:08,344 Ja, maar we moeten binnen drie dagen een geneesmiddel vinden. 97 00:07:08,428 --> 00:07:12,932 Daarna kwijnt de zieke weg. 98 00:07:18,354 --> 00:07:22,775 R2 en ik vragen ons af of u een plan heeft om meesteres Auren te vinden. 99 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Kijk maar. 100 00:07:23,943 --> 00:07:27,655 Dit is de memling die uw oom Oggem u gaf. 101 00:07:27,738 --> 00:07:30,783 Maar hij lijkt wel kleiner. -Dat is ie ook. 102 00:07:30,867 --> 00:07:33,786 Ik heb de helft op Auren geplaatst. 103 00:07:33,870 --> 00:07:37,623 Zie je die punt? Die leidt ons naar de andere helft. 104 00:07:37,707 --> 00:07:38,708 En naar Auren. 105 00:07:39,667 --> 00:07:44,172 Het zaadpistool kan inderdaad ook van pas komen. 106 00:07:44,255 --> 00:07:46,507 Maar die piramide blijft een mysterie. 107 00:07:46,591 --> 00:07:52,472 Ik kan de inscripties niet ontcijferen, hoe vaak ik ze ook door m'n databank haal. 108 00:07:52,555 --> 00:07:53,890 Geeft niet. 109 00:07:53,973 --> 00:07:56,851 De inscripties zijn de sleutel tot de roonstenen. 110 00:07:56,934 --> 00:08:00,062 Maar eerst moeten we Nilz en Auren vinden. 111 00:08:02,356 --> 00:08:06,986 Verbaast het jullie dat ik dat zeg? -Het is wel een verandering. 112 00:08:07,069 --> 00:08:13,201 Een van de vele sinds u de Ronianen hebt leren kennen, en met name meesteres Auren. 113 00:08:13,284 --> 00:08:14,785 Ze is speciaal. 114 00:08:33,387 --> 00:08:37,308 Kijk uit, sufferd. Zie je niet dat ik pijn lijd? 115 00:08:37,391 --> 00:08:39,352 Excuses, gouverneur. 116 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 Ik heb gezien hoe pijnlijk de roozeziekte kan zijn. 117 00:08:43,648 --> 00:08:47,318 Hou je brutale rebelse mond, Nilz Yomm. 118 00:08:47,401 --> 00:08:51,656 Zeker als jij en je dochter Umboo nog ooit willen zien. 119 00:08:52,323 --> 00:08:55,493 Er valt niet zoveel meer te zien, dankzij u. 120 00:08:55,576 --> 00:08:58,829 M'n mannen en ik vertrekken vanmiddag. 121 00:08:58,913 --> 00:09:02,625 Dat meen je niet, Screed. 122 00:09:02,708 --> 00:09:05,253 En m'n keizerlijke hulpmiddelen dan? 123 00:09:05,336 --> 00:09:08,839 Je had me stormtroopers beloofd, de star destroyer, de… 124 00:09:08,923 --> 00:09:14,053 Zodra je ons die beloofde schat aan roonstenen bezorgt. 125 00:09:14,136 --> 00:09:15,388 Waar is die? 126 00:09:17,390 --> 00:09:23,437 Uiteindelijk leidt die sukkel Baobab ons wel naar de roonstenen. 127 00:09:23,521 --> 00:09:25,356 Wacht. 128 00:09:27,525 --> 00:09:29,026 Goed gedaan, R2. 129 00:09:29,110 --> 00:09:34,073 Pardon, meneer. Als we de krater in vliegen, schieten ze ons zeker neer. 130 00:09:34,156 --> 00:09:37,785 Daarom heb ik R2 gevraagd om de achterdeur te vinden. 131 00:09:37,868 --> 00:09:39,370 Die uitbarstende vulkaan? 132 00:09:39,453 --> 00:09:41,831 Zet je schrap. Het wordt heet. 133 00:09:48,129 --> 00:09:53,676 Moet dit leuk zijn? Als die lava ons raakt, zijn we er geweest. 134 00:10:07,732 --> 00:10:09,817 Lieve help, m'n arme benen. 135 00:10:11,527 --> 00:10:12,778 Pardon, meester. 136 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Ach, jee. R2. 137 00:10:16,532 --> 00:10:19,869 Nee, R2. Dit is een serieuze missie. 138 00:10:19,952 --> 00:10:22,413 We maken geen sneeuwdroids. 139 00:10:23,414 --> 00:10:25,916 Meneer. -Volgens de memling die kant op. 140 00:10:26,000 --> 00:10:27,084 Kom op. 141 00:10:28,919 --> 00:10:33,674 Vangen je sensors ongewone signalen op? 142 00:10:35,343 --> 00:10:37,178 Droid-etende kaugor? 143 00:10:38,721 --> 00:10:41,599 Door jou raken we ooit nog eens diep in de knoei. 144 00:10:42,266 --> 00:10:43,976 Droid-etende kaugor… 145 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Wat is er? 146 00:10:49,690 --> 00:10:51,317 Een droid-etende kaugor. 147 00:10:51,400 --> 00:10:52,777 Kom terug. 148 00:10:56,906 --> 00:10:58,324 Meester Mungo. 149 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 Daar is je kaugor. 150 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 Het is een of andere spiegel. 151 00:11:03,746 --> 00:11:05,748 U heeft dit laten vallen. 152 00:11:05,831 --> 00:11:07,750 Kijk in de spiegel, meester. 153 00:11:07,833 --> 00:11:11,420 Ik kan de inscriptie nu wel lezen. 154 00:11:11,504 --> 00:11:14,757 Ze zijn in spiegelschrift om het geheim te bewaren. 155 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 Wat staat er? 156 00:11:16,008 --> 00:11:22,098 'De roonstenen waarnaar je verlangt, liggen begraven waar Tawntoom brandt.' 157 00:11:22,181 --> 00:11:24,475 Waar Tawntoom brandt? 158 00:11:24,558 --> 00:11:28,354 Dan liggen de stenen in de wanden van deze vulkaan. 159 00:11:28,437 --> 00:11:31,023 Koong zat op een fortuin. 160 00:11:33,359 --> 00:11:36,445 Kom, R2. We hebben geen tijd voor je malle fratsen. 161 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 Pas op. Hij gaat weer uitbarsten. 162 00:11:41,659 --> 00:11:42,785 O, nee. 163 00:11:46,414 --> 00:11:49,125 R2, waar zit je? 164 00:11:49,208 --> 00:11:52,878 Niet aan die spiegel komen. Het is een soort afbreekstraal. 165 00:11:52,962 --> 00:11:55,214 R2, waar zit je? 166 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 Lieve hemel. Je bent gekrompen. 167 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 Wat een taal, R2. 168 00:12:11,564 --> 00:12:13,232 Het spijt me. 169 00:12:13,315 --> 00:12:16,318 Je zult moeten wachten tot het effect is uitgewerkt. 170 00:12:16,402 --> 00:12:17,653 Als dat ooit gebeurt. 171 00:12:18,738 --> 00:12:20,239 Maar dat gebeurt vast wel. 172 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 Gewoon kalm blijven. 173 00:12:22,199 --> 00:12:24,034 Hier zit je voorlopig veilig. 174 00:12:26,370 --> 00:12:28,539 Kom. We hebben weinig tijd. 175 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 Ik heb het middel bijna. -Ik ben bezorgd om moeder. 176 00:12:36,881 --> 00:12:40,593 Als ze ons maar laten gaan als we ze het serum geven. 177 00:12:40,676 --> 00:12:43,179 Koong is niet bepaald nobel. 178 00:12:44,764 --> 00:12:46,849 Ik voel me hier zo nutteloos. 179 00:12:48,100 --> 00:12:52,104 Moet je zien. Een stuk van Mungo's memling. 180 00:12:52,688 --> 00:12:54,440 Hoe komt dat in m'n gordel? 181 00:12:54,523 --> 00:12:57,610 Mungo wist dat de helften elkaar zouden aantrekken. 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,195 Komt hij ons zoeken? 183 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Hij maakt geen kans tegen Koong. 184 00:13:12,041 --> 00:13:14,627 Het Fort van Tawntoom. 185 00:13:14,710 --> 00:13:15,961 Gezellig. 186 00:13:16,045 --> 00:13:17,797 Het is een flinke klim. 187 00:13:17,880 --> 00:13:19,006 Vooruit. 188 00:13:23,719 --> 00:13:26,472 Kijk, de Caravel. 189 00:13:26,555 --> 00:13:28,057 Uw handelsschip. 190 00:13:28,140 --> 00:13:32,478 Ons vervoer naar Manda als Auren en Nilz gered zijn. 191 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 We moeten een vermomming hebben. 192 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 Je weet wat je te doen staat. 193 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 Bedankt, jongens. 194 00:13:57,127 --> 00:14:00,214 Wat moeten jullie hier, handelaars? 195 00:14:02,007 --> 00:14:04,844 We hebben heerlijke lekkernijen. Dit zijn… 196 00:14:04,927 --> 00:14:06,595 Mupplepasteitjes. 197 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 …mupplepasteitjes. 198 00:14:08,764 --> 00:14:11,141 Doorlopen. -Ze zijn gratis. 199 00:14:19,441 --> 00:14:22,903 Zoek meesteres Auren en Nilz Yomm. 200 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Vooruit. 201 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 Stomme goorl. 202 00:14:58,147 --> 00:14:59,189 Kijk, pap. 203 00:14:59,273 --> 00:15:00,858 Een speelgoed-R2. 204 00:15:01,901 --> 00:15:04,695 Dat is geen speelgoed, maar Mungo's droid. 205 00:15:06,739 --> 00:15:09,325 Arme R2. Wat is er met hem gebeurd? 206 00:15:09,408 --> 00:15:11,452 Vast een moleculaire disruptor. 207 00:15:11,535 --> 00:15:14,872 Koong zet die als valstrikken voor ongewenst bezoek. 208 00:15:14,955 --> 00:15:16,332 Is Mungo hier? 209 00:15:17,082 --> 00:15:18,083 Is hij veilig? 210 00:15:19,919 --> 00:15:21,629 Kijk. Hij groeit. 211 00:15:23,422 --> 00:15:25,215 Het begint uitgewerkt te raken. 212 00:15:25,299 --> 00:15:28,802 Ik ben klaar. Dit is het middel tegen rooze voor Koong. 213 00:15:28,886 --> 00:15:32,640 En dit heb ik voor Bola en onze buren gemaakt. 214 00:15:34,391 --> 00:15:37,186 Wat is er? -Hij wil ons helpen ontsnappen. 215 00:15:37,269 --> 00:15:38,604 Wilde je dit, R2? 216 00:15:44,234 --> 00:15:46,070 Wacht even. 217 00:15:46,987 --> 00:15:48,989 Wat zeg je daarvan? 218 00:15:50,032 --> 00:15:51,325 Sukkel. 219 00:15:53,160 --> 00:15:57,706 Ik ben bestand tegen rooze, dus het geneesmiddel doet me niets. 220 00:15:57,790 --> 00:16:03,128 Een dosis zou een mens verdoven, maar ik wist niet wat het met een Kobok zou doen. 221 00:16:04,088 --> 00:16:06,966 Ik hoop dat R2 meesteres Auren en haar vader vindt. 222 00:16:07,049 --> 00:16:09,843 De bewakers zijn niet lang meer afgeleid. 223 00:16:10,427 --> 00:16:12,304 Meer. 224 00:16:12,805 --> 00:16:14,098 Meer pasteitjes. 225 00:16:14,890 --> 00:16:17,017 Hemel. Ontsnapte gevangenen. 226 00:16:17,851 --> 00:16:19,853 Halt. 227 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Wat ben jij groot geworden. 228 00:16:30,698 --> 00:16:34,910 Fijn dat je ons gevonden hebt. -Gelukkig mankeert je niets. 229 00:16:39,164 --> 00:16:43,252 Admiraal Screed, we hadden een afspraak. 230 00:16:44,294 --> 00:16:45,295 Kijk. 231 00:16:45,879 --> 00:16:52,469 M'n luchtboorplatform zal op uw bevel naar roonstenen zoeken. 232 00:16:52,553 --> 00:16:55,347 Weer een speurtocht naar schatten? 233 00:16:55,431 --> 00:16:58,600 Ik zou die roonstenen laten zitten. 234 00:16:58,684 --> 00:17:01,645 Zoek liever een middel tegen rooze. 235 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Daar is de Caravel. 236 00:17:05,691 --> 00:17:06,692 Kom op. 237 00:17:10,195 --> 00:17:12,948 Pas op voor Baobab. 238 00:17:13,532 --> 00:17:15,784 Hij ontsnapt met het geneesmiddel. 239 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 Geef het serum. 240 00:17:19,538 --> 00:17:22,416 Auren. Nilz. Start de Caravel. 241 00:17:22,499 --> 00:17:24,501 R2, 3PO, kom met mij mee. 242 00:17:24,585 --> 00:17:26,795 We sluiten de deal van het millennium. 243 00:17:28,130 --> 00:17:29,048 Achter ze aan. 244 00:17:30,424 --> 00:17:34,261 Oké, 3PO. Jij stuurt en R2 bedient de laser. 245 00:17:36,388 --> 00:17:38,766 Niet schieten. 246 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Hij heeft het serum. 247 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 Laten we een deal sluiten, heren. 248 00:17:45,981 --> 00:17:49,610 Ik krijg m'n schip en een veilige aftocht… 249 00:17:49,693 --> 00:17:53,030 …en jullie laten de mensen van Umboo met rust. 250 00:17:53,113 --> 00:17:56,241 Wat geeft u ervoor terug? 251 00:17:56,325 --> 00:18:01,288 Het serum en dit. De bron van de roonstenen. 252 00:18:02,039 --> 00:18:03,582 Daarboven. 253 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 Nee, de andere kant op. 254 00:18:12,382 --> 00:18:15,886 Knal die lastige droids af. 255 00:18:17,763 --> 00:18:19,515 Moet je net nu zwaarder worden? 256 00:18:22,810 --> 00:18:24,478 Kijk eens, heren. 257 00:18:24,561 --> 00:18:27,523 Een fortuin aan roonstenen. 258 00:18:27,606 --> 00:18:31,026 De roonstenen. 259 00:18:31,110 --> 00:18:35,447 Ze zijn allemaal hier en allemaal… -Van mij. 260 00:18:35,531 --> 00:18:40,119 Commandant, neem dit fort in beslag. Het behoort nu het Keizerrijk toe. 261 00:18:40,202 --> 00:18:44,123 Maar m'n schat… -Die schat is van de keizer. 262 00:18:44,665 --> 00:18:49,419 Dacht je echt dat we een verbond zouden sluiten met een tiran als jij? 263 00:18:49,503 --> 00:18:52,381 We zullen zien. -Hou hem tegen. 264 00:18:53,882 --> 00:18:54,883 Halt. 265 00:19:03,517 --> 00:19:08,772 Blijf van m'n schat af. Hoor je me? 266 00:19:17,531 --> 00:19:19,158 Sukkel. 267 00:19:19,241 --> 00:19:21,910 Je schiet de roonstenen de vulkaan in. 268 00:19:21,994 --> 00:19:24,413 Nu bevriest de lava. 269 00:19:26,665 --> 00:19:29,001 Wat heb ik gedaan? 270 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 Volgens R2 is de vulkaan de enige warmtebron voor het fort. 271 00:19:35,883 --> 00:19:38,594 Als de lava bevriest, bevriezen wij ook. 272 00:19:38,677 --> 00:19:42,014 Wegwezen dan. -Ik ben het roerend met u eens. 273 00:19:43,473 --> 00:19:45,893 Manschappen, evacueren. 274 00:19:47,686 --> 00:19:49,938 Loopplank uit. Mungo komt eraan. 275 00:19:52,107 --> 00:19:54,401 Wou je weg, Baobab? 276 00:19:57,404 --> 00:19:59,615 Blijf bij hem uit de buurt. 277 00:20:02,868 --> 00:20:05,329 Ik scheur je aan stukken. 278 00:20:12,502 --> 00:20:14,171 Droom zacht, Gaff. 279 00:20:14,963 --> 00:20:16,173 Vooruit. 280 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 Vervloekte Baobab. 281 00:20:19,760 --> 00:20:23,889 Je hebt m'n fort vernietigd, m'n schat… 282 00:20:23,972 --> 00:20:29,436 …en mijn invloed op Roon die ik in al die jaren heb opgebouwd. 283 00:20:30,020 --> 00:20:33,774 Nu heb ik niets meer. 284 00:20:35,108 --> 00:20:37,319 Zelfs m'n gezondheid niet. 285 00:20:37,402 --> 00:20:38,987 Hier is het serum. 286 00:20:39,071 --> 00:20:41,156 Dit heb ik niet nodig. 287 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Vangen. 288 00:20:48,372 --> 00:20:53,418 Ooit zal ik me wreken, Baobab. 289 00:20:53,502 --> 00:20:58,423 Ik spoor je op en zal je vernietigen. 290 00:21:00,676 --> 00:21:05,097 O, nee. 291 00:21:16,525 --> 00:21:19,528 Dat is het einde van de tirannie van Tawntoom. 292 00:21:19,611 --> 00:21:21,571 En van m'n expeditie op Roon. 293 00:21:21,655 --> 00:21:24,366 Jammer dat het je niets heeft opgeleverd. 294 00:21:24,449 --> 00:21:28,996 Het heeft me meer opgeleverd dan ik had gedacht. Veel meer. 295 00:21:29,579 --> 00:21:30,580 Wat een ellende. 296 00:21:32,332 --> 00:21:33,750 Wat is er met R2? 297 00:21:33,834 --> 00:21:37,546 Hij zegt dat iets z'n motivator verstoort. 298 00:21:37,629 --> 00:21:40,382 Droids kunnen toch geen rooze krijgen? 299 00:21:42,676 --> 00:21:44,177 Een roonsteen. 300 00:21:48,473 --> 00:21:50,600 De rooze is helemaal genezen. 301 00:21:50,684 --> 00:21:53,520 Dankzij jullie allemaal ben ik weer beter. 302 00:21:54,980 --> 00:21:57,274 Nu moet ik echt vertrekken. 303 00:21:57,357 --> 00:21:58,358 Maar, meneer… 304 00:21:59,192 --> 00:22:02,404 Ik moet m'n vader laten weten dat ik het goed maak. 305 00:22:02,487 --> 00:22:06,241 Jullie zijn hier nodig om Umboo weer op poten te zetten. 306 00:22:06,325 --> 00:22:07,743 Ik zal jullie missen. 307 00:22:07,826 --> 00:22:11,997 Jullie zijn de beste vrienden die ik me had kunnen wensen. 308 00:22:12,080 --> 00:22:16,418 R2 en ik mogen u ook heel graag, meester Mungo. 309 00:22:17,169 --> 00:22:20,213 Ik kom gauw weer terug. Dat beloof ik. 310 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 Ik ben dol op een happy end. 311 00:22:56,375 --> 00:22:58,377 Vertaling: Edward Rekkers 22424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.