All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e12_720p-Dutch---Nederlands
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,259
Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
Geen wapen in mijn hand
3
00:00:17,809 --> 00:00:22,939
Met mijn door mensen ontworpen verstand
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
Zit ik weer in de knoei
5
00:00:27,652 --> 00:00:28,778
Weer in de knoei
6
00:00:30,905 --> 00:00:35,035
Ik zet mijn leven op het spel
7
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
Ten dienste van mijn vrienden
8
00:00:43,585 --> 00:00:48,339
Het deert me niet
Maar er is gevaar in het verschiet
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,426
Want ik zit weer in de knoei
10
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Weer in de knoei
11
00:00:55,221 --> 00:00:59,100
In de knoei, de knoei, de knoei
12
00:01:29,005 --> 00:01:31,925
Als dit nog lang duurt,
lopen m'n armen vast.
13
00:01:34,594 --> 00:01:36,304
Jij hebt makkelijk praten.
14
00:01:36,387 --> 00:01:42,727
Ik moet er met deze sleutel op los hameren
terwijl jij met die verfspuit rondzwaait.
15
00:01:44,646 --> 00:01:48,233
Ik ben niet jaloers
op je artistieke talent.
16
00:01:48,316 --> 00:01:51,569
Ieder koekblik met transistors
kan een romp verven.
17
00:01:51,653 --> 00:01:57,617
Er is een geoefend oog, scherpe geest
en ferme, maar verfijnde hand voor nodig…
18
00:01:57,700 --> 00:02:00,453
…om de fijne kneepjes
te beheersen van de…
19
00:02:01,204 --> 00:02:02,789
…schone kunsten?
20
00:02:04,374 --> 00:02:07,043
Kijk wat je nu hebt gedaan.
21
00:02:08,586 --> 00:02:10,797
Deze kleur staat me niet beter.
22
00:02:14,467 --> 00:02:19,305
Dat was de laatste test. We hebben net
genoeg brandstof om naar Manda te gaan.
23
00:02:19,389 --> 00:02:26,187
Ik zal blij zijn als we weer thuis zijn,
al was onze reis niet bepaald een succes.
24
00:02:26,771 --> 00:02:28,314
Zeg dat wel.
25
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
Deze reis zal zeker niet
als een grote triomf worden bijgeschreven.
26
00:02:32,944 --> 00:02:37,949
Die dictator Koong heeft m'n vaders schip
en ik heb geen roonstenen gevonden.
27
00:02:38,032 --> 00:02:42,704
Toch hebben we iets waardevols gevonden.
Vrienden. De familie Yomm.
28
00:02:44,205 --> 00:02:47,208
Maar Auren moest vanochtend
iets met haar vader doen.
29
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
Het doet haar niets dat ik…
30
00:02:49,878 --> 00:02:51,045
…dat we weggaan.
31
00:02:52,463 --> 00:02:54,841
Dat was mij ook al opgevallen.
32
00:02:54,924 --> 00:02:59,721
Ondanks z'n stoere taal is onze meester
gehecht geraakt aan meesteres Auren.
33
00:03:01,806 --> 00:03:04,559
Welke signalen? Ik hoor niets.
34
00:03:04,642 --> 00:03:07,270
Die verf heeft je contactpunten verstopt.
35
00:03:07,353 --> 00:03:10,023
Kom, R2. We moeten het schip inladen.
36
00:03:16,487 --> 00:03:18,948
Ziet u, admiraal Screed…
37
00:03:19,032 --> 00:03:25,038
…dankzij m'n sloydsonde
is er niets op Roon dat me ontgaat.
38
00:03:25,121 --> 00:03:30,168
Zelfs de activiteiten
van onze oude vriend Mungo Baobab niet.
39
00:03:30,251 --> 00:03:31,920
Gouverneur Koong.
40
00:03:32,003 --> 00:03:37,842
Zo'n bewakingssysteem verwacht je niet
op een achterafplaneet als Roon.
41
00:03:40,011 --> 00:03:45,600
Al heb je er niet de roonsteenschat mee
ontdekt die je de keizer hebt beloofd.
42
00:03:47,602 --> 00:03:50,355
Geduld, admiraal.
43
00:03:50,438 --> 00:03:54,484
Die sufferd Baobab zal ons
naar de bron van de roonstenen leiden.
44
00:03:54,567 --> 00:03:58,154
En als dat gebeurt, zal Gaff klaarstaan.
45
00:04:01,491 --> 00:04:04,994
Kijk, meester Mungo.
Nilz Yomm en meesteres Auren.
46
00:04:05,078 --> 00:04:06,329
Kijk, kijk.
47
00:04:06,955 --> 00:04:11,417
Hallo, Mungo.
-Ik dacht dat jullie ons waren vergeten.
48
00:04:11,501 --> 00:04:16,339
Jullie zijn zo te zien klaar voor vertrek.
-Dan zijn we net op tijd.
49
00:04:16,422 --> 00:04:20,093
Ik heb een afscheidscadeau voor je.
50
00:04:20,176 --> 00:04:21,803
Een roonsteen.
51
00:04:22,887 --> 00:04:24,138
Alle sterren.
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
Zoom in op die steen.
53
00:04:26,391 --> 00:04:28,726
Wat schitterend. Dank je wel.
54
00:04:29,310 --> 00:04:31,646
Waar komt hij vandaan?
55
00:04:31,729 --> 00:04:37,151
Een oude kluizenaar beweert dat roonstenen
uit het binnenste van de planeet komen.
56
00:04:37,235 --> 00:04:38,403
Een kluizenaar?
57
00:04:38,486 --> 00:04:40,780
Ja, de oude Ogger.
58
00:04:40,863 --> 00:04:44,826
Een vreemde, oude schatgraver
die bij het banthakerkhof woont.
59
00:04:44,909 --> 00:04:46,244
Schatgraver?
60
00:04:47,537 --> 00:04:49,622
Waar wachten we nog op? Kom op.
61
00:04:50,540 --> 00:04:54,085
Ga erheen
en zorg dat je meer te weten komt.
62
00:04:54,168 --> 00:04:55,586
Ga met hem mee.
63
00:04:55,670 --> 00:04:56,796
Volg hem, Gaff.
64
00:04:56,879 --> 00:05:01,426
Als er roonstenen zijn,
zijn ze het eigendom van het Keizerrijk.
65
00:05:01,509 --> 00:05:04,053
En z'n bondgenoten.
66
00:05:17,066 --> 00:05:20,820
3PO. R2. We hebben iets gevonden.
67
00:05:20,903 --> 00:05:24,407
Een oud agrarisch vrachtschip.
Laten we erin kijken.
68
00:05:27,076 --> 00:05:29,579
Wat heb jij toch een fantasie, R2.
69
00:05:29,662 --> 00:05:31,539
Het idee. Een spookschip.
70
00:05:49,140 --> 00:05:51,392
Waar zou de bemanning zijn?
71
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
Wat was dat?
72
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Spoken? Waar?
73
00:05:56,773 --> 00:05:59,734
Doe niet zo mal.
Er is hier niemand behalve wij.
74
00:05:59,817 --> 00:06:02,362
Het schip zakt in de modder, meer niet.
75
00:06:09,911 --> 00:06:10,745
3PO.
76
00:06:10,828 --> 00:06:12,038
Wat is er?
77
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Het spook. Een spook valt me aan.
78
00:06:15,041 --> 00:06:17,710
Help. Help.
79
00:06:21,047 --> 00:06:22,965
Een oud ruimtepak?
80
00:06:23,049 --> 00:06:25,218
Inderdaad.
81
00:06:29,514 --> 00:06:32,475
Ik heb genoeg van je spokenpraatjes.
82
00:06:33,393 --> 00:06:34,394
O, jee.
83
00:06:35,228 --> 00:06:38,523
Wacht op mij.
84
00:06:42,318 --> 00:06:43,903
Kijk daar.
85
00:06:50,076 --> 00:06:50,910
Hallo.
86
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
De oude Ogger.
87
00:06:52,161 --> 00:06:53,663
Wie is daar?
88
00:06:53,746 --> 00:06:56,791
Ik ben Auren Yomm uit de provincie Umboo.
89
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
We hebben vragen over roonstenen.
90
00:06:59,752 --> 00:07:02,380
Kom naderbij, jongeman.
91
00:07:02,463 --> 00:07:06,008
M'n ogen zijn niet best meer.
92
00:07:08,177 --> 00:07:09,387
Jij.
93
00:07:09,470 --> 00:07:14,767
Je draagt de kleuren
van de Baobab Handelsvloot.
94
00:07:15,685 --> 00:07:17,019
Wie ben je?
95
00:07:17,103 --> 00:07:20,356
Mungo Baobab van Manda. Hoe kent u…
96
00:07:20,440 --> 00:07:24,527
Ik ben Oggem Baobab.
97
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
U bent m'n oudoom Oggem?
98
00:07:26,779 --> 00:07:31,200
U bent 60 jaar geleden op expeditie gegaan
om roonstenen te vinden.
99
00:07:33,578 --> 00:07:37,874
Ik ben hier gestrand
toen dit schip neerstortte.
100
00:07:38,666 --> 00:07:42,670
En ik heb roonstenen gevonden.
101
00:07:42,753 --> 00:07:46,507
Zes zakken vol.
102
00:07:46,591 --> 00:07:50,595
Jarenlang heb ik iedere dag…
103
00:07:50,678 --> 00:07:53,764
…naar de bron gezocht.
104
00:07:54,348 --> 00:07:58,561
Ik was er heel dichtbij.
105
00:07:58,644 --> 00:08:03,816
Al die tijd verlangde ik naar iemand
om deze droom mee te delen.
106
00:08:03,900 --> 00:08:06,777
En nu sta jij hier.
107
00:08:06,861 --> 00:08:08,196
M'n gereedschap.
108
00:08:08,279 --> 00:08:11,449
Zet jij de zoektocht voort, Mungo.
109
00:08:12,158 --> 00:08:14,744
Maak m'n werk af.
110
00:08:14,827 --> 00:08:18,956
M'n levenswerk. Vind de bron.
111
00:08:19,540 --> 00:08:24,462
Maar als je moet kiezen
tussen mensen en schatten…
112
00:08:25,379 --> 00:08:29,759
…dan komen familie en vrienden
op de eerste plaats.
113
00:08:31,427 --> 00:08:34,305
Dat heb ik wel geleerd.
114
00:08:39,894 --> 00:08:41,312
Hij is overleden.
115
00:08:41,896 --> 00:08:44,065
Rust zacht, oom Oggem.
116
00:08:50,488 --> 00:08:53,824
Zes zakken met roonstenen.
117
00:08:53,908 --> 00:08:57,370
Dat is een fortuin.
-Dat is nogal een erfenis van je oom.
118
00:08:57,453 --> 00:09:02,291
Als ik vragen mag, meneer,
wat zat er in de tas die uw oom u gaf?
119
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Z'n gereedschap.
Dat was ik bijna vergeten.
120
00:09:07,296 --> 00:09:08,422
Een memling.
121
00:09:09,882 --> 00:09:14,637
Een memling is een complex element
met veranderlijke eigenschappen.
122
00:09:14,720 --> 00:09:18,766
Het wordt zacht.
-Je kunt het ook uitrekken.
123
00:09:20,685 --> 00:09:22,895
Nu heeft het z'n oorspronkelijke vorm.
124
00:09:22,979 --> 00:09:24,438
Wat is dit?
125
00:09:25,690 --> 00:09:28,776
Volgens R2 een soort wapen.
126
00:09:30,111 --> 00:09:31,404
Kan handig zijn.
127
00:09:32,196 --> 00:09:35,074
Hier staat van alles op geschreven.
128
00:09:35,157 --> 00:09:36,659
Kun jij het vertalen?
129
00:09:37,285 --> 00:09:39,870
Elke kant is in een andere taal.
130
00:09:39,954 --> 00:09:42,623
Ik ken er helaas maar een.
131
00:09:42,707 --> 00:09:43,749
Er staat:
132
00:09:43,833 --> 00:09:47,169
'In vuur en ijs gloeien de witte stenen…
133
00:09:47,253 --> 00:09:50,923
…voor eeuwig bevroren,
maar warm van onder.'
134
00:09:51,674 --> 00:09:54,510
Dank je wel, R2. Het stelde niets voor.
135
00:09:55,303 --> 00:09:58,097
Is dat de bron van de roonstenen?
136
00:09:58,806 --> 00:10:03,019
Als we de bron vinden,
kan ik oom Oggems laatste wens vervullen.
137
00:10:03,102 --> 00:10:07,565
Samen hadden hij en ik
geschiedenis kunnen schrijven.
138
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
Toe, Mungo. Je hebt roonstenen genoeg.
139
00:10:11,110 --> 00:10:14,155
De bron zoeken kan gevaarlijk zijn.
140
00:10:14,238 --> 00:10:18,576
Je oom zei dat familie en vrienden
voorgingen.
141
00:10:18,659 --> 00:10:21,746
Waar kunnen we gereedschap
en proviand inslaan?
142
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
Bij de haven van Nime.
143
00:10:24,540 --> 00:10:27,126
Dan gaan we naar Nime.
144
00:10:27,209 --> 00:10:29,170
Denk er nog eens over na.
145
00:10:36,969 --> 00:10:40,056
Dat is geen aanbod, maar een belediging.
146
00:10:40,139 --> 00:10:45,603
Je zult met een beter bod moeten komen,
anders gaan we wel naar iemand anders toe.
147
00:10:49,607 --> 00:10:52,777
Er zijn diverse
geïnteresseerde partijen die…
148
00:10:55,946 --> 00:10:57,740
Dat lijkt er al meer op.
149
00:10:57,823 --> 00:10:59,492
Je doet het goed, 3PO.
150
00:11:04,205 --> 00:11:08,542
Volgens m'n sloyd zitten Baobab
en z'n vrienden in die herberg.
151
00:11:08,626 --> 00:11:09,710
Haal ze op.
152
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
Jawel, gouverneur Koong. We gaan al.
153
00:11:12,963 --> 00:11:19,345
Meester Mungo, de Lutki hebben net een
prima bod op de roonstenen uitgebracht.
154
00:11:19,428 --> 00:11:22,014
Laten we de deal rondmaken en wegwezen.
155
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
Attentie.
-Hemeltje.
156
00:11:24,058 --> 00:11:26,560
Ik heb een mededeling.
157
00:11:26,644 --> 00:11:28,437
Het is Gaff.
158
00:11:28,521 --> 00:11:31,440
Dan kan Koong niet ver weg zijn.
159
00:11:31,524 --> 00:11:36,153
Zijne excellentie gouverneur Koong,
heer van Tawntoom…
160
00:11:36,237 --> 00:11:42,326
…heeft me opgedragen om vrijwilligers
te vinden, gezond van lijf en leden…
161
00:11:42,410 --> 00:11:44,620
…voor de Koong-marine.
162
00:11:45,788 --> 00:11:48,207
Kon ik me maar vermommen.
163
00:11:50,292 --> 00:11:54,046
Ik zie daar al wat vrijwilligers.
164
00:11:54,130 --> 00:11:58,175
Sta rustig op en ga naar de ingang.
165
00:11:58,259 --> 00:12:00,344
Natuurlijk, Gaff.
166
00:12:03,681 --> 00:12:05,224
Vooruit, 3PO.
167
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
Kom mee.
168
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
Waar zit je, R2?
169
00:12:10,104 --> 00:12:11,188
Wat gebeurt er?
170
00:12:12,940 --> 00:12:14,024
Pardon.
171
00:12:18,487 --> 00:12:19,530
Sorry.
172
00:12:30,166 --> 00:12:31,459
O, nee.
173
00:12:31,542 --> 00:12:34,128
Dit keer ontsnap je niet, Baobab.
174
00:12:34,211 --> 00:12:38,048
Roep je mannen terug
of je verlof zit erop.
175
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Nu ik.
176
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Wat is dit?
177
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Een zaadwerper. Natuurlijk.
178
00:12:48,768 --> 00:12:51,228
Logisch op een agrarisch vrachtschip.
179
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
Kom mee.
180
00:12:53,731 --> 00:12:55,524
Nee, toch.
-Wat nu weer?
181
00:12:56,233 --> 00:12:59,403
Onbesuisde jonge vriend.
182
00:12:59,487 --> 00:13:03,532
Helaas zijn jullie in de minderheid.
183
00:13:06,327 --> 00:13:08,746
Het zal wel, Koong.
184
00:13:10,414 --> 00:13:11,832
Wat…
185
00:13:11,916 --> 00:13:14,001
Auren, ga er met de droids vandoor.
186
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Maar Mungo…
187
00:13:16,670 --> 00:13:18,714
Achteruit, sukkels.
188
00:13:18,798 --> 00:13:19,840
Hou ze tegen.
189
00:13:20,674 --> 00:13:21,675
Wat krijgen we…
190
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Au. Wat…
191
00:13:26,722 --> 00:13:28,390
HĂ©, de roonstenen.
192
00:13:29,809 --> 00:13:31,018
Kom terug.
193
00:13:31,101 --> 00:13:33,646
Nee, Mungo. Laat ze gaan.
-O, jee.
194
00:13:37,733 --> 00:13:39,652
Kom terug, R2.
195
00:13:58,045 --> 00:14:02,466
Geef je over
als je je vrienden wilt redden.
196
00:14:03,634 --> 00:14:06,303
Goed, doe ze niets.
197
00:14:06,387 --> 00:14:07,680
Jij wint.
198
00:14:08,556 --> 00:14:09,390
Voorlopig.
199
00:14:10,140 --> 00:14:14,103
Vang die beesten
en breng de roonstenen naar het schip.
200
00:14:38,168 --> 00:14:44,008
Als we Koong Island bereiken,
zal Screed ons naar Tawntoom brengen.
201
00:14:44,091 --> 00:14:49,513
Daar zul je me alles vertellen wat je weet
over de bron van de roonstenen.
202
00:14:52,266 --> 00:14:57,938
Als dit schip zinkt, zinken jullie ook.
203
00:14:58,022 --> 00:15:01,942
Roei dus voor je leven.
204
00:15:06,864 --> 00:15:08,324
Ahoy, scheepsmaat.
205
00:15:08,407 --> 00:15:13,203
Ik ben Lin-D, een amusementsdroid
geprogrammeerd voor pret en jolijt.
206
00:15:14,496 --> 00:15:17,166
Ik zie hier niets joligs aan.
207
00:15:17,249 --> 00:15:20,961
Deze heerlijke cruise niet?
En hij is nog gratis ook.
208
00:15:22,671 --> 00:15:25,174
Kom op, Goudhaartje, niet zo stijf.
209
00:15:25,883 --> 00:15:30,179
Ik ben C-3PO
en dit is geen tijd voor humor.
210
00:15:32,556 --> 00:15:38,020
Volgens mij is dit juist
het uitgelezen moment om te lachen.
211
00:15:40,564 --> 00:15:42,816
Spaar me, alsjeblieft.
212
00:15:42,900 --> 00:15:45,277
Ze hebben tenminste R2 niet.
213
00:15:52,409 --> 00:15:53,661
Trossen los.
214
00:16:11,845 --> 00:16:15,099
Ik wil Jabba de Hutt niet dik noemen.
215
00:16:15,182 --> 00:16:20,521
Maar als hij rond de planeet gaat,
dan gaat hij er echt omheen.
216
00:16:24,441 --> 00:16:27,403
Uren aan een stuk roeien en nu dit.
217
00:16:49,299 --> 00:16:53,053
Even zonder gekheid…
-R2-D2.
218
00:16:58,600 --> 00:17:00,853
Hou je allemaal stil.
219
00:17:08,736 --> 00:17:10,946
Maak ze los en kom naar het dek.
220
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Ik ga de roonstenen zoeken.
-Niet doen.
221
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
Maar meester Mungo…
222
00:17:19,329 --> 00:17:20,372
Wat zullen we…
223
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
Help.
224
00:17:23,959 --> 00:17:25,961
Er is beneden iets aan de hand.
225
00:17:26,045 --> 00:17:29,465
Controleer het roeidek,
dan controleer ik het ruim.
226
00:17:35,971 --> 00:17:36,972
Sorry.
227
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
Brand. Brand.
228
00:17:45,189 --> 00:17:46,774
Laten we wegwezen.
229
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Wat is er aan de hand?
230
00:17:52,863 --> 00:17:55,032
De galeislaven ontsnappen.
231
00:17:56,950 --> 00:17:59,203
En Baobab ook.
232
00:17:59,286 --> 00:18:01,622
Met m'n roonstenen.
233
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
Lanceer de drones.
234
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Die vinden ze nooit in de mist.
235
00:18:07,044 --> 00:18:10,297
Kan me niet schelen
hoelang ze moeten zoeken.
236
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Ik wil die roonstenen.
237
00:18:27,689 --> 00:18:31,860
De mist trekt op,
maar we gaan een storm tegemoet.
238
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Nee, toch?
239
00:18:33,487 --> 00:18:38,951
Stormen op de Roonzee veroorzaken grote
draaikolken die alles omlaag zuigen.
240
00:18:39,034 --> 00:18:43,705
Even zonder gekheid, hoeveel Gorflins heb
je nodig om een gloeilamp te vervangen?
241
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
Waarom ik?
242
00:18:47,000 --> 00:18:48,043
Zeven miljard.
243
00:18:48,127 --> 00:18:51,880
Een om de lamp vast te houden
en de rest om de planeet te draaien.
244
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
Spaar me alsjeblieft.
245
00:18:54,550 --> 00:18:56,468
Een goed publiek is altijd fijn.
246
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
Er komt iets achter ons aan.
247
00:19:01,765 --> 00:19:04,518
Ze hebben de motor vernield.
248
00:19:04,601 --> 00:19:06,603
We moeten ze vernietigen.
249
00:19:18,157 --> 00:19:22,786
Ik heb weleens gehoord dat
ze de zaal afbreken, maar dit is te gek.
250
00:19:32,087 --> 00:19:35,883
Het spijt me van je vriend.
251
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Jammer dat z'n optreden zo is afgelopen.
252
00:19:39,303 --> 00:19:40,220
Kijk.
253
00:19:40,304 --> 00:19:42,222
Het galei van Koong.
254
00:19:42,306 --> 00:19:45,517
Gouverneur Koong, Baobab in zicht.
255
00:19:46,435 --> 00:19:49,229
Haal ze in.
256
00:19:49,313 --> 00:19:51,899
We kunnen niets zonder motor.
257
00:19:51,982 --> 00:19:56,486
Pardon, maar het schip van de gouverneur
is niet ons grootste probleem.
258
00:19:56,570 --> 00:19:58,405
Dat is de draaikolk.
259
00:19:58,488 --> 00:20:00,032
Draaikolk?
260
00:20:02,117 --> 00:20:07,539
Met een zeil konden we eromheen varen.
-Kunnen we van de memling geen zeil maken?
261
00:20:12,669 --> 00:20:16,423
Het heeft geen zin.
We hebben te veel ballast.
262
00:20:16,506 --> 00:20:18,592
We halen het nooit.
263
00:20:18,675 --> 00:20:22,930
Goed, gooi alles overboord
wat niet vast zit.
264
00:20:26,808 --> 00:20:28,143
Niet genoeg.
265
00:20:33,357 --> 00:20:35,442
Vaarwel, fortuin.
266
00:20:37,569 --> 00:20:39,780
Het werkt.
267
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
We drijven weg.
268
00:20:43,116 --> 00:20:44,785
Een draaikolk.
269
00:20:45,369 --> 00:20:47,704
Roerganger, hard overstag.
270
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
We worden erin gezogen.
271
00:20:53,877 --> 00:20:55,045
Laat mij.
272
00:21:01,051 --> 00:21:05,847
Galeimeester,
zet onmiddellijk koers naar Tawntoom.
273
00:21:06,515 --> 00:21:11,436
Je bent een arrogante sufferd
en daar heeft de keizer niets aan.
274
00:21:11,520 --> 00:21:15,399
Baobabs ontsnapping was puur geluk.
275
00:21:15,482 --> 00:21:16,692
De volgende keer…
276
00:21:16,775 --> 00:21:22,656
Na m'n rapport aan de keizer
komt er misschien geen volgende keer.
277
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
Wacht…
278
00:21:23,824 --> 00:21:27,035
Binnenkort heb ik heel Roon in m'n macht.
279
00:21:27,119 --> 00:21:29,663
Dan ken ik het geheim van de roonstenen…
280
00:21:30,414 --> 00:21:36,336
…en vernietig ik Mungo Baobab.
281
00:21:38,588 --> 00:21:40,132
Fijn om thuis te zijn.
282
00:21:41,466 --> 00:21:44,886
Ik dacht even dat je roonstenen
ons einde zouden betekenen.
283
00:21:44,970 --> 00:21:47,097
Ik dacht aan wat oom Oggem zei.
284
00:21:47,848 --> 00:21:50,017
Vrienden zijn belangrijk.
285
00:21:50,726 --> 00:21:53,312
En droids zijn ook belangrijke vrienden.
286
00:21:53,395 --> 00:21:55,605
Dank u wel, meester Mungo.
287
00:21:55,689 --> 00:21:58,525
Je avontuur is nog niet voorbij.
288
00:21:59,109 --> 00:22:03,905
Als we in Umboo zijn,
laat ik de rest van die steen vertalen.
289
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Ik vind de bron van de roonstenen nog wel.
290
00:22:08,869 --> 00:22:11,580
Wat een lastig publiek.
291
00:22:12,748 --> 00:22:14,041
Bedankt, mannetje.
292
00:22:14,124 --> 00:22:17,711
We zijn best een goed team.
293
00:22:17,794 --> 00:22:19,713
We moeten op tournee.
294
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Met z'n drieën.
295
00:22:22,799 --> 00:22:25,886
Lin-D en z'n Kosmische Clowns.
296
00:22:26,636 --> 00:22:29,514
R2, wat doe je me aan?
297
00:22:32,559 --> 00:22:34,102
Ik zie het al voor me.
298
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Waarom ik?
299
00:23:00,879 --> 00:23:02,881
Vertaling: Edward Rekkers
21552