All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e11_720p-Dutch---Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,259 Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Geen wapen in mijn hand 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,939 Met mijn door mensen ontworpen verstand 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 Zit ik weer in de knoei 6 00:00:27,652 --> 00:00:28,778 Weer in de knoei 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 Ik zet mijn leven op het spel 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Ten dienste van mijn vrienden 9 00:00:43,585 --> 00:00:48,339 Het deert me niet Maar er is gevaar in het verschiet 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Want ik zit weer in de knoei 11 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Weer in de knoei 12 00:00:55,221 --> 00:00:59,100 In de knoei, de knoei, de knoei 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 14 00:01:06,191 --> 00:01:12,113 DE ROOM GAMES 15 00:01:21,998 --> 00:01:26,586 Volgens R2 zijn dat dronejagers van gouverneur Koong die achter ons aanzitten. 16 00:01:26,669 --> 00:01:28,338 Ik probeer ze af te schudden. 17 00:01:28,421 --> 00:01:31,091 Gelukkig zijn z'n mannen geen scherpschutters. 18 00:01:37,680 --> 00:01:40,058 Ik heb te vroeg gejuicht. 19 00:01:40,141 --> 00:01:42,143 Waarom zijn we van Manda weggegaan? 20 00:01:42,227 --> 00:01:43,937 We storten neer. 21 00:01:44,020 --> 00:01:46,147 R2, snel stabiliseren. 22 00:01:46,231 --> 00:01:49,317 Als ik uit deze gordel kon komen, dan zou ik… 23 00:01:50,401 --> 00:01:54,280 Uit het schip springen? Hoe kom je erbij? 24 00:01:54,364 --> 00:01:56,574 Alleen omdat ik een parachute heb? 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,409 Ik ga een buiklanding maken. 26 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 Vader. 27 00:02:06,376 --> 00:02:08,878 Kijk of ze het overleefd hebben. Ik kom. 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,551 Ik breng rapport uit. 29 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 Onze missie is voltooid. 30 00:02:16,719 --> 00:02:21,391 Mooi. Bun-Dingo, neem het stuur over, dan licht ik de gouverneur in. 31 00:02:22,809 --> 00:02:27,647 Je hebt m'n keizer roonstenen beloofd, geen Roonspelen, Koong. 32 00:02:27,730 --> 00:02:31,234 Als agent voor de keizer, admiraal Screed… 33 00:02:31,317 --> 00:02:35,738 …weet u dat ik het Keizerrijk veel meer te bieden heb. 34 00:02:35,822 --> 00:02:39,909 Wat zou de keizer anders willen van zo'n afgelegen planeet als Roon? 35 00:02:39,993 --> 00:02:43,580 Spelen, heer. 36 00:02:43,663 --> 00:02:44,581 Wat? 37 00:02:44,664 --> 00:02:49,627 We moeten ze bij de spelen verslaan, zodat we Umboo kunnen verslaan. 38 00:02:50,170 --> 00:02:53,965 Zo komen we aan de roonstenen. 39 00:02:54,048 --> 00:02:57,760 Mungo Baobab is vernietigd. 40 00:02:57,844 --> 00:02:59,804 Vernietigd? 41 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 Uitstekend. 42 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 En dat lot wordt straks gedeeld door… 43 00:03:05,435 --> 00:03:10,190 …de bemoeizuchtige revolutionairen die mijn bewind in twijfel trekken. 44 00:03:10,273 --> 00:03:11,733 Jouw bewind? 45 00:03:11,816 --> 00:03:16,112 Jij bent slechts gouverneur van Tawntoom, een kleine provincie. 46 00:03:16,196 --> 00:03:18,948 Ik regeer deze hele planeet. 47 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 Alleen Umboo niet. 48 00:03:20,783 --> 00:03:25,288 Na de spelen zal Umboo me niet meer in de weg staan. 49 00:03:28,124 --> 00:03:33,129 Ik ben meer van plan dan alleen hun kampioenen verslaan. 50 00:03:33,213 --> 00:03:39,844 Ik zal ze vermorzelen, net als ik met Mungo Baobab heb gedaan. 51 00:03:39,928 --> 00:03:44,224 Je hebt niets gedaan wat ik zelf niet kon. 52 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Al heb je me wel tijd bespaard. 53 00:03:46,684 --> 00:03:51,272 Nu zullen we zien hoe je Umboo onder de duim krijgt op de Roonspelen. 54 00:03:51,356 --> 00:03:54,984 Gaff, zet koers naar de spelen. 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 Waar zijn we? Wat is er gebeurd? 56 00:04:04,410 --> 00:04:05,870 Help me. 57 00:04:08,873 --> 00:04:11,960 Meester Mungo, we vallen nog steeds. 58 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 O, jee. 59 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Gaat het? 60 00:04:16,881 --> 00:04:20,009 Gelukkig hebben we het ergste gehad. 61 00:04:25,390 --> 00:04:27,809 Laat me los, bruut die je bent. 62 00:04:33,898 --> 00:04:35,817 Help. Meester Mungo. 63 00:04:38,027 --> 00:04:39,362 Doe iets. 64 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Wat zijn dat voor wezens? 65 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Help. 66 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 Hou vol, 3PO. 67 00:04:53,668 --> 00:04:55,962 Nee, toch. Toch niet meer? 68 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 Mejuffrouw... Hierzo. 69 00:05:05,888 --> 00:05:07,473 Al goed. Ik red me wel. 70 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 Heb je een waterpomp? 71 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 Klaar? 72 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 Goed gedaan. 73 00:05:30,747 --> 00:05:34,709 Moddermannen zijn dol op glanzende metalen dingen zoals jij en je vriend. 74 00:05:34,792 --> 00:05:39,172 Maar ze zijn onschadelijk. -Onschadelijk? Moet je m'n schip zien. 75 00:05:40,673 --> 00:05:44,218 Had je liever gehad dat ik je schip had gered? 76 00:05:44,302 --> 00:05:47,096 Sorry. Bedankt voor je hulp. 77 00:05:47,180 --> 00:05:50,308 Ik ben Mungo Baobab van de Baobab Handelsvloot. 78 00:05:50,391 --> 00:05:53,603 Dit zijn m'n droids, R2 en 3PO. 79 00:05:53,686 --> 00:05:55,855 Aangenaam, meesteres… 80 00:05:55,938 --> 00:05:58,107 Auren. Auren Yomm. 81 00:05:58,191 --> 00:06:02,278 M'n vader en ik gaan naar de Roonspelen. We zagen jullie neerstorten. 82 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 Dit is m'n vader, Nilz Yomm. 83 00:06:07,825 --> 00:06:11,412 Had je het aan de stok met de mannen van gouverneur Koong? 84 00:06:11,496 --> 00:06:16,209 We zochten roonstenen, maar z'n droneschepen kwamen achter ons aan. 85 00:06:16,292 --> 00:06:19,545 Koong wil de hele planeet in handen hebben. 86 00:06:19,629 --> 00:06:23,091 Maar hij onze provincie Umboo krijgt hij niet klein. 87 00:06:23,174 --> 00:06:26,260 Op een dag zullen we hem verslaan. 88 00:06:26,344 --> 00:06:28,429 Ga met ons mee naar de spelen. 89 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 Misschien vind je iemand die je schip kan repareren. 90 00:06:32,683 --> 00:06:34,936 Is Baobab bij Auren Yomm? 91 00:06:35,019 --> 00:06:36,354 Hij leeft nog? 92 00:06:36,437 --> 00:06:41,692 Dat moeten we gouverneur Koong vertellen. -Dan wordt Screed boos op hem. 93 00:06:41,776 --> 00:06:45,196 Ik pak Baobab zelf wel aan. 94 00:06:45,279 --> 00:06:47,198 Maar Auren Yomm dan? 95 00:06:47,281 --> 00:06:49,951 Ze is Koongs concurrent op de spelen. 96 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 Ze was z'n enige concurrent. 97 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Klaar voor vertrek. 98 00:07:02,797 --> 00:07:05,550 Die sukkels staan op een shamunaar. 99 00:07:06,134 --> 00:07:09,971 Laat we dat oerwezen wakker maken. 100 00:07:14,559 --> 00:07:15,643 Wat was dat? 101 00:07:17,061 --> 00:07:18,604 O, jee. 102 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Wat gebeurt er? 103 00:07:21,190 --> 00:07:22,775 Vast een roonbeving. 104 00:07:23,943 --> 00:07:27,363 Veel erger. Een shamunaar. -Wat is dat? 105 00:07:27,447 --> 00:07:28,865 Een enorm beest. 106 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 Ze slapen tientallen jaren. 107 00:07:31,367 --> 00:07:37,165 Zo zijn we van Baobab af en ligt Auren Yomm uit de strijd. 108 00:07:37,790 --> 00:07:40,042 Koong zal wel blij zijn. 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,256 Pas op. 110 00:07:48,342 --> 00:07:49,844 We zijn er geweest. 111 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Kijk uit. -O, jee. 112 00:08:02,523 --> 00:08:04,025 Wegwezen. 113 00:08:15,995 --> 00:08:18,039 Waar zijn de anderen? -Daar. 114 00:08:23,794 --> 00:08:26,756 Deze kant op, niet die kant. 115 00:08:26,839 --> 00:08:28,132 Links, links, rechts. 116 00:08:28,216 --> 00:08:29,759 Rechtdoor. 117 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Opschieten. 118 00:08:46,400 --> 00:08:50,488 De shamunaar verplettert alles. -Daar kunnen we niet tegenop. 119 00:08:50,571 --> 00:08:52,406 Waar een wil is, is een weg. 120 00:08:52,490 --> 00:08:54,742 Auren, wees voorzichtig. 121 00:08:58,913 --> 00:09:04,544 Dit is het einde. We zijn zo platter dan een zonnewafel. En onze arme meester. 122 00:09:16,055 --> 00:09:17,014 Auren. 123 00:09:17,098 --> 00:09:20,726 We moeten het monster bij Auren weglokken. 124 00:09:38,911 --> 00:09:40,538 Neem iemand van je eigen... 125 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 …afmeting. 126 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 Genoeg, R2. 127 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 Ik denk dat hij ons gezien heeft. 128 00:09:53,759 --> 00:09:56,971 R2, 3PO, maak dat je wegkomt. 129 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Help. 130 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 Stap in. 131 00:10:20,745 --> 00:10:23,497 Je hebt de shamunaar afgemat. 132 00:10:23,581 --> 00:10:26,250 En geen moment te vroeg. 133 00:10:26,334 --> 00:10:31,213 Ik ben blij dat u veilig bent, meester. -Wij allemaal, dankzij Auren en Nilz. 134 00:10:31,297 --> 00:10:32,923 Geweldig gedaan, Mungo. 135 00:10:33,007 --> 00:10:37,094 We kunnen een ruiter als jij gebruiken tegen het team van Koong. 136 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 Van Koong? 137 00:10:41,766 --> 00:10:47,146 R2, 3PO, we gaan zegevieren op de Roonspelen. 138 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 Kom mee, R2. 139 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Zegevieren op de Roonspelen? 140 00:11:05,414 --> 00:11:08,834 Ik heb genoeg zeges gehad voor een heel millennium. 141 00:11:13,506 --> 00:11:16,634 We hebben een spannende dag gehad op de Roonspelen. 142 00:11:16,717 --> 00:11:18,636 Het veld wordt nu klaargemaakt... 143 00:11:22,807 --> 00:11:26,644 …voor het evenement waarop het publiek heeft zitten wachten: 144 00:11:28,312 --> 00:11:30,189 de Drainsweeperrace. 145 00:11:33,317 --> 00:11:38,406 De keizer zou deze spelen leuk vinden, als hij altijd won. 146 00:11:38,489 --> 00:11:43,744 Zoals m'n team vandaag heeft laten zien, admiraal Screed… 147 00:11:43,828 --> 00:11:47,331 …uw keizer is een man naar m'n hart. 148 00:11:47,415 --> 00:11:48,499 Misschien, Koong. 149 00:11:48,582 --> 00:11:53,587 Maar je team moet het nog tegen de Umboo-rebellen opnemen. 150 00:11:53,671 --> 00:11:58,008 Het wachten is op Auren Yomm en haar Umboo-raceteam. 151 00:11:58,092 --> 00:12:02,346 Als ze niet snel komen, wint het team van gouverneur Koong automatisch. 152 00:12:02,430 --> 00:12:08,394 Dan zal heel Umboo zien dat niemand Koong moet uitdagen. 153 00:12:10,020 --> 00:12:11,272 Daar zijn ze. 154 00:12:11,355 --> 00:12:13,357 Wat? 155 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Baobab. 156 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 Auren Yomm en haar Umboo-ruiters. 157 00:12:24,910 --> 00:12:30,124 Gee Long en de droid BIX hebben de Drainsweeper drie jaar op rij gewonnen. 158 00:12:30,207 --> 00:12:36,338 Ze zijn het enige team dat standhoudt tegen Koongs meedogenloze team. 159 00:12:36,422 --> 00:12:40,009 M'n keizer wil geen bondgenoten die verliezen. 160 00:12:40,676 --> 00:12:44,138 Ik kan geen fouten meer gebruiken. 161 00:12:44,221 --> 00:12:47,767 Dat team moet worden uitgeschakeld. 162 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 Voor eens en voor altijd. 163 00:12:50,436 --> 00:12:54,690 M'n plan voor het Umboo-team is al in gang gezet. 164 00:12:54,774 --> 00:12:57,318 Baobab is de mijne. 165 00:13:04,909 --> 00:13:06,786 Moet je horen. 166 00:13:06,869 --> 00:13:08,370 Het publiek is dol op ze. 167 00:13:08,454 --> 00:13:13,375 Nilz Yomm vraagt of u met hem en meesteres Auren wat wil drinken. 168 00:13:13,459 --> 00:13:18,047 We kunnen beter een reparatieploeg zoeken voor de cloudspeeder. 169 00:13:18,130 --> 00:13:19,548 Goed idee. 170 00:13:20,633 --> 00:13:21,717 Kom mee, R2. 171 00:13:21,801 --> 00:13:25,346 En zit niet met dat walgelijke modderwezen te spelen. 172 00:13:32,436 --> 00:13:33,354 Van mij. 173 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 Opgehoepeld. 174 00:13:47,743 --> 00:13:49,495 Werk aan de winkel. 175 00:14:14,103 --> 00:14:17,940 Zo schakelen we het Umboo-team uit. 176 00:14:47,595 --> 00:14:48,929 Al iets gevonden? 177 00:14:49,013 --> 00:14:51,849 Nee, maar ik heb mupplesap voor u. 178 00:14:51,932 --> 00:14:53,267 Bedankt. 179 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 R2, wat is er? 180 00:15:00,107 --> 00:15:01,483 Rustig. 181 00:15:02,067 --> 00:15:03,235 Hoe bedoel je? 182 00:15:03,319 --> 00:15:04,904 We zijn niet in gevaar. 183 00:15:11,577 --> 00:15:13,704 Kalm, ik begrijp geen woord… 184 00:15:13,787 --> 00:15:15,289 Meester Mungo. 185 00:15:19,877 --> 00:15:21,253 Meester Mungo. 186 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Het is maar een schram, maar misschien is hij vergiftigd. 187 00:15:29,595 --> 00:15:30,971 Wat is er gebeurd? 188 00:15:31,055 --> 00:15:35,100 Je bent Koongs maatje Gaff tegen het lijf gelopen. 189 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 BIX? 190 00:15:37,311 --> 00:15:38,312 Gee Long? 191 00:15:39,021 --> 00:15:40,272 Wat is er? 192 00:15:41,690 --> 00:15:43,525 Koelvloeistof in het mupplesap. 193 00:15:43,609 --> 00:15:47,196 Het zijn maar maagkrampen, maar hij kan niet meedoen. 194 00:15:47,279 --> 00:15:51,408 En onze droid BIX is pas na de race helemaal opgeladen. 195 00:15:51,492 --> 00:15:54,787 En nu het moment waarop we allemaal hebben gewacht: 196 00:15:54,870 --> 00:15:56,914 de Drainsweeperrace. 197 00:15:56,997 --> 00:15:58,207 Wat moeten we nou? 198 00:15:58,290 --> 00:16:00,292 Kunt u geen andere droid vinden? 199 00:16:02,920 --> 00:16:07,591 Ik? Liever niet. Ik ben niet sportief. Vraag maar aan R2. 200 00:16:11,720 --> 00:16:16,350 Umboo kan de spelen nog winnen als ze Tawntoom hier verslaan. 201 00:16:16,433 --> 00:16:20,938 Nu het team van Umboo niet meedoet, wordt dit een makkie. 202 00:16:27,403 --> 00:16:29,780 Het is een estafette over drie ronden. 203 00:16:29,863 --> 00:16:32,825 Als je in de race blijft, doen Auren en ik de rest. 204 00:16:32,908 --> 00:16:34,243 Ik doe m'n best. 205 00:16:34,326 --> 00:16:37,788 Ik hoop dat Bun-Dingo geen verrassingen voor me heeft. 206 00:16:39,456 --> 00:16:44,294 Door Auren Yomm te verslaan, breken we Umboos zelfvertrouwen. 207 00:16:44,378 --> 00:16:48,382 Dan heb ik ze eindelijk in m'n macht. 208 00:16:48,465 --> 00:16:50,009 We zullen zien. 209 00:17:24,960 --> 00:17:25,961 O, jee. 210 00:17:30,007 --> 00:17:32,760 En daar gaan ze. 211 00:17:35,971 --> 00:17:39,933 Lieve help. Was ik maar in de assemblagefabriek gebleven. 212 00:17:40,017 --> 00:17:42,019 Tawntoom gaat aan kop. 213 00:17:42,102 --> 00:17:43,645 Galaxeed ligt tweede. 214 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Wacht even. 215 00:17:44,813 --> 00:17:46,648 Tawntoom vertraagt wat. 216 00:17:46,732 --> 00:17:50,319 Galaxeed komt bij en gaat de strijd aan met Tawntoom. 217 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Slimme zet van Tawntoom. 218 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Galaxeed ligt uit de wedstrijd. 219 00:17:56,700 --> 00:17:57,993 Hemeltjelief. 220 00:17:59,661 --> 00:18:01,747 Hé, zag je dat? 221 00:18:01,830 --> 00:18:03,957 Dat hoort bij het spel. 222 00:18:04,041 --> 00:18:07,669 Een zwaartekrachtveld zorgt voor een zachte landing. 223 00:18:08,504 --> 00:18:09,671 Die is zwaar. 224 00:18:14,676 --> 00:18:17,763 Als je bijkomt, is het spel uit. 225 00:18:21,642 --> 00:18:25,229 Vooral voor Auren Yomm. 226 00:18:35,197 --> 00:18:36,365 O, jee. 227 00:18:39,243 --> 00:18:40,410 Is het gelukt? 228 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 Het is gelukt. 229 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 Dapper van de Umboo-ruiter, maar hij is nog altijd laatste. 230 00:18:46,667 --> 00:18:51,046 De eerste ronde is voor Tawntoom. Hun tweede ruiter ligt op voorsprong. 231 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 Nee, hè. 232 00:19:10,315 --> 00:19:12,442 3PO, geweldig gedaan. 233 00:19:12,526 --> 00:19:13,986 Dank u wel. 234 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 Bedankt, R2. 235 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 Ik zat eigenlijk wel stevig in het zadel. 236 00:19:39,219 --> 00:19:42,139 De strijd gaat nu tussen twee teams. 237 00:19:42,222 --> 00:19:44,141 Tawntoom en Umboo. 238 00:19:44,224 --> 00:19:47,561 Het mocht wat. Heb je genoeg turbokoelvloeistof? 239 00:19:48,562 --> 00:19:51,940 Een volle tank. -Die zul je nodig hebben. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,401 Duw Auren Yomm in de trechter. 241 00:19:56,820 --> 00:20:01,033 De zwaartekrachtregelaar laat haar als een meteoriet vallen. 242 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 Vooruit, Auren. Zet 'm op. 243 00:20:16,673 --> 00:20:18,967 Ik adem in je nek, Bun-Dingo. 244 00:20:35,108 --> 00:20:37,694 Er is iets met de Tawntoom-droid. 245 00:20:38,195 --> 00:20:40,948 Dit is precies wat Umboo nodig heeft. 246 00:20:50,916 --> 00:20:54,753 O, goeie grutten. De ruiter van Tawntoom is gevallen. 247 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 Wat doen jullie? 248 00:21:24,783 --> 00:21:26,034 Zet me neer. 249 00:21:26,118 --> 00:21:27,661 Horen jullie me? Hou op. 250 00:21:28,495 --> 00:21:31,581 En de winnaar is Umboo. 251 00:21:32,165 --> 00:21:34,209 Tawntoom is verslagen. 252 00:21:34,293 --> 00:21:37,379 Umboo is opnieuw kampioen. 253 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 Je krijgt geen kansen meer. 254 00:21:45,095 --> 00:21:48,140 Ik wil de roonstenen die je hebt beloofd. 255 00:21:48,223 --> 00:21:50,434 Lever ze bij mij af. 256 00:21:55,605 --> 00:21:57,941 Je hebt veel vrienden gemaakt. 257 00:21:58,025 --> 00:22:00,610 Nu vind je die reparateurs wel. 258 00:22:00,694 --> 00:22:04,698 En dan gaan jij en de droids naar huis. 259 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 Alleen als we geen roonstenen vinden. 260 00:22:08,076 --> 00:22:09,328 Ik zal je helpen. 261 00:22:09,411 --> 00:22:14,458 Deze is voor jou. Je hebt hem meer verdiend dan ik. 262 00:22:17,002 --> 00:22:18,712 Niets te danken. 263 00:22:18,795 --> 00:22:21,214 Maar volgende keer rijd jij. 264 00:22:53,288 --> 00:22:55,290 Ondertiteld door: Edward Rekkers 18878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.