All language subtitles for [SubtitleTools.com] Star-Wars-Droids-s1-e10_720p-Dutch---Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,259 Ik stap voorzichtig het gevaar tegemoet 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 Geen wapen in mijn hand 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,939 Met mijn door mensen ontworpen verstand 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 Zit ik weer in de knoei 6 00:00:27,652 --> 00:00:28,778 Weer in de knoei 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 Ik zet mijn leven op het spel 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 Ten dienste van mijn vrienden 9 00:00:43,585 --> 00:00:48,339 Het deert me niet Maar er is gevaar in het verschiet 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Want ik zit weer in de knoei 11 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Weer in de knoei 12 00:00:55,221 --> 00:00:59,100 In de knoei, de knoei, de knoei 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 STAR WARS VINTAGE: DROIDS 14 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 Hij mag ons niet ontsnappen. 15 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Zoek overal. 16 00:01:27,253 --> 00:01:32,050 Als ik zo vrij mag zijn, deze plek is onveilig voor mens en droid. 17 00:01:32,133 --> 00:01:37,472 Neem die kerel daar. Dat is echt een type dat je zou carbonbevriezen. 18 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 O, jee. Hij komt hierheen. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,728 Rustig, 3PO. Dat is Krox. Voor hem zijn we hier. 20 00:01:47,899 --> 00:01:51,402 Goed je te zien. Ik neem aan dat je hebt wat ik wil. 21 00:01:51,486 --> 00:01:54,405 Wat jij en iedereen wil, Mungo. 22 00:01:54,489 --> 00:01:57,450 Ik ben de stormtroopers net een stap voor. 23 00:01:57,534 --> 00:02:00,245 Laten we de deal afronden, zodat ik weg kan. 24 00:02:03,331 --> 00:02:06,751 Eindelijk. Een kaart van het Roonstelsel. 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,550 Je gaat nu toch niet dansen? 26 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 Nu zul je het hebben. 27 00:02:26,187 --> 00:02:28,523 Fijn om zaken met je te doen. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,941 Ik zie je wel weer. 29 00:02:30,024 --> 00:02:32,652 Wat doen we nu, meester Mungo? 30 00:02:32,735 --> 00:02:35,947 Kalm blijven. Misschien zoeken ze ons niet. 31 00:02:36,030 --> 00:02:38,449 Ik arresteer u in naam van de keizer. 32 00:02:39,159 --> 00:02:41,369 Maar misschien vergis ik me. 33 00:02:46,416 --> 00:02:47,667 Kom mee. 34 00:02:52,255 --> 00:02:55,383 R2 stoort hun audioversterkers. Wegwezen. 35 00:03:01,556 --> 00:03:02,807 Erachteraan. 36 00:03:04,017 --> 00:03:05,935 De keizer wil die kaart. 37 00:03:06,019 --> 00:03:08,104 3PO, R2, volg me. 38 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 Halt. 39 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 Zet je schrap. 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,321 O, jee. 41 00:03:20,950 --> 00:03:22,076 We zijn ze kwijt. 42 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Nu naar de Baobab Archieven. 43 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Nu eens zien wat we hebben. 44 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Wat staat daar? 45 00:03:38,218 --> 00:03:40,762 Dat zijn de coördinaten voor het Roonstelsel. 46 00:03:40,845 --> 00:03:45,808 Volgens dit hologram ligt het verborgen in een stofwolk, de Sithmantel. 47 00:03:45,892 --> 00:03:46,809 Prachtig. 48 00:03:46,893 --> 00:03:51,105 De Regenboogkometen passeren Manda elk seizoen op weg naar het Roonstelsel. 49 00:03:51,189 --> 00:03:54,776 Met informatie over hun baan kunnen we de weg erheen vinden. 50 00:03:55,485 --> 00:04:00,907 Misschien hebben we de informatie sneller als we het de archivarisdroid vragen. 51 00:04:00,990 --> 00:04:02,575 Hij is vast ergens… 52 00:04:03,159 --> 00:04:04,118 Daar. 53 00:04:04,202 --> 00:04:08,706 Pardon. M'n meester zoekt informatie over de Roonkomeet. 54 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 Weet u… 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,266 Dat is het. 56 00:04:26,349 --> 00:04:29,686 De coördinaten voor de Regenboogkometen. Kopieer ze. 57 00:04:29,769 --> 00:04:32,105 U bent vast de archivaris. 58 00:04:32,188 --> 00:04:36,901 Ik vind uw catalogussysteem niet bepaald effectief. 59 00:04:37,986 --> 00:04:39,404 Pardon. 60 00:04:42,865 --> 00:04:43,992 Goed nieuws. 61 00:04:44,075 --> 00:04:47,704 Ik heb de archivaris gevonden. Die kan ons de informatie wijzen. 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 Hoezo heb je het al? 63 00:04:52,125 --> 00:04:53,376 Kom mee. 64 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 Moeten we het voor de zekerheid niet even vragen? 65 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 Niet dat ik de datasystemen van R2 niet vertrouw. 66 00:05:01,134 --> 00:05:05,471 Als ik vragen mag, waarom is het Roonstelsel zo belangrijk? 67 00:05:05,555 --> 00:05:07,307 Roonstenen, 3PO. 68 00:05:07,390 --> 00:05:10,351 We gaan een handelsroute beginnen. 69 00:05:11,602 --> 00:05:14,188 Toch niet weer een ruimtereis? 70 00:05:14,272 --> 00:05:18,443 Ik herinner me net dat ik nog een afspraak had. 71 00:05:23,948 --> 00:05:27,994 Misschien kan het wel wachten tot we weer terug zijn. 72 00:05:41,090 --> 00:05:45,428 Admiraal Screed, deze peildroid is net terug van de Sithmantel. 73 00:05:45,511 --> 00:05:47,430 Uitstekend. 74 00:05:47,513 --> 00:05:52,727 Nu zullen we ontdekken of daar stelsels zijn die het veroveren waard zijn. 75 00:05:53,436 --> 00:05:54,729 Activeren. 76 00:05:57,690 --> 00:05:59,901 Gegroet, o keizer. 77 00:05:59,984 --> 00:06:03,738 Hier gouverneur Koong van de provincie Tawntoom op Roon. 78 00:06:03,821 --> 00:06:07,450 Ik wil u van harte welkom heten. 79 00:06:08,034 --> 00:06:13,081 Er zijn vele redenen waarom Roon een waardevolle bondgenoot zou zijn. 80 00:06:13,164 --> 00:06:16,292 Ik schenk u een ervan. 81 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Een roonsteen. 82 00:06:22,465 --> 00:06:25,301 De waardevolste edelsteen van het sterrenstelsel. 83 00:06:25,385 --> 00:06:29,389 Ik verheug me op de handel met het Keizerrijk. 84 00:06:29,472 --> 00:06:33,726 Wij zullen handelen zoals het ons uitkomt. 85 00:06:33,810 --> 00:06:37,814 Ik heb een routebeschrijving in deze droid geprogrammeerd. 86 00:06:38,398 --> 00:06:42,860 Deprogrammeer de droid en zet onmiddellijk koers naar de Sithmantel. 87 00:06:45,571 --> 00:06:48,408 Roonstenen. 88 00:06:53,913 --> 00:06:56,165 Ik heb zo'n hekel aan ruimtereizen. 89 00:06:56,249 --> 00:07:02,630 Maar misschien wordt het een rustige reis en is het Roonstelsel een vredige plek. 90 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 Om jouw mening heb ik niet gevraagd. 91 00:07:06,259 --> 00:07:11,514 Als we een nieuwe handelsroute openen, kunnen we m'n vaders handelsvloot redden. 92 00:07:11,597 --> 00:07:15,268 Toch heb ik hier een slecht voorgevoel over. 93 00:07:15,351 --> 00:07:17,728 Jij hebt altijd een slecht voorgevoel. 94 00:07:17,812 --> 00:07:21,858 Kijk, de Regenboogkometen. We hebben onze baan perfect getimed. 95 00:07:21,941 --> 00:07:24,026 Die leiden ons naar het Roonstelsel. 96 00:07:30,783 --> 00:07:35,079 Precies zoals ik dacht. De kometen leiden ons door de asteroïdengordel. 97 00:07:36,622 --> 00:07:39,834 Alleen als die asteroïden ons niet raken. 98 00:07:39,917 --> 00:07:41,377 Maak je niet druk. 99 00:07:41,461 --> 00:07:45,089 R2 kan die asteroïden heus wel omzeilen. Toch, R2? 100 00:07:52,096 --> 00:07:53,598 Niets werkt meer. 101 00:07:53,681 --> 00:07:56,517 Door de schok liggen onze stabilisatoren lam. 102 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 Dat krijg je van overmoed. 103 00:08:00,688 --> 00:08:04,025 O, jee. We gaan recht op die radioactieve wolk af. 104 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 We zijn er geweest. 105 00:08:13,743 --> 00:08:15,495 Doe iets, R2. Snel. 106 00:08:15,578 --> 00:08:19,248 De straling in die ionenwolk is dodelijk voor meester Mungo… 107 00:08:19,332 --> 00:08:21,834 …en ook niet goed voor onze circuits. 108 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Kan deze databank ons niet helpen? 109 00:08:25,546 --> 00:08:27,048 We hebben één kans. 110 00:08:28,966 --> 00:08:34,222 Als ik de achteraandrijvers op de wolk richt, komen we er misschien door. 111 00:08:34,305 --> 00:08:36,974 Ik kan in de databank niets vinden. 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,560 We zijn er geweest -We zijn veilig. 113 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Echt? 114 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 We zijn veilig. Hoera. 115 00:08:43,231 --> 00:08:47,443 Stel de stabilisatoren bij. We moeten weer achter de komeet aan. 116 00:08:48,945 --> 00:08:54,033 Meester Mungo, u wilt dit roekeloze plan toch niet doorzetten? 117 00:08:54,116 --> 00:08:57,203 Natuurlijk wel. -Ik had het kunnen weten. 118 00:09:00,957 --> 00:09:05,586 De sensors geven aan dat er in die rookwolk een planetenstelsel is. 119 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 Dit is misschien wat we zoeken. 120 00:09:09,382 --> 00:09:13,302 Een nieuwe wereld gaat open. Wat voor wonderen zullen we zien? 121 00:09:13,928 --> 00:09:15,972 Daar komen we zo achter. 122 00:09:19,183 --> 00:09:20,434 Goeie genade. 123 00:09:22,311 --> 00:09:23,729 Precies wat ik dacht. 124 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Wat is dit? 125 00:09:24,939 --> 00:09:28,693 Het heeft in ieder geval een trekstraal en is reusachtig. 126 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 We worden de mond in getrokken. 127 00:09:33,781 --> 00:09:34,824 Hemel. 128 00:09:45,585 --> 00:09:48,838 Blijf kalm en laat mij het woord voeren. 129 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 Gegroet. 130 00:09:51,841 --> 00:09:52,842 Stil, R2. 131 00:09:52,925 --> 00:09:56,304 Welkom op het nieuwe Umboo Lichtstation. 132 00:09:56,387 --> 00:09:58,014 Excuses voor de trekstraal. 133 00:09:58,097 --> 00:10:01,434 We wilden geen problemen bij de koppeling. 134 00:10:01,517 --> 00:10:06,022 Het is een eer om de gezanten van het Keizerrijk te verwelkomen. 135 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 Meester Mungo, ze denken dat we… -Ik hoor het. 136 00:10:09,358 --> 00:10:12,194 Bedankt, maar we zijn geen gezanten. 137 00:10:12,278 --> 00:10:14,238 Of niet precies. 138 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 We zijn hier meer als observators. 139 00:10:17,116 --> 00:10:18,117 Sta recht. 140 00:10:19,577 --> 00:10:24,874 Gouverneur, ik had me keizerlijke gezanten anders voorgesteld. 141 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 Stil, Gaff. Beledig ze niet. 142 00:10:26,917 --> 00:10:30,504 Ik zal u rondleiden. 143 00:10:31,172 --> 00:10:34,925 We hebben hier veel dat het Keizerrijk zal interesseren. 144 00:10:49,565 --> 00:10:50,650 Tjonge. 145 00:10:52,735 --> 00:10:54,445 Het wordt nog beter. 146 00:10:58,741 --> 00:10:59,742 O, nee. 147 00:10:59,825 --> 00:11:01,035 Zie je wel? 148 00:11:02,662 --> 00:11:04,914 Dit is het hart van m'n onderneming. 149 00:11:07,458 --> 00:11:10,419 Zie hier de schatten van het keizerlijk stelsel. 150 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 Allemaal van mij. 151 00:11:14,048 --> 00:11:17,343 Hier bewaar ik kisten nergon-14. 152 00:11:17,426 --> 00:11:22,682 Er zijn veel partijen die schatten zouden betalen voor dit zeldzame explosief. 153 00:11:22,765 --> 00:11:23,766 En dat ook doen. 154 00:11:29,188 --> 00:11:33,776 Ik verzeker u dat ons bedrijf een flinke winst oplevert. 155 00:11:36,362 --> 00:11:41,575 Dit zijn mupples. Een delicatesse en bijzonder waardevol. 156 00:11:42,785 --> 00:11:47,707 En binnenkort heb ik nog veel grotere schatten in voorraad. 157 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 Immense rijkdommen. 158 00:11:49,792 --> 00:11:52,086 Allemaal kosteloos. 159 00:11:52,169 --> 00:11:56,215 Volgens mij zijn deze bruten niets meer dan piraten. 160 00:11:56,298 --> 00:11:58,217 We moeten vertrekken. 161 00:12:08,644 --> 00:12:11,230 Opgepast, kleine roestbak. 162 00:12:11,313 --> 00:12:13,649 Zoals ik zei… 163 00:12:13,733 --> 00:12:16,527 Als we nu vertrekken, verraden we onszelf. 164 00:12:16,610 --> 00:12:17,486 Kijk. 165 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 Let me gaan, ruimtepiraten. 166 00:12:23,534 --> 00:12:25,953 Je vindt jezelf heel wat, hè? 167 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 Het Keizerrijk heerst nog niet over de Sithmantel. 168 00:12:29,331 --> 00:12:33,377 Excuses voor het gedrag van deze gevangene. 169 00:12:33,461 --> 00:12:36,088 Zal ik z'n geest laten geselen? 170 00:12:36,756 --> 00:12:38,299 Nee, dank u. 171 00:12:38,841 --> 00:12:39,842 Wie is dat? 172 00:12:39,925 --> 00:12:45,514 Een man die de leiding had over het oude Umboo Lichtstation voor ik het sloot. 173 00:12:45,598 --> 00:12:48,434 Dit is het nieuwe Umboo Lichtstation. 174 00:12:48,517 --> 00:12:51,937 En het dient om mij schatrijk te maken. 175 00:12:52,021 --> 00:12:56,108 Kijk, gouverneur Koong. -Een keizerlijke shuttle. 176 00:13:02,281 --> 00:13:04,658 De keizer laat u groeten. 177 00:13:05,576 --> 00:13:07,203 Ik ben admiraal Screed. 178 00:13:07,286 --> 00:13:12,958 Maar als u de afgezant van de keizer bent, wie zijn dan die… 179 00:13:13,876 --> 00:13:15,294 Bedriegers. 180 00:13:15,377 --> 00:13:16,712 Hou ze tegen. 181 00:13:16,796 --> 00:13:18,672 Zullen we nu vertrekken? 182 00:13:19,507 --> 00:13:20,508 Grijp ze. 183 00:13:21,550 --> 00:13:22,551 Snel. 184 00:13:29,225 --> 00:13:30,559 O, jee. 185 00:13:30,643 --> 00:13:31,852 En blijf daar. 186 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 Halt. -Wacht op mij. 187 00:13:35,773 --> 00:13:36,941 We zijn ze kwijt. 188 00:13:37,525 --> 00:13:38,692 Screed. 189 00:13:40,110 --> 00:13:43,072 Zo zien we elkaar weer. -Maar niet voor lang. 190 00:13:43,155 --> 00:13:44,448 Verspil geen energie. 191 00:13:44,532 --> 00:13:45,741 Hierin. 192 00:13:49,286 --> 00:13:50,287 Goed gedaan, R2. 193 00:13:51,872 --> 00:13:54,625 Wat nu? Kijk daar. 194 00:13:55,376 --> 00:13:56,293 En daar. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Liggen. 196 00:14:04,510 --> 00:14:06,387 Welke kant op? 197 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 Daar zijn ze. 198 00:14:07,721 --> 00:14:08,722 Opsplitsen. 199 00:14:13,727 --> 00:14:17,731 In de val. De stormtroopers weten tenminste niet waar ik ben. 200 00:14:17,815 --> 00:14:20,734 Zij niet, maar ik wel. 201 00:14:28,450 --> 00:14:29,577 Hierheen. 202 00:14:31,829 --> 00:14:34,832 Doe niet zo dom. Zo komen we weer bij ze uit. 203 00:14:34,915 --> 00:14:36,333 Deze kant op. 204 00:14:39,920 --> 00:14:41,672 Misschien had ik het toch mis. 205 00:14:42,256 --> 00:14:45,259 Schakel ze uit. -O, nee. 206 00:14:45,342 --> 00:14:46,343 We worden… 207 00:14:47,052 --> 00:14:51,849 We worden uitgezet. 208 00:14:53,350 --> 00:14:55,895 Admiraal Screed heeft plannen met ze. 209 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 De droids zijn uitgeschakeld, admiraal. 210 00:15:04,945 --> 00:15:10,200 En deze ook. Die is wel een paar uur buiten westen. 211 00:15:12,077 --> 00:15:15,664 Goed gedaan. Laten we uitzoeken wie het is. 212 00:15:16,290 --> 00:15:21,587 Fouilleren hoeft niet. Dat is Mungo Baobab van de Baobab Handelsmaatschappij. 213 00:15:21,670 --> 00:15:24,423 De keizer zoekt hem al een tijdje. 214 00:15:25,966 --> 00:15:28,802 Dat hadden we even niet door, admiraal. 215 00:15:28,886 --> 00:15:35,768 Neem die Baboobab-kerel vooral mee als… dienaar van het Keizerrijk. 216 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 Gooi hem in die kooi. 217 00:15:41,398 --> 00:15:44,318 Wat jou betreft… 218 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 Die stormtroopers gaan schieten. 219 00:15:46,904 --> 00:15:48,447 O, jee. 220 00:15:48,530 --> 00:15:51,450 Ik geef me over. 221 00:15:54,662 --> 00:15:57,081 Die R2-eenheid mag je houden. 222 00:15:57,665 --> 00:16:01,210 Maar een protocoldroid kan ik wel gebruiken. 223 00:16:01,293 --> 00:16:05,255 Maak hem klaar voor herprogrammering. -Jawel, meneer. 224 00:16:05,339 --> 00:16:09,510 Herprogrammering? Nee, dank u. Ik ben tevreden met hoe ik nu ben. 225 00:16:12,429 --> 00:16:14,056 Kom mee, roestbak. 226 00:16:16,392 --> 00:16:17,768 Dat is fijn. 227 00:16:18,394 --> 00:16:19,228 Wat? 228 00:16:19,812 --> 00:16:23,315 Bah. Wat is hier aan de hand? Ga van me af. 229 00:16:23,399 --> 00:16:24,775 Opgehoepeld. 230 00:16:24,858 --> 00:16:27,277 Zo ga je niet met mupples om. 231 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Hoe dan wel? 232 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 Zo. 233 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 Bedankt. 234 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 Noop is de naam. 235 00:16:41,583 --> 00:16:42,960 Noop Yeldarb. 236 00:16:43,544 --> 00:16:48,424 Ik dacht even dat je bij Koongs rotte bende hoorde, maar dat had ik mis. 237 00:16:48,507 --> 00:16:50,551 Stop. Meester, help. 238 00:16:50,634 --> 00:16:52,511 Ze gaan me herprogrammeren. 239 00:16:52,594 --> 00:16:55,514 Dat kan u niet maken. -Jawel, hoor. 240 00:16:55,597 --> 00:16:58,851 Wat wil je voor nieuwe naam? 241 00:16:58,934 --> 00:17:03,856 Iets wat beter bij je nieuwe gedragscircuitmatrix past. 242 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 Weet je wat ik een mooie naam vind? Anth… 243 00:17:07,234 --> 00:17:08,527 Wat zeg ik nou? 244 00:17:09,111 --> 00:17:12,448 R2. Meester Mungo. Help. 245 00:17:13,991 --> 00:17:16,285 R2. 3PO. 246 00:17:16,952 --> 00:17:20,914 Als ik niet zo koppig was geweest, zaten we nu niet in de knoei. 247 00:17:26,045 --> 00:17:32,051 Je mag proberen me te overtuigen dat je piratenclub het Keizerrijk iets waard is. 248 00:17:32,134 --> 00:17:34,678 U kwetst me, admiraal. 249 00:17:34,762 --> 00:17:38,557 Ons plan werkt tot dusver perfect en zal dat blijven doen. 250 00:17:39,433 --> 00:17:43,562 We hebben het trouwens liever over 'bergen' dan over 'piraterij'. 251 00:17:44,813 --> 00:17:49,902 Sinds Gaff het oude Umboo Lichtstation op mijn bevel heeft gesloten… 252 00:17:49,985 --> 00:17:54,656 …lokken we handelsschepen met nepbakens hun ondergang tegemoet. 253 00:17:54,740 --> 00:17:59,411 Alle rijkdommen van het Roonstelsel zijn weldra van mij. 254 00:17:59,495 --> 00:18:03,040 Je bedoelt van ons, gouverneur Koong. 255 00:18:03,123 --> 00:18:06,168 Meester Mungo, help. R2. 256 00:18:10,339 --> 00:18:13,759 We moeten wat doen. Kun jij niets verzinnen? 257 00:18:13,842 --> 00:18:20,099 Ja hoor, heel veel. Maar alleen methoden waarbij wij niet opgesloten zitten. 258 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Wegwezen, droid. 259 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 Vast 'n doorgebrand circuit. 260 00:18:36,198 --> 00:18:38,033 Wat is er aan de hand? 261 00:18:38,117 --> 00:18:40,661 R2. Wat ben ik blij om jou te zien. 262 00:18:45,999 --> 00:18:46,917 Pas op. 263 00:18:53,340 --> 00:18:55,551 We zijn vrij. Goed zo, R2. 264 00:18:56,885 --> 00:18:57,970 Wegwezen. 265 00:18:59,680 --> 00:19:01,265 Laat ze niet ontsnappen. 266 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 Daar beneden. 267 00:19:06,895 --> 00:19:08,188 Mooie hoed. 268 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 Pas op. 269 00:19:12,151 --> 00:19:13,068 Hou ze tegen. 270 00:19:13,986 --> 00:19:15,237 Daar gaan we weer. 271 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Hé. -Kijk uit, R2. 272 00:19:29,168 --> 00:19:32,504 Die dozen zitten vol nergon-14. 273 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Ze kunnen ontploffen. 274 00:19:38,760 --> 00:19:40,220 De nergon-14. 275 00:19:40,888 --> 00:19:44,183 Laat die dozen niet op de motoren vallen. 276 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Dat houdt ze wel tegen. 277 00:19:54,860 --> 00:19:56,069 Iedereen aan boord? 278 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Sukkels. 279 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Ze ontsnappen. 280 00:20:15,380 --> 00:20:17,382 Ontploffingen? 281 00:20:17,466 --> 00:20:19,635 De motoren begeven het. 282 00:20:19,718 --> 00:20:23,639 We gaan de asteroïdengordel in. Dat wordt een botsing. 283 00:20:28,435 --> 00:20:29,645 Daarheen. 284 00:20:29,728 --> 00:20:31,146 We zijn nog niet vrij. 285 00:20:34,107 --> 00:20:36,193 Vangen, jongens. 286 00:20:42,282 --> 00:20:45,619 M'n mannen hebben alles in de hand. 287 00:20:45,702 --> 00:20:47,371 Verlaat het schip. 288 00:20:47,454 --> 00:20:51,375 Run je zo een bergingsbedrijf? 289 00:20:51,458 --> 00:20:55,629 Een kleine tegenslag, admiraal. Laten we wegwezen. 290 00:20:55,712 --> 00:20:58,882 Neem het schip van Baobab. Dat is snel. 291 00:21:01,969 --> 00:21:05,389 Iedereen heeft het schip verlaten, gouverneur Koong. 292 00:21:05,472 --> 00:21:08,809 Behalve Baobab en z'n vrienden. 293 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 We moeten het schip van Koong nemen. 294 00:21:24,825 --> 00:21:29,246 De piraten zijn ontsnapt, maar hun praktijken zijn in ieder geval voorbij. 295 00:21:33,208 --> 00:21:36,586 Waarom vinden buitenaardse wezens me onweerstaanbaar? 296 00:21:41,925 --> 00:21:47,764 Doe geen dingen waar u spijt van krijgt. 297 00:21:47,848 --> 00:21:51,601 Ik krijg geen spijt, maar jij wel. 298 00:21:52,519 --> 00:21:53,687 Gooi ze in de cel. 299 00:21:53,770 --> 00:21:58,859 Zonder mij vindt u de bron van de roonstenen nooit. 300 00:22:02,321 --> 00:22:04,781 Bedankt voor je hulp, Mungo. 301 00:22:05,365 --> 00:22:11,788 Als ik iets voor je kan doen… -Vertel ons waar het Roonstelsel is. 302 00:22:11,872 --> 00:22:15,959 Meester Mungo, wilt u verder zoeken naar roonstenen? 303 00:22:16,043 --> 00:22:20,464 We moeten wel. Deze cloudspeeder haalt het niet naar Manda. 304 00:22:20,547 --> 00:22:23,633 Als het Roonstelsel niet dichtbij is, zitten we hier vast. 305 00:22:23,717 --> 00:22:26,219 Het is inderdaad dichtbij. 306 00:22:26,303 --> 00:22:27,471 Kijk maar. 307 00:22:29,473 --> 00:22:32,392 Welkom in het Roonstelsel. 308 00:22:32,476 --> 00:22:33,810 Ik heb het gevonden. 309 00:22:34,394 --> 00:22:37,481 Die handelsroute voor de Baobabvloot komt er wel. 310 00:22:37,564 --> 00:22:40,484 Ik heb nog steeds een slecht voorgevoel. 311 00:22:40,567 --> 00:22:43,737 Maar misschien nu geen verrassingen meer. -Misschien. 312 00:22:44,571 --> 00:22:46,406 Pak de navigatiekaarten. 313 00:22:46,490 --> 00:22:49,368 Zeker. Ik vermoed dat ze hier liggen. 314 00:22:52,662 --> 00:22:54,247 Misschien ook niet. 315 00:22:55,832 --> 00:22:58,335 R2-D2, doe iets. 316 00:22:59,753 --> 00:23:01,963 Houdt het nooit op? 317 00:23:29,866 --> 00:23:31,868 Ondertiteld door: Edward Rekkers 23013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.