All language subtitles for christopher.and.his.kind.720p.hdtv.x264-bia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 This script was created by decoding a tv teletext stream to build coloured subtitles 2 00:00:02,500 --> 00:00:06,980 This programme contains very strong language 3 00:00:06,980 --> 00:00:12,220 This programme contains scenes of a sexual nature 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,700 It's 40 years since I first wrote about my time in Berlin, 5 00:00:14,700 --> 00:00:18,620 and the book I'm now writing is perhaps an attempt to set the record as straight as possible. 6 00:00:18,620 --> 00:00:22,060 I destroyed my Berlin diaries, you see, so have had to rely a good deal on memory. 7 00:00:22,060 --> 00:00:28,620 As to why I went in the first place, my friend Wystan Auden was there and encouraged me to join him. 8 00:00:28,620 --> 00:00:32,780 I could also say I went because of what was happening politically. 9 00:00:32,780 --> 00:00:35,860 But, in fact, I went because of the boys. 10 00:00:35,860 --> 00:00:39,460 To me, Berlin meant boys. 11 00:00:50,660 --> 00:00:52,940 Danke schon, mein Liebling. 12 00:00:58,660 --> 00:01:02,860 # One man has hands that are tender 13 00:01:04,460 --> 00:01:07,940 # One man has hands that are strong 14 00:01:09,660 --> 00:01:13,220 # If I should choose to surrender 15 00:01:14,820 --> 00:01:18,220 # My choices are bound to be wrong 16 00:01:18,220 --> 00:01:23,780 # I might find my ideal lover 17 00:01:23,780 --> 00:01:29,060 # If I search both far and wide... # 18 00:01:29,060 --> 00:01:30,940 But, my dear, that simply won't do. 19 00:01:30,940 --> 00:01:34,300 You're the very last person who ought to go there. 20 00:01:34,300 --> 00:01:36,660 Berlin isn't the right place for you at all. 21 00:01:36,660 --> 00:01:38,460 What on Earth do you mean? 22 00:01:38,460 --> 00:01:40,620 It's German, darling. 23 00:01:40,620 --> 00:01:44,700 Wystan Auden thinks it's the most marvellous place. 24 00:01:44,700 --> 00:01:47,340 Auden! Such an untidy boy! 25 00:01:47,340 --> 00:01:50,380 And, besides, what about medical school? 26 00:01:50,380 --> 00:01:55,060 But, Mummy, I am not cut out for medical school. 27 00:01:55,060 --> 00:01:57,260 That's exactly what you said about Cambridge! 28 00:01:57,260 --> 00:02:00,140 Really, Christopher, you cannot go through life shirking it. 29 00:02:00,140 --> 00:02:01,900 It's time you buckled to. 30 00:02:01,900 --> 00:02:04,020 I'm a published novelist! 31 00:02:04,020 --> 00:02:08,860 Of course you are, darling, but wouldn't it be so much nicer to be a doctor, as well? 32 00:02:08,860 --> 00:02:12,700 It isn't a hobby, you know? Any normal mother would be proud. 33 00:02:12,700 --> 00:02:14,620 And I am proud, my sweetheart. 34 00:02:14,620 --> 00:02:17,420 You know I found your novel most interesting. 35 00:02:17,420 --> 00:02:23,340 I thought it was ingenious the way you used your antipathy towards me to such creative effect. 36 00:02:23,340 --> 00:02:26,540 But you cannot expect life to be one long holiday. 37 00:02:26,540 --> 00:02:29,780 I'm not going there on holiday, I'm going there to get away from you. 38 00:02:29,780 --> 00:02:33,820 Couldn't you go somewhere a little closer, like the Isle of Wight? 39 00:02:33,820 --> 00:02:34,860 Mother! 40 00:02:34,860 --> 00:02:40,340 # I don't know to whom I belong 41 00:02:40,340 --> 00:02:45,620 # It would be such a shame to end up on my own 42 00:02:47,220 --> 00:02:51,940 # If I make myself true to one 43 00:02:51,940 --> 00:02:58,060 # How another will surely be sad and alone 44 00:02:58,060 --> 00:03:01,660 Of course, you must do as you wish. I fully intend to. 45 00:03:01,660 --> 00:03:04,500 It's only natural, I suppose, that you should want to flee the nest, 46 00:03:04,500 --> 00:03:06,940 just as I am bound to get more lonely. 47 00:03:06,940 --> 00:03:09,620 When I think of what I went through to bring you into this world! 48 00:03:09,620 --> 00:03:13,860 Months and months of feeling really quite seedy. 49 00:03:15,740 --> 00:03:18,540 Oh well, so be it. 50 00:03:20,900 --> 00:03:22,900 You won't forget, will you, darling, 51 00:03:22,900 --> 00:03:25,220 that the Germans killed your father? 52 00:03:32,940 --> 00:03:34,300 MACHINE GUNS 53 00:03:43,900 --> 00:03:46,260 Take me with you. 54 00:03:46,260 --> 00:03:48,380 You have to stay and look after Mummy. 55 00:03:48,380 --> 00:03:51,220 But for how long? 56 00:03:51,220 --> 00:03:53,540 I'm afraid I can't answer that. 57 00:03:53,540 --> 00:03:58,140 # If I make myself true to one 58 00:03:58,140 --> 00:04:03,420 # How another will surely be sad and alone 59 00:04:03,420 --> 00:04:08,100 # Should such a beauty belong to one person? 60 00:04:08,100 --> 00:04:12,980 # No, surely, the sun and the stars 61 00:04:12,980 --> 00:04:16,740 # They belong to us all 62 00:04:16,740 --> 00:04:20,500 # I don't know 63 00:04:20,500 --> 00:04:23,340 # To whom I belong 64 00:04:23,340 --> 00:04:24,420 # I believe 65 00:04:25,580 --> 00:04:30,380 # I only belong to myself. # 66 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 APPLAUSE Danke. Vielen Dank. 67 00:04:51,340 --> 00:04:53,940 I was wondering... 68 00:04:53,940 --> 00:04:56,660 Oh, do forgive me, dear boy. I didn't mean to startle you. 69 00:04:56,660 --> 00:04:59,260 No, no. Could I trouble you for a light? 70 00:04:59,260 --> 00:05:01,780 Yes, of course. 71 00:05:01,780 --> 00:05:04,980 I seem to have mislaid my lighter, I suspect it... 72 00:05:04,980 --> 00:05:07,380 Thank you, dear boy. 73 00:05:10,100 --> 00:05:12,700 It may have been... Would you mind if I...? 74 00:05:12,700 --> 00:05:15,180 No, no. How kind! 75 00:05:15,180 --> 00:05:18,740 It may have been stolen. Oh dear. 76 00:05:18,740 --> 00:05:21,220 One has to be so careful nowadays, don't you find? 77 00:05:24,180 --> 00:05:27,580 Are you going all the way? Excuse me? To Berlin? 78 00:05:27,580 --> 00:05:29,780 Yes. 79 00:05:29,780 --> 00:05:32,540 Holiday? I'm hoping for a little more than that. 80 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Ah, yes. 81 00:05:34,420 --> 00:05:39,100 Well, Berlin has so much to offer, in certain respects. 82 00:05:39,100 --> 00:05:41,540 Do you live there? For now. 83 00:05:41,540 --> 00:05:44,900 One never knows what a new dawn may bring. 84 00:06:07,620 --> 00:06:12,020 I hope you don't think I'm prying, dear boy, but do you have accommodation in Berlin? 85 00:06:12,020 --> 00:06:17,700 I do, as it happens, yes. The reason why I venture such impertinence is that my landlady, 86 00:06:17,700 --> 00:06:22,180 dear, sweet woman, is desperate for a reliable lodger. 87 00:06:22,180 --> 00:06:25,940 Her landlords are ruthless and if they knew she didn't 88 00:06:25,940 --> 00:06:29,980 have the full quota, well, turf her out in an instant. 89 00:06:29,980 --> 00:06:33,740 I have a feeling, and though perhaps I shouldn't say so myself, 90 00:06:33,740 --> 00:06:36,780 I do have a nose for these things. 91 00:06:36,780 --> 00:06:39,060 You might fit the bill perfectly. 92 00:06:39,060 --> 00:06:41,980 My goodness, yes. Well, that's most kind of you, but as I say... 93 00:06:41,980 --> 00:06:44,660 I'll tell her, then, shall I? 94 00:06:44,660 --> 00:06:50,580 Here's my card. Mr Hamilton. 95 00:06:50,580 --> 00:06:53,660 Oh, Gerald, please. 96 00:06:53,660 --> 00:06:57,300 And who shall I tell her to expect? 97 00:06:57,300 --> 00:06:59,300 Isherwood. 98 00:06:59,300 --> 00:07:00,740 Christopher Isherwood. 99 00:07:12,940 --> 00:07:16,620 ANNOUNCEMENT ON TANNOY 100 00:07:47,420 --> 00:07:49,220 Wystan! 101 00:07:56,940 --> 00:08:00,660 So, here I am! Yes, here you are. Good trip? 102 00:08:00,660 --> 00:08:02,580 Fine, thanks. 103 00:08:02,580 --> 00:08:04,940 Those seats are devilish. 104 00:08:04,940 --> 00:08:07,380 I hardly noticed. 105 00:08:07,380 --> 00:08:10,220 I thought we'd drop your case off, then I'd show you the sights. 106 00:08:19,780 --> 00:08:22,220 Best start as one means to go on. 107 00:08:30,740 --> 00:08:33,980 I decided the Brandenburg Gate could wait. 108 00:09:20,780 --> 00:09:23,820 Don't worry, they won't bite, unless you want them to. 109 00:09:23,820 --> 00:09:26,940 They're very accommodating if you have the cash, but it won't break 110 00:09:26,940 --> 00:09:30,660 the bank, the exchange rate is still very much in our favour. 111 00:09:30,660 --> 00:09:33,900 Ah, Pieps! Hallo. 112 00:09:33,900 --> 00:09:36,540 IN GERMAN 113 00:09:38,140 --> 00:09:41,140 Guten Abend. Guten Abend. Niedlich! 114 00:09:44,060 --> 00:09:45,220 What are you saying? 115 00:09:48,420 --> 00:09:49,940 What was that? 116 00:09:52,180 --> 00:09:54,660 We've been something of a feature. 117 00:09:54,660 --> 00:09:56,580 Well, maybe more of a B feature. 118 00:09:56,580 --> 00:09:58,980 I have no illusions of the pitfalls of loving a whore. 119 00:09:58,980 --> 00:10:00,940 Are they all on the game? 120 00:10:00,940 --> 00:10:04,900 Most of them, yes. You can't imagine what a state the economy's in. 121 00:10:04,900 --> 00:10:06,620 They look very well on it. 122 00:10:06,620 --> 00:10:08,660 Yeah, they like to keep themselves fit. 123 00:10:08,660 --> 00:10:13,140 It's good for business, of course, and they're shamelessly vain. 124 00:10:13,140 --> 00:10:17,380 The fact that we find them desirable only proves how very masculine they are. 125 00:10:17,380 --> 00:10:19,620 What do you mean, "we"? 126 00:10:19,620 --> 00:10:23,300 They're nearly all rampant heters and use our money to pay for cunt. 127 00:10:23,300 --> 00:10:26,300 But don't let that put you off, they're frightfully good at it. 128 00:10:32,380 --> 00:10:34,660 What name does he go under? 129 00:10:34,660 --> 00:10:36,340 Caspar. 130 00:10:36,340 --> 00:10:38,500 That's about the only thing I understood. 131 00:10:38,500 --> 00:10:40,940 Perhaps you'd better help me trot out the odd German phrase, 132 00:10:40,940 --> 00:10:43,980 else I could get myself into the most frightful fix. 133 00:10:43,980 --> 00:10:46,060 Perhaps I better had. 134 00:10:46,060 --> 00:10:50,060 The question is, will you understand the answers? 135 00:10:50,060 --> 00:10:52,100 I might have found somewhere to stay. 136 00:10:52,100 --> 00:10:55,740 Oh, yes? I got talking to this man on the train. You little slut! 137 00:10:55,740 --> 00:11:00,020 apparently his landlady's rather desperate for a lodger. Something about filling her quota. 138 00:11:00,020 --> 00:11:02,860 Anyway, I thought there'd be no harm in checking it out. 139 00:11:02,860 --> 00:11:05,300 You're very welcome to stay here, you know. 140 00:11:05,300 --> 00:11:08,940 In fact I'd very much like it if you did. 141 00:11:08,940 --> 00:11:10,980 I need a room of my own, Wystan. 142 00:11:10,980 --> 00:11:12,860 Once I start giving lessons, which I'm going 143 00:11:12,860 --> 00:11:17,940 to have to earn a bit of cash and subsidise my writing, well... 144 00:11:17,940 --> 00:11:22,060 And you can't write poetry with me buzzing about. 145 00:11:22,060 --> 00:11:23,660 Yes, you're right. 146 00:11:25,820 --> 00:11:30,060 So, I expect you'll be seeing him again, this Caspar chappie? 147 00:11:30,060 --> 00:11:31,580 Well, yes. I hope so. 148 00:11:35,780 --> 00:11:37,340 I have missed you. 149 00:11:52,020 --> 00:11:55,300 I love English gentlemen, Herr Issyvoo. 150 00:11:55,300 --> 00:11:59,340 Herr Hamilton, such a charming man! And you, a writer! What an honour! 151 00:11:59,340 --> 00:12:02,180 You can write many famous novels here. 152 00:12:04,020 --> 00:12:08,500 Oh, Herr Issyvoo, this room was made for you! 153 00:12:08,500 --> 00:12:10,740 It's very nice, Fraulein Thurau. 154 00:12:10,740 --> 00:12:12,420 Oh, Herr Issyvoo! 155 00:12:12,420 --> 00:12:16,020 You English are so polite. Well, you English men. 156 00:12:16,020 --> 00:12:18,220 There is an English woman across the hall. 157 00:12:18,220 --> 00:12:20,460 She treats me like a slave. "Fraulein Ross," 158 00:12:20,460 --> 00:12:24,140 I tell her, "I was a lady. I have not always scrubbed the floors." 159 00:12:25,980 --> 00:12:30,300 Ach, forgive me, Herr Issyvoo, that was the lodger before you. 160 00:12:30,300 --> 00:12:33,460 I don't know what he'd eaten but it won't come out. 161 00:12:39,580 --> 00:12:41,860 THEY SPEAK GERMAN 162 00:12:48,340 --> 00:12:53,180 Morning, darling. I have the most perfectly frightful head. 163 00:13:05,020 --> 00:13:08,420 Who is it? Isherwood. 164 00:13:08,420 --> 00:13:11,300 Who? Christopher Isherwood. 165 00:13:13,300 --> 00:13:15,500 It's me, Christopher. We met on the train. 166 00:13:17,180 --> 00:13:19,020 I've taken the room. 167 00:13:20,580 --> 00:13:23,140 Oh, Christopher! 168 00:13:23,140 --> 00:13:27,140 Do forgive me, dear boy, one has to be so careful nowadays. 169 00:13:35,180 --> 00:13:37,780 Since my release from Brixton 170 00:13:37,780 --> 00:13:41,740 I've rather lost touch with the old country. 171 00:13:41,740 --> 00:13:48,580 You were in prison? Yes, for expressing anti-British sentiments, though how, I ask myself, 172 00:13:48,580 --> 00:13:53,900 could I be regarded as a traitor when I have rivers of Irish blood simply coursing through my veins? 173 00:13:53,900 --> 00:13:56,140 So you're in business here? 174 00:13:56,140 --> 00:13:59,620 One must have fingers in many pies, dear boy. 175 00:13:59,620 --> 00:14:04,060 Such alarming times we live in. 176 00:14:04,060 --> 00:14:08,340 Ah! Heinrich! A young stevedore I encountered in Hamburg. 177 00:14:08,340 --> 00:14:11,580 And what were you doing in Hamburg? 178 00:14:11,580 --> 00:14:15,220 What is one ever doing anywhere? 179 00:14:15,220 --> 00:14:18,500 Passing through, dear boy. 180 00:14:18,500 --> 00:14:20,980 That is our destiny, 181 00:14:20,980 --> 00:14:23,140 forever passing through. 182 00:14:25,140 --> 00:14:30,420 He does make rather an impression, though, doesn't he? Well, I... 183 00:14:32,300 --> 00:14:35,900 I have found, Christopher, down the years, that I have 184 00:14:35,900 --> 00:14:40,660 never been able to relax sexually with a member of my own class. 185 00:14:40,660 --> 00:14:47,180 That an affair with one's social and intellectual equal is well nigh impossible, mm? 186 00:14:47,180 --> 00:14:49,540 I suppose. 187 00:14:49,540 --> 00:14:52,220 You are in the right city, dear boy. 188 00:14:52,220 --> 00:14:57,260 Quite the place to let your hair down with some eager young prole. 189 00:15:01,020 --> 00:15:03,380 Oh, dear, is it crooked? 190 00:15:03,380 --> 00:15:06,780 Just a tiny bit, perhaps. Of course, one must take a little care. 191 00:15:06,780 --> 00:15:13,100 We're still illegal, and should the Nazis come to power they'll stamp us out altogether. 192 00:15:13,100 --> 00:15:14,740 What's the current Communist line? 193 00:15:14,740 --> 00:15:18,380 Well, as far as I know, Lenin said nothing about buggery. 194 00:15:20,380 --> 00:15:22,260 Dearest Heinrich! 195 00:15:22,260 --> 00:15:24,900 Smelt exactly like a fox. 196 00:15:24,900 --> 00:15:26,740 Delicious! 197 00:15:28,740 --> 00:15:31,860 Haven't you gone yet, Ludo? 198 00:15:31,860 --> 00:15:34,060 Oh, do put something on! 199 00:15:34,060 --> 00:15:35,660 You'll frighten the horses. 200 00:15:38,500 --> 00:15:40,140 He's Polish. 201 00:15:46,620 --> 00:15:50,700 "He noticed I was staring at his wig and asked if it was crooked. 202 00:15:50,700 --> 00:15:53,940 "'Just a little', I said, and he straightened it." 203 00:16:34,180 --> 00:16:36,820 You like, ja? Ja. Spot on. 204 00:16:36,820 --> 00:16:40,300 GASPING 205 00:16:44,340 --> 00:16:46,740 Window. Good. 206 00:16:46,740 --> 00:16:49,140 Good. Ah. 207 00:16:53,860 --> 00:16:55,780 And this? 208 00:16:55,780 --> 00:16:59,740 Fish. No, what is it? 209 00:16:59,740 --> 00:17:01,580 Big fish? 210 00:17:01,580 --> 00:17:05,460 No, this. What is this? 211 00:17:05,460 --> 00:17:07,260 Whale. 212 00:17:07,260 --> 00:17:09,540 No. It's a clock. 213 00:17:09,540 --> 00:17:11,740 Clock! Ja! 214 00:17:11,740 --> 00:17:14,380 Yes, good. And that's a dolphin. 215 00:17:14,380 --> 00:17:16,220 Was? Never mind. 216 00:17:16,220 --> 00:17:20,900 That...Fraulein Schmidt? 217 00:17:23,540 --> 00:17:25,020 Well, what is that? 218 00:17:25,020 --> 00:17:27,380 SHE LAUGHS 219 00:17:32,660 --> 00:17:36,300 GASPING AND MOANING 220 00:17:53,740 --> 00:17:56,420 Oh, Christoph! Oh! 221 00:17:56,420 --> 00:17:58,260 This is how I'd like to die. 222 00:17:58,260 --> 00:18:02,740 Ist gut? Ja? Ja, ja! 223 00:18:04,420 --> 00:18:06,100 Guten Morgen, Herr Hamilton! 224 00:18:06,100 --> 00:18:10,660 Oh, Guten Morgen, Fraulein Mayr. Guten Morgen. 225 00:18:11,460 --> 00:18:12,860 Danke. 226 00:18:16,540 --> 00:18:18,780 ROARING BEHIND DOOR 227 00:18:32,900 --> 00:18:35,820 Guten Morgen, Herr Issyvoo. Guten Morgen, Fraulein Thurau. 228 00:18:35,820 --> 00:18:38,420 How sweet love must be! 229 00:18:52,100 --> 00:18:53,700 Tonight, yes? 230 00:18:55,340 --> 00:18:56,700 Jawohl. 231 00:19:05,860 --> 00:19:07,740 Morning, darling. 232 00:19:12,820 --> 00:19:16,460 Of course I don't know half the people who pass through this place, 233 00:19:16,460 --> 00:19:18,500 but you've been here simply generations. 234 00:19:18,500 --> 00:19:21,420 I thought we really must say hello. Would you like coffee or tea? 235 00:19:21,420 --> 00:19:23,300 Well... I don't recommend the tea much. 236 00:19:23,300 --> 00:19:26,820 I don't know what Fraulein Thurau does to it, but it tastes just like slops. 237 00:19:26,820 --> 00:19:29,060 Tell me, Chris, what do you do? 238 00:19:29,060 --> 00:19:32,300 People tend not to call me Chris. I'm an actress. Not at the moment. 239 00:19:32,300 --> 00:19:35,620 I'm singing in a night club. But you absolutely must come and see me. 240 00:19:35,620 --> 00:19:38,380 What about tonight? I'm afraid tonight's rather difficult. 241 00:19:38,380 --> 00:19:40,900 Was that your boyfriend in the hall or just a one off? 242 00:19:40,900 --> 00:19:45,100 I find one offs so much less of a hassle, don't you, darling? 243 00:19:45,100 --> 00:19:49,220 I've been here for centuries, getting on three months now. 244 00:19:49,220 --> 00:19:52,660 I came here with a girlfriend who assured me we'd get film work, 245 00:19:52,660 --> 00:19:57,100 but then she was whisked off to Paris by a fat banker and left me utterly stranded. 246 00:19:57,100 --> 00:19:58,900 How rotten. Oh, I don't care. 247 00:19:58,900 --> 00:20:00,500 I can stand on my own two feet. 248 00:20:00,500 --> 00:20:01,980 But don't you mind being here alone? 249 00:20:01,980 --> 00:20:04,420 One's always alone, duckie. 250 00:20:04,420 --> 00:20:07,140 Surely you know that. How old are you? 251 00:20:07,140 --> 00:20:09,060 I'm practically antique. 252 00:20:09,060 --> 00:20:10,660 I'm nearly 21. 253 00:20:10,660 --> 00:20:12,740 I'm frightfully bright, you know. 254 00:20:12,740 --> 00:20:15,500 I got myself expelled from school by saying I was pregnant. 255 00:20:15,500 --> 00:20:18,060 There was the most terrible to do when they found out I wasn't. 256 00:20:18,060 --> 00:20:22,060 I got myself sent down from Cambridge. I say! 257 00:20:22,060 --> 00:20:24,300 Flunked my Tripos. 258 00:20:24,300 --> 00:20:26,340 What a hoot! 259 00:20:32,020 --> 00:20:34,460 I'm meeting a man in The Adlon for lunch, 260 00:20:34,460 --> 00:20:36,100 but he'll have to wait. 261 00:20:36,100 --> 00:20:42,580 He has the most revolting underpants, they're like camel hair or something. 262 00:20:42,580 --> 00:20:45,860 It's the sort of thing John The Baptist might wear. 263 00:20:45,860 --> 00:20:50,100 Oh, Mummy would nearly die if she knew what an old whore I am, 264 00:20:50,100 --> 00:20:54,580 but one has to keep that horrid wolf from the door, doesn't one? 265 00:20:54,580 --> 00:20:56,820 Guten Tag! 266 00:20:56,820 --> 00:20:59,300 Really! 267 00:20:59,300 --> 00:21:01,620 How do you manage, darling? 268 00:21:01,620 --> 00:21:06,580 I've started giving English lessons, but actually I'm a novelist. 269 00:21:06,580 --> 00:21:09,300 A novelist! How perfectly marvellous! Are you published? 270 00:21:09,300 --> 00:21:14,260 My first novel, yes. I haven't yet found a publisher for the second. 271 00:21:14,260 --> 00:21:15,780 Has it sold simply thousands? 272 00:21:15,780 --> 00:21:17,980 About 300, actually. 273 00:21:17,980 --> 00:21:20,580 The one you write about me shall sell by the million. 274 00:21:20,580 --> 00:21:24,100 About you? Of course, darling. 275 00:21:24,100 --> 00:21:28,180 Jean Ross, woman of mystery! 276 00:21:28,180 --> 00:21:31,820 I'm not sure you're that mysterious. 277 00:21:31,820 --> 00:21:35,020 Do you know, I think we're going to get along famously. 278 00:21:35,020 --> 00:21:37,460 You will write about me, won't you darling? 279 00:21:39,220 --> 00:21:40,900 Maybe. 280 00:21:40,900 --> 00:21:42,940 One can't afford to wait, sweetie. 281 00:21:42,940 --> 00:21:46,140 This whole thing is about to collapse around our ears. 282 00:21:46,140 --> 00:21:47,820 Carpe diem, darling! 283 00:21:50,420 --> 00:21:52,540 Oh, damn! 284 00:21:52,540 --> 00:21:54,620 I suppose I'd better meet the old goat. 285 00:21:54,620 --> 00:21:59,780 He's promised to introduce me to Max Reinhardt, but I don't believe him for a second. 286 00:22:01,380 --> 00:22:03,900 Why are men always such beasts, darling? 287 00:22:07,460 --> 00:22:10,540 Chris, could you be an angel and lend me 10 marks? 288 00:22:10,540 --> 00:22:13,100 I haven't got a bean for the taxi. 289 00:22:20,500 --> 00:22:23,540 "She said his underpants were like camel hair, 290 00:22:23,540 --> 00:22:26,660 "the sort of thing John The Baptist might wear." 291 00:22:59,300 --> 00:23:01,940 You're very quiet. 292 00:23:01,940 --> 00:23:03,740 A touch of sunstroke. 293 00:23:08,060 --> 00:23:11,860 You know, coming to Berlin is the first honest thing I've done in my life, 294 00:23:11,860 --> 00:23:14,500 and it's all thanks to you. 295 00:23:14,500 --> 00:23:16,740 I doubt your mother sees it quite like that. 296 00:23:20,620 --> 00:23:22,660 He's rather lovely, don't you think? 297 00:23:25,460 --> 00:23:26,900 Caspar! 298 00:23:39,780 --> 00:23:45,380 So tell me, Herr Isherwood, have you come to Berlin to sample the culture? 299 00:23:45,380 --> 00:23:50,260 I wouldn't quite say that. In fact, I'm rather anti-culture. 300 00:23:50,260 --> 00:23:52,100 Like the Nazis? Oh, no, not in that way. 301 00:23:52,100 --> 00:23:55,700 It's just that I'm rather put off by culture worshippers. 302 00:23:55,700 --> 00:23:59,820 I find them somewhat precious and prone to gushing. 303 00:23:59,820 --> 00:24:04,140 Do you find me somewhat precious and prone to gushing? 304 00:24:04,140 --> 00:24:08,180 No, I'm sure you're not, but the danger is that one can use culture worship 305 00:24:08,180 --> 00:24:11,940 as a substitute for engaging with the messy business of living. 306 00:24:11,940 --> 00:24:18,140 You see, I find all this so very interesting, that you are a writer but do not like culture. 307 00:24:18,140 --> 00:24:22,140 It is my belief that culture raises us from the beasts. 308 00:24:22,140 --> 00:24:26,020 I wonder, Herr Landauer, why you have employed me to teach you English. 309 00:24:26,020 --> 00:24:28,660 You seem to speak it perfectly well. 310 00:24:28,660 --> 00:24:31,860 One has to... How do you say? 311 00:24:31,860 --> 00:24:33,460 ..keep in practice. 312 00:24:33,460 --> 00:24:35,420 Good. What exactly is it that you do? 313 00:24:35,420 --> 00:24:37,180 I am a shopkeeper. 314 00:24:40,180 --> 00:24:42,060 A shopkeeper? 315 00:24:42,060 --> 00:24:46,780 That is precisely what I am. 316 00:24:46,780 --> 00:24:49,180 As in Landauer's Department Store? 317 00:24:49,180 --> 00:24:50,620 Yes. 318 00:24:52,220 --> 00:24:54,060 That's where I buy my socks. 319 00:24:56,020 --> 00:24:58,980 Do you engage with politics, Herr Isherwood? Actually, no. 320 00:24:58,980 --> 00:25:06,860 I'm not really a joiner. I seem to be constitutionally incapable of bringing myself to the required... 321 00:25:06,860 --> 00:25:08,860 pitch of enthusiasm. 322 00:25:08,860 --> 00:25:10,420 I have my sympathies, of course. 323 00:25:10,420 --> 00:25:14,100 We can no longer afford the luxury of sympathy. 324 00:25:14,100 --> 00:25:18,420 I rather suspect I'm best equipped to observe and record. That will not be an option. 325 00:25:18,420 --> 00:25:22,980 When the Nazis come to power, we must take to the streets. 326 00:25:22,980 --> 00:25:28,100 Not only Jews like myself, but all of us, Herr Isherwood. 327 00:25:28,100 --> 00:25:32,020 We must take to the streets and stay there, even when the Storm Troopers start firing. 328 00:25:32,020 --> 00:25:34,460 I'm not sure I'd hack it as a street fighter. 329 00:25:34,460 --> 00:25:39,980 Forgive me, but are you not then as guilty as your detested culture worshippers 330 00:25:39,980 --> 00:25:44,460 for refusing to engage with the whole messy business? 331 00:25:46,380 --> 00:25:51,740 I think, maybe, we should all play to our strengths. 332 00:25:57,420 --> 00:26:00,780 Perhaps we will practise the irregular verbs? 333 00:26:07,580 --> 00:26:09,620 You like that, huh? 334 00:26:11,220 --> 00:26:12,940 It's like silk. 335 00:26:15,540 --> 00:26:19,980 If you go to gymnasium, Christoph, you be like me and Johnny Weissmuller. 336 00:26:19,980 --> 00:26:21,860 I'm not so sure about that. 337 00:26:21,860 --> 00:26:23,820 And then you do this, ja? 338 00:26:23,820 --> 00:26:25,460 No! No! Caspar! 339 00:26:27,060 --> 00:26:29,700 Stop! Stop! Stop! 340 00:26:29,700 --> 00:26:31,700 You like, ja? Nein! Ja? 341 00:26:31,700 --> 00:26:34,420 Nein! Ja! Ja! 342 00:26:36,300 --> 00:26:38,220 Christoph? 343 00:26:38,220 --> 00:26:40,540 Yes? You got 10 marks? 344 00:26:40,540 --> 00:26:42,740 Yes. YODELLING 345 00:26:42,740 --> 00:26:44,660 I pay you tonight, ja? 346 00:26:44,660 --> 00:26:46,180 Of course you will. 347 00:26:50,780 --> 00:26:52,740 Oh, dear! 348 00:26:55,340 --> 00:26:57,340 Let us thank God, Christoph, 349 00:26:57,340 --> 00:26:59,780 that we are both normal. 350 00:27:06,180 --> 00:27:09,420 Aren't boys marvellous? 351 00:27:09,420 --> 00:27:15,020 Their shape and their voices, their smell and the way they move. 352 00:27:15,020 --> 00:27:17,700 And they can be so... 353 00:27:17,700 --> 00:27:19,540 romantic, 354 00:27:19,540 --> 00:27:21,100 whereas girls... 355 00:27:21,100 --> 00:27:23,540 No, I'm glad I'm like I am. 356 00:27:23,540 --> 00:27:27,020 Thank God for public school! 357 00:27:27,020 --> 00:27:32,380 He's not coming, is he? As I've told you, my dear, intimacy's just business to them. 358 00:27:32,380 --> 00:27:36,060 So you think if I stopped giving him money...? 359 00:27:36,060 --> 00:27:40,060 No, no, Caspar and I, it's more than just business. 360 00:27:40,060 --> 00:27:42,660 They're desperate for cash and they'll do anything for it. 361 00:27:42,660 --> 00:27:46,780 But what he says to me... He'll tell you anything you want to hear. 362 00:27:46,780 --> 00:27:48,620 Still, what do I know about romance? 363 00:27:48,620 --> 00:27:52,020 I'm a poet, not a fucking journalist. 364 00:27:54,020 --> 00:27:57,500 I've booked my ticket back to England. Already? 365 00:27:57,500 --> 00:28:03,580 Father's allowance has dried up and I really must get this fissure in my rectum seen to. 366 00:28:03,580 --> 00:28:06,660 I hope that wasn't me. 367 00:28:06,660 --> 00:28:10,540 I'm touched by your concern, but really, Christopher, you mustn't flatter yourself. 368 00:28:23,460 --> 00:28:27,740 # Can't imagine why I chose to leave him 369 00:28:27,740 --> 00:28:30,580 # How could I have been so cruel? 370 00:28:32,420 --> 00:28:36,140 # After all he loved me without question 371 00:28:36,140 --> 00:28:40,260 # Still I left him like a fool 372 00:28:41,740 --> 00:28:46,060 # If I woke him late at night complaining 373 00:28:46,060 --> 00:28:49,260 # "I'm on my last cigarette" 374 00:28:50,900 --> 00:28:55,980 # He'd say "I'll be over in a minute 375 00:28:55,980 --> 00:29:00,220 # "Darling, please don't get upset" 376 00:29:02,660 --> 00:29:07,580 # Peter, Peter... # 377 00:29:37,220 --> 00:29:39,220 Gute Nacht. Gute Nacht. 378 00:29:48,780 --> 00:29:54,620 That's not what I was expecting at all. I suspect that's a compliment, so thank you, darling. 379 00:29:54,620 --> 00:29:57,380 Oh, I'm so thrilled you're here. Bobby, sweetie. Good job, hon! 380 00:29:57,380 --> 00:30:00,180 Oh, I'm in heaven! Chris darling, this is Bobby Gilbert. 381 00:30:00,180 --> 00:30:04,220 He does something frantically important in something or other. I'm in steel. 382 00:30:04,220 --> 00:30:07,620 And this is Chris Isherwood. Christopher. Hey, Chris. 383 00:30:07,620 --> 00:30:12,140 Any day now Bobby's going to whisk me off to Hollywood, aren't you, darling? You bet! 384 00:30:12,140 --> 00:30:14,420 And I've told him all about you. Oh? 385 00:30:14,420 --> 00:30:20,540 Chris is absolutely my best friend. He's the writer. Oh, yeah, right! 386 00:30:20,540 --> 00:30:22,700 Would I have read anything of yours, Chris? 387 00:30:22,700 --> 00:30:25,820 Oh, no, but I've told him if he really sticks at it, 388 00:30:25,820 --> 00:30:29,620 he could write something really great like Noel Coward or something. 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,940 Couldn't you, darling? 390 00:30:35,580 --> 00:30:39,180 What's the matter, Christoph? You don't like me tonight? 391 00:30:40,780 --> 00:30:42,620 Eh, Christoph? What's the matter? 392 00:30:42,620 --> 00:30:45,700 I don't like being taken for an idiot, that's what's the matter. 393 00:30:45,700 --> 00:30:48,100 You say you'll meet me, then don't turn up. 394 00:30:48,100 --> 00:30:51,020 You take money off me and say you'll pay me back, but never do. 395 00:30:51,020 --> 00:30:54,500 It's getting to the point where I can't believe anything you tell me. 396 00:30:56,820 --> 00:31:01,060 Yes, I understand. I understand. 397 00:31:01,060 --> 00:31:04,580 Some of the girls I see, they are like that. 398 00:31:04,580 --> 00:31:07,860 They say things, then let me down, and that makes me mad. 399 00:31:07,860 --> 00:31:12,060 And when I see them, I always pay them and never hit them and still they let me down! 400 00:31:14,500 --> 00:31:19,420 But you know, Christoph, some of them, they are so beautiful, 401 00:31:19,420 --> 00:31:22,620 and they make me so happy and I just forget how mad I am. 402 00:31:22,620 --> 00:31:24,660 You bastard! 403 00:31:42,540 --> 00:31:45,180 Your eyes, Christoph. 404 00:31:45,180 --> 00:31:47,300 They shine so bright when you're hot for me. 405 00:31:56,380 --> 00:32:00,820 Ah, Caspar. He gave me a cheap gold-plated bracelet. 406 00:32:00,820 --> 00:32:03,620 Probably an unwanted gift from some admirer. 407 00:32:03,620 --> 00:32:07,620 He fastened it around my wrist. 408 00:32:07,620 --> 00:32:09,940 A love token, I fondly thought, 409 00:32:09,940 --> 00:32:12,620 but then he disappeared. 410 00:32:12,620 --> 00:32:15,420 I asked around, but no-one knew where he was. 411 00:32:15,420 --> 00:32:18,860 I should've listened to Wystan. 412 00:32:18,860 --> 00:32:22,380 Perhaps it was just a business transaction after all. 413 00:32:31,260 --> 00:32:32,980 Zwei Minuten, meine Liebe. 414 00:32:32,980 --> 00:32:35,580 It must be simply marvellous to be a novelist. Why's that? 415 00:32:35,580 --> 00:32:40,260 Because when people are utterly foul to you, you can sit down and write about them 416 00:32:40,260 --> 00:32:46,420 and tell the world how perfectly vile they are and make simply pots of money out of it. 417 00:32:46,420 --> 00:32:48,140 It hasn't quite worked out like that yet. 418 00:32:48,140 --> 00:32:50,820 Darling, be an angel and light my ciggie. 419 00:32:50,820 --> 00:32:54,100 Actually, I've been offered the chance to earn a bit extra. Take it. 420 00:32:54,100 --> 00:32:58,100 Writing the occasional letter from Berlin and doing the odd book review. 421 00:32:58,100 --> 00:33:00,740 Darling, that's marvellous! Let's have champagne! 422 00:33:00,740 --> 00:33:06,020 It's for a magazine called Action. Oswald Mosley's rag? 423 00:33:06,020 --> 00:33:07,660 Oh, you know it then? Of course I know it. 424 00:33:07,660 --> 00:33:10,980 I may wear green nail varnish, but I'm not completely vacuous. 425 00:33:10,980 --> 00:33:12,340 Why DO you wear green nail varnish? 426 00:33:12,340 --> 00:33:16,020 Have you said yes? Not yet. You won't. I wouldn't write anything political. 427 00:33:16,020 --> 00:33:20,980 Writing anything for that lot would be making a statement of sorts, even if it was the cookery column. 428 00:33:20,980 --> 00:33:24,340 The money would come in awfully handy. Christopher, you can't! 429 00:33:24,340 --> 00:33:27,780 But, Jean... I wouldn't talk to you again and that's an end to it. 430 00:33:27,780 --> 00:33:31,700 I was just testing the water. I wasn't really going to write anything for them. 431 00:33:31,700 --> 00:33:34,660 Honestly, I wasn't. 432 00:33:34,660 --> 00:33:38,700 I'm one to talk. Gosh, you know the things I've done for money. 433 00:33:38,700 --> 00:33:41,180 People here are so strange. 434 00:33:41,180 --> 00:33:43,940 They've simply no idea, and the Nazis are getting 435 00:33:43,940 --> 00:33:47,460 more and more of a foothold and they just seem to accept it. 436 00:33:47,460 --> 00:33:49,980 I've even heard some talk of a brighter future 437 00:33:49,980 --> 00:33:53,740 as if all this ghastliness were a price worth paying. 438 00:33:53,740 --> 00:33:57,060 They're going to get the most awful shock unless they make a stand, 439 00:33:57,060 --> 00:33:58,820 Which you and I must do. 440 00:33:58,820 --> 00:34:00,460 We must not throw in the towel. 441 00:34:02,900 --> 00:34:05,740 Why are you looking at me like that? I don't really know. 442 00:34:15,980 --> 00:34:18,100 WHIPPING, CRIES OF PAIN 443 00:34:19,340 --> 00:34:20,940 Mein Gott! 444 00:34:20,940 --> 00:34:25,060 Morning, darlings. Gott im Himmel! 445 00:34:29,540 --> 00:34:30,940 HE CRIES OUT 446 00:34:30,940 --> 00:34:34,380 Oh, dear! I do hope he won't do himself a mischief. 447 00:34:34,380 --> 00:34:37,460 He ought to be more careful at his time of life. 448 00:34:37,460 --> 00:34:38,420 HE CRIES OUT 449 00:35:34,500 --> 00:35:37,540 Oh, Bobby darling! 450 00:35:37,540 --> 00:35:40,020 You do that so well. 451 00:35:40,020 --> 00:35:42,460 You must teach me one day how to catch it in my mouth. 452 00:35:42,460 --> 00:35:43,900 You bet, honey. 453 00:35:47,020 --> 00:35:50,380 Thank you. To The Memorial. The Memorial. 454 00:35:50,380 --> 00:35:55,900 Yeah! So, do you reckon I'd enjoy your book, Chris? 455 00:35:55,900 --> 00:36:01,340 Well, I'm not sure what sort of books you like, Bobby. What do you think, hon? 456 00:36:01,340 --> 00:36:05,620 I haven't a clue, darling, but I expect it's astoundingly brilliant! 457 00:36:05,620 --> 00:36:10,500 And the point is, it's published. His second novel in print, 458 00:36:10,500 --> 00:36:16,340 and he's even had a letter of congratulation from EM Forester. Forster. Wow! 459 00:36:16,340 --> 00:36:21,820 It won't be long till our Chris is just as famous. 460 00:36:21,820 --> 00:36:25,540 Say, who's that guy in the wig? BOTH: Gerald. 461 00:36:25,540 --> 00:36:29,420 Well, I could swear that Gerald was peeking through the keyhole while I was in the john. 462 00:36:29,420 --> 00:36:31,820 When I came out, he didn't know where to look. 463 00:36:31,820 --> 00:36:35,460 I expect he knew exactly where to look. 464 00:36:36,660 --> 00:36:39,820 Yeah. Right. 465 00:36:41,740 --> 00:36:46,420 Bobby, darling. I adore champagne. 466 00:36:46,420 --> 00:36:49,660 We'll have it every day, won't we, once you' whisk me off to Hollywood? 467 00:36:49,660 --> 00:36:52,220 Sure thing. 468 00:36:53,420 --> 00:36:58,180 Bobby! Naughty Bobby! 469 00:37:12,620 --> 00:37:15,460 SHOUTING 470 00:37:17,500 --> 00:37:18,780 GLASS SMASHES 471 00:38:29,780 --> 00:38:32,940 Excuse me. 472 00:38:32,940 --> 00:38:34,700 Entschuldigung, bitte. 473 00:38:44,020 --> 00:38:46,460 I was in a cafe and you were... Do you remember? 474 00:38:46,460 --> 00:38:49,300 No. Well, why should you? 475 00:38:49,300 --> 00:38:51,540 Mein Name ist Christopher. 476 00:38:51,540 --> 00:38:55,060 Perhaps you'd like to go for ein Bier? 477 00:38:55,060 --> 00:38:57,100 No. OK. 478 00:38:57,100 --> 00:38:59,260 I'm sorry. 479 00:39:09,860 --> 00:39:15,140 His name was Heinz. He was innocent, vulnerable and uncritical. 480 00:39:15,140 --> 00:39:18,580 A boy I could protect and cherish as my very own. 481 00:39:18,580 --> 00:39:25,220 Jean thought it was all frightfully jolly and decided I was at last doing my bit for the class struggle. 482 00:39:25,220 --> 00:39:28,500 And as Heinz and I drew closer, 483 00:39:28,500 --> 00:39:30,740 I had no hesitation in falling in love. 484 00:40:05,260 --> 00:40:07,460 SHE COUGHS 485 00:40:07,460 --> 00:40:10,900 She need to be in hospital, but there is no bed. 486 00:40:22,540 --> 00:40:26,500 Mutti... SHE COUGHS 487 00:40:58,260 --> 00:41:02,700 Gerald! Come on out. I know you are in there! 488 00:41:02,700 --> 00:41:09,180 He's not here! Where is he, then? Hamburg. Hamburg?! 489 00:41:09,180 --> 00:41:13,740 Well, when he's back, tell him if I don't get what I want, he knows what to expect. 490 00:41:13,740 --> 00:41:15,900 Don't you, Gerald? 491 00:41:17,380 --> 00:41:20,740 Some people seem to be utterly lacking in consideration. 492 00:41:20,740 --> 00:41:22,860 Tell me what it's about, Gerald. 493 00:41:22,860 --> 00:41:26,940 A business transaction, that's all, that went slightly awry. What sort of business? 494 00:41:26,940 --> 00:41:32,420 You know, Christopher, you're looking as joyous as the first day of spring. 495 00:41:32,420 --> 00:41:34,220 Gerald! 496 00:41:40,380 --> 00:41:43,740 I was offered a small fee to help someone get his hands on a police dossier. 497 00:41:45,260 --> 00:41:47,180 Yes? 498 00:41:47,180 --> 00:41:51,340 Actually, it was a positively glacial sum that would have paid off my debts at a stroke, 499 00:41:51,340 --> 00:41:52,500 and do you know what? 500 00:41:52,500 --> 00:41:54,780 The wretched man simply vanished. 501 00:41:54,780 --> 00:41:59,020 Disparu without paying me a single pfennig. So who was that at the door? 502 00:41:59,020 --> 00:42:03,060 A philistine, my dear. Claiming interest on a little loan. 503 00:42:03,060 --> 00:42:09,180 A loan for what? Oh, do keep up, dear boy! For the money I needed to bribe the police to get the dossier. 504 00:42:09,180 --> 00:42:11,220 What on earth were you thinking of? 505 00:42:11,220 --> 00:42:16,780 The trouble is everyone's so greedy nowadays. And dishonest. 506 00:42:18,380 --> 00:42:20,220 Simply can't trust a soul. 507 00:42:21,340 --> 00:42:24,820 Gerald. Yes? 508 00:42:24,820 --> 00:42:26,980 Your wig's slipped. 509 00:42:32,740 --> 00:42:33,940 Oh! 510 00:42:40,460 --> 00:42:42,260 DOOR CREAKS 511 00:42:51,820 --> 00:42:53,060 No! THUMP 512 00:42:53,060 --> 00:42:57,060 'My dear Christopher, I've had to leave Berlin at very short notice 513 00:42:57,060 --> 00:43:01,380 'which made it impossible for me to communicate with you. 514 00:43:01,380 --> 00:43:07,100 'Our friend at the door finally lost patience and matters got a little out of hand. 515 00:43:07,100 --> 00:43:10,540 'Try not to think too hardly of me, dear boy. 516 00:43:10,540 --> 00:43:12,900 'That would be more than I could bear. 517 00:43:12,900 --> 00:43:16,020 'As always, your affectionate Gerald.' 518 00:43:38,140 --> 00:43:40,900 They give her bed at last. 519 00:43:40,900 --> 00:43:43,140 Ah, that's very good news, Frau Neddermayer. 520 00:43:48,460 --> 00:43:50,820 She make dress to look nice in sanatorium. 521 00:43:50,820 --> 00:43:53,580 Oh, I see. Well, it would be, um... 522 00:44:25,540 --> 00:44:26,620 SHE COUGHS 523 00:44:26,620 --> 00:44:29,180 To see his Nazi friends. 524 00:44:30,940 --> 00:44:33,500 SHE BREATHES DEEPLY 525 00:44:37,940 --> 00:44:38,940 SHE COUGHS 526 00:45:15,860 --> 00:45:20,180 The last Kaiser always mistrusted Berlin. 527 00:45:20,180 --> 00:45:24,420 He saw it as a centre of, how do you say, dissidence? 528 00:45:24,420 --> 00:45:28,380 Yes. What with the leftist working class and the intellectual avant garde. 529 00:45:28,380 --> 00:45:32,100 I'm wondering if the working class is as leftist as one imagines. 530 00:45:33,860 --> 00:45:38,580 It was not that long ago, Herr Isherwood, that we came close to a communist revolution, 531 00:45:38,580 --> 00:45:42,060 but they lacked a strong leader. 532 00:45:42,060 --> 00:45:43,580 This is where Adolf Hitler 533 00:45:43,580 --> 00:45:46,700 has been so very clever and exploited the situation. 534 00:45:46,700 --> 00:45:48,780 Ever since the Treaty of Versaille 535 00:45:48,780 --> 00:45:52,100 and then the Depression brought the country to its knees 536 00:45:52,100 --> 00:45:58,780 with banks failing and savings disappearing, the poor and unemployed see him as their saviour. 537 00:45:58,780 --> 00:46:01,540 And the Nazis organise everywhere - 538 00:46:01,540 --> 00:46:04,780 in bars and clubs and schools like a virus. 539 00:46:04,780 --> 00:46:06,620 I see. Ja. Like a virus. 540 00:46:08,300 --> 00:46:11,340 But I am sure that all this you know. 541 00:46:11,340 --> 00:46:14,420 Or do you spend too much time at play? 542 00:46:15,980 --> 00:46:17,460 Berlin can be very distracting. 543 00:46:19,420 --> 00:46:22,500 We must all stand by our own kind, Christopher. 544 00:46:22,500 --> 00:46:24,500 Whatever the cost. 545 00:46:32,860 --> 00:46:39,700 # I can't give you anything but love 546 00:46:39,700 --> 00:46:41,980 # Baby 547 00:46:41,980 --> 00:46:47,860 # That's the only thing I've plenty of 548 00:46:47,860 --> 00:46:50,300 # Baby 549 00:46:50,300 --> 00:46:51,900 # Dream a while 550 00:46:51,900 --> 00:46:54,140 # Scheme a while 551 00:46:54,140 --> 00:46:57,660 # We're sure to find 552 00:46:57,660 --> 00:46:59,940 # Happiness 553 00:46:59,940 --> 00:47:01,540 # And I guess 554 00:47:01,540 --> 00:47:06,340 # All those things you've always pined for... # 555 00:47:06,340 --> 00:47:12,620 # I can't give you anything but love 556 00:47:12,620 --> 00:47:14,300 # Baby! # 557 00:47:14,300 --> 00:47:17,820 Oh, bravo! Did your mother teach you to cook? Ja. 558 00:47:17,820 --> 00:47:21,100 She's not very well, she is at the sanitorium. I did say. 559 00:47:21,100 --> 00:47:24,540 Yes, of course. So tell me, what exactly is this? 560 00:47:24,540 --> 00:47:26,020 Pig. 561 00:47:26,020 --> 00:47:27,940 Oh, pork! How lovely! 562 00:47:27,940 --> 00:47:30,940 Ja. It is, er... 563 00:47:30,940 --> 00:47:32,740 Pork rib? Delicious! 564 00:47:32,740 --> 00:47:34,980 I think he means lung. Ja! Schweinelunge! 565 00:47:34,980 --> 00:47:36,500 Oh. Golly. 566 00:47:49,220 --> 00:47:51,620 And then before my very eyes I saw him turn from 567 00:47:51,620 --> 00:47:56,300 prince to frog and I thought, "Did I really let that make love to me?" 568 00:48:14,780 --> 00:48:17,820 This is my brother Gerhardt. 569 00:48:17,820 --> 00:48:19,900 Gerhardt, it's a pleasure to meet you. 570 00:48:19,900 --> 00:48:22,900 Won't you join us? We're having the most perfect evening. 571 00:48:31,300 --> 00:48:36,180 I think your brother is simply divine and he's cooked us a marvellous meal. 572 00:48:41,220 --> 00:48:43,100 You are no longer welcome here, Herr Isherwood. 573 00:48:43,100 --> 00:48:44,820 He doesn't mean it. 574 00:48:46,620 --> 00:48:47,740 May I ask why? 575 00:48:53,220 --> 00:48:56,620 Before our father went to the Western Front, he said to me, 576 00:48:56,620 --> 00:48:59,500 "Gerhardt, look out for your mother and your brother." 577 00:48:59,500 --> 00:49:04,220 I have always tried to honour his memory, but with no work and no money, it's been difficult. 578 00:49:04,220 --> 00:49:07,580 I'm sure it is. Yes. But now there is hope, Herr Isherwood, 579 00:49:07,580 --> 00:49:09,420 and Herr Hitler is the reason. 580 00:49:09,420 --> 00:49:10,900 Oh, for goodness sake! 581 00:49:10,900 --> 00:49:13,140 He understands men like me. 582 00:49:13,140 --> 00:49:14,700 He wants to make us proud again, 583 00:49:14,700 --> 00:49:17,820 hold our heads up high again. The Communists, they had their chance. 584 00:49:17,820 --> 00:49:20,180 The Nazis are the people's party now. This is your friends 585 00:49:20,180 --> 00:49:21,620 at night school talking, Gerhardt. 586 00:49:27,700 --> 00:49:29,740 Did he just call me a tart? 587 00:49:39,340 --> 00:49:41,100 We do not want you here, Herr Isherwood. 588 00:49:42,740 --> 00:49:44,340 You and your kind. 589 00:49:44,340 --> 00:49:45,580 Oh, how frightfully rude! 590 00:50:02,380 --> 00:50:04,100 So take your pick, Heinz. 591 00:50:05,700 --> 00:50:07,300 Make your father proud... 592 00:50:10,580 --> 00:50:12,900 ..or shame us all. 593 00:50:12,900 --> 00:50:14,420 But Gerhardt... 594 00:50:24,420 --> 00:50:27,020 Honestly, darling, how you can leave poor Heinz with that monster? 595 00:50:27,020 --> 00:50:28,900 I'm sure he can stand up for himself! 596 00:50:28,900 --> 00:50:32,540 We'll probably find him hacked into little pieces at the bottom of a canal. 597 00:50:32,540 --> 00:50:36,580 And you didn't help matters addressing Gerhardt like you were Queen Mary at an investiture. 598 00:50:36,580 --> 00:50:39,820 And after all the trouble he went to with that pig lung hash. 599 00:50:55,060 --> 00:50:57,900 You bastards, you bastards! For Christ's sake, Jean! 600 00:50:57,900 --> 00:50:58,980 Brutes! 601 00:50:58,980 --> 00:51:01,620 Filthy rotten brutes! Shut up! For God's sake! 602 00:51:01,620 --> 00:51:06,380 You're just as bad, every one of you! Don't worry, darling... 603 00:51:06,380 --> 00:51:09,540 It's over now. Can we get a taxi? 604 00:51:09,540 --> 00:51:13,540 Can somebody please get a taxi! 605 00:51:13,540 --> 00:51:15,340 Cracken house, ja? 606 00:51:22,660 --> 00:51:25,300 You get used to it, 607 00:51:25,300 --> 00:51:27,860 that's the danger. 608 00:51:27,860 --> 00:51:31,140 The uniforms and the raids, 609 00:51:31,140 --> 00:51:35,660 the street-fights and the beatings... 610 00:51:35,660 --> 00:51:38,620 We can't just stand by, can we? 611 00:51:40,540 --> 00:51:43,140 No. 612 00:51:43,140 --> 00:51:45,420 We can't, you know. 613 00:51:45,420 --> 00:51:48,300 We really can't. 614 00:53:08,900 --> 00:53:09,940 Gerhardt... 615 00:53:35,100 --> 00:53:37,740 Such a pity, 616 00:53:37,740 --> 00:53:42,020 isn't it, that we don't make love? 617 00:53:42,020 --> 00:53:44,460 After all, there's nothing else to do. 618 00:53:47,900 --> 00:53:50,460 We could go to the movies. 619 00:53:50,460 --> 00:53:53,460 I haven't got two pfennigs to rub together. 620 00:54:03,340 --> 00:54:04,780 Jean? 621 00:54:11,340 --> 00:54:12,900 Jean, what is it? 622 00:54:18,580 --> 00:54:21,540 Hollywood's off. 623 00:54:21,540 --> 00:54:24,660 Oh, Jean, I'm so sorry. 624 00:54:30,220 --> 00:54:33,420 "Dear Jean, I have to go back to the States. 625 00:54:33,420 --> 00:54:35,580 "Some emergency at HQ. 626 00:54:35,580 --> 00:54:37,900 "It was fun, wasn't it? 627 00:54:39,220 --> 00:54:40,580 "Bobby." 628 00:54:42,260 --> 00:54:44,220 What a complete bastard. 629 00:54:44,220 --> 00:54:47,420 Typical bloody American. Flaky as hell! 630 00:54:47,420 --> 00:54:48,940 You fancied him rotten! 631 00:54:48,940 --> 00:54:50,860 That's beside the point. Come here. 632 00:54:52,900 --> 00:54:55,980 And he was a most marvellous lover. 633 00:54:55,980 --> 00:54:57,580 He was the best... 634 00:54:59,020 --> 00:55:00,580 Oh, Jean. Poor darling... 635 00:55:03,300 --> 00:55:06,940 He did leave me a little something. 636 00:55:06,940 --> 00:55:08,940 So he bloody should! 637 00:55:09,900 --> 00:55:12,020 But I shan't be keeping it. 638 00:55:38,100 --> 00:55:42,660 # Men say that they can be faithful 639 00:55:44,300 --> 00:55:48,140 # Simply I smile to myself 640 00:55:50,220 --> 00:55:54,060 # New love is always so novel 641 00:55:55,660 --> 00:55:59,780 # Faithfulness is but pretence 642 00:56:02,620 --> 00:56:06,420 # Now it is all but forgotten 643 00:56:07,580 --> 00:56:11,300 # But yesterday I still possessed 644 00:56:13,940 --> 00:56:18,540 # Love affords time that is blissful 645 00:56:20,060 --> 00:56:24,300 # Loyalty still makes no sense 646 00:56:28,460 --> 00:56:34,060 # I don't know to whom I belong 647 00:56:34,060 --> 00:56:39,940 # It would be such a shame to end up on my own 648 00:56:42,380 --> 00:56:45,980 # If I make myself true to one 649 00:56:45,980 --> 00:56:52,340 # How another will surely be sad and alone 650 00:56:53,540 --> 00:56:58,220 # Should such a beauty belong to one person 651 00:56:58,220 --> 00:57:02,700 # No surely the sun and the stars 652 00:57:02,700 --> 00:57:06,780 # They belong to us all 653 00:57:07,980 --> 00:57:12,860 # I don't know to whom I belong 654 00:57:14,780 --> 00:57:17,420 # I believe 655 00:57:17,420 --> 00:57:19,540 # I only 656 00:57:19,540 --> 00:57:22,540 # belong to myself. # 657 00:58:03,260 --> 00:58:06,100 They come, they go, 658 00:58:06,100 --> 00:58:07,900 and so it will always be. 659 00:58:22,140 --> 00:58:24,300 Good morning, Herr Issyvoo. 660 00:58:24,300 --> 00:58:26,300 Guten Morgan, Fraulein Thurau. 661 00:58:26,300 --> 00:58:27,980 What a beautiful morning! 662 00:58:27,980 --> 00:58:31,060 Even the sun seems to have come out for Herr Hitler. 663 00:58:31,060 --> 00:58:32,660 Oh, Herr Issyvoo? 664 00:58:32,660 --> 00:58:34,740 The police have been round. 665 00:58:34,740 --> 00:58:38,860 The police? They were asking about my lodgers. 666 00:58:38,860 --> 00:58:40,620 What did they want to know? 667 00:58:40,620 --> 00:58:42,020 "Routine", they said. 668 00:59:26,620 --> 00:59:29,620 RECORDING OF HITLER PLAYS 669 00:59:51,300 --> 00:59:54,420 Hein, un Moment. Caspar! 670 00:59:56,380 --> 00:59:58,980 I would remind you, sir, that this is a Jewish store 671 00:59:58,980 --> 01:00:01,700 and that there is now an official anti-Jewish boycott. 672 01:00:01,700 --> 01:00:04,580 Where have you been? I've been looking everywhere for you. 673 01:00:04,580 --> 01:00:07,140 You disappeared. I didn't know what had happened. 674 01:00:07,140 --> 01:00:08,180 Caspar! 675 01:00:19,900 --> 01:00:21,980 I need to buy a pair of socks. 676 01:03:08,940 --> 01:03:10,380 Shame! 677 01:03:12,700 --> 01:03:14,220 Shame! 678 01:04:42,780 --> 01:04:44,300 Beruf? 679 01:04:44,300 --> 01:04:47,180 "Street-sweeper"? No. Maybe... 680 01:04:47,180 --> 01:04:50,500 "domestic servant", or... 681 01:04:50,500 --> 01:04:53,940 Yes, why not? "Domestic servant". 682 01:04:53,940 --> 01:04:56,780 Heinz? I cannot come, Christoph. 683 01:04:56,780 --> 01:04:58,420 But of course you can. 684 01:04:58,420 --> 01:05:01,660 No, it is too dangerous... for you, for me... 685 01:05:01,660 --> 01:05:03,700 It's even more dangerous if you stay. 686 01:05:03,700 --> 01:05:04,900 For Gerhardt. Gerhardt? 687 01:05:04,900 --> 01:05:06,660 He's one of them, for God's sake! 688 01:05:06,660 --> 01:05:09,580 He's my brother! We're brothers too, 689 01:05:09,580 --> 01:05:12,420 Heinz, and more, much more besides! 690 01:05:12,420 --> 01:05:14,860 And this is my country. Not at the moment, it isn't. 691 01:05:14,860 --> 01:05:18,580 It will be again one day, I've no doubt, but in the meantime... 692 01:05:18,580 --> 01:05:21,780 You do not miss home? I have no home. This is home... 693 01:05:21,780 --> 01:05:22,780 wherever I am. 694 01:05:22,780 --> 01:05:24,460 We should be where we belong. 695 01:05:24,460 --> 01:05:27,980 We are where we belong - together. We must stand together. 696 01:05:27,980 --> 01:05:32,140 We're responsible for each other, as individuals. Don't you see? 697 01:05:33,780 --> 01:05:35,980 You have to come with me. I want you to. 698 01:05:35,980 --> 01:05:38,020 Now you do, but in a week? A month? 699 01:05:38,020 --> 01:05:39,820 I'll still want you Heinz. 700 01:05:44,140 --> 01:05:45,540 Heinz. Of course I will. 701 01:05:49,460 --> 01:05:54,700 YODELLING 702 01:06:03,660 --> 01:06:06,260 I am sure I do not know, Herr Issyvoo, 703 01:06:06,260 --> 01:06:08,780 what makes you want to leave Berlin. 704 01:06:08,780 --> 01:06:11,100 How can I best put this, Fraulein? 705 01:06:12,620 --> 01:06:14,580 Adolf Hitler. 706 01:06:14,580 --> 01:06:16,780 Ach, the Fuhrer! 707 01:06:16,780 --> 01:06:21,260 One day it's Bruning, then von Papen, the next von Schleicher, 708 01:06:21,260 --> 01:06:22,620 then it's Hitler. 709 01:06:22,620 --> 01:06:27,180 We must all make the best of it, Herr Issyvoo. I am staying. 710 01:06:27,180 --> 01:06:28,820 Most Germans are staying. 711 01:06:28,820 --> 01:06:32,260 And besides, where else would we go? 712 01:06:32,260 --> 01:06:35,500 Well, this is your homeland, Fraulein. I understand that. 713 01:06:35,500 --> 01:06:39,380 But Heinz and I, we want to get out. 714 01:06:39,380 --> 01:06:42,020 We want to... Travel. 715 01:06:42,020 --> 01:06:44,460 But why? To go here? To go there? 716 01:06:44,460 --> 01:06:47,500 What is the point? 717 01:06:47,500 --> 01:06:51,140 Soon no-one will be left. 718 01:06:51,140 --> 01:06:55,340 Herr Hamilton has gone, Fraulein Ross, 719 01:06:55,340 --> 01:06:58,140 now you... 720 01:06:58,140 --> 01:06:59,860 You get used to it. 721 01:07:02,980 --> 01:07:05,380 You get used to anything. 722 01:07:28,900 --> 01:07:30,900 CLOCK TICKS 723 01:08:00,300 --> 01:08:03,660 Is your room...satisfactory? 724 01:08:03,660 --> 01:08:05,900 Mummy, he's not retarded. 725 01:08:05,900 --> 01:08:09,340 Where you sleep, is good, yes? 726 01:08:09,340 --> 01:08:11,580 Yes. I sleep good. 727 01:08:11,580 --> 01:08:15,060 Yes. Good. Thank you. 728 01:08:20,940 --> 01:08:24,180 How long have you known Christopher? Mummy... Shush! 729 01:08:24,180 --> 01:08:26,820 I know Christopher one year and one half. 730 01:08:26,820 --> 01:08:30,340 Oh, that long, and he's hardly mentioned you, if at all. 731 01:08:30,340 --> 01:08:34,620 And how long are you staying in our country? Two weeks. 732 01:08:34,620 --> 01:08:37,580 I'm sure Heinz can answer for himself, can't you, Heinz? 733 01:08:37,580 --> 01:08:38,620 Two weeks. 734 01:08:38,620 --> 01:08:41,660 You see? What a shame it's not longer. 735 01:08:41,660 --> 01:08:44,620 Two weeks is as long as his permit allows. 736 01:08:44,620 --> 01:08:46,340 Then maybe another time. 737 01:08:51,620 --> 01:08:52,620 What is that? 738 01:08:52,620 --> 01:08:55,460 Oh, now... Christopher! 739 01:08:55,460 --> 01:08:58,700 That, Heinz, is Wyberslegh Hall, 740 01:08:58,700 --> 01:09:00,940 part of the family estate. 741 01:09:00,940 --> 01:09:04,420 It's in Cheshire in the north of England. 742 01:09:06,020 --> 01:09:07,660 I painted it, as a matter of fact. 743 01:09:07,660 --> 01:09:08,980 You paint it? 744 01:09:08,980 --> 01:09:10,060 Yes. 745 01:09:10,060 --> 01:09:11,300 It's very good. 746 01:09:11,300 --> 01:09:13,940 Thank you, Heinz. 747 01:09:13,940 --> 01:09:18,420 That is the house where I gave birth to Christopher. 748 01:09:18,420 --> 01:09:21,380 Yes? And very difficult it was too. 749 01:09:21,380 --> 01:09:23,380 I was in labour for 18 hours. 750 01:09:23,380 --> 01:09:25,940 18 hours! Imagine that! 751 01:09:25,940 --> 01:09:28,380 Mummy, please! 752 01:09:28,380 --> 01:09:30,860 Oh, dear, that was rather modern of me, wasn't it? 753 01:09:30,860 --> 01:09:33,900 But it was worth it. He was the most delightful baby. 754 01:09:33,900 --> 01:09:36,700 I'm sure Heinz isn't remotely interested. 755 01:09:36,700 --> 01:09:41,180 He had the loveliest skin and long slitty eyes... 756 01:09:41,180 --> 01:09:44,860 just like a Jap. 757 01:09:44,860 --> 01:09:48,060 You see, of course he's interested. 758 01:09:50,620 --> 01:09:51,980 You live in the past, Mummy. 759 01:09:51,980 --> 01:09:56,460 Perhaps I do, Christopher, because it's always there and never lets me down. 760 01:09:58,060 --> 01:10:03,300 Do you have a mummy, Heinz? She's dead. Oh. 761 01:10:03,300 --> 01:10:06,780 Oh, I am sorry. Oh, dear. 762 01:10:06,780 --> 01:10:09,740 Christopher's daddy's dead. He was killed in the war. 763 01:10:09,740 --> 01:10:11,540 He was my daddy too. 764 01:10:11,540 --> 01:10:14,180 Yes, dear, but you hardly knew him. 765 01:10:14,180 --> 01:10:16,140 He was killed by the Germans. 766 01:10:16,140 --> 01:10:20,140 What are you thinking of, hmm! I'm not blaming Heinz, darling. 767 01:10:20,140 --> 01:10:21,820 I'm simply filling him in. 768 01:10:21,820 --> 01:10:27,860 And for your information, Heinz's daddy was also killed on the Western Front. 769 01:10:27,860 --> 01:10:32,380 Well, there you are, you see. That's what wars do - kill people. 770 01:10:35,860 --> 01:10:37,420 Toast? 771 01:10:39,820 --> 01:10:41,300 He's a nice boy. 772 01:10:41,300 --> 01:10:44,340 Well-mannered. 773 01:10:44,340 --> 01:10:46,980 A street-cleaner, you say? 774 01:10:46,980 --> 01:10:50,540 There's no reason a street-cleaner can't be well-mannered. 775 01:10:50,540 --> 01:10:52,700 No, dear. No reason at all. 776 01:10:52,700 --> 01:10:55,780 How lovely to have a job like ordinary people. 777 01:10:55,780 --> 01:10:57,780 But who'd have you, my darling? 778 01:10:57,780 --> 01:11:01,620 You seem to be inept at pretty much everything. Don't speak to him like that! 779 01:11:01,620 --> 01:11:04,220 It's entirely your fault he's like he is. Like what? 780 01:11:04,220 --> 01:11:07,100 Richard, dear, we're talking. 781 01:11:07,100 --> 01:11:11,780 It's terrible he has to go back, and now Germany's withdrawn from the League Of Nations. 782 01:11:11,780 --> 01:11:13,780 Yes, that is rather troubling. 783 01:11:13,780 --> 01:11:16,220 I must think of a way of getting him out for good. 784 01:11:16,220 --> 01:11:19,060 But why should that be your responsibility? 785 01:11:19,060 --> 01:11:21,340 Surely he knows people who can help. 786 01:11:21,340 --> 01:11:25,980 He has absolutely no-one, Mummy, except for a brother who's disowned him, 787 01:11:25,980 --> 01:11:30,660 and, besides, I want it to be my responsibility. 788 01:11:30,660 --> 01:11:32,500 So what will you do? 789 01:11:32,500 --> 01:11:34,300 Get him another permit? 790 01:11:34,300 --> 01:11:36,620 Or even another nationality. 791 01:11:36,620 --> 01:11:39,540 Of course, you could always adopt him. 792 01:11:39,540 --> 01:11:41,460 Darling! I don't think so! 793 01:11:47,140 --> 01:11:49,740 Are you sure he wouldn't be happier in Germany? 794 01:11:49,740 --> 01:11:51,980 It is his home, after all. 795 01:11:51,980 --> 01:11:53,660 It's where he belongs. 796 01:11:53,660 --> 01:11:58,060 And he isn't a Jew or anything. You've no idea. It's Nazi Germany we're talking about. 797 01:11:58,060 --> 01:12:00,820 It's not just the Jews who are being victimised. 798 01:12:00,820 --> 01:12:02,540 I do read the papers, darling. 799 01:12:02,540 --> 01:12:05,780 I'm fully aware that the Nazis have done some bad things. 800 01:12:05,780 --> 01:12:09,740 Although one hears that Herr Hitler's done some good things too. 801 01:12:09,740 --> 01:12:11,500 Dear God! 802 01:12:11,500 --> 01:12:14,820 If it weren't for that wretched boy Auden, dragging you off there... 803 01:12:14,820 --> 01:12:16,940 I assure you, he didn't need to drag me. 804 01:12:16,940 --> 01:12:20,340 But you must do as you wish, Christopher, as you always do... 805 01:12:20,340 --> 01:12:23,020 so long as you realise what you might be taking on. 806 01:12:23,020 --> 01:12:26,740 Right. We're going to have to mail money to him in Berlin... "We"? 807 01:12:26,740 --> 01:12:31,780 ..So he can support himself until he comes back here, and if you write a letter inviting him to stay... 808 01:12:31,780 --> 01:12:38,500 Christopher! ..Then I'm sure they'll give him a much longer permit, maybe even for keeps. 809 01:12:39,500 --> 01:12:41,900 You can't do that! You'll find that I can. 810 01:12:41,900 --> 01:12:44,780 But you haven't proved your case! Mr Isherwood, 811 01:12:44,780 --> 01:12:48,820 your mother invites a foreign servant to her home without the requisite permit, 812 01:12:48,820 --> 01:12:52,140 you send the boy money telling him to claim it was a bequest, 813 01:12:52,140 --> 01:12:57,060 which could be construed as an attempt to deceive His Majesty's Immigration Service, 814 01:12:57,060 --> 01:12:59,420 but then we have the letter you wrote. 815 01:12:59,420 --> 01:13:02,060 May I? 816 01:13:02,060 --> 01:13:04,940 "I am counting the days until your arrival. 817 01:13:04,940 --> 01:13:08,580 "I've been so lonely without you." 818 01:13:08,580 --> 01:13:12,740 A bit curious, don't you think, the way it's written? A bit... 819 01:13:12,740 --> 01:13:15,220 what's the word? Queer? 820 01:13:15,220 --> 01:13:18,580 Thank you, Mr Auden. What a boon to have a poet on hand! 821 01:13:18,580 --> 01:13:20,940 You can't send him back! Christopher... No! 822 01:13:20,940 --> 01:13:23,580 God knows what they might do! Not my responsibility. 823 01:13:23,580 --> 01:13:26,340 So an alien has no rights whatsoever in this democracy 824 01:13:26,340 --> 01:13:28,700 that men have laid down their lives for. 825 01:13:28,700 --> 01:13:32,740 I hope, should the moment come, that you too will be ready to make the sacrifice. 826 01:13:32,740 --> 01:13:34,380 Make no mistake, I shall appeal! 827 01:13:34,380 --> 01:13:38,460 You can write to the Home Secretary for all the good it will do. Come on. 828 01:13:45,300 --> 01:13:47,820 As soon as I saw that rat, I knew we were done for. 829 01:13:47,820 --> 01:13:51,220 They're all the bloody same! Oh no, he's one of us. It stands out a mile. 830 01:13:59,340 --> 01:14:01,780 I'm sorry. 831 01:14:28,780 --> 01:14:32,060 You seem out of sorts. 832 01:14:32,060 --> 01:14:33,860 Do I? 833 01:14:33,860 --> 01:14:36,060 It's Heinz, isn't it? 834 01:14:38,100 --> 01:14:41,060 Goodbyes are always sad. 835 01:14:41,060 --> 01:14:43,020 As sad as dying. 836 01:14:43,020 --> 01:14:45,860 I'll be seeing him soon enough. 837 01:14:45,860 --> 01:14:47,460 That's right. Yeah. 838 01:14:47,460 --> 01:14:50,540 No need to be sad. 839 01:14:50,540 --> 01:14:56,420 I suppose being a writer, you want to tidy everything up and make it make sense. 840 01:14:56,420 --> 01:14:59,420 But things never do quite make sense, do they? 841 01:14:59,420 --> 01:15:00,900 Not really. 842 01:15:03,540 --> 01:15:05,780 No. 843 01:15:05,780 --> 01:15:08,180 This Sally Bowles character... 844 01:15:08,180 --> 01:15:10,020 is she based on anyone? 845 01:15:10,020 --> 01:15:12,540 Yes, in a manner of speaking. 846 01:15:12,540 --> 01:15:14,180 And what about Mr Norris? 847 01:15:14,180 --> 01:15:18,780 Yes, I suppose he is too. I thought we might first meet him on a train. 848 01:15:18,780 --> 01:15:21,380 Oh, yes. Trains are always good. 849 01:15:21,380 --> 01:15:24,260 You can't go wrong with a train. Where were we? 850 01:15:24,260 --> 01:15:27,460 Full stop, close quotation marks. 851 01:15:27,460 --> 01:15:31,980 Good. It must be very polarising, this Nazi business. 852 01:15:31,980 --> 01:15:34,740 Hard to sit on the fence, I'd imagine. Yes, it is. 853 01:15:34,740 --> 01:15:40,500 Berlin's fairly seething, what with all the poverty and wounded pride. 854 01:15:40,500 --> 01:15:43,540 I'd say communism was the best hope for peace. 855 01:15:43,540 --> 01:15:48,700 Then why not stay here and join the Party? 856 01:15:48,700 --> 01:15:52,060 I can't do that! I have Heinz to consider. 857 01:15:52,060 --> 01:15:54,100 Yes, Heinz. Of course. 858 01:15:55,780 --> 01:15:57,340 So where will you go? 859 01:15:57,340 --> 01:15:58,980 Amsterdam, probably. 860 01:15:58,980 --> 01:16:00,660 For the time being. 861 01:16:00,660 --> 01:16:03,020 That's all one can say, isn't it? 862 01:16:03,020 --> 01:16:04,620 "For the time being." 863 01:16:16,260 --> 01:16:19,940 It always breaks my heart a little to see you leave. 864 01:16:19,940 --> 01:16:23,380 You should be used to it by now. 865 01:16:23,380 --> 01:16:26,340 Oh, no, I'll never get used to it... 866 01:16:28,220 --> 01:16:30,260 ..And how awful if I did. 867 01:16:32,060 --> 01:16:35,020 I'll be back. 868 01:16:35,020 --> 01:16:36,780 I always am. 869 01:16:44,100 --> 01:16:49,020 'And so once again I cast off from England and threw in my lot with Heinz. 870 01:16:49,020 --> 01:16:53,260 'Two lost souls wandering around Europe on the brink... 871 01:16:53,260 --> 01:16:59,140 'I have to admit I felt a little guilty flitting from country to country to save a single man, 872 01:16:59,140 --> 01:17:01,940 'whilst others were preparing to save the world. 873 01:17:01,940 --> 01:17:06,420 'But then our luck ran out and Heinz was arrested by the Gestapo, 874 01:17:06,420 --> 01:17:09,420 'and that was that.' 875 01:17:23,100 --> 01:17:26,500 Daily Worker, ladies? No appeasement! Fight the fascists! 876 01:17:26,500 --> 01:17:28,540 Excuse me, Miss... 877 01:17:28,540 --> 01:17:32,420 I'm exercising my democratic right! 878 01:17:37,300 --> 01:17:41,500 Only you would choose to sell The Daily Worker in Knightsbridge. 879 01:17:41,500 --> 01:17:43,380 I have no say in the matter. 880 01:17:43,380 --> 01:17:45,860 I go where the Party tells me. 881 01:17:45,860 --> 01:17:49,060 You're looking impossibly young. Are you ever going to age? 882 01:17:49,060 --> 01:17:52,940 I do hope not. My God! The varnish! 883 01:17:52,940 --> 01:17:56,260 I somehow felt that red was more appropriate. 884 01:17:56,260 --> 01:18:01,020 I must confess I carry it with me everywhere. 885 01:18:01,020 --> 01:18:05,780 Isn't it funny, darling, that you're the one that became famous? 886 01:18:05,780 --> 01:18:08,100 And you know I must say I'm rather enjoying it, 887 01:18:08,100 --> 01:18:11,460 and meanwhile poor Heinz... 888 01:18:11,460 --> 01:18:15,660 Well...I dread to think what he's being subjected to. 889 01:18:15,660 --> 01:18:19,540 A year labouring for the state followed by two years in the army. 890 01:18:19,540 --> 01:18:21,620 It's frightfully harsh. 891 01:18:21,620 --> 01:18:25,060 It could be worse - he might have got carted off to a concentration camp. 892 01:18:25,060 --> 01:18:27,460 You did all you could. 893 01:18:27,460 --> 01:18:30,340 I wonder if I did? I wonder if I did, really? 894 01:18:30,340 --> 01:18:32,940 And what's worse, I even feel relieved. 895 01:18:32,940 --> 01:18:34,980 Hmm. 896 01:18:34,980 --> 01:18:38,020 Do you ever miss Berlin? Oh, no. 897 01:18:38,020 --> 01:18:40,860 I never miss anything. 898 01:18:40,860 --> 01:18:43,380 Sometimes I wonder if I shouldn't have had that kid. 899 01:18:43,380 --> 01:18:47,100 I think I'd just about have cut the mustard as a mother. 900 01:18:47,100 --> 01:18:50,460 I'd tuck him in, and I'd sing to him. 901 01:18:50,460 --> 01:18:55,860 And then I'd go out and fuck filthy old men to pay for the brat! 902 01:18:55,860 --> 01:18:58,540 Then why not marry and have another? 903 01:18:58,540 --> 01:19:01,380 Because I've lost my faith in men. 904 01:19:01,380 --> 01:19:03,220 Well, that's a shame. 905 01:19:03,220 --> 01:19:05,140 I have simply no use for them any more. 906 01:19:05,140 --> 01:19:07,700 Not even you, darling. 907 01:19:10,380 --> 01:19:12,540 Oh, well, 908 01:19:12,540 --> 01:19:14,340 back to the revolution. 909 01:19:25,340 --> 01:19:28,180 Might we see each other again? 910 01:19:28,180 --> 01:19:30,420 Goodbye, Chris. 911 01:19:30,420 --> 01:19:32,660 Goodbye. 912 01:19:36,740 --> 01:19:39,980 'It seems everyone's caught communism like flu.' 913 01:19:39,980 --> 01:19:43,060 I think it's fair to say that the closest we've come to solidarity 914 01:19:43,060 --> 01:19:45,220 with the workers is sleeping with them. 915 01:19:45,220 --> 01:19:48,340 Well, that's a cause of sorts. 916 01:19:48,340 --> 01:19:51,540 The only cause you really care about, Christopher, is yourself. 917 01:19:53,180 --> 01:19:55,100 Isn't that rather unkind? 918 01:19:55,100 --> 01:19:59,260 Hmm. But you've turned it into an art form - 919 01:19:59,260 --> 01:20:01,700 rather successfully, as it happens. 920 01:20:07,980 --> 01:20:11,380 I used to be a little in love with you. 921 01:20:11,380 --> 01:20:12,900 You knew that, didn't you? 922 01:20:16,540 --> 01:20:18,380 Yes, I thought you did. 923 01:20:20,100 --> 01:20:23,900 You're lucky - you're not burdened by the concept of sin. 924 01:20:23,900 --> 01:20:26,700 And it is a sin, Christopher... 925 01:20:26,700 --> 01:20:29,060 although I fully intend to carry on sinning. 926 01:20:29,060 --> 01:20:31,260 Please, don't start on about God! 927 01:20:31,260 --> 01:20:35,580 You're going to have such a conversion one of these days, my dear. 928 01:20:37,100 --> 01:20:40,060 I do loathe the sea. 929 01:20:40,060 --> 01:20:43,340 It's so wet and sloppy. 930 01:20:45,180 --> 01:20:47,420 I don't belong here. 931 01:20:47,420 --> 01:20:50,260 I'm not sure I belong anywhere. 932 01:20:50,260 --> 01:20:52,540 I rather like being a foreigner. 933 01:20:54,180 --> 01:20:56,180 I wonder where we might end up? 934 01:20:59,580 --> 01:21:02,260 'Wystan was right. 935 01:21:02,260 --> 01:21:06,540 'I've never known about anybody except me. You see, 936 01:21:06,540 --> 01:21:11,300 'I was never able to commit - I only ever sort of added to the chorus. 937 01:21:11,300 --> 01:21:16,180 'And now, of course, politics are more and more about the individual. 938 01:21:16,180 --> 01:21:20,100 'The gay liberation movement seems to have taken me to its heart. 939 01:21:20,100 --> 01:21:22,860 'It's very nice of them, really. 940 01:21:22,860 --> 01:21:24,380 'A cause at last! 941 01:21:25,980 --> 01:21:31,500 'But then I think it always was my cause. And somehow, you know... 942 01:21:31,500 --> 01:21:35,540 'it makes sense of what I was trying to do for Heinz. 943 01:21:37,460 --> 01:21:39,620 'All those years ago...' 944 01:22:07,660 --> 01:22:09,060 Christoph? 945 01:22:18,020 --> 01:22:20,020 You write again about Berlin? 946 01:22:20,020 --> 01:22:23,100 Yes, for a British newspaper. 947 01:22:23,100 --> 01:22:24,940 A lot has changed, ja? 948 01:22:24,940 --> 01:22:26,940 What's left of it. 949 01:22:26,940 --> 01:22:30,380 When the city was cut in pieces, we end up in the Russian sector. 950 01:22:30,380 --> 01:22:32,020 Rotten luck, eh? 951 01:22:32,020 --> 01:22:34,660 We all hate the Russians, Christoph. 952 01:22:34,660 --> 01:22:38,940 We would much rather be here in the West Zone. 953 01:22:38,940 --> 01:22:40,820 Maybe one day. 954 01:22:43,020 --> 01:22:47,620 My friend Christoph, the famous writer. 955 01:22:47,620 --> 01:22:49,460 I suppose you could say that. 956 01:22:51,740 --> 01:22:55,580 Tell me, there are skyscrapers in America? 957 01:22:55,580 --> 01:22:59,020 Oh, yes. 958 01:22:59,020 --> 01:23:00,660 And you see Hollywood? 959 01:23:00,660 --> 01:23:05,420 I live near there, actually. And the Grand Canyon? You see that? 960 01:23:05,420 --> 01:23:07,460 Yes. It's... 961 01:23:07,460 --> 01:23:09,420 very big. 962 01:23:09,420 --> 01:23:13,460 And cowboys? No, I haven't seen too many of them. 963 01:23:19,940 --> 01:23:22,620 I feel guilty, Heinz. 964 01:23:22,620 --> 01:23:26,420 All that I made you suffer. I should never have taken you out of Germany. 965 01:23:26,420 --> 01:23:29,100 But Christoph, you change my life. 966 01:23:29,100 --> 01:23:32,140 What we had, what we did, 967 01:23:32,140 --> 01:23:34,780 I would not miss for the world. 968 01:23:34,780 --> 01:23:37,620 Look, Christoph... 969 01:23:37,620 --> 01:23:39,660 My wife, Hilde. 970 01:23:42,500 --> 01:23:44,500 Well, she looks... 971 01:23:46,180 --> 01:23:47,780 very nice! 972 01:23:47,780 --> 01:23:50,220 She's a good girl. 973 01:23:50,220 --> 01:23:53,900 And she doesn't ask questions. 974 01:23:53,900 --> 01:23:56,300 That's all right then. 975 01:23:56,300 --> 01:23:58,340 And this is my son... 976 01:24:04,140 --> 01:24:05,420 ..Christoph. 977 01:24:13,180 --> 01:24:14,220 Christoph? 978 01:24:16,020 --> 01:24:17,020 Ja. 979 01:24:23,140 --> 01:24:24,460 Well. 980 01:24:24,460 --> 01:24:27,100 You know, Christoph, you are not getting younger. 981 01:24:27,100 --> 01:24:30,860 That's the way it tends to go. 982 01:24:30,860 --> 01:24:32,900 You live alone, yes? 983 01:24:32,900 --> 01:24:34,700 At the moment. 984 01:24:34,700 --> 01:24:37,340 That is not good, to live alone. 985 01:24:37,340 --> 01:24:43,060 You need a family around you, to keep you company, to look after you when you are sick. 986 01:24:43,060 --> 01:24:45,300 Heinz, I'm not decrepit! 987 01:24:45,300 --> 01:24:50,500 But listen, Christoph, we could be your family. What? 988 01:24:50,500 --> 01:24:54,380 Hilde, Christoph and I. 989 01:24:54,380 --> 01:24:56,660 Out there in...California. 990 01:24:56,660 --> 01:24:58,780 Ah, well... 991 01:24:58,780 --> 01:25:00,300 Erm, I'm not so sure about that. 992 01:25:00,300 --> 01:25:03,340 You see, the life I lead... 993 01:25:03,340 --> 01:25:07,020 My, my plans are so uncertain. 994 01:25:07,020 --> 01:25:10,220 I'd have to think it over. Look, we'll see. See how it goes. 995 01:25:10,220 --> 01:25:12,700 And I'll write you, we'll keep in touch. 996 01:25:12,700 --> 01:25:15,060 You do understand, don't you, Heinz? 997 01:25:19,580 --> 01:25:22,700 You do...don't you? 998 01:25:25,500 --> 01:25:29,940 Yes. I...I understand. 999 01:26:19,940 --> 01:26:21,540 Fraulein! 1000 01:26:21,540 --> 01:26:24,900 Ho-ho-ho-ho! 1001 01:26:24,900 --> 01:26:26,620 Oh! 1002 01:26:29,460 --> 01:26:35,060 When the city was divided, we got the Americans. Oh, I am so happy! 1003 01:26:35,060 --> 01:26:37,380 We are all so happy! 1004 01:26:37,380 --> 01:26:41,460 I thank God the Russians didn't get us. Communism! 1005 01:26:41,460 --> 01:26:48,020 Oh, Herr Issyvoo, you look like a child! 1006 01:26:48,980 --> 01:26:51,660 It's lovely to see you, Fraulein. 1007 01:26:51,660 --> 01:26:57,260 Herr Issyvoo, Herr Issyvoo! 1008 01:26:57,260 --> 01:27:02,180 Ach, the last year of the war, Herr Issyvoo! Yes. It was terrible. 1009 01:27:02,180 --> 01:27:06,260 We were in the cellar nearly all the time, holding each other. 1010 01:27:06,260 --> 01:27:09,420 We prayed so much, we got quite religious! 1011 01:27:13,540 --> 01:27:18,420 Ah! Is the yodeller still there? 1012 01:27:18,420 --> 01:27:21,780 No, thank God! The Nazis shot her. 1013 01:27:21,780 --> 01:27:23,700 It's the one good thing they did! 1014 01:27:31,140 --> 01:27:33,300 Another survivor, eh, Fraulein? 1015 01:27:36,700 --> 01:27:38,420 Another survivor. 1016 01:27:40,260 --> 01:27:43,220 It was damaged a little, 1017 01:27:43,220 --> 01:27:44,620 but I mended it. 1018 01:27:51,140 --> 01:27:53,780 For you. 1019 01:27:53,780 --> 01:27:55,820 No, I couldn't. 1020 01:27:55,820 --> 01:27:58,100 Take it, please, 1021 01:27:58,100 --> 01:28:03,500 and when you look at it, you will think of Berlin, and Fraulein Thurau, 1022 01:28:03,500 --> 01:28:05,860 and smile. 1023 01:28:17,980 --> 01:28:19,540 Thank you. 1024 01:29:18,860 --> 01:29:21,940 Subtitles by Red Bee Media Ltd 1025 01:29:21,940 --> 01:29:24,940 E-mail subtitling@bbc.co.uk 165950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.