Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
This script was created by decoding a tv teletext stream to build coloured subtitles
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,980
This programme contains
very strong language
3
00:00:06,980 --> 00:00:12,220
This programme contains scenes
of a sexual nature
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,700
It's 40 years since I first wrote
about my time in Berlin,
5
00:00:14,700 --> 00:00:18,620
and the book I'm now writing is
perhaps an attempt to set the
record as straight as possible.
6
00:00:18,620 --> 00:00:22,060
I destroyed my Berlin diaries,
you see, so have had to rely
a good deal on memory.
7
00:00:22,060 --> 00:00:28,620
As to why I went in the first place,
my friend Wystan Auden was there
and encouraged me to join him.
8
00:00:28,620 --> 00:00:32,780
I could also say I went because
of what was happening politically.
9
00:00:32,780 --> 00:00:35,860
But, in fact, I went
because of the boys.
10
00:00:35,860 --> 00:00:39,460
To me, Berlin meant boys.
11
00:00:50,660 --> 00:00:52,940
Danke schon, mein Liebling.
12
00:00:58,660 --> 00:01:02,860
# One man has hands that are tender
13
00:01:04,460 --> 00:01:07,940
# One man has hands that are strong
14
00:01:09,660 --> 00:01:13,220
# If I should choose to surrender
15
00:01:14,820 --> 00:01:18,220
# My choices are bound to be wrong
16
00:01:18,220 --> 00:01:23,780
# I might find my ideal lover
17
00:01:23,780 --> 00:01:29,060
# If I search both far and wide... #
18
00:01:29,060 --> 00:01:30,940
But, my dear, that simply won't do.
19
00:01:30,940 --> 00:01:34,300
You're the very last
person who ought to go there.
20
00:01:34,300 --> 00:01:36,660
Berlin isn't the right
place for you at all.
21
00:01:36,660 --> 00:01:38,460
What on Earth do you mean?
22
00:01:38,460 --> 00:01:40,620
It's German, darling.
23
00:01:40,620 --> 00:01:44,700
Wystan Auden thinks it's
the most marvellous place.
24
00:01:44,700 --> 00:01:47,340
Auden! Such an untidy boy!
25
00:01:47,340 --> 00:01:50,380
And, besides, what
about medical school?
26
00:01:50,380 --> 00:01:55,060
But, Mummy, I am not
cut out for medical school.
27
00:01:55,060 --> 00:01:57,260
That's exactly what you
said about Cambridge!
28
00:01:57,260 --> 00:02:00,140
Really, Christopher, you cannot
go through life shirking it.
29
00:02:00,140 --> 00:02:01,900
It's time you buckled to.
30
00:02:01,900 --> 00:02:04,020
I'm a published novelist!
31
00:02:04,020 --> 00:02:08,860
Of course you are, darling,
but wouldn't it be so much
nicer to be a doctor, as well?
32
00:02:08,860 --> 00:02:12,700
It isn't a hobby, you know?
Any normal mother would be proud.
33
00:02:12,700 --> 00:02:14,620
And I am proud, my sweetheart.
34
00:02:14,620 --> 00:02:17,420
You know I found your
novel most interesting.
35
00:02:17,420 --> 00:02:23,340
I thought it was ingenious the way
you used your antipathy towards me
to such creative effect.
36
00:02:23,340 --> 00:02:26,540
But you cannot expect life
to be one long holiday.
37
00:02:26,540 --> 00:02:29,780
I'm not going there on holiday,
I'm going there to get away from you.
38
00:02:29,780 --> 00:02:33,820
Couldn't you go somewhere a little
closer, like the Isle of Wight?
39
00:02:33,820 --> 00:02:34,860
Mother!
40
00:02:34,860 --> 00:02:40,340
# I don't know to whom I belong
41
00:02:40,340 --> 00:02:45,620
# It would be such
a shame to end up on my own
42
00:02:47,220 --> 00:02:51,940
# If I make myself true to one
43
00:02:51,940 --> 00:02:58,060
# How another will surely be sad
and alone
44
00:02:58,060 --> 00:03:01,660
Of course, you must do as you wish.
I fully intend to.
45
00:03:01,660 --> 00:03:04,500
It's only natural, I suppose, that
you should want to flee the nest,
46
00:03:04,500 --> 00:03:06,940
just as I am bound
to get more lonely.
47
00:03:06,940 --> 00:03:09,620
When I think of what I went through
to bring you into this world!
48
00:03:09,620 --> 00:03:13,860
Months and months of
feeling really quite seedy.
49
00:03:15,740 --> 00:03:18,540
Oh well, so be it.
50
00:03:20,900 --> 00:03:22,900
You won't forget, will you, darling,
51
00:03:22,900 --> 00:03:25,220
that the Germans killed your father?
52
00:03:32,940 --> 00:03:34,300
MACHINE GUNS
53
00:03:43,900 --> 00:03:46,260
Take me with you.
54
00:03:46,260 --> 00:03:48,380
You have to stay
and look after Mummy.
55
00:03:48,380 --> 00:03:51,220
But for how long?
56
00:03:51,220 --> 00:03:53,540
I'm afraid I can't answer that.
57
00:03:53,540 --> 00:03:58,140
# If I make myself true to one
58
00:03:58,140 --> 00:04:03,420
# How another
will surely be sad and alone
59
00:04:03,420 --> 00:04:08,100
# Should such a beauty
belong to one person?
60
00:04:08,100 --> 00:04:12,980
# No, surely, the sun
and the stars
61
00:04:12,980 --> 00:04:16,740
# They belong to us all
62
00:04:16,740 --> 00:04:20,500
# I don't know
63
00:04:20,500 --> 00:04:23,340
# To whom I belong
64
00:04:23,340 --> 00:04:24,420
# I believe
65
00:04:25,580 --> 00:04:30,380
# I only belong to myself. #
66
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
APPLAUSE
Danke. Vielen Dank.
67
00:04:51,340 --> 00:04:53,940
I was wondering...
68
00:04:53,940 --> 00:04:56,660
Oh, do forgive me, dear boy.
I didn't mean to startle you.
69
00:04:56,660 --> 00:04:59,260
No, no.
Could I trouble you for a light?
70
00:04:59,260 --> 00:05:01,780
Yes, of course.
71
00:05:01,780 --> 00:05:04,980
I seem to have mislaid my
lighter, I suspect it...
72
00:05:04,980 --> 00:05:07,380
Thank you, dear boy.
73
00:05:10,100 --> 00:05:12,700
It may have been...
Would you mind if I...?
74
00:05:12,700 --> 00:05:15,180
No, no. How kind!
75
00:05:15,180 --> 00:05:18,740
It may have been stolen. Oh dear.
76
00:05:18,740 --> 00:05:21,220
One has to be so careful
nowadays, don't you find?
77
00:05:24,180 --> 00:05:27,580
Are you going all the way?
Excuse me? To Berlin?
78
00:05:27,580 --> 00:05:29,780
Yes.
79
00:05:29,780 --> 00:05:32,540
Holiday? I'm hoping for
a little more than that.
80
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Ah, yes.
81
00:05:34,420 --> 00:05:39,100
Well, Berlin has so much to
offer, in certain respects.
82
00:05:39,100 --> 00:05:41,540
Do you live there? For now.
83
00:05:41,540 --> 00:05:44,900
One never knows what
a new dawn may bring.
84
00:06:07,620 --> 00:06:12,020
I hope you don't think I'm prying,
dear boy, but do you have
accommodation in Berlin?
85
00:06:12,020 --> 00:06:17,700
I do, as it happens, yes.
The reason why I venture such
impertinence is that my landlady,
86
00:06:17,700 --> 00:06:22,180
dear, sweet woman,
is desperate for a reliable lodger.
87
00:06:22,180 --> 00:06:25,940
Her landlords are ruthless
and if they knew she didn't
88
00:06:25,940 --> 00:06:29,980
have the full quota,
well, turf her out in an instant.
89
00:06:29,980 --> 00:06:33,740
I have a feeling, and though
perhaps I shouldn't say so myself,
90
00:06:33,740 --> 00:06:36,780
I do have a nose for these things.
91
00:06:36,780 --> 00:06:39,060
You might fit the bill perfectly.
92
00:06:39,060 --> 00:06:41,980
My goodness, yes. Well, that's
most kind of you, but as I say...
93
00:06:41,980 --> 00:06:44,660
I'll tell her, then, shall I?
94
00:06:44,660 --> 00:06:50,580
Here's my card. Mr Hamilton.
95
00:06:50,580 --> 00:06:53,660
Oh, Gerald, please.
96
00:06:53,660 --> 00:06:57,300
And who shall I tell her to expect?
97
00:06:57,300 --> 00:06:59,300
Isherwood.
98
00:06:59,300 --> 00:07:00,740
Christopher Isherwood.
99
00:07:12,940 --> 00:07:16,620
ANNOUNCEMENT ON TANNOY
100
00:07:47,420 --> 00:07:49,220
Wystan!
101
00:07:56,940 --> 00:08:00,660
So, here I am! Yes, here you are.
Good trip?
102
00:08:00,660 --> 00:08:02,580
Fine, thanks.
103
00:08:02,580 --> 00:08:04,940
Those seats are devilish.
104
00:08:04,940 --> 00:08:07,380
I hardly noticed.
105
00:08:07,380 --> 00:08:10,220
I thought we'd drop your case off,
then I'd show you the sights.
106
00:08:19,780 --> 00:08:22,220
Best start as one means to go on.
107
00:08:30,740 --> 00:08:33,980
I decided the Brandenburg Gate
could wait.
108
00:09:20,780 --> 00:09:23,820
Don't worry, they won't bite,
unless you want them to.
109
00:09:23,820 --> 00:09:26,940
They're very accommodating if you
have the cash, but it won't break
110
00:09:26,940 --> 00:09:30,660
the bank, the exchange rate is
still very much in our favour.
111
00:09:30,660 --> 00:09:33,900
Ah, Pieps! Hallo.
112
00:09:33,900 --> 00:09:36,540
IN GERMAN
113
00:09:38,140 --> 00:09:41,140
Guten Abend. Guten Abend. Niedlich!
114
00:09:44,060 --> 00:09:45,220
What are you saying?
115
00:09:48,420 --> 00:09:49,940
What was that?
116
00:09:52,180 --> 00:09:54,660
We've been something of a feature.
117
00:09:54,660 --> 00:09:56,580
Well, maybe more of a B feature.
118
00:09:56,580 --> 00:09:58,980
I have no illusions of the
pitfalls of loving a whore.
119
00:09:58,980 --> 00:10:00,940
Are they all on the game?
120
00:10:00,940 --> 00:10:04,900
Most of them, yes. You can't imagine
what a state the economy's in.
121
00:10:04,900 --> 00:10:06,620
They look very well on it.
122
00:10:06,620 --> 00:10:08,660
Yeah, they like to
keep themselves fit.
123
00:10:08,660 --> 00:10:13,140
It's good for business, of course,
and they're shamelessly vain.
124
00:10:13,140 --> 00:10:17,380
The fact that we find them
desirable only proves how
very masculine they are.
125
00:10:17,380 --> 00:10:19,620
What do you mean, "we"?
126
00:10:19,620 --> 00:10:23,300
They're nearly all rampant heters
and use our money to pay for cunt.
127
00:10:23,300 --> 00:10:26,300
But don't let that put you off,
they're frightfully good at it.
128
00:10:32,380 --> 00:10:34,660
What name does he go under?
129
00:10:34,660 --> 00:10:36,340
Caspar.
130
00:10:36,340 --> 00:10:38,500
That's about the only
thing I understood.
131
00:10:38,500 --> 00:10:40,940
Perhaps you'd better help me
trot out the odd German phrase,
132
00:10:40,940 --> 00:10:43,980
else I could get myself
into the most frightful fix.
133
00:10:43,980 --> 00:10:46,060
Perhaps I better had.
134
00:10:46,060 --> 00:10:50,060
The question is, will you
understand the answers?
135
00:10:50,060 --> 00:10:52,100
I might have found somewhere to stay.
136
00:10:52,100 --> 00:10:55,740
Oh, yes? I got talking to this
man on the train. You little slut!
137
00:10:55,740 --> 00:11:00,020
apparently his landlady's
rather desperate for a lodger.
Something about filling her quota.
138
00:11:00,020 --> 00:11:02,860
Anyway, I thought there'd be
no harm in checking it out.
139
00:11:02,860 --> 00:11:05,300
You're very welcome
to stay here, you know.
140
00:11:05,300 --> 00:11:08,940
In fact I'd
very much like it if you did.
141
00:11:08,940 --> 00:11:10,980
I need a room of my own, Wystan.
142
00:11:10,980 --> 00:11:12,860
Once I start giving
lessons, which I'm going
143
00:11:12,860 --> 00:11:17,940
to have to earn a bit of cash
and subsidise my writing, well...
144
00:11:17,940 --> 00:11:22,060
And you can't write
poetry with me buzzing about.
145
00:11:22,060 --> 00:11:23,660
Yes, you're right.
146
00:11:25,820 --> 00:11:30,060
So, I expect you'll be seeing
him again, this Caspar chappie?
147
00:11:30,060 --> 00:11:31,580
Well, yes. I hope so.
148
00:11:35,780 --> 00:11:37,340
I have missed you.
149
00:11:52,020 --> 00:11:55,300
I love English
gentlemen, Herr Issyvoo.
150
00:11:55,300 --> 00:11:59,340
Herr Hamilton, such a charming man!
And you, a writer! What an honour!
151
00:11:59,340 --> 00:12:02,180
You can
write many famous novels here.
152
00:12:04,020 --> 00:12:08,500
Oh, Herr Issyvoo,
this room was made for you!
153
00:12:08,500 --> 00:12:10,740
It's very nice, Fraulein Thurau.
154
00:12:10,740 --> 00:12:12,420
Oh, Herr Issyvoo!
155
00:12:12,420 --> 00:12:16,020
You English are so polite.
Well, you English men.
156
00:12:16,020 --> 00:12:18,220
There is an English
woman across the hall.
157
00:12:18,220 --> 00:12:20,460
She treats me like a slave.
"Fraulein Ross,"
158
00:12:20,460 --> 00:12:24,140
I tell her, "I was a lady. I have
not always scrubbed the floors."
159
00:12:25,980 --> 00:12:30,300
Ach, forgive me, Herr Issyvoo,
that was the lodger before you.
160
00:12:30,300 --> 00:12:33,460
I don't know what he'd eaten
but it won't come out.
161
00:12:39,580 --> 00:12:41,860
THEY SPEAK GERMAN
162
00:12:48,340 --> 00:12:53,180
Morning, darling. I have
the most perfectly frightful head.
163
00:13:05,020 --> 00:13:08,420
Who is it? Isherwood.
164
00:13:08,420 --> 00:13:11,300
Who? Christopher Isherwood.
165
00:13:13,300 --> 00:13:15,500
It's me, Christopher.
We met on the train.
166
00:13:17,180 --> 00:13:19,020
I've taken the room.
167
00:13:20,580 --> 00:13:23,140
Oh, Christopher!
168
00:13:23,140 --> 00:13:27,140
Do forgive me, dear boy,
one has to be so careful nowadays.
169
00:13:35,180 --> 00:13:37,780
Since my release from Brixton
170
00:13:37,780 --> 00:13:41,740
I've rather lost touch with
the old country.
171
00:13:41,740 --> 00:13:48,580
You were in prison? Yes, for
expressing anti-British sentiments,
though how, I ask myself,
172
00:13:48,580 --> 00:13:53,900
could I be regarded as a traitor
when I have rivers of Irish blood
simply coursing through my veins?
173
00:13:53,900 --> 00:13:56,140
So you're in business here?
174
00:13:56,140 --> 00:13:59,620
One must have
fingers in many pies, dear boy.
175
00:13:59,620 --> 00:14:04,060
Such alarming times we live in.
176
00:14:04,060 --> 00:14:08,340
Ah! Heinrich! A young stevedore
I encountered in Hamburg.
177
00:14:08,340 --> 00:14:11,580
And what were you doing in Hamburg?
178
00:14:11,580 --> 00:14:15,220
What is one ever doing anywhere?
179
00:14:15,220 --> 00:14:18,500
Passing through, dear boy.
180
00:14:18,500 --> 00:14:20,980
That is our destiny,
181
00:14:20,980 --> 00:14:23,140
forever passing through.
182
00:14:25,140 --> 00:14:30,420
He does make rather an impression,
though, doesn't he? Well, I...
183
00:14:32,300 --> 00:14:35,900
I have found, Christopher,
down the years, that I have
184
00:14:35,900 --> 00:14:40,660
never been able to relax sexually
with a member of my own class.
185
00:14:40,660 --> 00:14:47,180
That an affair with one's social and
intellectual equal is
well nigh impossible, mm?
186
00:14:47,180 --> 00:14:49,540
I suppose.
187
00:14:49,540 --> 00:14:52,220
You are in the right city, dear boy.
188
00:14:52,220 --> 00:14:57,260
Quite the place to let your hair
down with some eager young prole.
189
00:15:01,020 --> 00:15:03,380
Oh, dear, is it crooked?
190
00:15:03,380 --> 00:15:06,780
Just a tiny bit, perhaps. Of course,
one must take a little care.
191
00:15:06,780 --> 00:15:13,100
We're still illegal,
and should the Nazis come to power
they'll stamp us out altogether.
192
00:15:13,100 --> 00:15:14,740
What's the current Communist line?
193
00:15:14,740 --> 00:15:18,380
Well, as far as I know, Lenin
said nothing about buggery.
194
00:15:20,380 --> 00:15:22,260
Dearest Heinrich!
195
00:15:22,260 --> 00:15:24,900
Smelt exactly like a fox.
196
00:15:24,900 --> 00:15:26,740
Delicious!
197
00:15:28,740 --> 00:15:31,860
Haven't you gone yet, Ludo?
198
00:15:31,860 --> 00:15:34,060
Oh, do put something on!
199
00:15:34,060 --> 00:15:35,660
You'll frighten the horses.
200
00:15:38,500 --> 00:15:40,140
He's Polish.
201
00:15:46,620 --> 00:15:50,700
"He noticed I was staring at his
wig and asked if it was crooked.
202
00:15:50,700 --> 00:15:53,940
"'Just a little', I said,
and he straightened it."
203
00:16:34,180 --> 00:16:36,820
You like, ja? Ja. Spot on.
204
00:16:36,820 --> 00:16:40,300
GASPING
205
00:16:44,340 --> 00:16:46,740
Window. Good.
206
00:16:46,740 --> 00:16:49,140
Good. Ah.
207
00:16:53,860 --> 00:16:55,780
And this?
208
00:16:55,780 --> 00:16:59,740
Fish. No, what is it?
209
00:16:59,740 --> 00:17:01,580
Big fish?
210
00:17:01,580 --> 00:17:05,460
No, this. What is this?
211
00:17:05,460 --> 00:17:07,260
Whale.
212
00:17:07,260 --> 00:17:09,540
No. It's a clock.
213
00:17:09,540 --> 00:17:11,740
Clock! Ja!
214
00:17:11,740 --> 00:17:14,380
Yes, good. And that's a dolphin.
215
00:17:14,380 --> 00:17:16,220
Was? Never mind.
216
00:17:16,220 --> 00:17:20,900
That...Fraulein Schmidt?
217
00:17:23,540 --> 00:17:25,020
Well, what is that?
218
00:17:25,020 --> 00:17:27,380
SHE LAUGHS
219
00:17:32,660 --> 00:17:36,300
GASPING AND MOANING
220
00:17:53,740 --> 00:17:56,420
Oh, Christoph! Oh!
221
00:17:56,420 --> 00:17:58,260
This is how I'd like to die.
222
00:17:58,260 --> 00:18:02,740
Ist gut? Ja? Ja, ja!
223
00:18:04,420 --> 00:18:06,100
Guten Morgen, Herr Hamilton!
224
00:18:06,100 --> 00:18:10,660
Oh, Guten Morgen, Fraulein Mayr.
Guten Morgen.
225
00:18:11,460 --> 00:18:12,860
Danke.
226
00:18:16,540 --> 00:18:18,780
ROARING BEHIND DOOR
227
00:18:32,900 --> 00:18:35,820
Guten Morgen, Herr Issyvoo.
Guten Morgen, Fraulein Thurau.
228
00:18:35,820 --> 00:18:38,420
How sweet love must be!
229
00:18:52,100 --> 00:18:53,700
Tonight, yes?
230
00:18:55,340 --> 00:18:56,700
Jawohl.
231
00:19:05,860 --> 00:19:07,740
Morning, darling.
232
00:19:12,820 --> 00:19:16,460
Of course I don't know half the
people who pass through this place,
233
00:19:16,460 --> 00:19:18,500
but you've been here simply
generations.
234
00:19:18,500 --> 00:19:21,420
I thought we really must say hello.
Would you like coffee or tea?
235
00:19:21,420 --> 00:19:23,300
Well... I don't recommend the tea
much.
236
00:19:23,300 --> 00:19:26,820
I don't know what Fraulein
Thurau does to it,
but it tastes just like slops.
237
00:19:26,820 --> 00:19:29,060
Tell me, Chris, what do you do?
238
00:19:29,060 --> 00:19:32,300
People tend not to call me Chris. I'm
an actress. Not at the moment.
239
00:19:32,300 --> 00:19:35,620
I'm singing in a night club. But
you absolutely must come and see me.
240
00:19:35,620 --> 00:19:38,380
What about tonight? I'm afraid
tonight's rather difficult.
241
00:19:38,380 --> 00:19:40,900
Was that your boyfriend in
the hall or just a one off?
242
00:19:40,900 --> 00:19:45,100
I find one offs so much less
of a hassle, don't you, darling?
243
00:19:45,100 --> 00:19:49,220
I've been here for centuries,
getting on three months now.
244
00:19:49,220 --> 00:19:52,660
I came here with a girlfriend who
assured me we'd get film work,
245
00:19:52,660 --> 00:19:57,100
but then she was whisked off
to Paris by a fat banker and
left me utterly stranded.
246
00:19:57,100 --> 00:19:58,900
How rotten. Oh, I don't care.
247
00:19:58,900 --> 00:20:00,500
I can stand on my own two feet.
248
00:20:00,500 --> 00:20:01,980
But don't you mind being here alone?
249
00:20:01,980 --> 00:20:04,420
One's always alone, duckie.
250
00:20:04,420 --> 00:20:07,140
Surely you know that.
How old are you?
251
00:20:07,140 --> 00:20:09,060
I'm practically antique.
252
00:20:09,060 --> 00:20:10,660
I'm nearly 21.
253
00:20:10,660 --> 00:20:12,740
I'm frightfully bright, you know.
254
00:20:12,740 --> 00:20:15,500
I got myself expelled from
school by saying I was pregnant.
255
00:20:15,500 --> 00:20:18,060
There was the most terrible to
do when they found out I wasn't.
256
00:20:18,060 --> 00:20:22,060
I got myself sent down
from Cambridge. I say!
257
00:20:22,060 --> 00:20:24,300
Flunked my Tripos.
258
00:20:24,300 --> 00:20:26,340
What a hoot!
259
00:20:32,020 --> 00:20:34,460
I'm meeting a man in
The Adlon for lunch,
260
00:20:34,460 --> 00:20:36,100
but he'll have to wait.
261
00:20:36,100 --> 00:20:42,580
He has the most revolting
underpants, they're
like camel hair or something.
262
00:20:42,580 --> 00:20:45,860
It's the sort of thing
John The Baptist might wear.
263
00:20:45,860 --> 00:20:50,100
Oh, Mummy would nearly die
if she knew what an old whore I am,
264
00:20:50,100 --> 00:20:54,580
but one has to keep that horrid
wolf from the door, doesn't one?
265
00:20:54,580 --> 00:20:56,820
Guten Tag!
266
00:20:56,820 --> 00:20:59,300
Really!
267
00:20:59,300 --> 00:21:01,620
How do you manage, darling?
268
00:21:01,620 --> 00:21:06,580
I've started giving English lessons,
but actually I'm a novelist.
269
00:21:06,580 --> 00:21:09,300
A novelist! How perfectly
marvellous! Are you published?
270
00:21:09,300 --> 00:21:14,260
My first novel, yes. I haven't yet
found a publisher for the second.
271
00:21:14,260 --> 00:21:15,780
Has it sold simply thousands?
272
00:21:15,780 --> 00:21:17,980
About 300, actually.
273
00:21:17,980 --> 00:21:20,580
The one you write about me
shall sell by the million.
274
00:21:20,580 --> 00:21:24,100
About you? Of course, darling.
275
00:21:24,100 --> 00:21:28,180
Jean Ross, woman of mystery!
276
00:21:28,180 --> 00:21:31,820
I'm not sure you're that mysterious.
277
00:21:31,820 --> 00:21:35,020
Do you know, I think we're
going to get along famously.
278
00:21:35,020 --> 00:21:37,460
You will write about
me, won't you darling?
279
00:21:39,220 --> 00:21:40,900
Maybe.
280
00:21:40,900 --> 00:21:42,940
One can't afford to wait, sweetie.
281
00:21:42,940 --> 00:21:46,140
This whole thing is about
to collapse around our ears.
282
00:21:46,140 --> 00:21:47,820
Carpe diem, darling!
283
00:21:50,420 --> 00:21:52,540
Oh, damn!
284
00:21:52,540 --> 00:21:54,620
I suppose I'd better
meet the old goat.
285
00:21:54,620 --> 00:21:59,780
He's promised to introduce me
to Max Reinhardt, but I don't
believe him for a second.
286
00:22:01,380 --> 00:22:03,900
Why are men always
such beasts, darling?
287
00:22:07,460 --> 00:22:10,540
Chris, could you be an angel and
lend me 10 marks?
288
00:22:10,540 --> 00:22:13,100
I haven't got a bean for the taxi.
289
00:22:20,500 --> 00:22:23,540
"She said his underpants
were like camel hair,
290
00:22:23,540 --> 00:22:26,660
"the sort of thing John The
Baptist might wear."
291
00:22:59,300 --> 00:23:01,940
You're very quiet.
292
00:23:01,940 --> 00:23:03,740
A touch of sunstroke.
293
00:23:08,060 --> 00:23:11,860
You know, coming to Berlin
is the first honest thing
I've done in my life,
294
00:23:11,860 --> 00:23:14,500
and it's all thanks to you.
295
00:23:14,500 --> 00:23:16,740
I doubt your mother
sees it quite like that.
296
00:23:20,620 --> 00:23:22,660
He's rather lovely, don't you think?
297
00:23:25,460 --> 00:23:26,900
Caspar!
298
00:23:39,780 --> 00:23:45,380
So tell me, Herr Isherwood,
have you come to Berlin
to sample the culture?
299
00:23:45,380 --> 00:23:50,260
I wouldn't quite say that.
In fact, I'm rather anti-culture.
300
00:23:50,260 --> 00:23:52,100
Like the Nazis?
Oh, no, not in that way.
301
00:23:52,100 --> 00:23:55,700
It's just that I'm rather put off
by culture worshippers.
302
00:23:55,700 --> 00:23:59,820
I find them somewhat
precious and prone to gushing.
303
00:23:59,820 --> 00:24:04,140
Do you find me somewhat precious
and prone to gushing?
304
00:24:04,140 --> 00:24:08,180
No, I'm sure you're not,
but the danger is that one
can use culture worship
305
00:24:08,180 --> 00:24:11,940
as a substitute for engaging
with the messy business of living.
306
00:24:11,940 --> 00:24:18,140
You see, I find all this so very
interesting, that you are a writer
but do not like culture.
307
00:24:18,140 --> 00:24:22,140
It is my belief that culture
raises us from the beasts.
308
00:24:22,140 --> 00:24:26,020
I wonder, Herr Landauer, why you have
employed me to teach you English.
309
00:24:26,020 --> 00:24:28,660
You seem to speak it perfectly well.
310
00:24:28,660 --> 00:24:31,860
One has to... How do you say?
311
00:24:31,860 --> 00:24:33,460
..keep in practice.
312
00:24:33,460 --> 00:24:35,420
Good. What exactly is it that you do?
313
00:24:35,420 --> 00:24:37,180
I am a shopkeeper.
314
00:24:40,180 --> 00:24:42,060
A shopkeeper?
315
00:24:42,060 --> 00:24:46,780
That is precisely what I am.
316
00:24:46,780 --> 00:24:49,180
As in Landauer's Department Store?
317
00:24:49,180 --> 00:24:50,620
Yes.
318
00:24:52,220 --> 00:24:54,060
That's where I buy my socks.
319
00:24:56,020 --> 00:24:58,980
Do you engage with politics,
Herr Isherwood? Actually, no.
320
00:24:58,980 --> 00:25:06,860
I'm not really a joiner. I seem to
be constitutionally incapable of
bringing myself to the required...
321
00:25:06,860 --> 00:25:08,860
pitch of enthusiasm.
322
00:25:08,860 --> 00:25:10,420
I have my sympathies, of course.
323
00:25:10,420 --> 00:25:14,100
We can no longer afford
the luxury of sympathy.
324
00:25:14,100 --> 00:25:18,420
I rather suspect I'm best equipped
to observe and record.
That will not be an option.
325
00:25:18,420 --> 00:25:22,980
When the Nazis come to power,
we must take to the streets.
326
00:25:22,980 --> 00:25:28,100
Not only Jews like myself,
but all of us, Herr Isherwood.
327
00:25:28,100 --> 00:25:32,020
We must take to the streets
and stay there, even when
the Storm Troopers start firing.
328
00:25:32,020 --> 00:25:34,460
I'm not sure I'd hack
it as a street fighter.
329
00:25:34,460 --> 00:25:39,980
Forgive me, but are you not then
as guilty as your detested
culture worshippers
330
00:25:39,980 --> 00:25:44,460
for refusing to engage
with the whole messy business?
331
00:25:46,380 --> 00:25:51,740
I think, maybe, we should
all play to our strengths.
332
00:25:57,420 --> 00:26:00,780
Perhaps we will practise
the irregular verbs?
333
00:26:07,580 --> 00:26:09,620
You like that, huh?
334
00:26:11,220 --> 00:26:12,940
It's like silk.
335
00:26:15,540 --> 00:26:19,980
If you go to gymnasium,
Christoph, you be like me
and Johnny Weissmuller.
336
00:26:19,980 --> 00:26:21,860
I'm not so sure about that.
337
00:26:21,860 --> 00:26:23,820
And then you do this, ja?
338
00:26:23,820 --> 00:26:25,460
No! No! Caspar!
339
00:26:27,060 --> 00:26:29,700
Stop! Stop! Stop!
340
00:26:29,700 --> 00:26:31,700
You like, ja? Nein! Ja?
341
00:26:31,700 --> 00:26:34,420
Nein! Ja! Ja!
342
00:26:36,300 --> 00:26:38,220
Christoph?
343
00:26:38,220 --> 00:26:40,540
Yes? You got 10 marks?
344
00:26:40,540 --> 00:26:42,740
Yes.
YODELLING
345
00:26:42,740 --> 00:26:44,660
I pay you tonight, ja?
346
00:26:44,660 --> 00:26:46,180
Of course you will.
347
00:26:50,780 --> 00:26:52,740
Oh, dear!
348
00:26:55,340 --> 00:26:57,340
Let us thank God, Christoph,
349
00:26:57,340 --> 00:26:59,780
that we are both normal.
350
00:27:06,180 --> 00:27:09,420
Aren't boys marvellous?
351
00:27:09,420 --> 00:27:15,020
Their shape and their voices,
their smell and the way they move.
352
00:27:15,020 --> 00:27:17,700
And they can be so...
353
00:27:17,700 --> 00:27:19,540
romantic,
354
00:27:19,540 --> 00:27:21,100
whereas girls...
355
00:27:21,100 --> 00:27:23,540
No, I'm glad I'm like I am.
356
00:27:23,540 --> 00:27:27,020
Thank God for public school!
357
00:27:27,020 --> 00:27:32,380
He's not coming, is he?
As I've told you, my dear,
intimacy's just business to them.
358
00:27:32,380 --> 00:27:36,060
So you think if I
stopped giving him money...?
359
00:27:36,060 --> 00:27:40,060
No, no, Caspar and I,
it's more than just business.
360
00:27:40,060 --> 00:27:42,660
They're desperate for cash
and they'll do anything for it.
361
00:27:42,660 --> 00:27:46,780
But what he says to me... He'll
tell you anything you want to hear.
362
00:27:46,780 --> 00:27:48,620
Still, what do I know about romance?
363
00:27:48,620 --> 00:27:52,020
I'm a poet, not
a fucking journalist.
364
00:27:54,020 --> 00:27:57,500
I've booked my ticket
back to England. Already?
365
00:27:57,500 --> 00:28:03,580
Father's allowance has dried up
and I really must get this
fissure in my rectum seen to.
366
00:28:03,580 --> 00:28:06,660
I hope that wasn't me.
367
00:28:06,660 --> 00:28:10,540
I'm touched by your concern,
but really, Christopher,
you mustn't flatter yourself.
368
00:28:23,460 --> 00:28:27,740
# Can't imagine why I
chose to leave him
369
00:28:27,740 --> 00:28:30,580
# How could I have been so cruel?
370
00:28:32,420 --> 00:28:36,140
# After all
he loved me without question
371
00:28:36,140 --> 00:28:40,260
# Still I left him like a fool
372
00:28:41,740 --> 00:28:46,060
# If I woke him late
at night complaining
373
00:28:46,060 --> 00:28:49,260
# "I'm on my last cigarette"
374
00:28:50,900 --> 00:28:55,980
# He'd say "I'll be
over in a minute
375
00:28:55,980 --> 00:29:00,220
# "Darling, please don't get upset"
376
00:29:02,660 --> 00:29:07,580
# Peter, Peter... #
377
00:29:37,220 --> 00:29:39,220
Gute Nacht. Gute Nacht.
378
00:29:48,780 --> 00:29:54,620
That's not what I was expecting at
all. I suspect that's a compliment,
so thank you, darling.
379
00:29:54,620 --> 00:29:57,380
Oh, I'm so thrilled you're here.
Bobby, sweetie. Good job, hon!
380
00:29:57,380 --> 00:30:00,180
Oh, I'm in heaven! Chris
darling, this is Bobby Gilbert.
381
00:30:00,180 --> 00:30:04,220
He does something frantically
important in something or other.
I'm in steel.
382
00:30:04,220 --> 00:30:07,620
And this is Chris Isherwood.
Christopher. Hey, Chris.
383
00:30:07,620 --> 00:30:12,140
Any day now Bobby's going
to whisk me off to Hollywood,
aren't you, darling? You bet!
384
00:30:12,140 --> 00:30:14,420
And I've told him all about you. Oh?
385
00:30:14,420 --> 00:30:20,540
Chris is absolutely my best friend.
He's the writer. Oh, yeah, right!
386
00:30:20,540 --> 00:30:22,700
Would I have read anything
of yours, Chris?
387
00:30:22,700 --> 00:30:25,820
Oh, no, but I've told him if he
really sticks at it,
388
00:30:25,820 --> 00:30:29,620
he could write something
really great like
Noel Coward or something.
389
00:30:29,620 --> 00:30:30,940
Couldn't you, darling?
390
00:30:35,580 --> 00:30:39,180
What's the matter, Christoph?
You don't like me tonight?
391
00:30:40,780 --> 00:30:42,620
Eh, Christoph? What's the matter?
392
00:30:42,620 --> 00:30:45,700
I don't like being taken for an
idiot, that's what's the matter.
393
00:30:45,700 --> 00:30:48,100
You say you'll meet me,
then don't turn up.
394
00:30:48,100 --> 00:30:51,020
You take money off me and say
you'll pay me back, but never do.
395
00:30:51,020 --> 00:30:54,500
It's getting to the point where I
can't believe anything you tell me.
396
00:30:56,820 --> 00:31:01,060
Yes, I understand. I understand.
397
00:31:01,060 --> 00:31:04,580
Some of the girls I see,
they are like that.
398
00:31:04,580 --> 00:31:07,860
They say things, then let me
down, and that makes me mad.
399
00:31:07,860 --> 00:31:12,060
And when I see them, I always
pay them and never hit them
and still they let me down!
400
00:31:14,500 --> 00:31:19,420
But you know, Christoph, some of
them, they are so beautiful,
401
00:31:19,420 --> 00:31:22,620
and they make me so happy
and I just forget how mad I am.
402
00:31:22,620 --> 00:31:24,660
You bastard!
403
00:31:42,540 --> 00:31:45,180
Your eyes, Christoph.
404
00:31:45,180 --> 00:31:47,300
They shine so bright
when you're hot for me.
405
00:31:56,380 --> 00:32:00,820
Ah, Caspar. He gave
me a cheap gold-plated bracelet.
406
00:32:00,820 --> 00:32:03,620
Probably an unwanted
gift from some admirer.
407
00:32:03,620 --> 00:32:07,620
He fastened it around my wrist.
408
00:32:07,620 --> 00:32:09,940
A love token, I fondly thought,
409
00:32:09,940 --> 00:32:12,620
but then he disappeared.
410
00:32:12,620 --> 00:32:15,420
I asked around, but no-one
knew where he was.
411
00:32:15,420 --> 00:32:18,860
I should've listened to Wystan.
412
00:32:18,860 --> 00:32:22,380
Perhaps it was just a
business transaction after all.
413
00:32:31,260 --> 00:32:32,980
Zwei Minuten, meine Liebe.
414
00:32:32,980 --> 00:32:35,580
It must be simply marvellous
to be a novelist. Why's that?
415
00:32:35,580 --> 00:32:40,260
Because when people are utterly
foul to you, you can sit
down and write about them
416
00:32:40,260 --> 00:32:46,420
and tell the world how perfectly
vile they are and make simply
pots of money out of it.
417
00:32:46,420 --> 00:32:48,140
It hasn't quite worked out
like that yet.
418
00:32:48,140 --> 00:32:50,820
Darling, be an angel
and light my ciggie.
419
00:32:50,820 --> 00:32:54,100
Actually, I've been offered the
chance to earn a bit extra. Take it.
420
00:32:54,100 --> 00:32:58,100
Writing the occasional letter from
Berlin and doing the odd book review.
421
00:32:58,100 --> 00:33:00,740
Darling, that's marvellous!
Let's have champagne!
422
00:33:00,740 --> 00:33:06,020
It's for a magazine called Action.
Oswald Mosley's rag?
423
00:33:06,020 --> 00:33:07,660
Oh, you know it then?
Of course I know it.
424
00:33:07,660 --> 00:33:10,980
I may wear green nail varnish,
but I'm not completely vacuous.
425
00:33:10,980 --> 00:33:12,340
Why DO you wear green nail varnish?
426
00:33:12,340 --> 00:33:16,020
Have you said yes? Not yet.
You won't. I wouldn't write
anything political.
427
00:33:16,020 --> 00:33:20,980
Writing anything for that lot would
be making a statement of sorts,
even if it was the cookery column.
428
00:33:20,980 --> 00:33:24,340
The money would come in awfully
handy. Christopher, you can't!
429
00:33:24,340 --> 00:33:27,780
But, Jean... I wouldn't talk to you
again and that's an end to it.
430
00:33:27,780 --> 00:33:31,700
I was just testing the water.
I wasn't really going to
write anything for them.
431
00:33:31,700 --> 00:33:34,660
Honestly, I wasn't.
432
00:33:34,660 --> 00:33:38,700
I'm one to talk. Gosh, you know
the things I've done for money.
433
00:33:38,700 --> 00:33:41,180
People here are so strange.
434
00:33:41,180 --> 00:33:43,940
They've simply no idea,
and the Nazis are getting
435
00:33:43,940 --> 00:33:47,460
more and more of a foothold
and they just seem to accept it.
436
00:33:47,460 --> 00:33:49,980
I've even heard some
talk of a brighter future
437
00:33:49,980 --> 00:33:53,740
as if all this ghastliness
were a price worth paying.
438
00:33:53,740 --> 00:33:57,060
They're going to get the most awful
shock unless they make a stand,
439
00:33:57,060 --> 00:33:58,820
Which you and I must do.
440
00:33:58,820 --> 00:34:00,460
We must not throw in the towel.
441
00:34:02,900 --> 00:34:05,740
Why are you looking at me like that?
I don't really know.
442
00:34:15,980 --> 00:34:18,100
WHIPPING, CRIES OF PAIN
443
00:34:19,340 --> 00:34:20,940
Mein Gott!
444
00:34:20,940 --> 00:34:25,060
Morning, darlings. Gott im Himmel!
445
00:34:29,540 --> 00:34:30,940
HE CRIES OUT
446
00:34:30,940 --> 00:34:34,380
Oh, dear! I do hope he
won't do himself a mischief.
447
00:34:34,380 --> 00:34:37,460
He ought to be more careful
at his time of life.
448
00:34:37,460 --> 00:34:38,420
HE CRIES OUT
449
00:35:34,500 --> 00:35:37,540
Oh, Bobby darling!
450
00:35:37,540 --> 00:35:40,020
You do that so well.
451
00:35:40,020 --> 00:35:42,460
You must teach me one day
how to catch it in my mouth.
452
00:35:42,460 --> 00:35:43,900
You bet, honey.
453
00:35:47,020 --> 00:35:50,380
Thank you. To The Memorial.
The Memorial.
454
00:35:50,380 --> 00:35:55,900
Yeah! So, do you reckon
I'd enjoy your book, Chris?
455
00:35:55,900 --> 00:36:01,340
Well, I'm not sure what sort
of books you like, Bobby.
What do you think, hon?
456
00:36:01,340 --> 00:36:05,620
I haven't a clue, darling, but I
expect it's astoundingly brilliant!
457
00:36:05,620 --> 00:36:10,500
And the point is, it's published.
His second novel in print,
458
00:36:10,500 --> 00:36:16,340
and he's even had a
letter of congratulation
from EM Forester. Forster. Wow!
459
00:36:16,340 --> 00:36:21,820
It won't be long till our
Chris is just as famous.
460
00:36:21,820 --> 00:36:25,540
Say, who's that guy in the wig?
BOTH: Gerald.
461
00:36:25,540 --> 00:36:29,420
Well, I could swear that Gerald
was peeking through the keyhole
while I was in the john.
462
00:36:29,420 --> 00:36:31,820
When I came out, he didn't know
where to look.
463
00:36:31,820 --> 00:36:35,460
I expect he knew
exactly where to look.
464
00:36:36,660 --> 00:36:39,820
Yeah. Right.
465
00:36:41,740 --> 00:36:46,420
Bobby, darling. I adore champagne.
466
00:36:46,420 --> 00:36:49,660
We'll have it every day, won't we,
once you' whisk me off to Hollywood?
467
00:36:49,660 --> 00:36:52,220
Sure thing.
468
00:36:53,420 --> 00:36:58,180
Bobby! Naughty Bobby!
469
00:37:12,620 --> 00:37:15,460
SHOUTING
470
00:37:17,500 --> 00:37:18,780
GLASS SMASHES
471
00:38:29,780 --> 00:38:32,940
Excuse me.
472
00:38:32,940 --> 00:38:34,700
Entschuldigung, bitte.
473
00:38:44,020 --> 00:38:46,460
I was in a cafe and you were...
Do you remember?
474
00:38:46,460 --> 00:38:49,300
No. Well, why should you?
475
00:38:49,300 --> 00:38:51,540
Mein Name ist Christopher.
476
00:38:51,540 --> 00:38:55,060
Perhaps you'd like
to go for ein Bier?
477
00:38:55,060 --> 00:38:57,100
No. OK.
478
00:38:57,100 --> 00:38:59,260
I'm sorry.
479
00:39:09,860 --> 00:39:15,140
His name was Heinz. He was innocent,
vulnerable and uncritical.
480
00:39:15,140 --> 00:39:18,580
A boy I could protect and
cherish as my very own.
481
00:39:18,580 --> 00:39:25,220
Jean thought it was all frightfully
jolly and decided I was at last doing
my bit for the class struggle.
482
00:39:25,220 --> 00:39:28,500
And as Heinz and I drew closer,
483
00:39:28,500 --> 00:39:30,740
I had no hesitation
in falling in love.
484
00:40:05,260 --> 00:40:07,460
SHE COUGHS
485
00:40:07,460 --> 00:40:10,900
She need to be in hospital,
but there is no bed.
486
00:40:22,540 --> 00:40:26,500
Mutti...
SHE COUGHS
487
00:40:58,260 --> 00:41:02,700
Gerald! Come on out.
I know you are in there!
488
00:41:02,700 --> 00:41:09,180
He's not here! Where is he, then?
Hamburg. Hamburg?!
489
00:41:09,180 --> 00:41:13,740
Well, when he's back, tell him
if I don't get what I want,
he knows what to expect.
490
00:41:13,740 --> 00:41:15,900
Don't you, Gerald?
491
00:41:17,380 --> 00:41:20,740
Some people seem to be utterly
lacking in consideration.
492
00:41:20,740 --> 00:41:22,860
Tell me what it's about, Gerald.
493
00:41:22,860 --> 00:41:26,940
A business transaction, that's
all, that went slightly awry.
What sort of business?
494
00:41:26,940 --> 00:41:32,420
You know, Christopher,
you're looking as joyous
as the first day of spring.
495
00:41:32,420 --> 00:41:34,220
Gerald!
496
00:41:40,380 --> 00:41:43,740
I was offered a small fee
to help someone get his
hands on a police dossier.
497
00:41:45,260 --> 00:41:47,180
Yes?
498
00:41:47,180 --> 00:41:51,340
Actually, it was a positively
glacial sum that would have
paid off my debts at a stroke,
499
00:41:51,340 --> 00:41:52,500
and do you know what?
500
00:41:52,500 --> 00:41:54,780
The wretched man simply vanished.
501
00:41:54,780 --> 00:41:59,020
Disparu without paying
me a single pfennig.
So who was that at the door?
502
00:41:59,020 --> 00:42:03,060
A philistine, my dear.
Claiming interest on a little loan.
503
00:42:03,060 --> 00:42:09,180
A loan for what? Oh, do keep up,
dear boy! For the money I needed to
bribe the police to get the dossier.
504
00:42:09,180 --> 00:42:11,220
What on earth were you thinking of?
505
00:42:11,220 --> 00:42:16,780
The trouble is everyone's so
greedy nowadays. And dishonest.
506
00:42:18,380 --> 00:42:20,220
Simply can't trust a soul.
507
00:42:21,340 --> 00:42:24,820
Gerald. Yes?
508
00:42:24,820 --> 00:42:26,980
Your wig's slipped.
509
00:42:32,740 --> 00:42:33,940
Oh!
510
00:42:40,460 --> 00:42:42,260
DOOR CREAKS
511
00:42:51,820 --> 00:42:53,060
No!
THUMP
512
00:42:53,060 --> 00:42:57,060
'My dear Christopher, I've had
to leave Berlin at very short notice
513
00:42:57,060 --> 00:43:01,380
'which made it impossible
for me to communicate with you.
514
00:43:01,380 --> 00:43:07,100
'Our friend at the door finally
lost patience and matters
got a little out of hand.
515
00:43:07,100 --> 00:43:10,540
'Try not to think too
hardly of me, dear boy.
516
00:43:10,540 --> 00:43:12,900
'That would be more
than I could bear.
517
00:43:12,900 --> 00:43:16,020
'As always,
your affectionate Gerald.'
518
00:43:38,140 --> 00:43:40,900
They give her bed at last.
519
00:43:40,900 --> 00:43:43,140
Ah, that's very good
news, Frau Neddermayer.
520
00:43:48,460 --> 00:43:50,820
She make dress to look
nice in sanatorium.
521
00:43:50,820 --> 00:43:53,580
Oh, I see. Well, it would be, um...
522
00:44:25,540 --> 00:44:26,620
SHE COUGHS
523
00:44:26,620 --> 00:44:29,180
To see his Nazi friends.
524
00:44:30,940 --> 00:44:33,500
SHE BREATHES DEEPLY
525
00:44:37,940 --> 00:44:38,940
SHE COUGHS
526
00:45:15,860 --> 00:45:20,180
The last Kaiser
always mistrusted Berlin.
527
00:45:20,180 --> 00:45:24,420
He saw it as a centre of,
how do you say, dissidence?
528
00:45:24,420 --> 00:45:28,380
Yes.
What with the leftist working class
and the intellectual avant garde.
529
00:45:28,380 --> 00:45:32,100
I'm wondering if the working
class is as leftist as one imagines.
530
00:45:33,860 --> 00:45:38,580
It was not that long ago, Herr
Isherwood, that we came close
to a communist revolution,
531
00:45:38,580 --> 00:45:42,060
but they lacked a strong leader.
532
00:45:42,060 --> 00:45:43,580
This is where Adolf Hitler
533
00:45:43,580 --> 00:45:46,700
has been so very clever
and exploited the situation.
534
00:45:46,700 --> 00:45:48,780
Ever since the Treaty of Versaille
535
00:45:48,780 --> 00:45:52,100
and then the Depression brought
the country to its knees
536
00:45:52,100 --> 00:45:58,780
with banks failing and savings
disappearing, the poor and
unemployed see him as their saviour.
537
00:45:58,780 --> 00:46:01,540
And the Nazis organise everywhere -
538
00:46:01,540 --> 00:46:04,780
in bars and clubs
and schools like a virus.
539
00:46:04,780 --> 00:46:06,620
I see. Ja. Like a virus.
540
00:46:08,300 --> 00:46:11,340
But I am sure
that all this you know.
541
00:46:11,340 --> 00:46:14,420
Or do you spend
too much time at play?
542
00:46:15,980 --> 00:46:17,460
Berlin can be very distracting.
543
00:46:19,420 --> 00:46:22,500
We must all stand by our
own kind, Christopher.
544
00:46:22,500 --> 00:46:24,500
Whatever the cost.
545
00:46:32,860 --> 00:46:39,700
# I can't give you
anything but love
546
00:46:39,700 --> 00:46:41,980
# Baby
547
00:46:41,980 --> 00:46:47,860
# That's the only
thing I've plenty of
548
00:46:47,860 --> 00:46:50,300
# Baby
549
00:46:50,300 --> 00:46:51,900
# Dream a while
550
00:46:51,900 --> 00:46:54,140
# Scheme a while
551
00:46:54,140 --> 00:46:57,660
# We're sure to find
552
00:46:57,660 --> 00:46:59,940
# Happiness
553
00:46:59,940 --> 00:47:01,540
# And I guess
554
00:47:01,540 --> 00:47:06,340
# All those things
you've always pined for... #
555
00:47:06,340 --> 00:47:12,620
# I can't give you
anything but love
556
00:47:12,620 --> 00:47:14,300
# Baby! #
557
00:47:14,300 --> 00:47:17,820
Oh, bravo! Did your mother
teach you to cook? Ja.
558
00:47:17,820 --> 00:47:21,100
She's not very well,
she is at the sanitorium. I did say.
559
00:47:21,100 --> 00:47:24,540
Yes, of course.
So tell me, what exactly is this?
560
00:47:24,540 --> 00:47:26,020
Pig.
561
00:47:26,020 --> 00:47:27,940
Oh, pork! How lovely!
562
00:47:27,940 --> 00:47:30,940
Ja. It is, er...
563
00:47:30,940 --> 00:47:32,740
Pork rib? Delicious!
564
00:47:32,740 --> 00:47:34,980
I think he means lung.
Ja! Schweinelunge!
565
00:47:34,980 --> 00:47:36,500
Oh. Golly.
566
00:47:49,220 --> 00:47:51,620
And then before my very
eyes I saw him turn from
567
00:47:51,620 --> 00:47:56,300
prince to frog and I thought, "Did
I really let that make love to me?"
568
00:48:14,780 --> 00:48:17,820
This is my brother Gerhardt.
569
00:48:17,820 --> 00:48:19,900
Gerhardt, it's a
pleasure to meet you.
570
00:48:19,900 --> 00:48:22,900
Won't you join us? We're having
the most perfect evening.
571
00:48:31,300 --> 00:48:36,180
I think your brother
is simply divine and he's
cooked us a marvellous meal.
572
00:48:41,220 --> 00:48:43,100
You are no longer
welcome here, Herr Isherwood.
573
00:48:43,100 --> 00:48:44,820
He doesn't mean it.
574
00:48:46,620 --> 00:48:47,740
May I ask why?
575
00:48:53,220 --> 00:48:56,620
Before our father went to the
Western Front, he said to me,
576
00:48:56,620 --> 00:48:59,500
"Gerhardt, look out for your
mother and your brother."
577
00:48:59,500 --> 00:49:04,220
I have always tried to honour
his memory, but with no work and
no money, it's been difficult.
578
00:49:04,220 --> 00:49:07,580
I'm sure it is. Yes. But now
there is hope, Herr Isherwood,
579
00:49:07,580 --> 00:49:09,420
and Herr Hitler is the reason.
580
00:49:09,420 --> 00:49:10,900
Oh, for goodness sake!
581
00:49:10,900 --> 00:49:13,140
He understands men like me.
582
00:49:13,140 --> 00:49:14,700
He wants to make us proud again,
583
00:49:14,700 --> 00:49:17,820
hold our heads up high again. The
Communists, they had their chance.
584
00:49:17,820 --> 00:49:20,180
The Nazis are the people's
party now. This is your friends
585
00:49:20,180 --> 00:49:21,620
at night school talking, Gerhardt.
586
00:49:27,700 --> 00:49:29,740
Did he just call me a tart?
587
00:49:39,340 --> 00:49:41,100
We do not want you
here, Herr Isherwood.
588
00:49:42,740 --> 00:49:44,340
You and your kind.
589
00:49:44,340 --> 00:49:45,580
Oh, how frightfully rude!
590
00:50:02,380 --> 00:50:04,100
So take your pick, Heinz.
591
00:50:05,700 --> 00:50:07,300
Make your father proud...
592
00:50:10,580 --> 00:50:12,900
..or shame us all.
593
00:50:12,900 --> 00:50:14,420
But Gerhardt...
594
00:50:24,420 --> 00:50:27,020
Honestly, darling, how you can
leave poor Heinz with that monster?
595
00:50:27,020 --> 00:50:28,900
I'm sure he can stand up for himself!
596
00:50:28,900 --> 00:50:32,540
We'll probably find him hacked
into little pieces at
the bottom of a canal.
597
00:50:32,540 --> 00:50:36,580
And you didn't help matters
addressing Gerhardt like you were
Queen Mary at an investiture.
598
00:50:36,580 --> 00:50:39,820
And after all the trouble he
went to with that pig lung hash.
599
00:50:55,060 --> 00:50:57,900
You bastards, you bastards!
For Christ's sake, Jean!
600
00:50:57,900 --> 00:50:58,980
Brutes!
601
00:50:58,980 --> 00:51:01,620
Filthy rotten brutes!
Shut up! For God's sake!
602
00:51:01,620 --> 00:51:06,380
You're just as bad, every one
of you! Don't worry, darling...
603
00:51:06,380 --> 00:51:09,540
It's over now. Can we get a taxi?
604
00:51:09,540 --> 00:51:13,540
Can somebody please get a taxi!
605
00:51:13,540 --> 00:51:15,340
Cracken house, ja?
606
00:51:22,660 --> 00:51:25,300
You get used to it,
607
00:51:25,300 --> 00:51:27,860
that's the danger.
608
00:51:27,860 --> 00:51:31,140
The uniforms and the raids,
609
00:51:31,140 --> 00:51:35,660
the street-fights
and the beatings...
610
00:51:35,660 --> 00:51:38,620
We can't just stand by, can we?
611
00:51:40,540 --> 00:51:43,140
No.
612
00:51:43,140 --> 00:51:45,420
We can't, you know.
613
00:51:45,420 --> 00:51:48,300
We really can't.
614
00:53:08,900 --> 00:53:09,940
Gerhardt...
615
00:53:35,100 --> 00:53:37,740
Such a pity,
616
00:53:37,740 --> 00:53:42,020
isn't it, that we don't make love?
617
00:53:42,020 --> 00:53:44,460
After all, there's
nothing else to do.
618
00:53:47,900 --> 00:53:50,460
We could go to the movies.
619
00:53:50,460 --> 00:53:53,460
I haven't got two
pfennigs to rub together.
620
00:54:03,340 --> 00:54:04,780
Jean?
621
00:54:11,340 --> 00:54:12,900
Jean, what is it?
622
00:54:18,580 --> 00:54:21,540
Hollywood's off.
623
00:54:21,540 --> 00:54:24,660
Oh, Jean, I'm so sorry.
624
00:54:30,220 --> 00:54:33,420
"Dear Jean, I have to
go back to the States.
625
00:54:33,420 --> 00:54:35,580
"Some emergency at HQ.
626
00:54:35,580 --> 00:54:37,900
"It was fun, wasn't it?
627
00:54:39,220 --> 00:54:40,580
"Bobby."
628
00:54:42,260 --> 00:54:44,220
What a complete bastard.
629
00:54:44,220 --> 00:54:47,420
Typical bloody American.
Flaky as hell!
630
00:54:47,420 --> 00:54:48,940
You fancied him rotten!
631
00:54:48,940 --> 00:54:50,860
That's beside the point. Come here.
632
00:54:52,900 --> 00:54:55,980
And he was a most marvellous lover.
633
00:54:55,980 --> 00:54:57,580
He was the best...
634
00:54:59,020 --> 00:55:00,580
Oh, Jean. Poor darling...
635
00:55:03,300 --> 00:55:06,940
He did leave me a little something.
636
00:55:06,940 --> 00:55:08,940
So he bloody should!
637
00:55:09,900 --> 00:55:12,020
But I shan't be keeping it.
638
00:55:38,100 --> 00:55:42,660
# Men say that they can be faithful
639
00:55:44,300 --> 00:55:48,140
# Simply I smile to myself
640
00:55:50,220 --> 00:55:54,060
# New love is always so novel
641
00:55:55,660 --> 00:55:59,780
# Faithfulness is but pretence
642
00:56:02,620 --> 00:56:06,420
# Now it is all but forgotten
643
00:56:07,580 --> 00:56:11,300
# But yesterday I still possessed
644
00:56:13,940 --> 00:56:18,540
# Love affords time that is blissful
645
00:56:20,060 --> 00:56:24,300
# Loyalty still makes no sense
646
00:56:28,460 --> 00:56:34,060
# I don't know to whom I belong
647
00:56:34,060 --> 00:56:39,940
# It would be such
a shame to end up on my own
648
00:56:42,380 --> 00:56:45,980
# If I make myself true to one
649
00:56:45,980 --> 00:56:52,340
# How another will surely
be sad and alone
650
00:56:53,540 --> 00:56:58,220
# Should such a beauty
belong to one person
651
00:56:58,220 --> 00:57:02,700
# No surely
the sun and the stars
652
00:57:02,700 --> 00:57:06,780
# They belong to us all
653
00:57:07,980 --> 00:57:12,860
# I don't know to whom I belong
654
00:57:14,780 --> 00:57:17,420
# I believe
655
00:57:17,420 --> 00:57:19,540
# I only
656
00:57:19,540 --> 00:57:22,540
# belong to myself. #
657
00:58:03,260 --> 00:58:06,100
They come, they go,
658
00:58:06,100 --> 00:58:07,900
and so it will always be.
659
00:58:22,140 --> 00:58:24,300
Good morning, Herr Issyvoo.
660
00:58:24,300 --> 00:58:26,300
Guten Morgan, Fraulein Thurau.
661
00:58:26,300 --> 00:58:27,980
What a beautiful morning!
662
00:58:27,980 --> 00:58:31,060
Even the sun seems to have
come out for Herr Hitler.
663
00:58:31,060 --> 00:58:32,660
Oh, Herr Issyvoo?
664
00:58:32,660 --> 00:58:34,740
The police have been round.
665
00:58:34,740 --> 00:58:38,860
The police?
They were asking about my lodgers.
666
00:58:38,860 --> 00:58:40,620
What did they want to know?
667
00:58:40,620 --> 00:58:42,020
"Routine", they said.
668
00:59:26,620 --> 00:59:29,620
RECORDING OF HITLER PLAYS
669
00:59:51,300 --> 00:59:54,420
Hein, un Moment. Caspar!
670
00:59:56,380 --> 00:59:58,980
I would remind you, sir,
that this is a Jewish store
671
00:59:58,980 --> 01:00:01,700
and that there is now an
official anti-Jewish boycott.
672
01:00:01,700 --> 01:00:04,580
Where have you been? I've been
looking everywhere for you.
673
01:00:04,580 --> 01:00:07,140
You disappeared.
I didn't know what had happened.
674
01:00:07,140 --> 01:00:08,180
Caspar!
675
01:00:19,900 --> 01:00:21,980
I need to buy a pair of socks.
676
01:03:08,940 --> 01:03:10,380
Shame!
677
01:03:12,700 --> 01:03:14,220
Shame!
678
01:04:42,780 --> 01:04:44,300
Beruf?
679
01:04:44,300 --> 01:04:47,180
"Street-sweeper"? No. Maybe...
680
01:04:47,180 --> 01:04:50,500
"domestic servant", or...
681
01:04:50,500 --> 01:04:53,940
Yes, why not? "Domestic servant".
682
01:04:53,940 --> 01:04:56,780
Heinz? I cannot come, Christoph.
683
01:04:56,780 --> 01:04:58,420
But of course you can.
684
01:04:58,420 --> 01:05:01,660
No, it is too dangerous...
for you, for me...
685
01:05:01,660 --> 01:05:03,700
It's even more dangerous if you stay.
686
01:05:03,700 --> 01:05:04,900
For Gerhardt. Gerhardt?
687
01:05:04,900 --> 01:05:06,660
He's one of them, for God's sake!
688
01:05:06,660 --> 01:05:09,580
He's my brother! We're brothers too,
689
01:05:09,580 --> 01:05:12,420
Heinz, and more, much more besides!
690
01:05:12,420 --> 01:05:14,860
And this is my country.
Not at the moment, it isn't.
691
01:05:14,860 --> 01:05:18,580
It will be again one day, I've
no doubt, but in the meantime...
692
01:05:18,580 --> 01:05:21,780
You do not miss home?
I have no home. This is home...
693
01:05:21,780 --> 01:05:22,780
wherever I am.
694
01:05:22,780 --> 01:05:24,460
We should be where we belong.
695
01:05:24,460 --> 01:05:27,980
We are where we belong - together.
We must stand together.
696
01:05:27,980 --> 01:05:32,140
We're responsible for each other,
as individuals. Don't you see?
697
01:05:33,780 --> 01:05:35,980
You have to come with me.
I want you to.
698
01:05:35,980 --> 01:05:38,020
Now you do, but in a week? A month?
699
01:05:38,020 --> 01:05:39,820
I'll still want you Heinz.
700
01:05:44,140 --> 01:05:45,540
Heinz. Of course I will.
701
01:05:49,460 --> 01:05:54,700
YODELLING
702
01:06:03,660 --> 01:06:06,260
I am sure I do not know,
Herr Issyvoo,
703
01:06:06,260 --> 01:06:08,780
what makes you want to leave Berlin.
704
01:06:08,780 --> 01:06:11,100
How can I best put this, Fraulein?
705
01:06:12,620 --> 01:06:14,580
Adolf Hitler.
706
01:06:14,580 --> 01:06:16,780
Ach, the Fuhrer!
707
01:06:16,780 --> 01:06:21,260
One day it's Bruning, then von
Papen, the next von Schleicher,
708
01:06:21,260 --> 01:06:22,620
then it's Hitler.
709
01:06:22,620 --> 01:06:27,180
We must all make the best of it,
Herr Issyvoo. I am staying.
710
01:06:27,180 --> 01:06:28,820
Most Germans are staying.
711
01:06:28,820 --> 01:06:32,260
And besides, where else would we go?
712
01:06:32,260 --> 01:06:35,500
Well, this is your homeland,
Fraulein. I understand that.
713
01:06:35,500 --> 01:06:39,380
But Heinz and I, we want to get out.
714
01:06:39,380 --> 01:06:42,020
We want to... Travel.
715
01:06:42,020 --> 01:06:44,460
But why? To go here? To go there?
716
01:06:44,460 --> 01:06:47,500
What is the point?
717
01:06:47,500 --> 01:06:51,140
Soon no-one will be left.
718
01:06:51,140 --> 01:06:55,340
Herr Hamilton has gone,
Fraulein Ross,
719
01:06:55,340 --> 01:06:58,140
now you...
720
01:06:58,140 --> 01:06:59,860
You get used to it.
721
01:07:02,980 --> 01:07:05,380
You get used to anything.
722
01:07:28,900 --> 01:07:30,900
CLOCK TICKS
723
01:08:00,300 --> 01:08:03,660
Is your room...satisfactory?
724
01:08:03,660 --> 01:08:05,900
Mummy, he's not retarded.
725
01:08:05,900 --> 01:08:09,340
Where you sleep, is good, yes?
726
01:08:09,340 --> 01:08:11,580
Yes. I sleep good.
727
01:08:11,580 --> 01:08:15,060
Yes. Good. Thank you.
728
01:08:20,940 --> 01:08:24,180
How long have you known Christopher?
Mummy... Shush!
729
01:08:24,180 --> 01:08:26,820
I know Christopher
one year and one half.
730
01:08:26,820 --> 01:08:30,340
Oh, that long, and he's hardly
mentioned you, if at all.
731
01:08:30,340 --> 01:08:34,620
And how long are you staying
in our country? Two weeks.
732
01:08:34,620 --> 01:08:37,580
I'm sure Heinz can answer for
himself, can't you, Heinz?
733
01:08:37,580 --> 01:08:38,620
Two weeks.
734
01:08:38,620 --> 01:08:41,660
You see?
What a shame it's not longer.
735
01:08:41,660 --> 01:08:44,620
Two weeks is as long
as his permit allows.
736
01:08:44,620 --> 01:08:46,340
Then maybe another time.
737
01:08:51,620 --> 01:08:52,620
What is that?
738
01:08:52,620 --> 01:08:55,460
Oh, now... Christopher!
739
01:08:55,460 --> 01:08:58,700
That, Heinz, is Wyberslegh Hall,
740
01:08:58,700 --> 01:09:00,940
part of the family estate.
741
01:09:00,940 --> 01:09:04,420
It's in Cheshire
in the north of England.
742
01:09:06,020 --> 01:09:07,660
I painted it, as a matter of fact.
743
01:09:07,660 --> 01:09:08,980
You paint it?
744
01:09:08,980 --> 01:09:10,060
Yes.
745
01:09:10,060 --> 01:09:11,300
It's very good.
746
01:09:11,300 --> 01:09:13,940
Thank you, Heinz.
747
01:09:13,940 --> 01:09:18,420
That is the house where
I gave birth to Christopher.
748
01:09:18,420 --> 01:09:21,380
Yes? And very difficult it was too.
749
01:09:21,380 --> 01:09:23,380
I was in labour for 18 hours.
750
01:09:23,380 --> 01:09:25,940
18 hours! Imagine that!
751
01:09:25,940 --> 01:09:28,380
Mummy, please!
752
01:09:28,380 --> 01:09:30,860
Oh, dear, that was rather
modern of me, wasn't it?
753
01:09:30,860 --> 01:09:33,900
But it was worth it.
He was the most delightful baby.
754
01:09:33,900 --> 01:09:36,700
I'm sure Heinz isn't
remotely interested.
755
01:09:36,700 --> 01:09:41,180
He had the loveliest skin
and long slitty eyes...
756
01:09:41,180 --> 01:09:44,860
just like a Jap.
757
01:09:44,860 --> 01:09:48,060
You see, of course he's interested.
758
01:09:50,620 --> 01:09:51,980
You live in the past, Mummy.
759
01:09:51,980 --> 01:09:56,460
Perhaps I do, Christopher,
because it's always there
and never lets me down.
760
01:09:58,060 --> 01:10:03,300
Do you have a mummy, Heinz?
She's dead. Oh.
761
01:10:03,300 --> 01:10:06,780
Oh, I am sorry. Oh, dear.
762
01:10:06,780 --> 01:10:09,740
Christopher's daddy's dead.
He was killed in the war.
763
01:10:09,740 --> 01:10:11,540
He was my daddy too.
764
01:10:11,540 --> 01:10:14,180
Yes, dear, but you hardly knew him.
765
01:10:14,180 --> 01:10:16,140
He was killed by the Germans.
766
01:10:16,140 --> 01:10:20,140
What are you thinking of, hmm!
I'm not blaming Heinz, darling.
767
01:10:20,140 --> 01:10:21,820
I'm simply filling him in.
768
01:10:21,820 --> 01:10:27,860
And for your information,
Heinz's daddy was also
killed on the Western Front.
769
01:10:27,860 --> 01:10:32,380
Well, there you are, you see.
That's what wars do - kill people.
770
01:10:35,860 --> 01:10:37,420
Toast?
771
01:10:39,820 --> 01:10:41,300
He's a nice boy.
772
01:10:41,300 --> 01:10:44,340
Well-mannered.
773
01:10:44,340 --> 01:10:46,980
A street-cleaner, you say?
774
01:10:46,980 --> 01:10:50,540
There's no reason a street-cleaner
can't be well-mannered.
775
01:10:50,540 --> 01:10:52,700
No, dear. No reason at all.
776
01:10:52,700 --> 01:10:55,780
How lovely to have a job like
ordinary people.
777
01:10:55,780 --> 01:10:57,780
But who'd have you, my darling?
778
01:10:57,780 --> 01:11:01,620
You seem to be inept at pretty much
everything. Don't speak to him
like that!
779
01:11:01,620 --> 01:11:04,220
It's entirely your fault
he's like he is. Like what?
780
01:11:04,220 --> 01:11:07,100
Richard, dear, we're talking.
781
01:11:07,100 --> 01:11:11,780
It's terrible he has to go back,
and now Germany's withdrawn
from the League Of Nations.
782
01:11:11,780 --> 01:11:13,780
Yes, that is rather troubling.
783
01:11:13,780 --> 01:11:16,220
I must think of a way of
getting him out for good.
784
01:11:16,220 --> 01:11:19,060
But why should that
be your responsibility?
785
01:11:19,060 --> 01:11:21,340
Surely he knows people who can help.
786
01:11:21,340 --> 01:11:25,980
He has absolutely no-one, Mummy,
except for a brother
who's disowned him,
787
01:11:25,980 --> 01:11:30,660
and, besides, I want it to be my
responsibility.
788
01:11:30,660 --> 01:11:32,500
So what will you do?
789
01:11:32,500 --> 01:11:34,300
Get him another permit?
790
01:11:34,300 --> 01:11:36,620
Or even another nationality.
791
01:11:36,620 --> 01:11:39,540
Of course,
you could always adopt him.
792
01:11:39,540 --> 01:11:41,460
Darling! I don't think so!
793
01:11:47,140 --> 01:11:49,740
Are you sure he wouldn't
be happier in Germany?
794
01:11:49,740 --> 01:11:51,980
It is his home, after all.
795
01:11:51,980 --> 01:11:53,660
It's where he belongs.
796
01:11:53,660 --> 01:11:58,060
And he isn't a Jew or anything.
You've no idea. It's Nazi Germany
we're talking about.
797
01:11:58,060 --> 01:12:00,820
It's not just the Jews who
are being victimised.
798
01:12:00,820 --> 01:12:02,540
I do read the papers, darling.
799
01:12:02,540 --> 01:12:05,780
I'm fully aware that the
Nazis have done some bad things.
800
01:12:05,780 --> 01:12:09,740
Although one hears that Herr
Hitler's done some good things too.
801
01:12:09,740 --> 01:12:11,500
Dear God!
802
01:12:11,500 --> 01:12:14,820
If it weren't for that wretched boy
Auden, dragging you off there...
803
01:12:14,820 --> 01:12:16,940
I assure you, he
didn't need to drag me.
804
01:12:16,940 --> 01:12:20,340
But you must do as you wish,
Christopher, as you always do...
805
01:12:20,340 --> 01:12:23,020
so long as you realise
what you might be taking on.
806
01:12:23,020 --> 01:12:26,740
Right. We're going to have to
mail money to him in Berlin... "We"?
807
01:12:26,740 --> 01:12:31,780
..So he can support himself until he
comes back here, and if you write
a letter inviting him to stay...
808
01:12:31,780 --> 01:12:38,500
Christopher! ..Then
I'm sure they'll give him a much
longer permit, maybe even for keeps.
809
01:12:39,500 --> 01:12:41,900
You can't do that!
You'll find that I can.
810
01:12:41,900 --> 01:12:44,780
But you haven't proved your case!
Mr Isherwood,
811
01:12:44,780 --> 01:12:48,820
your mother invites a foreign
servant to her home without
the requisite permit,
812
01:12:48,820 --> 01:12:52,140
you send the boy money telling
him to claim it was a bequest,
813
01:12:52,140 --> 01:12:57,060
which could be construed as
an attempt to deceive His Majesty's
Immigration Service,
814
01:12:57,060 --> 01:12:59,420
but then
we have the letter you wrote.
815
01:12:59,420 --> 01:13:02,060
May I?
816
01:13:02,060 --> 01:13:04,940
"I am counting the days
until your arrival.
817
01:13:04,940 --> 01:13:08,580
"I've been so lonely without you."
818
01:13:08,580 --> 01:13:12,740
A bit curious, don't you think,
the way it's written? A bit...
819
01:13:12,740 --> 01:13:15,220
what's the word? Queer?
820
01:13:15,220 --> 01:13:18,580
Thank you, Mr Auden.
What a boon to have a poet on hand!
821
01:13:18,580 --> 01:13:20,940
You can't send him back!
Christopher... No!
822
01:13:20,940 --> 01:13:23,580
God knows what they might do!
Not my responsibility.
823
01:13:23,580 --> 01:13:26,340
So an alien has no rights
whatsoever in this democracy
824
01:13:26,340 --> 01:13:28,700
that men have laid down
their lives for.
825
01:13:28,700 --> 01:13:32,740
I hope, should the moment come,
that you too will be ready
to make the sacrifice.
826
01:13:32,740 --> 01:13:34,380
Make no mistake, I shall appeal!
827
01:13:34,380 --> 01:13:38,460
You can write to the Home Secretary
for all the good it will do.
Come on.
828
01:13:45,300 --> 01:13:47,820
As soon as I saw that rat,
I knew we were done for.
829
01:13:47,820 --> 01:13:51,220
They're all the bloody same!
Oh no, he's one of us.
It stands out a mile.
830
01:13:59,340 --> 01:14:01,780
I'm sorry.
831
01:14:28,780 --> 01:14:32,060
You seem out of sorts.
832
01:14:32,060 --> 01:14:33,860
Do I?
833
01:14:33,860 --> 01:14:36,060
It's Heinz, isn't it?
834
01:14:38,100 --> 01:14:41,060
Goodbyes are always sad.
835
01:14:41,060 --> 01:14:43,020
As sad as dying.
836
01:14:43,020 --> 01:14:45,860
I'll be seeing him soon enough.
837
01:14:45,860 --> 01:14:47,460
That's right. Yeah.
838
01:14:47,460 --> 01:14:50,540
No need to be sad.
839
01:14:50,540 --> 01:14:56,420
I suppose being a writer,
you want to tidy everything up
and make it make sense.
840
01:14:56,420 --> 01:14:59,420
But things never do
quite make sense, do they?
841
01:14:59,420 --> 01:15:00,900
Not really.
842
01:15:03,540 --> 01:15:05,780
No.
843
01:15:05,780 --> 01:15:08,180
This Sally Bowles character...
844
01:15:08,180 --> 01:15:10,020
is she based on anyone?
845
01:15:10,020 --> 01:15:12,540
Yes, in a manner of speaking.
846
01:15:12,540 --> 01:15:14,180
And what about Mr Norris?
847
01:15:14,180 --> 01:15:18,780
Yes, I suppose he is too. I thought
we might first meet him on a train.
848
01:15:18,780 --> 01:15:21,380
Oh, yes. Trains are always good.
849
01:15:21,380 --> 01:15:24,260
You can't go wrong with a train.
Where were we?
850
01:15:24,260 --> 01:15:27,460
Full stop, close quotation marks.
851
01:15:27,460 --> 01:15:31,980
Good. It must be very polarising,
this Nazi business.
852
01:15:31,980 --> 01:15:34,740
Hard to sit on the fence,
I'd imagine. Yes, it is.
853
01:15:34,740 --> 01:15:40,500
Berlin's fairly seething, what with
all the poverty and wounded pride.
854
01:15:40,500 --> 01:15:43,540
I'd say communism was
the best hope for peace.
855
01:15:43,540 --> 01:15:48,700
Then why not stay here
and join the Party?
856
01:15:48,700 --> 01:15:52,060
I can't do that!
I have Heinz to consider.
857
01:15:52,060 --> 01:15:54,100
Yes, Heinz. Of course.
858
01:15:55,780 --> 01:15:57,340
So where will you go?
859
01:15:57,340 --> 01:15:58,980
Amsterdam, probably.
860
01:15:58,980 --> 01:16:00,660
For the time being.
861
01:16:00,660 --> 01:16:03,020
That's all one can say, isn't it?
862
01:16:03,020 --> 01:16:04,620
"For the time being."
863
01:16:16,260 --> 01:16:19,940
It always breaks my heart
a little to see you leave.
864
01:16:19,940 --> 01:16:23,380
You should be used to it by now.
865
01:16:23,380 --> 01:16:26,340
Oh, no, I'll never get used to it...
866
01:16:28,220 --> 01:16:30,260
..And how awful if I did.
867
01:16:32,060 --> 01:16:35,020
I'll be back.
868
01:16:35,020 --> 01:16:36,780
I always am.
869
01:16:44,100 --> 01:16:49,020
'And so once again I cast off
from England and threw
in my lot with Heinz.
870
01:16:49,020 --> 01:16:53,260
'Two lost souls wandering
around Europe on the brink...
871
01:16:53,260 --> 01:16:59,140
'I have to admit I felt a little
guilty flitting from country to
country to save a single man,
872
01:16:59,140 --> 01:17:01,940
'whilst others were
preparing to save the world.
873
01:17:01,940 --> 01:17:06,420
'But then our luck ran out and Heinz
was arrested by the Gestapo,
874
01:17:06,420 --> 01:17:09,420
'and that was that.'
875
01:17:23,100 --> 01:17:26,500
Daily Worker, ladies?
No appeasement! Fight the fascists!
876
01:17:26,500 --> 01:17:28,540
Excuse me, Miss...
877
01:17:28,540 --> 01:17:32,420
I'm exercising my democratic right!
878
01:17:37,300 --> 01:17:41,500
Only you would choose to sell
The Daily Worker in Knightsbridge.
879
01:17:41,500 --> 01:17:43,380
I have no say in the matter.
880
01:17:43,380 --> 01:17:45,860
I go where the Party tells me.
881
01:17:45,860 --> 01:17:49,060
You're looking impossibly young.
Are you ever going to age?
882
01:17:49,060 --> 01:17:52,940
I do hope not. My God! The varnish!
883
01:17:52,940 --> 01:17:56,260
I somehow felt that red
was more appropriate.
884
01:17:56,260 --> 01:18:01,020
I must confess
I carry it with me everywhere.
885
01:18:01,020 --> 01:18:05,780
Isn't it funny, darling, that
you're the one that became famous?
886
01:18:05,780 --> 01:18:08,100
And you know I must say
I'm rather enjoying it,
887
01:18:08,100 --> 01:18:11,460
and meanwhile poor Heinz...
888
01:18:11,460 --> 01:18:15,660
Well...I dread to think
what he's being subjected to.
889
01:18:15,660 --> 01:18:19,540
A year labouring for the state
followed by two years in the army.
890
01:18:19,540 --> 01:18:21,620
It's frightfully harsh.
891
01:18:21,620 --> 01:18:25,060
It could be worse -
he might have got carted
off to a concentration camp.
892
01:18:25,060 --> 01:18:27,460
You did all you could.
893
01:18:27,460 --> 01:18:30,340
I wonder if I did?
I wonder if I did, really?
894
01:18:30,340 --> 01:18:32,940
And what's worse,
I even feel relieved.
895
01:18:32,940 --> 01:18:34,980
Hmm.
896
01:18:34,980 --> 01:18:38,020
Do you ever miss Berlin? Oh, no.
897
01:18:38,020 --> 01:18:40,860
I never miss anything.
898
01:18:40,860 --> 01:18:43,380
Sometimes I wonder if I
shouldn't have had that kid.
899
01:18:43,380 --> 01:18:47,100
I think I'd just about have
cut the mustard as a mother.
900
01:18:47,100 --> 01:18:50,460
I'd tuck him in,
and I'd sing to him.
901
01:18:50,460 --> 01:18:55,860
And then I'd go out and fuck
filthy old men to pay for the brat!
902
01:18:55,860 --> 01:18:58,540
Then why not marry and have another?
903
01:18:58,540 --> 01:19:01,380
Because I've lost my faith in men.
904
01:19:01,380 --> 01:19:03,220
Well, that's a shame.
905
01:19:03,220 --> 01:19:05,140
I have simply no use
for them any more.
906
01:19:05,140 --> 01:19:07,700
Not even you, darling.
907
01:19:10,380 --> 01:19:12,540
Oh, well,
908
01:19:12,540 --> 01:19:14,340
back to the revolution.
909
01:19:25,340 --> 01:19:28,180
Might we see each other again?
910
01:19:28,180 --> 01:19:30,420
Goodbye, Chris.
911
01:19:30,420 --> 01:19:32,660
Goodbye.
912
01:19:36,740 --> 01:19:39,980
'It seems everyone's caught
communism like flu.'
913
01:19:39,980 --> 01:19:43,060
I think it's fair to say that the
closest we've come to solidarity
914
01:19:43,060 --> 01:19:45,220
with the workers is
sleeping with them.
915
01:19:45,220 --> 01:19:48,340
Well, that's a cause of sorts.
916
01:19:48,340 --> 01:19:51,540
The only cause you really care
about, Christopher, is yourself.
917
01:19:53,180 --> 01:19:55,100
Isn't that rather unkind?
918
01:19:55,100 --> 01:19:59,260
Hmm. But you've turned
it into an art form -
919
01:19:59,260 --> 01:20:01,700
rather successfully, as it happens.
920
01:20:07,980 --> 01:20:11,380
I used to be a little
in love with you.
921
01:20:11,380 --> 01:20:12,900
You knew that, didn't you?
922
01:20:16,540 --> 01:20:18,380
Yes, I thought you did.
923
01:20:20,100 --> 01:20:23,900
You're lucky - you're not
burdened by the concept of sin.
924
01:20:23,900 --> 01:20:26,700
And it is a sin, Christopher...
925
01:20:26,700 --> 01:20:29,060
although I fully intend
to carry on sinning.
926
01:20:29,060 --> 01:20:31,260
Please, don't start on about God!
927
01:20:31,260 --> 01:20:35,580
You're going to have
such a conversion one
of these days, my dear.
928
01:20:37,100 --> 01:20:40,060
I do loathe the sea.
929
01:20:40,060 --> 01:20:43,340
It's so wet and sloppy.
930
01:20:45,180 --> 01:20:47,420
I don't belong here.
931
01:20:47,420 --> 01:20:50,260
I'm not sure I belong anywhere.
932
01:20:50,260 --> 01:20:52,540
I rather like being a foreigner.
933
01:20:54,180 --> 01:20:56,180
I wonder where we might end up?
934
01:20:59,580 --> 01:21:02,260
'Wystan was right.
935
01:21:02,260 --> 01:21:06,540
'I've never known about
anybody except me. You see,
936
01:21:06,540 --> 01:21:11,300
'I was never able to commit - I only
ever sort of added to the chorus.
937
01:21:11,300 --> 01:21:16,180
'And now, of course, politics are
more and more about the individual.
938
01:21:16,180 --> 01:21:20,100
'The gay liberation movement seems to
have taken me to its heart.
939
01:21:20,100 --> 01:21:22,860
'It's very nice of them, really.
940
01:21:22,860 --> 01:21:24,380
'A cause at last!
941
01:21:25,980 --> 01:21:31,500
'But then I think it always was
my cause. And somehow, you know...
942
01:21:31,500 --> 01:21:35,540
'it makes sense of
what I was trying to do for Heinz.
943
01:21:37,460 --> 01:21:39,620
'All those years ago...'
944
01:22:07,660 --> 01:22:09,060
Christoph?
945
01:22:18,020 --> 01:22:20,020
You write again about Berlin?
946
01:22:20,020 --> 01:22:23,100
Yes, for a British newspaper.
947
01:22:23,100 --> 01:22:24,940
A lot has changed, ja?
948
01:22:24,940 --> 01:22:26,940
What's left of it.
949
01:22:26,940 --> 01:22:30,380
When the city was cut in pieces,
we end up in the Russian sector.
950
01:22:30,380 --> 01:22:32,020
Rotten luck, eh?
951
01:22:32,020 --> 01:22:34,660
We all hate the Russians, Christoph.
952
01:22:34,660 --> 01:22:38,940
We would much rather be here
in the West Zone.
953
01:22:38,940 --> 01:22:40,820
Maybe one day.
954
01:22:43,020 --> 01:22:47,620
My friend Christoph,
the famous writer.
955
01:22:47,620 --> 01:22:49,460
I suppose you could say that.
956
01:22:51,740 --> 01:22:55,580
Tell me,
there are skyscrapers in America?
957
01:22:55,580 --> 01:22:59,020
Oh, yes.
958
01:22:59,020 --> 01:23:00,660
And you see Hollywood?
959
01:23:00,660 --> 01:23:05,420
I live near there, actually.
And the Grand Canyon? You see that?
960
01:23:05,420 --> 01:23:07,460
Yes. It's...
961
01:23:07,460 --> 01:23:09,420
very big.
962
01:23:09,420 --> 01:23:13,460
And cowboys?
No, I haven't seen too many of them.
963
01:23:19,940 --> 01:23:22,620
I feel guilty, Heinz.
964
01:23:22,620 --> 01:23:26,420
All that I made you suffer. I should
never have taken you out of Germany.
965
01:23:26,420 --> 01:23:29,100
But Christoph, you change my life.
966
01:23:29,100 --> 01:23:32,140
What we had, what we did,
967
01:23:32,140 --> 01:23:34,780
I would not miss for the world.
968
01:23:34,780 --> 01:23:37,620
Look, Christoph...
969
01:23:37,620 --> 01:23:39,660
My wife, Hilde.
970
01:23:42,500 --> 01:23:44,500
Well, she looks...
971
01:23:46,180 --> 01:23:47,780
very nice!
972
01:23:47,780 --> 01:23:50,220
She's a good girl.
973
01:23:50,220 --> 01:23:53,900
And she doesn't ask questions.
974
01:23:53,900 --> 01:23:56,300
That's all right then.
975
01:23:56,300 --> 01:23:58,340
And this is my son...
976
01:24:04,140 --> 01:24:05,420
..Christoph.
977
01:24:13,180 --> 01:24:14,220
Christoph?
978
01:24:16,020 --> 01:24:17,020
Ja.
979
01:24:23,140 --> 01:24:24,460
Well.
980
01:24:24,460 --> 01:24:27,100
You know, Christoph,
you are not getting younger.
981
01:24:27,100 --> 01:24:30,860
That's the way it tends to go.
982
01:24:30,860 --> 01:24:32,900
You live alone, yes?
983
01:24:32,900 --> 01:24:34,700
At the moment.
984
01:24:34,700 --> 01:24:37,340
That is not good, to live alone.
985
01:24:37,340 --> 01:24:43,060
You need a family around you,
to keep you company, to
look after you when you are sick.
986
01:24:43,060 --> 01:24:45,300
Heinz, I'm not decrepit!
987
01:24:45,300 --> 01:24:50,500
But listen, Christoph,
we could be your family. What?
988
01:24:50,500 --> 01:24:54,380
Hilde, Christoph and I.
989
01:24:54,380 --> 01:24:56,660
Out there in...California.
990
01:24:56,660 --> 01:24:58,780
Ah, well...
991
01:24:58,780 --> 01:25:00,300
Erm, I'm not so sure about that.
992
01:25:00,300 --> 01:25:03,340
You see, the life I lead...
993
01:25:03,340 --> 01:25:07,020
My, my plans are so uncertain.
994
01:25:07,020 --> 01:25:10,220
I'd have to think it over.
Look, we'll see. See how it goes.
995
01:25:10,220 --> 01:25:12,700
And I'll write you,
we'll keep in touch.
996
01:25:12,700 --> 01:25:15,060
You do understand, don't you, Heinz?
997
01:25:19,580 --> 01:25:22,700
You do...don't you?
998
01:25:25,500 --> 01:25:29,940
Yes. I...I understand.
999
01:26:19,940 --> 01:26:21,540
Fraulein!
1000
01:26:21,540 --> 01:26:24,900
Ho-ho-ho-ho!
1001
01:26:24,900 --> 01:26:26,620
Oh!
1002
01:26:29,460 --> 01:26:35,060
When the city was divided, we got
the Americans. Oh, I am so happy!
1003
01:26:35,060 --> 01:26:37,380
We are all so happy!
1004
01:26:37,380 --> 01:26:41,460
I thank God the Russians
didn't get us. Communism!
1005
01:26:41,460 --> 01:26:48,020
Oh, Herr Issyvoo,
you look like a child!
1006
01:26:48,980 --> 01:26:51,660
It's lovely to see you, Fraulein.
1007
01:26:51,660 --> 01:26:57,260
Herr Issyvoo, Herr Issyvoo!
1008
01:26:57,260 --> 01:27:02,180
Ach, the last year of the war,
Herr Issyvoo! Yes. It was terrible.
1009
01:27:02,180 --> 01:27:06,260
We were in the cellar nearly
all the time, holding each other.
1010
01:27:06,260 --> 01:27:09,420
We prayed so much,
we got quite religious!
1011
01:27:13,540 --> 01:27:18,420
Ah! Is the yodeller still there?
1012
01:27:18,420 --> 01:27:21,780
No, thank God! The Nazis shot her.
1013
01:27:21,780 --> 01:27:23,700
It's the one good thing they did!
1014
01:27:31,140 --> 01:27:33,300
Another survivor, eh, Fraulein?
1015
01:27:36,700 --> 01:27:38,420
Another survivor.
1016
01:27:40,260 --> 01:27:43,220
It was damaged a little,
1017
01:27:43,220 --> 01:27:44,620
but I mended it.
1018
01:27:51,140 --> 01:27:53,780
For you.
1019
01:27:53,780 --> 01:27:55,820
No, I couldn't.
1020
01:27:55,820 --> 01:27:58,100
Take it, please,
1021
01:27:58,100 --> 01:28:03,500
and when you look at it,
you will think of Berlin,
and Fraulein Thurau,
1022
01:28:03,500 --> 01:28:05,860
and smile.
1023
01:28:17,980 --> 01:28:19,540
Thank you.
1024
01:29:18,860 --> 01:29:21,940
Subtitles by Red Bee Media Ltd
1025
01:29:21,940 --> 01:29:24,940
E-mail subtitling@bbc.co.uk
165950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.