All language subtitles for ben.hur.2016.2160p.web.h265-naisu.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,529 --> 00:00:47,151 ILDERIM: In the time of the Messiah, 2 00:00:47,251 --> 00:00:51,016 the Roman Empire grows to span thousands of miles. 3 00:00:52,337 --> 00:00:55,120 It is an empire nourished by blood 4 00:00:55,220 --> 00:00:57,222 and secured by fear. 5 00:00:58,063 --> 00:01:00,646 They will take everything you have. 6 00:01:00,746 --> 00:01:04,170 They will invite you to their games to watch others suffer 7 00:01:04,270 --> 00:01:06,272 and forget what you have lost. 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,537 They will leave you with nothing but bitterness... 9 00:01:10,637 --> 00:01:12,639 (HORSE NEIGHS) (SHUSHING) 10 00:01:13,560 --> 00:01:15,983 ...and desire for revenge. 11 00:01:16,083 --> 00:01:18,085 You should have stayed away. 12 00:01:19,206 --> 00:01:21,208 You should have killed me. 13 00:01:22,650 --> 00:01:24,652 I will. 14 00:01:26,454 --> 00:01:28,456 (CROWD CHEERING) 15 00:01:37,105 --> 00:01:39,048 JUDAH: Don't burn out your horse too soon. 16 00:01:39,148 --> 00:01:41,290 Three laps to go! 17 00:01:41,390 --> 00:01:42,892 MESSALA: Try keeping up, Judah! 18 00:01:42,992 --> 00:01:44,293 Don't embarrass yourself! 19 00:01:44,393 --> 00:01:45,735 Watch your back, brother! 20 00:01:45,835 --> 00:01:47,697 You're a prince, not a warrior! 21 00:01:47,797 --> 00:01:50,780 ILDERIM: Prince Judah Ben-Hur, a Jew. 22 00:01:50,880 --> 00:01:52,462 (BOTH LAUGHING) 23 00:01:52,562 --> 00:01:55,626 Messala Severus, his adopted brother, a Roman. 24 00:01:55,726 --> 00:01:58,108 (URGING HORSES) 25 00:01:58,208 --> 00:02:01,812 They were as devoted to each other as they were competitive. 26 00:02:04,415 --> 00:02:06,638 (GRUNTING AND LAUGHING) 27 00:02:06,738 --> 00:02:07,759 MESSALA: You're a cheat! 28 00:02:07,859 --> 00:02:09,441 Cheat? All is fair to you Romans! 29 00:02:09,541 --> 00:02:10,722 Oh, that's low! 30 00:02:10,822 --> 00:02:12,564 ILDERIM: Judah's father passed away 31 00:02:12,664 --> 00:02:14,847 holding onto the hope that the two brothers 32 00:02:14,947 --> 00:02:18,290 could be an example of unity in this divided land. 33 00:02:18,390 --> 00:02:19,371 Cheat! 34 00:02:19,471 --> 00:02:21,474 (BOTH URGING HORSES) 35 00:02:22,114 --> 00:02:24,116 JUDAH: One more lap to go! 36 00:02:24,917 --> 00:02:26,919 (GRUNTING) (LAUGHING) 37 00:02:42,256 --> 00:02:44,258 (BOTH URGING HORSES) 38 00:02:51,987 --> 00:02:53,689 (LAUGHING) (GRUNTS) 39 00:02:53,789 --> 00:02:55,931 Judah. 40 00:02:56,031 --> 00:02:57,252 (GRUNTS) Judah! 41 00:02:57,352 --> 00:02:59,355 (PANTING) 42 00:03:01,397 --> 00:03:03,399 Judah! 43 00:03:04,600 --> 00:03:06,462 (GROANING WEAKLY) 44 00:03:06,562 --> 00:03:08,565 Help! 45 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 (MESSALA GRUNTING) 46 00:03:35,354 --> 00:03:37,356 (DOOR OPENS) MESSALA: Mother? 47 00:03:38,037 --> 00:03:40,139 Judah's hurt! Someone help! 48 00:03:40,239 --> 00:03:41,420 Mama! (WOMAN SCREAMS) 49 00:03:41,520 --> 00:03:43,623 Nanny. Nanny, help. Take him. Take him. 50 00:03:43,723 --> 00:03:44,864 TIRZAH: Judah! 51 00:03:44,964 --> 00:03:47,507 MESSALA: Careful, careful. What happened? Judah? 52 00:03:47,607 --> 00:03:49,349 TIRZAH: Judah! 53 00:03:49,449 --> 00:03:51,431 NAOMI: He's lost a lot of blood. TIRZAH: Is he all right? 54 00:03:51,531 --> 00:03:52,953 What happened? MESSALA: There was a rock. 55 00:03:53,053 --> 00:03:54,434 TIRZAH: Mother? 56 00:03:54,534 --> 00:03:56,236 Quick, fetch a doctor for your brother. 57 00:03:56,336 --> 00:03:58,359 SIMONIDES: Tirzah! Run! 58 00:03:58,459 --> 00:03:59,600 Esther? ESTHER: Yes, Father? 59 00:03:59,700 --> 00:04:01,602 Prepare the room for Master Judah. 60 00:04:01,702 --> 00:04:03,704 NAOMI: Get water. SIMONIDES: Hurry, Esther. 61 00:04:04,065 --> 00:04:05,526 Careful, careful. 62 00:04:05,626 --> 00:04:07,128 Get some water. 63 00:04:07,228 --> 00:04:09,451 Up. (GRUNTING) 64 00:04:09,551 --> 00:04:11,893 He's badly hurt. What have you done? 65 00:04:11,993 --> 00:04:13,976 I haven't done anything. It was an accident. 66 00:04:14,076 --> 00:04:15,978 Judah was thrown from his horse. 67 00:04:16,078 --> 00:04:18,380 We were riding and... Racing! 68 00:04:18,480 --> 00:04:20,583 Mama... 69 00:04:20,683 --> 00:04:22,385 What should I do? 70 00:04:22,485 --> 00:04:24,988 NAOMI: You've done enough. Now pray. 71 00:04:25,088 --> 00:04:27,170 My son, will he live? 72 00:04:30,093 --> 00:04:31,715 MESSALA: Minerva... NAOMI: He will recover. 73 00:04:31,815 --> 00:04:33,237 The doctor reassured us. MESSALA: Mother Goddess, 74 00:04:33,337 --> 00:04:34,918 restore him by the skin. 75 00:04:35,018 --> 00:04:36,560 TIRZAH: But, Mother, he looks like he's in so much pain. 76 00:04:36,660 --> 00:04:38,662 NAOMI: Thank your Messala for that. 77 00:04:44,308 --> 00:04:46,311 (DOOR OPENS) 78 00:05:10,777 --> 00:05:13,540 (ROOSTER CROWING) 79 00:05:46,616 --> 00:05:48,618 ESTHER: Be strong, Master Judah. 80 00:05:49,899 --> 00:05:52,122 (JUDAH BREATHING RAGGEDLY) 81 00:05:52,222 --> 00:05:54,224 JUDAH: Wait. Wait. 82 00:05:56,226 --> 00:05:58,709 You are like an angel. 83 00:06:00,071 --> 00:06:02,073 (BIRDS CHIRPING) 84 00:06:06,678 --> 00:06:08,680 Tirzah. 85 00:06:12,364 --> 00:06:14,366 (SOFTLY) Go to bed. 86 00:06:17,810 --> 00:06:19,812 Good night. 87 00:06:30,784 --> 00:06:32,786 We have different gods, Messala. 88 00:06:34,948 --> 00:06:36,950 (SIGHS) 89 00:06:56,932 --> 00:06:58,514 Did we have fun? 90 00:06:58,614 --> 00:07:00,616 (CHUCKLES) 91 00:07:02,498 --> 00:07:04,500 (MUSIC PLAYING) (LAUGHING) 92 00:07:05,461 --> 00:07:07,624 (CROWD SINGING) 93 00:07:36,895 --> 00:07:39,238 Esther, dance with me. I'm not allowed. 94 00:07:39,338 --> 00:07:41,641 Well, we can give people something to talk about. 95 00:07:41,741 --> 00:07:43,743 We can cause a scandal. Come on. 96 00:07:51,271 --> 00:07:53,273 (SNORING) 97 00:07:55,035 --> 00:07:56,617 Oh, let me help you. 98 00:07:56,717 --> 00:07:58,719 I have it. It's not your place. 99 00:08:00,681 --> 00:08:02,704 You know there's a whole world beyond Jerusalem. 100 00:08:02,804 --> 00:08:05,707 Greece, Persia, Egypt. 101 00:08:05,807 --> 00:08:07,068 I just want to experience it. 102 00:08:07,168 --> 00:08:08,510 I'm tired of reading about it, 103 00:08:08,610 --> 00:08:10,712 hearing about it from travelers. 104 00:08:10,812 --> 00:08:13,155 Are you? Yes. 105 00:08:13,255 --> 00:08:15,758 But you make it sound so easy. It's not easy. 106 00:08:15,858 --> 00:08:17,860 But that's life. 107 00:08:18,340 --> 00:08:20,042 NAOMI: Tirzah. 108 00:08:20,142 --> 00:08:22,745 Could you help me to my bedroom, please? 109 00:08:23,226 --> 00:08:25,228 (SIGHS) 110 00:08:34,278 --> 00:08:36,280 (SIGHS) 111 00:08:56,822 --> 00:08:59,325 You spend too much idle time with Messala. 112 00:08:59,425 --> 00:09:02,548 (SCOFFS) If I didn't, you'd have nothing to complain about. 113 00:09:08,194 --> 00:09:10,897 "Oh, have mercy on me, world! 114 00:09:10,997 --> 00:09:14,461 "Not one of my 359 gods will smile upon me." 115 00:09:14,561 --> 00:09:17,224 Don't mock. (CHUCKLES) 116 00:09:17,324 --> 00:09:20,027 What's wrong with you? It's supposed to be a celebration. 117 00:09:20,127 --> 00:09:22,270 It's a celebration of your faith, not mine. 118 00:09:22,370 --> 00:09:25,153 Well, that's the virtue of wine. It doesn't discriminate. 119 00:09:25,253 --> 00:09:26,715 So what happened with you and Tirzah? 120 00:09:26,815 --> 00:09:28,597 Your mother doesn't want us speaking. 121 00:09:28,697 --> 00:09:30,238 And who cares what Mother wants? 122 00:09:30,338 --> 00:09:31,800 Your mother cares. 123 00:09:31,900 --> 00:09:33,902 And? 124 00:09:34,463 --> 00:09:36,705 Listen, Judah, I... You have feelings for Tirzah. 125 00:09:37,466 --> 00:09:38,648 Messala, admit it. 126 00:09:38,748 --> 00:09:40,570 What am I supposed to do with them? 127 00:09:40,670 --> 00:09:42,171 You and your family are royalty. 128 00:09:42,271 --> 00:09:43,933 And what does that matter? 129 00:09:44,033 --> 00:09:45,815 I'd rather she was paying attention to you 130 00:09:45,915 --> 00:09:47,457 than some other brute. 131 00:09:47,557 --> 00:09:50,020 Thanks. I'm not saying you're a brute, I'm saying you're brutish. 132 00:09:50,120 --> 00:09:51,501 Oh... 133 00:09:51,601 --> 00:09:54,745 Simonides, go to bed. Messala! 134 00:09:54,845 --> 00:09:57,027 You and Tirzah would be like... Like what? 135 00:09:57,127 --> 00:10:00,331 Like we were family. We're not family, are we? 136 00:10:01,212 --> 00:10:02,513 Are we? 137 00:10:02,613 --> 00:10:04,996 I'm just a lowly orphan your family took in. 138 00:10:05,096 --> 00:10:07,118 Oh, my God. Of course we're family! 139 00:10:07,218 --> 00:10:09,601 You're my brother. You'll always be my brother. 140 00:10:09,701 --> 00:10:11,043 Everything I own is yours. 141 00:10:11,143 --> 00:10:13,766 No. I'll never have your name. Everything. 142 00:10:13,866 --> 00:10:15,007 And every time my name is spoken, 143 00:10:15,107 --> 00:10:17,570 it will be spoken alongside stories of my grandfather. 144 00:10:17,670 --> 00:10:19,672 Until I earn it back. 145 00:10:21,234 --> 00:10:23,796 Messala, wait. Wait! 146 00:10:26,239 --> 00:10:28,241 Messala. 147 00:10:28,842 --> 00:10:31,144 Where are you going? I'm going to Rome. 148 00:10:31,244 --> 00:10:32,586 Wait. What do you mean, you're going to Rome? 149 00:10:32,686 --> 00:10:34,388 Messala, stop. 150 00:10:34,488 --> 00:10:37,912 The Emperor's called for men to put down the rebellion in Germania. 151 00:10:38,012 --> 00:10:40,174 He's called for idiots to fight and die. 152 00:10:42,617 --> 00:10:43,678 I can't believe this. 153 00:10:43,778 --> 00:10:45,080 After everything we've done for you, 154 00:10:45,180 --> 00:10:47,042 you still want to go and fight for those murderers! 155 00:10:47,142 --> 00:10:48,403 The pay's steady. 156 00:10:48,503 --> 00:10:49,845 "The pay's steady"? 157 00:10:49,945 --> 00:10:52,047 So I can come back to Tirzah with stature and wealth. 158 00:10:52,147 --> 00:10:53,609 But wealth doesn't mean anything. 159 00:10:53,709 --> 00:10:55,611 It never does if you're rich. Messala, please. 160 00:10:55,711 --> 00:10:57,653 Look, tell Tirzah... If you have something to say to her, 161 00:10:57,753 --> 00:10:59,916 say it yourself. Otherwise you're just walking away. 162 00:11:08,605 --> 00:11:10,607 (INDISTINCT CHATTER) 163 00:11:15,532 --> 00:11:17,535 Judah? 164 00:11:18,295 --> 00:11:20,298 Where's Messala? 165 00:11:24,502 --> 00:11:26,504 (MEN YELLING AND GRUNTING) 166 00:11:30,469 --> 00:11:32,050 JUDAH: Messala, 167 00:11:32,150 --> 00:11:35,534 I hope this letter finds you well, if at all. 168 00:11:35,634 --> 00:11:38,217 As with all the others I've sent over the past three years, 169 00:11:38,317 --> 00:11:40,019 I expect no response. 170 00:11:40,119 --> 00:11:43,543 (MEN YELLING) 171 00:11:43,643 --> 00:11:47,547 I can only hope that it is by your choice and not by the way of your demise. 172 00:11:47,647 --> 00:11:49,870 I always prefer not to see my food before I eat it. 173 00:11:49,970 --> 00:11:51,151 That's probably the best idea. 174 00:11:51,251 --> 00:11:54,395 You would hardly recognize your Jerusalem now. 175 00:11:54,495 --> 00:11:56,597 What? What are you looking at? ESTHER: The circus. 176 00:11:56,697 --> 00:11:58,119 The Romans continue to leave their mark 177 00:11:58,219 --> 00:12:00,281 and build their circus. 178 00:12:00,381 --> 00:12:03,204 When you come home, I will honor the monstrosity 179 00:12:03,304 --> 00:12:05,767 by humiliating you in one of those chariots you Romans so love. 180 00:12:05,867 --> 00:12:08,009 MAN: Yes, of course. 181 00:12:08,109 --> 00:12:10,572 JUDAH: But, brother, I do have news to tell you. 182 00:12:10,672 --> 00:12:11,693 Here, try it. 183 00:12:11,793 --> 00:12:13,175 Two months ago, 184 00:12:13,275 --> 00:12:15,277 Esther's father found a wealthy Roman for her to marry. 185 00:12:16,118 --> 00:12:17,900 Hmm. Hmm. 186 00:12:18,000 --> 00:12:19,582 We still have to find you something special. 187 00:12:19,682 --> 00:12:21,224 Oh, no, that's okay. I don't want anything. 188 00:12:21,324 --> 00:12:23,406 I gave my blessing, knowing in my heart it was a mistake. 189 00:12:25,969 --> 00:12:27,751 I was reminded of how I used to jest to Mother 190 00:12:27,851 --> 00:12:28,712 that one day we would wed... 191 00:12:28,812 --> 00:12:31,195 Go with God. 192 00:12:31,295 --> 00:12:33,077 ...knowing the thought of her son, a prince, 193 00:12:33,177 --> 00:12:35,179 marrying a servant would send her to an early grave. 194 00:12:38,542 --> 00:12:40,545 I couldn't let her go. 195 00:12:46,231 --> 00:12:48,233 (BREATHING HEAVILY) 196 00:12:54,320 --> 00:12:56,322 If you leave me, you leave me with nothing. 197 00:13:00,006 --> 00:13:02,008 JUDAH: She is now my wife, brother. 198 00:13:04,851 --> 00:13:06,433 Despite the wonderful life we have together, 199 00:13:06,533 --> 00:13:09,116 Rome has come to lay a hard hand on the city. 200 00:13:09,216 --> 00:13:12,479 Repeated attacks have left them with little patience. 201 00:13:12,579 --> 00:13:15,643 Thankfully, we've been able to retain their favor. 202 00:13:15,743 --> 00:13:17,745 Well, for now. 203 00:13:18,546 --> 00:13:20,128 Hear my plea. 204 00:13:20,228 --> 00:13:22,971 Be safe. Return home. 205 00:13:23,071 --> 00:13:25,213 I will listen to stories of your travels. 206 00:13:25,313 --> 00:13:26,655 Judah. 207 00:13:26,755 --> 00:13:28,617 What have you found? I don't know what it is. 208 00:13:28,717 --> 00:13:30,899 I know what this is! This is a Senet board. 209 00:13:30,999 --> 00:13:32,501 How much for this? Five shekels. 210 00:13:32,601 --> 00:13:36,265 "A Zealot, and that he will be subject today 211 00:13:36,365 --> 00:13:40,550 "to the customary punishment of crucifixion." 212 00:13:40,650 --> 00:13:42,912 MAN: No! "May his punishment 213 00:13:43,012 --> 00:13:45,535 "stand as a warning." 214 00:13:50,460 --> 00:13:53,684 Ah, the Zealots. All they want is freedom. 215 00:13:53,784 --> 00:13:55,406 And at what cost? 216 00:13:55,506 --> 00:13:57,448 If they have their way, they'll bring the whole of Rome down on us. 217 00:13:57,548 --> 00:13:58,649 Then where will our freedom be? 218 00:13:58,749 --> 00:14:00,011 How much was it? Five? Thank you, My Lord. 219 00:14:00,111 --> 00:14:02,113 There's freedom elsewhere. 220 00:14:03,114 --> 00:14:04,736 Excuse me? 221 00:14:04,836 --> 00:14:06,578 Love your enemies. 222 00:14:06,678 --> 00:14:09,361 "Love your enemies." Well, that's very progressive. 223 00:14:10,282 --> 00:14:11,663 JESUS: It's the truth. 224 00:14:11,763 --> 00:14:13,786 (BLOWS) 225 00:14:13,886 --> 00:14:17,049 God is love. He made us to share that love. 226 00:14:18,651 --> 00:14:20,193 And where will your love be when the Romans 227 00:14:20,293 --> 00:14:21,794 turn their anger on the rest of us? 228 00:14:21,894 --> 00:14:24,397 Hate and fear are lies. 229 00:14:24,497 --> 00:14:26,499 They turn us against each other. 230 00:14:27,020 --> 00:14:29,022 Those are the lies that make us slaves. 231 00:14:29,703 --> 00:14:31,925 He has a path planned for you. 232 00:14:32,025 --> 00:14:33,207 If he has a path planned for me, 233 00:14:33,307 --> 00:14:35,309 how am I better off than a slave? 234 00:14:37,792 --> 00:14:39,794 Why don't you ask her? 235 00:14:51,647 --> 00:14:53,649 Esther. 236 00:14:56,532 --> 00:14:58,194 There's truth to what he's saying. 237 00:14:58,294 --> 00:15:00,296 There must be something better. 238 00:15:00,656 --> 00:15:02,799 Better than what? 239 00:15:02,899 --> 00:15:05,201 Look around. The roads are lined with the sick and the poor. 240 00:15:05,301 --> 00:15:06,603 We should be grateful we're not one of them. 241 00:15:06,703 --> 00:15:08,645 Can you spare something, please? We can be more than grateful. 242 00:15:08,745 --> 00:15:12,009 Esther, I'm not denying the fact that the world is a cruel place. 243 00:15:12,109 --> 00:15:13,931 But it's our responsibility to take care of ourselves 244 00:15:14,031 --> 00:15:16,374 and the ones we love. 245 00:15:16,474 --> 00:15:18,896 If people took care of themselves, we'd all be saved. 246 00:15:18,996 --> 00:15:20,778 If God is righteous, 247 00:15:20,878 --> 00:15:22,260 then we should do righteous things. 248 00:15:22,360 --> 00:15:24,763 If there is a God, then why doesn't he do right by the world? 249 00:15:26,605 --> 00:15:28,607 (WIND HOWLING) 250 00:15:34,653 --> 00:15:36,655 (RUMBLING) 251 00:15:42,222 --> 00:15:44,004 (DOG BARKING) 252 00:15:44,104 --> 00:15:46,646 MAN: (WHISPERING) Come. Follow me. 253 00:15:46,746 --> 00:15:49,349 (WHISPERING) Follow me. Follow me. This way. 254 00:15:50,190 --> 00:15:52,192 Let's go. Stay with me. 255 00:15:58,960 --> 00:16:00,962 (THUNDER RUMBLING) 256 00:16:05,847 --> 00:16:07,849 (HORSE SNORTING) 257 00:16:17,780 --> 00:16:19,782 (HORSE SNORTS) 258 00:16:23,226 --> 00:16:25,088 Who's there? 259 00:16:25,188 --> 00:16:29,132 (GASPS) Jacob, stop. He's my brother. 260 00:16:29,232 --> 00:16:31,235 Put the knife down. 261 00:16:32,916 --> 00:16:34,919 Put it down. 262 00:16:41,085 --> 00:16:43,087 TIRZAH: Judah. (MAN 1 WHIMPERING) 263 00:16:47,532 --> 00:16:49,534 (BREATHING SHAKILY) 264 00:16:55,821 --> 00:16:58,124 JUDAH: What happened to him? MAN 2: He's wounded. 265 00:16:58,224 --> 00:17:00,727 Yes, I can see that. How? The cemetery. 266 00:17:00,827 --> 00:17:03,490 Romans take the stones of our ancestors 267 00:17:03,590 --> 00:17:04,851 to build their circus. 268 00:17:04,951 --> 00:17:07,294 Not anymore. 269 00:17:07,394 --> 00:17:09,656 You're Zealots! We fight for your freedom. 270 00:17:09,756 --> 00:17:11,759 From what I can see, you get young boys injured. 271 00:17:12,199 --> 00:17:13,581 We need a doctor. 272 00:17:13,681 --> 00:17:15,343 JUDAH: No, a doctor would inform the centurions. 273 00:17:15,443 --> 00:17:17,185 Go and get a candle. Go. 274 00:17:17,285 --> 00:17:19,287 (MAN 1 WHIMPERING) 275 00:17:23,011 --> 00:17:25,013 I need your knife. 276 00:17:31,380 --> 00:17:33,442 What's your name? 277 00:17:33,542 --> 00:17:35,544 Dismas. Dismas. 278 00:17:37,707 --> 00:17:39,769 (BREATH TREMBLING) 279 00:17:39,869 --> 00:17:42,372 (DISMAS WHIMPERING) I hope you're proud of yourselves. 280 00:17:42,472 --> 00:17:44,254 JACOB: You know our aim. 281 00:17:44,354 --> 00:17:47,537 Independence from Caesar, ending the occupation of the Holy Land. 282 00:17:47,637 --> 00:17:49,620 By killing Romans? We settle scores. 283 00:17:49,720 --> 00:17:52,423 Not here. Not in Jerusalem. 284 00:17:52,523 --> 00:17:55,566 Dismas, it's a little bit of pain and then it's done. 285 00:17:56,247 --> 00:17:57,588 Let me see. 286 00:17:57,688 --> 00:17:59,691 (MUFFLED SCREAMING) 287 00:18:03,535 --> 00:18:06,278 (GASPING) (SHUSHING) 288 00:18:06,378 --> 00:18:08,200 JUDAH: You're a part of this? 289 00:18:08,300 --> 00:18:09,721 The man you love is a Roman! 290 00:18:09,821 --> 00:18:11,323 We don't kill all Romans. 291 00:18:11,423 --> 00:18:14,206 Well, that's not very comforting to the dead ones. 292 00:18:14,306 --> 00:18:16,168 If your father was alive, he would support us. 293 00:18:16,268 --> 00:18:17,890 You, I don't know, so you can shut your mouth. 294 00:18:17,990 --> 00:18:20,894 JACOB: This is your home. This is your land, too. 295 00:18:20,994 --> 00:18:23,897 They turn our brothers into slaves and that doesn't move you? 296 00:18:23,997 --> 00:18:25,619 Killing doesn't get us up from under. 297 00:18:25,719 --> 00:18:28,302 Being passive has done what? It keeps the peace. 298 00:18:28,402 --> 00:18:29,863 You confuse peace with freedom. 299 00:18:29,963 --> 00:18:31,185 Jacob. 300 00:18:31,285 --> 00:18:33,407 The High Priests, you in the privileged class... 301 00:18:34,889 --> 00:18:37,391 You get Caesar's favor in exchange for obedience. 302 00:18:37,491 --> 00:18:39,233 (MUFFLED SCREAMING) 303 00:18:39,333 --> 00:18:40,795 The rest of us get scraps. 304 00:18:40,895 --> 00:18:42,897 (MUFFLED SCREAMING) (SHUSHING) 305 00:18:43,938 --> 00:18:45,941 (FLESH SIZZLING) 306 00:18:46,621 --> 00:18:48,624 I won't condone violence. 307 00:18:49,945 --> 00:18:51,947 Nobody's asking your permission. 308 00:18:53,789 --> 00:18:55,791 (MAN GASPING) 309 00:18:56,352 --> 00:18:59,595 You keep my family and my house clean of this. 310 00:19:08,845 --> 00:19:10,848 Now get out. 311 00:19:11,328 --> 00:19:13,831 The boy? JUDAH: He's safe here. 312 00:19:13,931 --> 00:19:15,933 Safer than with you. 313 00:19:17,855 --> 00:19:19,557 I said get out! 314 00:19:19,657 --> 00:19:22,721 (INDISTINCT CHATTER) 315 00:19:22,821 --> 00:19:24,883 JUDAH: You know, Mother has hopes for a grandchild. 316 00:19:24,983 --> 00:19:28,567 She asks me every day. I tell her, "Soon." (BOTH CHUCKLE) 317 00:19:28,667 --> 00:19:30,749 But I know "soon" isn't soon enough for her. 318 00:19:36,235 --> 00:19:38,237 That sounds wonderful. 319 00:19:46,967 --> 00:19:48,228 Judah Ben-Hur? 320 00:19:48,328 --> 00:19:49,670 Yes? Follow us. 321 00:19:49,770 --> 00:19:50,951 ESTHER: Where are you taking him? 322 00:19:51,051 --> 00:19:52,713 Don't worry, we've done nothing wrong. 323 00:19:52,813 --> 00:19:54,815 It's all right, go inside. 324 00:19:57,859 --> 00:19:59,861 (MEN SHOUTING) 325 00:20:02,544 --> 00:20:04,546 (HORSES WHINNYING) 326 00:20:14,957 --> 00:20:16,959 I've brought the Jew. 327 00:20:28,572 --> 00:20:30,574 I haven't changed that much, have I? 328 00:20:31,976 --> 00:20:33,477 You look like one of those statues 329 00:20:33,577 --> 00:20:36,160 you Romans insist on putting everywhere. 330 00:20:36,260 --> 00:20:38,483 You look like the clay they make them from. 331 00:20:38,583 --> 00:20:40,405 Statues are made of marble, not clay. 332 00:20:40,505 --> 00:20:42,507 Not the one they'd make of you. 333 00:20:43,468 --> 00:20:45,470 (BOTH LAUGHING) 334 00:20:49,394 --> 00:20:51,397 (SIGHING) Oh, God. 335 00:20:52,438 --> 00:20:54,440 (LAUGHING) 336 00:21:04,491 --> 00:21:06,493 Look at this. 337 00:21:07,454 --> 00:21:09,456 Wow. 338 00:21:10,017 --> 00:21:12,019 Well, come on, tell me. Tell me everything. 339 00:21:15,222 --> 00:21:17,645 (MEN YELLING) 340 00:21:17,745 --> 00:21:19,747 Up Mars! Up Mars... (SCREAMS) 341 00:21:25,193 --> 00:21:27,216 Move forward! 342 00:21:27,316 --> 00:21:30,299 Move forward! (GROANS) 343 00:21:30,399 --> 00:21:32,221 MESSALA: I'm not sure you want to hear everything. 344 00:21:32,321 --> 00:21:34,063 And you were right about life as a soldier. 345 00:21:34,163 --> 00:21:36,305 (CHOKING) 346 00:21:36,405 --> 00:21:38,608 Sleepless nights in the mud. Cold and wet. 347 00:21:39,329 --> 00:21:41,231 Drusus, move forward! 348 00:21:41,331 --> 00:21:43,994 If we stay here, we'll die! Then you go! 349 00:21:44,094 --> 00:21:45,155 One night in Persia... 350 00:21:45,255 --> 00:21:46,356 Your name? 351 00:21:46,456 --> 00:21:47,638 ...I met him. 352 00:21:47,738 --> 00:21:51,362 Your name! Messala Severus. 353 00:21:51,462 --> 00:21:54,205 Captain Messala Severus. 354 00:21:54,305 --> 00:21:56,307 These are your men now. 355 00:21:57,068 --> 00:21:59,370 Start leading! Sir! 356 00:21:59,470 --> 00:22:01,292 His name was Pontius Pilate. 357 00:22:01,392 --> 00:22:03,415 He gave me a chance. 358 00:22:03,515 --> 00:22:05,857 He reminded me of what we were fighting for. 359 00:22:05,957 --> 00:22:08,100 Things you and I believe in, Judah. 360 00:22:08,200 --> 00:22:12,104 A civilized world, progress, prosperity, stability. 361 00:22:12,204 --> 00:22:13,946 (GRUNTING) 362 00:22:14,046 --> 00:22:15,908 I battled and marched through countries 363 00:22:16,008 --> 00:22:18,491 and across continents I'd once dreamed of. 364 00:22:19,092 --> 00:22:21,094 (GRUNTS) 365 00:22:22,535 --> 00:22:24,538 (GRUNTING) (SCREAMS) 366 00:22:28,262 --> 00:22:30,204 (YELLING) 367 00:22:30,304 --> 00:22:33,307 I led my men from battle to battle, to the heights of glory. 368 00:22:35,149 --> 00:22:37,532 But we crushed the freedom of innocent civilizations 369 00:22:37,632 --> 00:22:39,374 simply because they were different. 370 00:22:39,474 --> 00:22:41,256 (GRUNTING SOFTLY) 371 00:22:41,356 --> 00:22:43,358 I saw much blood spilled. 372 00:22:44,559 --> 00:22:46,021 (KID LAUGHING) 373 00:22:46,121 --> 00:22:48,123 More than I can describe. 374 00:22:49,565 --> 00:22:51,147 MAN: Attention! 375 00:22:51,247 --> 00:22:53,249 My true fight became with my commander, 376 00:22:53,609 --> 00:22:54,630 Marcus. 377 00:22:54,730 --> 00:22:57,153 (SHEEP BLEATING) 378 00:22:57,253 --> 00:22:59,035 Why haven't you attacked the city? 379 00:22:59,135 --> 00:23:01,237 An attack wasn't needed. My orders were to pacify the city. 380 00:23:01,337 --> 00:23:02,959 Leaving no able-bodied man alive. 381 00:23:03,059 --> 00:23:05,002 Well, who will till the fields or harvest... 382 00:23:05,102 --> 00:23:08,926 We need to stamp out revolt in every corner of the Empire. 383 00:23:09,026 --> 00:23:10,688 If you want to offer up another lifeless husk 384 00:23:10,788 --> 00:23:12,930 to the Empire... Messala Severus? 385 00:23:13,030 --> 00:23:15,032 We've heard the stories about your grandfather. 386 00:23:16,073 --> 00:23:18,076 His hand in betraying Julius Caesar. 387 00:23:19,958 --> 00:23:23,502 And how he wailed when he was crucified. 388 00:23:23,602 --> 00:23:26,445 MESSALA: Inspite of that, I'm thankful Pilate's on my side, brother. 389 00:23:27,286 --> 00:23:29,288 More thankful to see you. 390 00:23:30,489 --> 00:23:32,491 Me, too. 391 00:23:34,173 --> 00:23:36,075 To think you were just a lowly Hur before you left. 392 00:23:36,175 --> 00:23:38,177 (BOTH CHUCKLE) 393 00:23:40,540 --> 00:23:41,962 Well, Mother missed you every day. 394 00:23:42,062 --> 00:23:44,064 Ah, I'm sorry I left you alone with her. 395 00:23:44,905 --> 00:23:46,527 Tirzah? 396 00:23:46,627 --> 00:23:48,409 How is she? 397 00:23:48,509 --> 00:23:50,511 Tirzah's good. She's well. 398 00:23:52,753 --> 00:23:55,777 Judah, will you tell her... No, you can tell her yourself. She's not yet married. 399 00:23:55,877 --> 00:23:57,859 (CHUCKLES) (MEN YELLING) 400 00:23:57,959 --> 00:24:00,482 My God, you still have it. (CHUCKLES) 401 00:24:03,004 --> 00:24:05,006 Why didn't you write? 402 00:24:05,327 --> 00:24:07,329 What would I say? 403 00:24:08,570 --> 00:24:11,293 I don't know. That you're alive? That you're well? 404 00:24:12,254 --> 00:24:14,116 Anything would have sufficed. 405 00:24:14,216 --> 00:24:15,998 Judah, 406 00:24:16,098 --> 00:24:18,101 I had to be able to come back on my own terms. 407 00:24:19,182 --> 00:24:21,184 Your family gave me everything. 408 00:24:21,985 --> 00:24:23,987 I wanted to be able to return the favor. 409 00:24:24,307 --> 00:24:26,310 Now I can. 410 00:24:28,512 --> 00:24:30,614 Mmm. Judah, listen. 411 00:24:30,714 --> 00:24:32,717 I need your help. FLORUS: Messala. 412 00:24:41,005 --> 00:24:43,348 You're needed outside. There's been another attack. 413 00:24:43,448 --> 00:24:45,450 (INDISTINCT CHATTER) 414 00:24:47,613 --> 00:24:49,995 ROMAN SOLDIER: Stretcher bearer, over here. 415 00:24:50,095 --> 00:24:51,917 What's being said about Pontius Pilate? 416 00:24:52,017 --> 00:24:54,841 To be honest, nothing good. 417 00:24:54,941 --> 00:24:56,562 In a few days, he wants to ride through Jerusalem 418 00:24:56,662 --> 00:24:58,164 at the head of a legion. 419 00:24:58,264 --> 00:25:00,246 JUDAH: Why? 420 00:25:00,346 --> 00:25:02,409 The Zealots. 421 00:25:02,509 --> 00:25:04,551 I've tried to deal with them peacefully. Peace doesn't work. 422 00:25:05,712 --> 00:25:06,934 So now you try a legion. 423 00:25:07,034 --> 00:25:09,036 That's not my choice. 424 00:25:10,477 --> 00:25:13,261 All they want from Rome is their land back. 425 00:25:13,361 --> 00:25:16,264 It was never their land. It belonged to you, the wealthy. 426 00:25:16,364 --> 00:25:18,827 You don't really believe in a return to the Age of Solomon. 427 00:25:18,927 --> 00:25:20,909 When the Zealots are done with us, they'll turn on you. 428 00:25:21,009 --> 00:25:23,712 I don't care about their politics. I just care about keeping the peace. 429 00:25:23,812 --> 00:25:27,396 Then we're agreed! Look, Zealots are the common enemy. 430 00:25:27,496 --> 00:25:31,240 Listen, you're a prince. You have the ear of your people. 431 00:25:31,340 --> 00:25:33,603 Pontius Pilate has to ride through Jerusalem with no trouble. 432 00:25:33,703 --> 00:25:35,705 That's all I'm asking. 433 00:25:37,066 --> 00:25:39,569 Brother, I've been away a long time. 434 00:25:39,669 --> 00:25:42,312 If I come back now, believe me, it's important. 435 00:25:46,156 --> 00:25:48,158 I want to give you this. 436 00:25:49,400 --> 00:25:51,402 I've done a lot of work with this. 437 00:25:53,684 --> 00:25:55,106 It would give me nothing but joy 438 00:25:55,206 --> 00:25:57,609 to know it was in your hands and lay forever idle. 439 00:26:07,259 --> 00:26:09,241 I'll speak to my people, find out what I can. 440 00:26:09,341 --> 00:26:10,883 Thank you. 441 00:26:10,983 --> 00:26:14,046 But you must come to dinner. (CHUCKLES) I will. 442 00:26:14,146 --> 00:26:16,329 But nothing special. Just a simple meal. 443 00:26:16,429 --> 00:26:18,431 I promise. A simple meal. 444 00:26:21,314 --> 00:26:22,656 MESSALA: What's this about? 445 00:26:22,756 --> 00:26:24,958 DRUSUS: There's been an attack at the cemetery. Zealots. Mmm-hmm. 446 00:26:34,208 --> 00:26:35,430 (INSECTS BUZZING) 447 00:26:35,530 --> 00:26:37,532 DRUSUS: Messala. 448 00:26:43,498 --> 00:26:45,500 (GRUNTING) 449 00:26:49,345 --> 00:26:51,247 DRUSUS: What happened, Lucius? 450 00:26:51,347 --> 00:26:53,729 Zealots. 451 00:26:53,829 --> 00:26:55,952 They poured through the encampment under cover of night. 452 00:26:56,913 --> 00:26:59,135 We had no way of... 453 00:26:59,235 --> 00:27:02,419 The people's gratitude for your bloodless suppression. 454 00:27:02,519 --> 00:27:04,621 What were your men doing here? 455 00:27:04,721 --> 00:27:07,745 Orders were to gather stones to build the circus. 456 00:27:07,845 --> 00:27:09,346 You understand this is sacred land. 457 00:27:09,446 --> 00:27:11,549 These are Judean graves. 458 00:27:11,649 --> 00:27:14,512 I'm informing Pilate. 459 00:27:14,612 --> 00:27:18,596 If you rule as occupiers, you will be met with disaster, I promise. 460 00:27:18,696 --> 00:27:21,019 Are you as treasonous as you are useless? 461 00:27:26,945 --> 00:27:28,848 JUDAH: That's my brother's bow. 462 00:27:28,948 --> 00:27:30,950 You should be resting. 463 00:27:33,753 --> 00:27:35,415 I'm fine. 464 00:27:35,515 --> 00:27:37,517 I need to redress the wound. 465 00:27:40,800 --> 00:27:42,803 Sit. 466 00:27:47,408 --> 00:27:49,029 Well, if you want to call anywhere home again, 467 00:27:49,129 --> 00:27:50,711 you'll need to be more careful. 468 00:27:50,811 --> 00:27:52,813 The people you run with now are trouble. 469 00:27:54,255 --> 00:27:56,037 I see they've sold you on the romance of fighting, 470 00:27:56,137 --> 00:27:57,118 but the reality is very different. 471 00:27:57,218 --> 00:27:59,220 How would you know? 472 00:28:00,141 --> 00:28:02,144 I know when I found you, you were almost dead. 473 00:28:03,305 --> 00:28:05,247 And for what? 474 00:28:05,347 --> 00:28:06,729 So you can say you evened up with the Romans? 475 00:28:06,829 --> 00:28:08,831 We're not trying to balance anything. 476 00:28:09,632 --> 00:28:11,374 We want the freedom we were born with. 477 00:28:11,474 --> 00:28:13,776 And if the Romans won't give it to us, we'll have to take it by force. 478 00:28:13,876 --> 00:28:16,339 How many Romans do you even know? 479 00:28:16,439 --> 00:28:18,441 Have you ever had a conversation with a single one in your life? 480 00:28:20,203 --> 00:28:22,205 Don't spit your hate for all when you don't even know one. 481 00:28:24,127 --> 00:28:26,430 Now, you're welcome to stay here as long as you need. 482 00:28:26,530 --> 00:28:28,072 When you're well, you should go back to your family. 483 00:28:28,172 --> 00:28:30,314 I should. 484 00:28:30,414 --> 00:28:32,697 But my father was able-bodied, so the Romans killed him. 485 00:28:34,579 --> 00:28:37,181 My mother was fertile, so they did other things to her. 486 00:28:43,268 --> 00:28:45,270 (HORSES APPROACHING) 487 00:28:47,232 --> 00:28:48,654 Everybody, just act normal. 488 00:28:48,754 --> 00:28:50,756 (SIGHS) 489 00:28:52,238 --> 00:28:53,459 He's coming. 490 00:28:53,559 --> 00:28:55,561 Oh, for God's sake, more normal. 491 00:28:58,725 --> 00:29:00,627 (BOTH CHUCKLE) 492 00:29:00,727 --> 00:29:02,729 Welcome home. 493 00:29:03,690 --> 00:29:06,914 This is Captain Drusus, my second-in-command. 494 00:29:07,014 --> 00:29:08,796 Greetings. To you, Prince. 495 00:29:08,896 --> 00:29:10,277 I owe this man my life. 496 00:29:10,377 --> 00:29:11,439 We have something in common, at least. 497 00:29:11,539 --> 00:29:13,541 (BOTH LAUGH) 498 00:29:21,269 --> 00:29:23,311 I have a small gift from my travels. 499 00:29:28,077 --> 00:29:30,639 The finest silk in all of Egypt. 500 00:29:31,921 --> 00:29:34,063 It reminded me of you. 501 00:29:34,163 --> 00:29:36,526 Your return is gift enough for me. 502 00:29:38,047 --> 00:29:40,050 (CHUCKLES SOFTLY) 503 00:29:59,911 --> 00:30:01,913 So... 504 00:30:02,234 --> 00:30:04,496 You never got married. 505 00:30:04,596 --> 00:30:06,759 Don't they teach subtlety in Caesar's army? 506 00:30:09,281 --> 00:30:11,264 You must have a hundred men fighting over you. 507 00:30:11,364 --> 00:30:13,426 A few. 508 00:30:13,526 --> 00:30:15,108 But you spoiled me for others. 509 00:30:15,208 --> 00:30:17,991 Oh, don't say that! It's true. 510 00:30:18,091 --> 00:30:20,173 Oh, well, you should be happy. You deserve to be. 511 00:30:24,137 --> 00:30:27,181 I know. I look like a monster. 512 00:30:27,821 --> 00:30:29,824 Nothing like one. 513 00:30:30,264 --> 00:30:33,047 You know this scar, of course. 514 00:30:33,147 --> 00:30:35,810 This one I got in Germania. Germania? 515 00:30:35,910 --> 00:30:37,572 The other one I can't show you. I... 516 00:30:37,672 --> 00:30:39,674 I was run through, I thought fatally, and... 517 00:30:41,797 --> 00:30:43,799 As I lay there, I... 518 00:30:44,760 --> 00:30:46,902 I wished I could see you again. 519 00:30:47,002 --> 00:30:49,004 Talk to you one last time. 520 00:30:52,768 --> 00:30:54,771 JUDAH: Messala! 521 00:30:56,372 --> 00:30:58,375 Let me show you something. 522 00:31:03,140 --> 00:31:05,142 I may kill your brother one day. 523 00:31:06,023 --> 00:31:07,885 I may kill him first. 524 00:31:07,985 --> 00:31:09,407 (JUDAH LAUGHS) 525 00:31:09,507 --> 00:31:11,649 You know, your mother used to interrupt us. Now you do. 526 00:31:11,749 --> 00:31:13,751 We have a lot to catch up on. Indeed. 527 00:31:14,472 --> 00:31:16,014 JUDAH: It is striking. 528 00:31:16,114 --> 00:31:18,496 Now tell me something honestly. Look me in the eyes. 529 00:31:18,596 --> 00:31:20,659 How many men does it take to get you dressed in the morning? 530 00:31:20,759 --> 00:31:22,901 (LAUGHS) 531 00:31:23,001 --> 00:31:24,983 That's an honest question. Yeah. 532 00:31:25,083 --> 00:31:27,266 Come on. Doesn't he look just like Zeus? 533 00:31:27,366 --> 00:31:29,368 You know, he's twice as fast, though. 534 00:31:29,688 --> 00:31:31,430 I knew you'd appreciate him. 535 00:31:31,530 --> 00:31:33,533 Cost me a small fortune. 536 00:31:34,734 --> 00:31:36,196 (WHISTLES) 537 00:31:36,296 --> 00:31:38,558 He really is a beautiful horse. 538 00:31:38,658 --> 00:31:39,880 Yes, he is. 539 00:31:39,980 --> 00:31:41,441 So you spoke with your people. 540 00:31:41,541 --> 00:31:43,764 Yes. I spoke to some of the local rabbis 541 00:31:43,864 --> 00:31:45,966 and opinion makers, and most of them want peace. 542 00:31:46,066 --> 00:31:48,209 So who's against us? 543 00:31:48,309 --> 00:31:51,172 Some local thugs and radicals. No one of any importance. 544 00:31:51,272 --> 00:31:53,014 Right, but who? 545 00:31:53,114 --> 00:31:54,816 Messala, they don't matter. 546 00:31:54,916 --> 00:31:56,898 But, Judah, if they don't matter, then tell me who they are. 547 00:31:56,998 --> 00:31:58,580 What are their names? 548 00:31:58,680 --> 00:32:00,342 I'm not going to name names. 549 00:32:00,442 --> 00:32:01,703 So you're going to stand idle, 550 00:32:01,803 --> 00:32:03,805 even though you know who the guilty are. 551 00:32:04,686 --> 00:32:06,348 To be honest, no one's guilty of anything 552 00:32:06,448 --> 00:32:09,271 except being sick of Rome's oppression. 553 00:32:09,371 --> 00:32:11,374 Are you aware who's riding to this city? 554 00:32:12,094 --> 00:32:13,756 Did I make that clear? 555 00:32:13,856 --> 00:32:16,039 Death or peace. 556 00:32:16,139 --> 00:32:17,921 I've tried every other way. 557 00:32:18,021 --> 00:32:19,763 And they spit my grandfather's name in my face 558 00:32:19,863 --> 00:32:20,964 and ridicule me! Oh, my God. 559 00:32:21,064 --> 00:32:22,566 After all these years, you still sound like 560 00:32:22,666 --> 00:32:24,728 that Roman orphan who turned up on our doorstep. 561 00:32:24,828 --> 00:32:27,011 Judah, you promised to help me! 562 00:32:27,111 --> 00:32:29,614 No, I said I would speak to the people. And I have. 563 00:32:29,714 --> 00:32:32,336 I don't need you to speak to them. I need you to sway them. 564 00:32:32,436 --> 00:32:33,778 And if you can't do that, 565 00:32:33,878 --> 00:32:35,820 then I need you to tell me who our enemies are. 566 00:32:35,920 --> 00:32:37,983 Because we've run out of time. 567 00:32:38,083 --> 00:32:40,085 Judah, please. 568 00:32:41,086 --> 00:32:43,729 Please, I need you to help me. 569 00:32:45,731 --> 00:32:48,254 Messala, I won't be bullied into this decision. 570 00:32:53,219 --> 00:32:54,521 NAOMI: Judah! 571 00:32:54,621 --> 00:32:56,623 Messala! Dinner! Oh... 572 00:32:57,704 --> 00:32:59,706 Come on, let's get something to eat. 573 00:33:00,907 --> 00:33:02,910 (SOLDIERS CHANTING) 574 00:33:05,993 --> 00:33:07,995 (SOLDIERS CHANTING) 575 00:33:34,624 --> 00:33:36,626 (DOG BARKING) 576 00:33:39,349 --> 00:33:41,351 (SOLDIERS CONTINUE CHANTING) 577 00:33:49,800 --> 00:33:51,903 This is how Jerusalem welcomes us? 578 00:33:52,003 --> 00:33:55,306 Tribune Messala has promised there'll be no trouble. 579 00:33:55,406 --> 00:33:57,769 I've spoken to prominent citizens. 580 00:33:58,930 --> 00:34:01,033 Your safety is their highest priority. 581 00:34:01,133 --> 00:34:03,135 (CHANTING CONTINUES) 582 00:34:10,142 --> 00:34:11,604 What is that? 583 00:34:11,704 --> 00:34:12,966 Stay here. Why? 584 00:34:13,066 --> 00:34:14,727 Please. 585 00:34:14,827 --> 00:34:15,969 Tirzah? 586 00:34:16,069 --> 00:34:18,071 Tirzah, wait for me. 587 00:34:28,482 --> 00:34:30,565 (SOLDIERS CONTINUE CHANTING) 588 00:35:12,970 --> 00:35:14,672 No! 589 00:35:14,772 --> 00:35:16,474 No! 590 00:35:16,574 --> 00:35:17,596 (GROANS) 591 00:35:17,696 --> 00:35:18,877 Sir! 592 00:35:18,977 --> 00:35:20,999 Testudo! 593 00:35:21,099 --> 00:35:23,101 Testudo! Protect! 594 00:35:24,143 --> 00:35:26,145 Shields up! 595 00:35:27,266 --> 00:35:28,688 Ready arrows! 596 00:35:28,788 --> 00:35:30,369 Judah! 597 00:35:30,469 --> 00:35:32,472 Down! Mother, get Tirzah down! 598 00:35:33,553 --> 00:35:35,715 Find the ones who did this and kill them! 599 00:35:37,317 --> 00:35:38,819 You're responsible! Fix it! 600 00:35:38,919 --> 00:35:40,460 CENTURION: Okay, men. Get ready! 601 00:35:40,560 --> 00:35:42,583 Tirzah, move! Get inside. Inside! 602 00:35:42,683 --> 00:35:44,685 Move! 603 00:35:45,045 --> 00:35:47,308 Step aside! 604 00:35:47,408 --> 00:35:49,550 Open this door! 605 00:35:49,650 --> 00:35:51,432 Break down the door. 606 00:35:51,532 --> 00:35:53,534 (PANTING) 607 00:35:56,858 --> 00:35:58,860 (BANGING ON DOOR) MARCUS: Open the door! 608 00:35:59,701 --> 00:36:02,084 Open this door! 609 00:36:02,184 --> 00:36:03,565 JUDAH: Dismas! (SCREAMS) 610 00:36:03,665 --> 00:36:05,808 (GRUNTING) 611 00:36:05,908 --> 00:36:07,089 What have you done? 612 00:36:07,189 --> 00:36:09,452 Do you realize what you've just done? 613 00:36:09,552 --> 00:36:11,574 MARCUS: Men, get ready to down this door! 614 00:36:11,674 --> 00:36:12,936 Run! Take cover! 615 00:36:13,036 --> 00:36:15,038 Go. Go! 616 00:36:16,519 --> 00:36:17,901 We're friends of Rome. 617 00:36:18,001 --> 00:36:20,304 SIMONIDES: This house is sovereign. This house... 618 00:36:20,404 --> 00:36:22,266 (SCREAMS) JUDAH: Simonides! 619 00:36:22,366 --> 00:36:24,548 MARCUS: On the ground with all of them! 620 00:36:24,648 --> 00:36:26,911 Search every room. TIRZAH: Mother! 621 00:36:27,011 --> 00:36:28,873 MARCUS: Drag every one of them in here, now! 622 00:36:28,973 --> 00:36:31,075 JUDAH: I have to speak to Messala Severus. He knows me! 623 00:36:31,175 --> 00:36:33,238 If they resist, kill them. 624 00:36:33,338 --> 00:36:35,240 Come with me! JUDAH: Please, don't leave them! 625 00:36:35,340 --> 00:36:37,442 Tirzah! Get down here! 626 00:36:37,542 --> 00:36:39,404 What are you doing? Leave my daughter alone! 627 00:36:39,504 --> 00:36:42,187 Wait, please! Please! No! 628 00:36:43,308 --> 00:36:44,490 Please! 629 00:36:44,590 --> 00:36:46,592 (CLAMORING) 630 00:36:47,153 --> 00:36:48,454 Listen to us! 631 00:36:48,554 --> 00:36:50,096 MARCUS: Take all collaborators! 632 00:36:50,196 --> 00:36:51,417 Judah! 633 00:36:51,517 --> 00:36:53,760 MARCUS: Who shot the arrow? 634 00:36:55,161 --> 00:36:57,163 Who shot the arrow? 635 00:36:58,205 --> 00:37:00,207 Who shot... 636 00:37:07,254 --> 00:37:08,836 No, wait! Please! 637 00:37:08,936 --> 00:37:10,938 Wait! 638 00:37:20,148 --> 00:37:22,150 (GASPING) 639 00:37:27,316 --> 00:37:29,819 Confess your crime! 640 00:37:29,919 --> 00:37:31,901 We've done nothing. We've done nothing! 641 00:37:32,001 --> 00:37:35,065 Confess your crime, or they all stand accused! 642 00:37:35,165 --> 00:37:36,506 Accused of what? 643 00:37:36,606 --> 00:37:38,028 (SOLDIERS SHOUTING) 644 00:37:38,128 --> 00:37:39,229 JUDAH: Messala! 645 00:37:39,329 --> 00:37:41,351 Messala, help us! 646 00:37:41,451 --> 00:37:43,454 Messala, please help us! 647 00:37:44,575 --> 00:37:46,757 SOLDIER: Search every room! 648 00:37:46,857 --> 00:37:47,959 JUDAH: Messala! 649 00:37:48,059 --> 00:37:49,360 (GROANS) The arrow! 650 00:37:49,460 --> 00:37:51,643 Who shot the arrow? 651 00:37:51,743 --> 00:37:53,805 (GROANS) 652 00:37:53,905 --> 00:37:56,668 Who shot the arrow? 653 00:38:07,039 --> 00:38:08,981 (SIGHS) 654 00:38:09,081 --> 00:38:10,663 TIRZAH: Brother, don't! 655 00:38:10,763 --> 00:38:12,025 MARCUS: Ah, here's your friend. 656 00:38:12,125 --> 00:38:13,506 Messala? 657 00:38:13,606 --> 00:38:15,388 Messala, please help us. 658 00:38:15,488 --> 00:38:17,490 So you don't harbor Zealots. 659 00:38:19,092 --> 00:38:22,276 NAOMI: Messala? Messala? 660 00:38:22,376 --> 00:38:25,559 No one here has done anything. I beg you, please, 661 00:38:25,659 --> 00:38:27,662 defend this house. 662 00:38:28,422 --> 00:38:30,424 You make the order. 663 00:38:35,470 --> 00:38:37,472 It was me. 664 00:38:38,954 --> 00:38:40,616 It was me, I did it. I confess! 665 00:38:40,716 --> 00:38:42,718 NAOMI: Judah, what are you doing? 666 00:38:43,278 --> 00:38:45,261 Please, take me. 667 00:38:45,361 --> 00:38:47,363 My family, they have done nothing wrong. 668 00:38:48,244 --> 00:38:49,505 I confess, please. 669 00:38:49,605 --> 00:38:51,347 He's confessed. 670 00:38:51,447 --> 00:38:52,909 Zealots don't use women, Marcus. 671 00:38:53,009 --> 00:38:54,511 There's no reason to keep them here. 672 00:38:54,611 --> 00:38:56,733 You promised entry without incident. 673 00:38:57,814 --> 00:39:00,157 Did you lie or do you collaborate? 674 00:39:00,257 --> 00:39:02,539 You're calling me a traitor? Messala, what's the order? 675 00:39:08,666 --> 00:39:10,648 JUDAH: (SOFTLY) Messala, please don't do it. 676 00:39:10,748 --> 00:39:12,811 Take them all. 677 00:39:12,911 --> 00:39:14,452 Take them all! 678 00:39:14,552 --> 00:39:16,615 SOLDIER 1: Come on then. No! 679 00:39:16,715 --> 00:39:19,177 SOLDIER 1: Get up. Get on your feet. 680 00:39:19,277 --> 00:39:21,100 No! 681 00:39:21,200 --> 00:39:23,342 SOLDIER 2: Be quick about it. Bring the servants, too. 682 00:39:23,442 --> 00:39:24,944 TIRZAH: Please, Messala! No! 683 00:39:25,044 --> 00:39:26,826 (WHIMPERING) 684 00:39:26,926 --> 00:39:29,749 (PANTING) 685 00:39:29,849 --> 00:39:31,851 (SOLDIERS SHOUTING) 686 00:39:37,337 --> 00:39:39,720 JUDAH: Drusus, this is insanity! You know we've done nothing wrong. 687 00:39:39,820 --> 00:39:41,762 ROMAN OFFICER: Women to the cross, men to the galleys! 688 00:39:41,862 --> 00:39:43,043 (SCREAMING) 689 00:39:43,143 --> 00:39:45,386 JUDAH: No! No! Judah! 690 00:39:46,587 --> 00:39:48,930 JUDAH: I've taken the blame! (CRYING) 691 00:39:49,030 --> 00:39:51,332 I've taken the blame! I've taken the blame! 692 00:39:51,432 --> 00:39:53,434 No! Stop it. 693 00:39:54,436 --> 00:39:56,338 Calm down, Judah! 694 00:39:56,438 --> 00:39:58,260 Stay back. 695 00:39:58,360 --> 00:39:59,621 Stay back! 696 00:39:59,721 --> 00:40:01,723 Stay back! 697 00:40:02,244 --> 00:40:04,246 Stay back! I'll kill him! 698 00:40:05,327 --> 00:40:07,330 (GRUNTS) 699 00:40:12,175 --> 00:40:13,677 I'll kill him. 700 00:40:13,777 --> 00:40:15,438 I swear, I'll kill him! 701 00:40:15,538 --> 00:40:17,521 It won't save them. 702 00:40:17,621 --> 00:40:19,803 Where have they taken them? 703 00:40:19,903 --> 00:40:21,905 Where are they? They're gone. 704 00:40:22,666 --> 00:40:24,008 They're beyond us both. 705 00:40:24,108 --> 00:40:25,289 (SOLDIERS LAUGHING) 706 00:40:25,389 --> 00:40:27,511 (GRUNTS) 707 00:40:31,396 --> 00:40:33,398 Step back! 708 00:40:35,800 --> 00:40:37,582 (SOLDIERS MURMURING) 709 00:40:37,682 --> 00:40:39,064 JUDAH: They'll kill them. 710 00:40:39,164 --> 00:40:40,586 Messala, please, I'm begging you. 711 00:40:40,686 --> 00:40:41,987 I begged you! 712 00:40:42,087 --> 00:40:43,909 I asked you brother-to-brother to help me. 713 00:40:44,009 --> 00:40:45,471 And you chose the traitors over me! 714 00:40:45,571 --> 00:40:47,713 And they betrayed you. 715 00:40:47,813 --> 00:40:49,756 Rome's calling for blood. I have to give them some. 716 00:40:49,856 --> 00:40:51,277 Look at me, please, brother. 717 00:40:51,377 --> 00:40:54,200 I would never do this to you. I would never... (GRUNTS) 718 00:40:54,300 --> 00:40:56,303 You killed them both. 719 00:40:56,863 --> 00:40:58,865 Whatever happens now, you did this! 720 00:41:01,789 --> 00:41:03,791 (GROANS) 721 00:41:07,715 --> 00:41:09,177 (INDISTINCT CHATTER) 722 00:41:09,277 --> 00:41:11,279 DECURION: Keep moving! 723 00:41:14,122 --> 00:41:17,205 All the way back. Back! 724 00:41:18,447 --> 00:41:20,449 ESTHER: Judah! 725 00:41:21,730 --> 00:41:23,793 Judah! 726 00:41:23,893 --> 00:41:26,075 Esther. 727 00:41:26,175 --> 00:41:28,177 Where... Where are you going? 728 00:41:29,338 --> 00:41:31,481 (GRUNTS) 729 00:41:31,581 --> 00:41:33,243 Hold! ESTHER: Please! 730 00:41:33,343 --> 00:41:35,825 On your feet. Please show mercy! 731 00:41:37,707 --> 00:41:39,710 DECURION: On your feet! 732 00:41:40,671 --> 00:41:42,793 I said on your feet! (GRUNTS) 733 00:41:46,197 --> 00:41:48,419 Not here. Please, he needs water. 734 00:41:48,519 --> 00:41:50,521 Please! No water for him! 735 00:41:51,442 --> 00:41:53,445 ESTHER: Someone help us. 736 00:42:16,590 --> 00:42:18,592 Drink. 737 00:42:35,650 --> 00:42:37,652 Thank you. 738 00:42:39,575 --> 00:42:41,577 (GASPS) You would do the same. 739 00:42:45,981 --> 00:42:47,984 Get up, Judah. 740 00:42:56,193 --> 00:42:58,195 Now. DECURION: Move. 741 00:42:59,396 --> 00:43:00,818 ESTHER: Judah! 742 00:43:00,918 --> 00:43:03,480 Where are you taking them? To the Port of Tyrus. 743 00:43:05,403 --> 00:43:06,944 To the galleys? 744 00:43:07,044 --> 00:43:09,046 You can't! JUDAH: My family. 745 00:43:11,449 --> 00:43:13,451 Judah. 746 00:43:18,897 --> 00:43:21,940 (MEN SHOUTING) (BIRDS SCREECHING) 747 00:43:41,922 --> 00:43:44,044 MAN: Move! GALLEY GUARD: Go on. 748 00:43:45,366 --> 00:43:47,768 MAN: Move! Move! 749 00:43:57,819 --> 00:43:59,822 (MEN GROANING) 750 00:44:03,145 --> 00:44:05,248 Number 61. 751 00:44:05,348 --> 00:44:07,350 Sit down. 752 00:44:09,752 --> 00:44:11,754 Sit down. 753 00:44:25,810 --> 00:44:27,812 WATCHMAN: Starboard side clear! (CLATTERS) 754 00:44:29,934 --> 00:44:31,936 CAPTAIN: Stand by, bow! 755 00:44:32,377 --> 00:44:34,379 HORTATOR: Hands on. 756 00:44:39,464 --> 00:44:42,648 Please, sir, this has been a mistake. 757 00:44:42,748 --> 00:44:44,990 My family, they're innocent... You won't see them again. 758 00:44:46,272 --> 00:44:47,573 Not in this life. 759 00:44:47,673 --> 00:44:49,716 CAPTAIN: Put it down! 760 00:44:51,157 --> 00:44:53,380 Drum! And... 761 00:44:53,480 --> 00:44:55,482 Row! 762 00:44:55,802 --> 00:44:57,804 (MEN GRUNTING) 763 00:45:00,007 --> 00:45:02,009 MAN: Follow the drum! Move! 764 00:45:03,811 --> 00:45:05,813 (INDISTINCT SHOUTING) 765 00:45:10,818 --> 00:45:12,681 HORTATOR: Wake up! 766 00:45:12,781 --> 00:45:14,783 Quickly. 767 00:45:22,351 --> 00:45:24,994 (PANTING) 768 00:45:57,469 --> 00:45:59,471 (WHIP CRACKS) 769 00:46:00,032 --> 00:46:02,415 CAPTAIN: Ionian water! 770 00:46:02,515 --> 00:46:04,517 Contact imminent! 771 00:46:07,079 --> 00:46:10,003 Give yourselves over to the drum! 772 00:46:10,803 --> 00:46:12,806 (INDISTINCT SHOUTING) 773 00:46:18,772 --> 00:46:21,715 QUINTUS: Why are we so slow? 774 00:46:21,815 --> 00:46:24,258 We will not lose this battle before we start. 775 00:46:26,060 --> 00:46:28,062 Ladder down! MAN: Coming down! 776 00:46:28,383 --> 00:46:30,385 CAPTAIN: Prepare for battle! 777 00:46:30,945 --> 00:46:33,628 Full speed! Stick to it! 778 00:46:35,030 --> 00:46:37,032 (INDISTINCT SHOUTING) 779 00:46:40,436 --> 00:46:42,338 Steady here. 780 00:46:42,438 --> 00:46:44,060 Oars up. 781 00:46:44,160 --> 00:46:46,162 Oars up! 782 00:46:47,323 --> 00:46:49,325 Why are we so slow? 783 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 We need to wake them up. 784 00:47:13,592 --> 00:47:15,594 Change him out. 785 00:47:17,916 --> 00:47:20,699 No, please. Please, I'm fine. HORTATOR: Get out! 786 00:47:20,799 --> 00:47:21,861 I'm... Please. 787 00:47:21,961 --> 00:47:23,963 I said, out! Please! 788 00:47:25,645 --> 00:47:27,667 HORTATOR: You're done! 789 00:47:27,767 --> 00:47:28,868 Get out! 790 00:47:28,968 --> 00:47:31,471 I can row! I am a strong man. 791 00:47:31,571 --> 00:47:32,632 HORTATOR: Give me that! 792 00:47:32,732 --> 00:47:33,874 I beg you. No, please! 793 00:47:33,974 --> 00:47:34,915 QUINTUS: Enough! 794 00:47:35,015 --> 00:47:36,156 No, don't. 795 00:47:36,256 --> 00:47:37,798 QUINTUS: Take him out. 796 00:47:37,898 --> 00:47:39,640 Don't care. 797 00:47:39,740 --> 00:47:40,761 Just survive. 798 00:47:40,861 --> 00:47:42,803 QUINTUS: Forget about them! 799 00:47:42,903 --> 00:47:44,905 For there is no "you" anymore! 800 00:47:45,987 --> 00:47:49,210 This ship is your body. 801 00:47:49,310 --> 00:47:52,073 That drum is your heartbeat! 802 00:47:52,714 --> 00:47:54,716 And your God 803 00:47:55,077 --> 00:47:57,079 is the glory of Rome! 804 00:47:59,321 --> 00:48:01,323 If this ship goes down, 805 00:48:02,044 --> 00:48:04,046 so do you. 806 00:48:04,727 --> 00:48:06,429 Chains. 807 00:48:06,529 --> 00:48:08,271 CAPTAIN: Raise the trident! 808 00:48:08,371 --> 00:48:11,394 WATCHMAN: Free to engage! Quickly! 809 00:48:11,494 --> 00:48:13,496 GUARD: Ready! 810 00:48:13,937 --> 00:48:14,998 (LADDER RATTLING) 811 00:48:15,098 --> 00:48:17,100 GUARD: Get ready! 812 00:48:19,263 --> 00:48:21,265 Chains! 813 00:48:24,989 --> 00:48:26,991 SOLDIER 1: You, too! 814 00:48:27,311 --> 00:48:29,093 SOLDIER 2: Catapults, ready! 815 00:48:29,193 --> 00:48:32,337 Fire pit ready! Open the oil barrels! 816 00:48:32,437 --> 00:48:34,660 SLAVE: We should do something. We should do something. 817 00:48:34,760 --> 00:48:36,141 JUDAH: We should. 818 00:48:36,241 --> 00:48:38,023 When they pass, you should bow your head. 819 00:48:38,123 --> 00:48:39,945 When they strike, take it. 820 00:48:40,045 --> 00:48:41,066 You can't beat them. 821 00:48:41,166 --> 00:48:42,748 GUARD: Climb the ladder! 822 00:48:42,848 --> 00:48:45,031 All you can do is outlive them. 823 00:48:45,131 --> 00:48:48,434 QUINTUS: We ram! We ram hard! 824 00:48:48,534 --> 00:48:50,537 Reverse with everything we have. 825 00:48:50,977 --> 00:48:53,039 Oars! 826 00:48:53,139 --> 00:48:54,521 QUINTUS: Sink them. 827 00:48:54,621 --> 00:48:57,744 Not one Greek will step aboard my ship. 828 00:48:58,705 --> 00:49:00,708 Do you understand me? 829 00:49:01,589 --> 00:49:03,591 HORTATOR: Drum! 830 00:49:06,033 --> 00:49:07,976 All together! 831 00:49:08,076 --> 00:49:09,818 And... 832 00:49:09,918 --> 00:49:11,920 Row! 833 00:49:14,162 --> 00:49:16,625 (SLAVES GRUNTING) 834 00:49:16,725 --> 00:49:17,706 QUINTUS: Catapults. 835 00:49:17,806 --> 00:49:19,828 SOLDIER: Catapults ready! 836 00:49:19,928 --> 00:49:21,911 QUINTUS: Fireballs. 837 00:49:22,011 --> 00:49:23,272 And move! 838 00:49:23,372 --> 00:49:25,695 Let us make this a glorious day... 839 00:49:26,656 --> 00:49:28,658 ...for Rome! 840 00:49:29,859 --> 00:49:31,041 Battle speed! 841 00:49:31,141 --> 00:49:33,143 Battle speed! 842 00:49:33,663 --> 00:49:34,845 WATCHMAN: Approaching! 843 00:49:34,945 --> 00:49:37,167 (DRUMBEATS FASTER) Twenty-nine! 844 00:49:37,267 --> 00:49:38,809 Twenty-eight! 845 00:49:38,909 --> 00:49:40,291 Twenty-seven! 846 00:49:40,391 --> 00:49:42,393 SOLDIER: In the pitch! 847 00:49:42,873 --> 00:49:43,895 WATCHMAN: Twenty-five! 848 00:49:43,995 --> 00:49:45,997 QUINTUS: Ramming speed! 849 00:49:46,317 --> 00:49:48,460 Ramming speed! 850 00:49:48,560 --> 00:49:50,181 Twenty-two! 851 00:49:50,281 --> 00:49:52,824 Twenty-one! Twenty! 852 00:49:52,924 --> 00:49:55,047 CAPTAIN: Ship down on the starboard side! 853 00:50:04,297 --> 00:50:05,999 Thirteen! 854 00:50:06,099 --> 00:50:07,560 Twelve! 855 00:50:07,660 --> 00:50:09,943 Eleven! Ten! 856 00:50:10,663 --> 00:50:12,666 Blades in! 857 00:50:15,549 --> 00:50:17,551 Brace for impact! 858 00:50:19,393 --> 00:50:21,776 (PANTING) 859 00:50:21,876 --> 00:50:23,878 (CRASHING) (SLAVES SCREAMING) 860 00:50:29,844 --> 00:50:32,207 HORTATOR: Drum! Where's the drum? 861 00:50:34,089 --> 00:50:36,151 Reverse! 862 00:50:36,251 --> 00:50:38,253 (MEN SCREAMING) 863 00:50:40,336 --> 00:50:42,338 And row! 864 00:50:48,705 --> 00:50:50,707 (SLAVES GRUNTING) 865 00:50:53,270 --> 00:50:54,972 SOLDIER: Greeks on board! 866 00:50:55,072 --> 00:50:57,074 HORTATOR: Reverse! 867 00:50:57,514 --> 00:50:59,516 Reverse! 868 00:51:00,998 --> 00:51:03,000 Reverse on my count! 869 00:51:07,966 --> 00:51:08,987 Help me! 870 00:51:09,087 --> 00:51:11,089 Die! 871 00:51:11,690 --> 00:51:13,692 Hands on! Hands on oar! 872 00:51:14,172 --> 00:51:16,174 WATCHMAN: Arrows! 873 00:51:18,297 --> 00:51:19,799 Watch the oil! 874 00:51:19,899 --> 00:51:22,061 HORTATOR: Keep rowing if you want to live! 875 00:51:24,023 --> 00:51:25,084 WATCHMAN: All hands on deck! 876 00:51:25,184 --> 00:51:26,806 HORTATOR: Reverse! 877 00:51:26,906 --> 00:51:28,908 Keep rowing! 878 00:51:29,589 --> 00:51:31,591 (GRUNTS) 879 00:51:31,912 --> 00:51:32,973 CAPTAIN: Pull back! 880 00:51:33,073 --> 00:51:35,075 Heed my drum! 881 00:51:35,996 --> 00:51:38,078 Keep rowing if you want to live! 882 00:51:39,199 --> 00:51:41,202 (SCREAMING) 883 00:51:42,083 --> 00:51:43,624 Get away from me! 884 00:51:43,724 --> 00:51:44,565 GREEK SOLDIER: All you Romans will die! 885 00:51:44,645 --> 00:51:45,707 HORTATOR: Keep rowing! 886 00:51:45,807 --> 00:51:47,809 GREEK SOLDIER: This is a Greek sea now! 887 00:51:49,691 --> 00:51:51,693 HORTATOR: Reverse! 888 00:51:53,095 --> 00:51:54,356 Reverse! 889 00:51:54,456 --> 00:51:56,558 (GRUNTS) 890 00:51:56,658 --> 00:51:58,661 (DISTORTED VOICE) Reverse! 891 00:51:59,101 --> 00:52:01,283 JUDAH: We need to keep moving. 892 00:52:01,383 --> 00:52:03,686 We need to keep moving! 893 00:52:03,786 --> 00:52:07,450 Everyone! Listen to me! We need to keep moving! 894 00:52:07,550 --> 00:52:09,552 If we stay idle, we all die. 895 00:52:10,233 --> 00:52:11,975 Hands on oars! 896 00:52:12,075 --> 00:52:14,958 Hands on oars! On my count! 897 00:52:15,599 --> 00:52:18,002 And row! 898 00:52:19,323 --> 00:52:21,025 And... 899 00:52:21,125 --> 00:52:23,127 Row! 900 00:52:23,648 --> 00:52:25,390 Together... 901 00:52:25,490 --> 00:52:27,612 And row! 902 00:52:29,534 --> 00:52:31,396 And... 903 00:52:31,496 --> 00:52:33,498 Row! 904 00:52:34,179 --> 00:52:36,622 And row! 905 00:52:39,745 --> 00:52:41,807 And row! 906 00:52:41,907 --> 00:52:44,230 WATCHMAN: Battering ram on the starboard side! 907 00:52:48,915 --> 00:52:50,917 (MEN SCREAMING) 908 00:52:55,042 --> 00:52:57,044 (SCREAMING) 909 00:53:03,050 --> 00:53:05,052 (MEN SCREAMING) 910 00:53:26,235 --> 00:53:28,238 (MEN SCREAMING) 911 00:53:55,387 --> 00:53:57,389 (GASPS) 912 00:54:05,718 --> 00:54:07,720 (CHAIN RATTLING) 913 00:54:11,244 --> 00:54:13,246 (HEART BEATING) 914 00:54:22,737 --> 00:54:24,739 (HEART BEATING RAPIDLY) 915 00:54:31,226 --> 00:54:33,228 (GASPING) 916 00:55:07,385 --> 00:55:09,387 (BIRDS SCREECHING) 917 00:55:24,764 --> 00:55:26,766 (URGING HORSES) 918 00:55:28,848 --> 00:55:30,851 FLORUS: Messala! 919 00:55:31,932 --> 00:55:34,394 Messala, a notice has come from the Ionian Sea. 920 00:55:34,494 --> 00:55:36,236 The Astroea was lost in battle. 921 00:55:36,336 --> 00:55:38,339 Greek rebels ambushed our ships. 922 00:55:39,260 --> 00:55:40,281 Any survivors? 923 00:55:40,381 --> 00:55:42,243 The entire third fleet is lost. 924 00:55:42,343 --> 00:55:44,005 All are dead to the last man. 925 00:55:44,105 --> 00:55:46,007 Caesar demands that we retaliate. 926 00:55:46,107 --> 00:55:48,109 (URGING HORSES) 927 00:55:56,518 --> 00:55:58,521 (URGING HORSES) 928 00:56:26,391 --> 00:56:28,393 (PANTING) 929 00:56:31,797 --> 00:56:33,799 (LAUGHING) 930 00:56:41,447 --> 00:56:43,449 (EXHALES) 931 00:56:44,490 --> 00:56:46,493 (PANTING) 932 00:56:56,503 --> 00:56:58,506 (SNORTING) 933 00:57:12,921 --> 00:57:14,923 (CHILDREN LAUGHING) 934 00:57:34,384 --> 00:57:36,387 (BREATHING LABOREDLY) 935 00:58:07,540 --> 00:58:09,543 (NEIGHING WEAKLY) 936 00:58:16,870 --> 00:58:18,873 ILDERIM: How long were you a galley slave? 937 00:58:20,795 --> 00:58:22,797 (GRUNTS) 938 00:58:26,441 --> 00:58:28,443 (PANTING) 939 00:58:32,968 --> 00:58:34,970 One never knows. 940 00:58:35,771 --> 00:58:38,934 Dangerous territory. With pirates and marauders. 941 00:58:40,136 --> 00:58:41,677 And which are you? 942 00:58:41,777 --> 00:58:43,780 The one not in chains. 943 00:58:46,222 --> 00:58:51,168 You wash ashore shackled, your back striped. 944 00:58:51,268 --> 00:58:53,270 You were a galley slave. How long? 945 00:58:55,152 --> 00:58:56,854 Five years. 946 00:58:56,954 --> 00:58:58,956 What were you accused of? 947 00:58:59,357 --> 00:59:00,458 I committed no crime. 948 00:59:00,558 --> 00:59:01,859 And I lay no blame. 949 00:59:01,959 --> 00:59:04,042 I asked what you were accused of. 950 00:59:06,084 --> 00:59:07,786 Sedition. (SIGHS) 951 00:59:07,886 --> 00:59:09,888 That's a serious charge. 952 00:59:10,649 --> 00:59:12,191 I'll have to turn you over to the Romans. 953 00:59:12,291 --> 00:59:13,752 No. No. 954 00:59:13,852 --> 00:59:16,555 You are an escaped prisoner. 955 00:59:16,655 --> 00:59:18,758 To do otherwise would put my camp in jeopardy. 956 00:59:18,858 --> 00:59:20,860 They'll kill me. 957 00:59:21,380 --> 00:59:23,383 I'm sure they will. 958 00:59:24,704 --> 00:59:26,846 We will discharge him outside the garrison 959 00:59:26,946 --> 00:59:28,048 before we leave for Jerusalem. 960 00:59:28,148 --> 00:59:29,690 Jerusalem. 961 00:59:29,790 --> 00:59:31,892 That's where I'm from. 962 00:59:31,992 --> 00:59:33,734 I have family there. 963 00:59:33,834 --> 00:59:36,076 Your private affairs are no concern of mine. 964 00:59:39,961 --> 00:59:42,103 You race chariots? 965 00:59:42,203 --> 00:59:44,626 Young men race chariots. 966 00:59:44,726 --> 00:59:48,510 Old men wager on young men who race chariots. 967 00:59:48,610 --> 00:59:51,053 How will you race with only three horses? 968 00:59:53,735 --> 00:59:55,678 Aliyah is sick, but that's my dilemma. 969 00:59:55,778 --> 00:59:57,780 No. She's dying. 970 00:59:58,461 --> 01:00:00,603 I can help her. 971 01:00:00,703 --> 01:00:02,685 I know horses. 972 01:00:02,785 --> 01:00:06,329 I've seen it before. It's called farcy. 973 01:00:06,429 --> 01:00:08,431 It can be treated with charcoal. 974 01:00:09,753 --> 01:00:11,755 I can help her. 975 01:00:13,036 --> 01:00:15,039 All I ask in return, 976 01:00:15,639 --> 01:00:17,742 take me with you. 977 01:00:17,842 --> 01:00:19,844 Let me find my family. 978 01:00:20,725 --> 01:00:22,727 Or at least let me find out what happened to them. 979 01:00:39,265 --> 01:00:41,267 What is your name? 980 01:00:42,268 --> 01:00:44,370 Judah. 981 01:00:44,470 --> 01:00:46,473 Judah Ben-Hur. 982 01:00:48,555 --> 01:00:51,158 The bargain is this, Judah Ben-Hur. 983 01:00:52,679 --> 01:00:54,682 You owe me your life. 984 01:00:55,723 --> 01:00:57,725 I expect that bill to be paid. 985 01:01:00,448 --> 01:01:02,450 Release him. 986 01:01:06,174 --> 01:01:08,176 (MEN CLAMORING) 987 01:01:13,702 --> 01:01:15,704 MAN: Kill the leper! 988 01:01:20,389 --> 01:01:22,392 Look at yourself! 989 01:01:23,633 --> 01:01:24,934 Kill the leper! 990 01:01:25,034 --> 01:01:27,037 (GROANING) 991 01:01:30,120 --> 01:01:32,983 Don't! Please don't! Truce! 992 01:01:33,083 --> 01:01:35,065 This man is your neighbor. Wait! 993 01:01:35,165 --> 01:01:36,427 The Torah tells us to... 994 01:01:36,527 --> 01:01:37,588 Wait! Stop! 995 01:01:37,688 --> 01:01:40,271 ...love your neighbor as we love ourselves. 996 01:01:40,371 --> 01:01:42,554 MERCHANT: Wait. Stop! Stop! 997 01:01:42,654 --> 01:01:44,656 Stop. Stop. 998 01:01:53,105 --> 01:01:55,107 (GROANING WEAKLY) 999 01:01:57,870 --> 01:02:01,454 Hate, anger, fear. 1000 01:02:01,554 --> 01:02:03,836 Those are lies they use to turn you against each other. 1001 01:02:07,120 --> 01:02:09,563 When you set aside the hate they force you to carry, 1002 01:02:11,044 --> 01:02:13,107 that's when you'll know 1003 01:02:13,207 --> 01:02:15,209 love is our true nature. 1004 01:02:18,092 --> 01:02:20,094 PILATE: Do you see what's happening here? 1005 01:02:21,896 --> 01:02:26,321 Mark my words, Messala, this is the poison. 1006 01:02:26,421 --> 01:02:30,085 But that man offers the people something more, 1007 01:02:30,185 --> 01:02:32,187 and calms them with compassion. 1008 01:02:32,628 --> 01:02:34,730 This Jesus of Nazareth 1009 01:02:34,830 --> 01:02:37,873 is more dangerous than all of the Zealots combined. 1010 01:02:41,237 --> 01:02:43,179 JUDAH: Wake up. Come on. (CLICKING TONGUE) 1011 01:02:43,279 --> 01:02:45,281 Up we go, come on. Up. Up. 1012 01:02:47,003 --> 01:02:48,024 Up we go. Good girl. 1013 01:02:48,124 --> 01:02:49,826 (HORSE NEIGHS WEAKLY) 1014 01:02:49,926 --> 01:02:51,929 Up we go. Come on. Come on. 1015 01:02:53,731 --> 01:02:55,312 Ilderim. 1016 01:02:55,412 --> 01:02:59,317 JUDAH: Good girl. Good girl. 1017 01:02:59,417 --> 01:03:02,300 (WHISPERING) Good girl. Here we are. 1018 01:03:02,901 --> 01:03:04,442 Here we are. 1019 01:03:04,542 --> 01:03:05,924 (SHUSHING) 1020 01:03:06,024 --> 01:03:08,026 Good girl. 1021 01:03:10,108 --> 01:03:12,271 (LAUGHS) She looks well. 1022 01:03:13,432 --> 01:03:15,254 No, not yet. 1023 01:03:15,354 --> 01:03:17,496 She is taking the charcoal, though. 1024 01:03:17,596 --> 01:03:19,599 Very nice. 1025 01:03:20,079 --> 01:03:22,081 Aliyah. 1026 01:03:22,642 --> 01:03:24,644 I had one just like her. 1027 01:03:24,964 --> 01:03:26,967 Did you now? Yes. 1028 01:03:28,128 --> 01:03:30,130 So you do know something about horses. 1029 01:03:31,532 --> 01:03:33,714 Thank you, 1030 01:03:33,814 --> 01:03:35,816 Judah Ben-Hur. 1031 01:03:40,742 --> 01:03:42,744 (CLICKING TONGUE) 1032 01:03:53,956 --> 01:03:55,177 (NEIGHING) 1033 01:03:55,277 --> 01:03:57,279 They're harnessed wrong. Aliyah should be here. 1034 01:03:58,361 --> 01:03:59,902 Kadeem? 1035 01:04:00,002 --> 01:04:02,005 Mind your business. 1036 01:04:02,605 --> 01:04:03,947 Listen to me. If you take them into a gallop... 1037 01:04:04,047 --> 01:04:05,789 (URGING HORSES) 1038 01:04:05,889 --> 01:04:07,391 ILDERIM: Judah. 1039 01:04:07,491 --> 01:04:09,493 ...they're going to bolt. 1040 01:04:11,054 --> 01:04:13,057 (URGING HORSES) 1041 01:04:18,342 --> 01:04:20,344 (KADEEM YELLING) 1042 01:04:20,825 --> 01:04:22,827 (MEN SHOUTING) 1043 01:04:24,269 --> 01:04:26,391 ILDERIM: The horses! Get the horses! 1044 01:04:27,392 --> 01:04:28,373 Stop those horses! 1045 01:04:28,473 --> 01:04:29,454 Stay away! Stay away! 1046 01:04:29,554 --> 01:04:30,656 Hold it! Hold it! 1047 01:04:30,756 --> 01:04:31,857 JUDAH: Ilderim, be careful. 1048 01:04:31,957 --> 01:04:33,459 Ilderim, move out of the way! 1049 01:04:33,559 --> 01:04:35,561 Whoa, now! Whoa! 1050 01:04:36,402 --> 01:04:38,104 Get out of the way! 1051 01:04:38,204 --> 01:04:40,206 (WOMEN SCREAMING) 1052 01:04:42,248 --> 01:04:43,670 MAN: Kadeem! 1053 01:04:43,770 --> 01:04:44,991 Aliyah! 1054 01:04:45,091 --> 01:04:47,093 Stop! Stop! Stop her! 1055 01:04:48,335 --> 01:04:49,316 WOMAN: Kadeem! 1056 01:04:49,416 --> 01:04:51,038 MAN: Hold it! Hold it! 1057 01:04:51,138 --> 01:04:52,359 Aliyah! ILDERIM: Judah, no! 1058 01:04:52,459 --> 01:04:53,801 Aliyah... Whoa! Whoa! Whoa! 1059 01:04:53,901 --> 01:04:55,903 No, Judah! 1060 01:04:57,865 --> 01:04:59,867 Hang on! 1061 01:05:00,708 --> 01:05:02,710 JUDAH: Whoa! Whoa! Whoa! Aliyah. 1062 01:05:04,793 --> 01:05:06,795 Here, take the reins. 1063 01:05:09,798 --> 01:05:11,100 Is she hurt? 1064 01:05:11,200 --> 01:05:13,062 Oh. Oh, Aliyah. Shh. 1065 01:05:13,162 --> 01:05:14,423 ILDERIM: It's all right. 1066 01:05:14,523 --> 01:05:15,344 JUDAH: Easy girl. You're fine. 1067 01:05:15,444 --> 01:05:17,446 JUDAH: Easy. 1068 01:05:19,208 --> 01:05:21,511 Easy, girl. Shh. How did you know? 1069 01:05:21,611 --> 01:05:23,753 I told him Aliyah should be on the inside. 1070 01:05:23,853 --> 01:05:27,437 She hasn't run in a while. She couldn't keep the pace. 1071 01:05:27,537 --> 01:05:29,539 When she broke stride, she incited the others. 1072 01:05:30,020 --> 01:05:32,162 (PANTING) 1073 01:05:32,262 --> 01:05:33,244 WOMAN: Kadeem. 1074 01:05:33,344 --> 01:05:34,325 How's he? 1075 01:05:34,425 --> 01:05:36,427 (WOMAN SOBBING) 1076 01:05:36,947 --> 01:05:37,929 Not good. 1077 01:05:38,029 --> 01:05:40,031 WOMAN: Kadeem. 1078 01:05:46,838 --> 01:05:50,402 How is it you weren't put directly to the sword? 1079 01:05:53,205 --> 01:05:55,348 I was born to station. 1080 01:05:55,448 --> 01:05:58,631 A rich Jew sentenced to a slow death. 1081 01:05:58,731 --> 01:06:01,574 I imagine there were many in Rome who found that very entertaining. 1082 01:06:05,018 --> 01:06:08,221 Was there ever a kind more obsessed with the obscene? 1083 01:06:09,863 --> 01:06:13,727 People starve, the masses are enslaved, 1084 01:06:13,827 --> 01:06:17,391 and Caesar answers with less bread and more circuses. 1085 01:06:19,393 --> 01:06:21,896 But I can't complain. 1086 01:06:21,996 --> 01:06:24,519 Their excessive nature lines my purses. 1087 01:06:27,362 --> 01:06:29,364 Is that why you're going to Jerusalem? 1088 01:06:30,205 --> 01:06:32,207 There'll be opportunities to race. 1089 01:06:33,889 --> 01:06:36,892 The Prefect is celebrating himself with a tremendous circus 1090 01:06:38,174 --> 01:06:40,336 and his champion, Messala. 1091 01:06:42,058 --> 01:06:44,060 Messala Severus? 1092 01:06:56,514 --> 01:06:58,516 (WIND HOWLING) 1093 01:06:59,117 --> 01:07:01,119 (MAN COUGHING) 1094 01:07:03,241 --> 01:07:05,243 (PRAYING INDISTINCTLY) 1095 01:07:14,013 --> 01:07:15,554 I hope this keeps you warm. Thank you. 1096 01:07:15,654 --> 01:07:17,797 My love to your family. 1097 01:07:17,897 --> 01:07:19,899 Thank you. God bless you. 1098 01:07:21,701 --> 01:07:23,443 SIMON: Esther. 1099 01:07:23,543 --> 01:07:26,066 Good to see you, Simon. God bless you. 1100 01:07:27,868 --> 01:07:29,870 (LAUGHING) 1101 01:07:38,239 --> 01:07:40,241 AVIGAIL: Esther, what is it? 1102 01:07:50,813 --> 01:07:52,815 (GASPS) 1103 01:07:55,257 --> 01:07:57,260 (SHUSHING) 1104 01:08:04,187 --> 01:08:06,289 (CRYING) My husband. 1105 01:08:06,389 --> 01:08:08,572 JUDAH: Oh, I've missed you. 1106 01:08:08,672 --> 01:08:10,674 I've missed you so much. 1107 01:08:16,320 --> 01:08:18,322 Oh, Judah. 1108 01:08:24,329 --> 01:08:26,351 Judah. Judah. 1109 01:08:26,451 --> 01:08:28,453 Judah. 1110 01:08:38,624 --> 01:08:40,647 ESTHER: I shouldn't have run. 1111 01:08:40,747 --> 01:08:42,929 JUDAH: They would have killed you, too. 1112 01:08:43,029 --> 01:08:45,051 I would have died with my family. 1113 01:08:45,151 --> 01:08:47,154 That's better than being alone with my guilt. 1114 01:08:48,835 --> 01:08:50,838 I've filled my life in other ways. 1115 01:08:52,519 --> 01:08:54,522 By serving others? 1116 01:08:56,043 --> 01:09:00,188 I've found people to care for. People who care for me. 1117 01:09:00,288 --> 01:09:02,290 When I can, I spread the Word. 1118 01:09:02,971 --> 01:09:05,434 The message of Jesus. 1119 01:09:05,534 --> 01:09:08,917 That carpenter, he showed you kindness when no one else would. 1120 01:09:09,017 --> 01:09:12,121 I've seen him do acts of grace so small, 1121 01:09:12,221 --> 01:09:13,803 but so much more than other people do. 1122 01:09:13,903 --> 01:09:15,905 Every day for five years, I asked myself the same questions. 1123 01:09:17,547 --> 01:09:19,549 What happened to you? 1124 01:09:19,909 --> 01:09:21,911 What happened to my mother and sister? 1125 01:09:26,717 --> 01:09:28,719 Were they crucified? 1126 01:09:32,443 --> 01:09:34,445 (EXHALES) 1127 01:09:37,328 --> 01:09:39,330 (INHALES SHAKILY) 1128 01:09:39,931 --> 01:09:41,933 Where are they buried? 1129 01:09:42,614 --> 01:09:44,616 I don't know. 1130 01:09:46,898 --> 01:09:48,901 Someone must know. 1131 01:09:53,025 --> 01:09:54,246 Messala. 1132 01:09:54,346 --> 01:09:56,329 He's become the pride of Roman Judea. 1133 01:09:56,429 --> 01:09:57,730 He's a commander of the garrison, 1134 01:09:57,830 --> 01:09:59,832 races chariots in Caesar's name. 1135 01:10:00,153 --> 01:10:02,155 You couldn't go near him. 1136 01:10:06,480 --> 01:10:08,482 You won't go near him. 1137 01:10:11,045 --> 01:10:12,306 (MAN SHOUTS INDISTINCTLY) 1138 01:10:12,406 --> 01:10:14,188 Get up. 1139 01:10:14,288 --> 01:10:15,870 You can't stay in Jerusalem. This isn't the place... 1140 01:10:15,970 --> 01:10:18,353 No, no, no, I'm safe. I'm staying in a cabin outside the garden gate. 1141 01:10:18,453 --> 01:10:20,615 I will find a way for us if that's what you still want. 1142 01:10:21,576 --> 01:10:23,578 Wait to hear from me. 1143 01:10:24,059 --> 01:10:26,061 Judah? 1144 01:10:26,982 --> 01:10:29,925 MESSALA: So, charlatans, religious indoctrinators, 1145 01:10:30,025 --> 01:10:31,367 holy men. 1146 01:10:31,467 --> 01:10:33,449 We will work with local people. 1147 01:10:33,549 --> 01:10:35,551 We will make arrests. 1148 01:10:36,192 --> 01:10:38,194 Anyone who doesn't get the message, 1149 01:10:38,955 --> 01:10:40,577 we'll find an answer for. 1150 01:10:40,677 --> 01:10:42,018 What's this? 1151 01:10:42,118 --> 01:10:44,120 A gift brought by a messenger with an invitation to meet. 1152 01:10:45,402 --> 01:10:47,404 Meet where? He said you would know. 1153 01:10:49,166 --> 01:10:51,168 Have no fear of the Zealots. 1154 01:10:53,090 --> 01:10:55,252 They fight, they disrupt. 1155 01:11:04,062 --> 01:11:06,064 (INDISTINCT CHATTER) 1156 01:11:40,982 --> 01:11:42,984 (RATTLES) 1157 01:11:51,473 --> 01:11:53,476 (WIND HOWLING) 1158 01:12:19,504 --> 01:12:21,506 (TWIG SNAPS) 1159 01:12:30,316 --> 01:12:32,318 I haven't changed that much, have I, brother? 1160 01:12:34,640 --> 01:12:36,642 What do you want? 1161 01:12:38,004 --> 01:12:40,186 Where is my mother and sister? 1162 01:12:40,286 --> 01:12:42,288 They're dead. 1163 01:12:43,290 --> 01:12:45,292 It was a quick death? 1164 01:12:48,255 --> 01:12:50,257 Where are they buried? 1165 01:12:50,778 --> 01:12:52,780 You forced my hand, Judah. 1166 01:12:53,421 --> 01:12:55,643 You chose the Zealots over me. 1167 01:12:55,743 --> 01:12:56,604 Listen, Judah, your pride... 1168 01:12:56,704 --> 01:12:58,706 (GRUNTING) 1169 01:13:01,429 --> 01:13:02,210 Walk through the portal! 1170 01:13:02,310 --> 01:13:03,492 Coward. 1171 01:13:03,592 --> 01:13:05,974 (SOLDIERS CLAMORING) 1172 01:13:06,074 --> 01:13:08,076 Catch him! Do not let him escape! 1173 01:13:09,078 --> 01:13:12,321 (SOLDIERS SHOUTING) 1174 01:13:29,059 --> 01:13:31,061 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1175 01:13:48,961 --> 01:13:50,963 (BLOWS) 1176 01:14:02,375 --> 01:14:04,377 JUDAH: Esther. 1177 01:14:22,277 --> 01:14:24,279 Faith brought you back to me. 1178 01:14:25,761 --> 01:14:28,043 The same faith that kept you alive. 1179 01:14:28,804 --> 01:14:30,806 That wasn't faith. 1180 01:14:33,049 --> 01:14:35,051 Faith wasn't strong enough. 1181 01:14:35,371 --> 01:14:37,433 That was hate. 1182 01:14:37,533 --> 01:14:39,536 I became hate. 1183 01:14:41,458 --> 01:14:43,460 That's what kept me alive. 1184 01:14:48,746 --> 01:14:50,748 Let Messala go. 1185 01:14:51,989 --> 01:14:54,952 Don't you see we've been given a second chance? 1186 01:14:56,274 --> 01:14:58,877 Spend it on hatred, then you're still a slave. 1187 01:15:01,559 --> 01:15:03,562 What else do I have? 1188 01:15:06,164 --> 01:15:08,167 Me. 1189 01:15:08,847 --> 01:15:10,850 You have me. 1190 01:15:14,654 --> 01:15:16,676 MARCUS: Messala was down when we entered. 1191 01:15:16,776 --> 01:15:19,739 There was at least one man. He escaped over this balcony. 1192 01:15:21,781 --> 01:15:23,844 And were they Zealots? 1193 01:15:23,944 --> 01:15:25,946 I don't know, Prefect. 1194 01:15:26,707 --> 01:15:28,709 (WIND HOWLING) 1195 01:15:38,479 --> 01:15:40,482 And at the house of Hur. 1196 01:15:47,009 --> 01:15:49,011 You were in uniform. 1197 01:15:49,692 --> 01:15:52,134 An attack on you is an attack on Rome. 1198 01:15:55,057 --> 01:15:57,060 An example needs to be made. 1199 01:15:58,301 --> 01:16:00,483 What's the value of a Jew to a Roman? 1200 01:16:00,583 --> 01:16:02,586 (CHUCKLES) 1201 01:16:03,627 --> 01:16:05,629 Ten to one. 1202 01:16:09,954 --> 01:16:12,156 Twenty, I would say. (CHUCKLES) 1203 01:16:13,557 --> 01:16:15,560 Pull 20 Jews from the streets. 1204 01:16:16,681 --> 01:16:18,683 Execute them in the name of the Emperor. 1205 01:16:21,166 --> 01:16:24,069 And let the people know, Messala, 1206 01:16:24,169 --> 01:16:26,171 the days of forgiveness are behind them. 1207 01:16:27,413 --> 01:16:29,415 (CLAMORING) 1208 01:16:31,497 --> 01:16:32,999 Five, six, seven, eight, nine, 1209 01:16:33,099 --> 01:16:35,601 ten, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 1210 01:16:35,701 --> 01:16:36,923 WOMAN: What are doing? We've done nothing! 1211 01:16:37,023 --> 01:16:38,044 SOLDIER: Marcus! ...seventeen, 18, 19. 1212 01:16:38,144 --> 01:16:39,966 I have two! 1213 01:16:40,066 --> 01:16:42,709 We have 19! Take one, leave the other! 1214 01:16:49,877 --> 01:16:51,899 ESTHER: Judah! 1215 01:16:51,999 --> 01:16:53,621 Have you been to the hillside? 1216 01:16:53,721 --> 01:16:55,543 Have you seen the 20 they've crucified? 1217 01:16:55,643 --> 01:16:57,105 What 20? 1218 01:16:57,205 --> 01:16:59,647 There's talk. A Roman attacked at the house of Hur. 1219 01:17:00,649 --> 01:17:01,750 You did that. 1220 01:17:01,850 --> 01:17:03,151 If people are dead, that's on Rome. 1221 01:17:03,251 --> 01:17:04,753 You tried to kill Messala. 1222 01:17:04,853 --> 01:17:07,876 I told you to stay away from him, Judah. I warned you! 1223 01:17:07,976 --> 01:17:09,979 I won't let him go unpunished for what he's done to us. 1224 01:17:10,579 --> 01:17:11,841 I can't. 1225 01:17:11,941 --> 01:17:14,083 I watched my father be killed. 1226 01:17:14,183 --> 01:17:17,127 I know what it's like to want to take your feelings out on others. 1227 01:17:17,227 --> 01:17:19,229 They deserve justice for what's happened to them. 1228 01:17:24,114 --> 01:17:26,296 There's nothing here for you anymore. 1229 01:17:26,396 --> 01:17:28,399 Nothing. 1230 01:17:36,768 --> 01:17:38,770 Know the world you live in, Judah. 1231 01:17:40,211 --> 01:17:42,254 The world you live in is Rome's. 1232 01:17:43,135 --> 01:17:45,077 Their laws. 1233 01:17:45,177 --> 01:17:47,199 Their power. 1234 01:17:47,299 --> 01:17:49,301 You cannot fight them in the streets. 1235 01:17:50,062 --> 01:17:52,064 But there is another way. 1236 01:17:52,705 --> 01:17:54,707 The circus. 1237 01:17:56,509 --> 01:17:58,511 In the circus, 1238 01:17:59,232 --> 01:18:01,234 there is no law. 1239 01:18:01,915 --> 01:18:04,057 There is no right, 1240 01:18:04,157 --> 01:18:05,979 no wrong. 1241 01:18:06,079 --> 01:18:08,082 What happens there is sport, 1242 01:18:08,802 --> 01:18:10,584 not vengeance. 1243 01:18:10,684 --> 01:18:12,547 Do as you please. 1244 01:18:12,647 --> 01:18:15,289 Give them a show, the people will cheer you. 1245 01:18:17,892 --> 01:18:20,735 How pathetic it must be when your sole motivator is greed. 1246 01:18:22,097 --> 01:18:24,099 You feed my beauties. 1247 01:18:24,700 --> 01:18:26,702 Don't think you know me. 1248 01:18:27,623 --> 01:18:29,625 Five years in the gut of a slave ship. 1249 01:18:30,146 --> 01:18:32,328 I know what motivates. 1250 01:18:32,428 --> 01:18:34,570 Five years of pain after 20 of privilege, 1251 01:18:34,670 --> 01:18:37,073 and now you think you know something about suffering. 1252 01:18:39,516 --> 01:18:41,518 Your situation is not unique, Judah. 1253 01:18:42,919 --> 01:18:44,922 Neither are you. 1254 01:18:45,803 --> 01:18:47,805 My son spoke up for liberation. 1255 01:18:48,966 --> 01:18:51,429 He was branded a rebel. 1256 01:18:51,529 --> 01:18:55,333 Dragged through the streets, his throat slit like a hog. 1257 01:18:59,177 --> 01:19:02,561 I traveled my "all Romans must die" phase, 1258 01:19:02,661 --> 01:19:04,663 same as you. 1259 01:19:05,063 --> 01:19:07,106 All Romans won't die. 1260 01:19:08,147 --> 01:19:10,449 They can't die. 1261 01:19:10,549 --> 01:19:12,552 You can't kill them quickly enough. 1262 01:19:14,353 --> 01:19:17,677 If Messala is the pride of Rome, 1263 01:19:19,039 --> 01:19:21,041 take their pride. 1264 01:19:21,641 --> 01:19:24,224 Beat him in their circus. 1265 01:19:24,324 --> 01:19:26,647 Give them a shame they will understand. 1266 01:19:28,689 --> 01:19:30,691 I was accused. 1267 01:19:31,612 --> 01:19:33,715 I'm meant to be dead. 1268 01:19:33,815 --> 01:19:35,677 They won't let me race. 1269 01:19:35,777 --> 01:19:37,779 They're Romans, Judah. 1270 01:19:39,421 --> 01:19:41,623 For the right price, they'll let you do anything. 1271 01:19:47,269 --> 01:19:49,271 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 1272 01:19:51,794 --> 01:19:52,815 MAN: Pull! 1273 01:19:52,915 --> 01:19:54,417 (ALL GROANING) 1274 01:19:54,517 --> 01:19:56,519 Pull! 1275 01:20:02,406 --> 01:20:04,848 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1276 01:20:10,174 --> 01:20:12,957 ILDERIM: I bring greetings and congratulations 1277 01:20:13,057 --> 01:20:15,640 on the opening of your games, Prefect. 1278 01:20:15,740 --> 01:20:17,742 This is a private gathering, old man. Move on. 1279 01:20:18,423 --> 01:20:21,086 I'm not here to cause trouble. 1280 01:20:21,186 --> 01:20:23,428 Same as you, I'm here for the love of sport. 1281 01:20:25,551 --> 01:20:27,553 So, where do I have to go to make a bet? 1282 01:20:28,994 --> 01:20:30,456 What's the wager? 1283 01:20:30,556 --> 01:20:32,558 My chariot. 1284 01:20:34,520 --> 01:20:36,523 The entries are long closed. 1285 01:20:37,363 --> 01:20:39,366 Three thousand gold pieces. 1286 01:20:41,928 --> 01:20:43,931 That enough to make you reconsider? 1287 01:20:45,372 --> 01:20:47,454 If that's not enough, how about this? 1288 01:20:48,936 --> 01:20:50,938 I'll give 3-to-1 odds on all bets. 1289 01:20:54,662 --> 01:20:56,664 My book is open. 1290 01:20:57,265 --> 01:20:59,407 That's very generous against a strong field. 1291 01:20:59,507 --> 01:21:01,510 I'm not betting the field. 1292 01:21:02,631 --> 01:21:05,975 I'm betting that my driver will be victorious over... 1293 01:21:06,075 --> 01:21:08,057 Messala. 1294 01:21:08,157 --> 01:21:10,159 A bet like that's not customary. 1295 01:21:10,519 --> 01:21:12,261 And it's not appropriate. 1296 01:21:12,361 --> 01:21:14,304 Not appropriate for who? 1297 01:21:14,404 --> 01:21:18,088 All of those citizens who stand to gain when you beat my man? 1298 01:21:19,249 --> 01:21:21,431 You will beat him, won't you? 1299 01:21:21,531 --> 01:21:23,533 He's just a Jew. 1300 01:21:23,974 --> 01:21:25,976 Oh, I'm sorry. I failed to mention that. 1301 01:21:26,857 --> 01:21:29,360 But you've crushed an entire people. 1302 01:21:29,460 --> 01:21:32,924 I should think crushing one man wouldn't be difficult. 1303 01:21:33,024 --> 01:21:35,026 You're on soft ground. 1304 01:21:35,426 --> 01:21:37,429 My money 1305 01:21:37,829 --> 01:21:39,831 against your pride. 1306 01:21:40,672 --> 01:21:42,674 Seems even. 1307 01:21:45,477 --> 01:21:48,160 3-to-1 not enough? How about 6-to-1? 1308 01:21:49,562 --> 01:21:51,784 With the agreement 1309 01:21:51,884 --> 01:21:55,108 that should my driver cross the line first, 1310 01:21:55,208 --> 01:21:58,932 any and all claims against him are acquit. 1311 01:22:00,574 --> 01:22:02,976 Any, and all. 1312 01:22:10,024 --> 01:22:12,026 Good. 1313 01:22:12,907 --> 01:22:15,089 I will leave this with you 1314 01:22:15,189 --> 01:22:17,192 until the race is settled. 1315 01:22:18,193 --> 01:22:20,195 African! What's the name of the driver? 1316 01:22:21,036 --> 01:22:23,038 You know his name. 1317 01:22:25,961 --> 01:22:27,263 (URGING HORSES) 1318 01:22:27,363 --> 01:22:28,384 ILDERIM: Judah! 1319 01:22:28,484 --> 01:22:30,486 Shorten those reins! 1320 01:22:31,727 --> 01:22:33,790 Go, go, go! 1321 01:22:33,890 --> 01:22:35,892 Go! 1322 01:22:40,657 --> 01:22:42,659 Step forward! 1323 01:22:46,263 --> 01:22:48,265 Good. Steady. 1324 01:22:52,790 --> 01:22:54,853 Okay. 1325 01:22:54,953 --> 01:22:56,294 Okay. 1326 01:22:56,394 --> 01:22:57,896 Good. It will get better. 1327 01:22:57,996 --> 01:22:59,858 I couldn't see anything. 1328 01:22:59,958 --> 01:23:01,340 In the circus, 1329 01:23:01,440 --> 01:23:03,262 be aware of the drivers' tricks. 1330 01:23:03,362 --> 01:23:05,624 Two riders part, suck you in between them, 1331 01:23:05,724 --> 01:23:07,747 and crush you under their wheels. 1332 01:23:07,847 --> 01:23:08,868 It's called the "gate." 1333 01:23:08,968 --> 01:23:10,910 I just need to get to Messala. 1334 01:23:11,010 --> 01:23:13,733 Well, you think they're just gonna give it to you? 1335 01:23:15,575 --> 01:23:17,437 No. The circus is a blood sport, 1336 01:23:17,537 --> 01:23:18,799 but it is sport. 1337 01:23:18,899 --> 01:23:20,901 There is strategy, and you have to know it. 1338 01:23:21,982 --> 01:23:23,984 Good? 1339 01:23:25,546 --> 01:23:27,548 JUDAH: Esther, 1340 01:23:30,791 --> 01:23:32,173 Esther, I need to ask something of you. 1341 01:23:32,273 --> 01:23:33,735 There's nothing to speak of. 1342 01:23:33,835 --> 01:23:35,837 I'm going to race Messala in the circus. 1343 01:23:36,878 --> 01:23:38,900 It's the only way to end this. 1344 01:23:39,000 --> 01:23:41,002 Please. 1345 01:23:41,403 --> 01:23:43,405 You always cared deeply for my family. 1346 01:23:44,406 --> 01:23:46,348 If you ever find their graves, 1347 01:23:46,448 --> 01:23:49,552 bury us together, put us all to rest. 1348 01:23:49,652 --> 01:23:51,634 Judah, you can't give up hope. 1349 01:23:51,734 --> 01:23:53,736 You must believe there's a better way. 1350 01:23:56,059 --> 01:23:58,061 There's not. 1351 01:24:05,789 --> 01:24:08,372 ILDERIM: Messala rides like the devil. 1352 01:24:08,472 --> 01:24:10,555 He will do whatever he must to win. 1353 01:24:14,399 --> 01:24:17,262 (URGING HORSES) 1354 01:24:17,362 --> 01:24:18,703 ILDERIM: Now, when you cut first, 1355 01:24:18,803 --> 01:24:21,106 they'll tend to put you up on one wheel. 1356 01:24:21,206 --> 01:24:23,469 So, you have to learn how to tilt. 1357 01:24:23,569 --> 01:24:25,471 It's all about balance, Judah. 1358 01:24:25,571 --> 01:24:27,913 It's a dangerous maneuver, of course, 1359 01:24:28,013 --> 01:24:30,496 but with courage and practice, it can be mastered. 1360 01:24:33,459 --> 01:24:35,702 This is the spina. 1361 01:24:36,503 --> 01:24:38,325 This is where I'll be. 1362 01:24:38,425 --> 01:24:40,167 And I will try to guide you. 1363 01:24:40,267 --> 01:24:45,292 Now, when the race begins, do not try to take the lead. 1364 01:24:45,392 --> 01:24:49,377 Lay back. Let the other drivers fight for position. 1365 01:24:49,477 --> 01:24:50,498 And the best strategy... 1366 01:24:50,598 --> 01:24:52,901 But if I'm in the back, how do I get to him? 1367 01:24:53,001 --> 01:24:55,003 Well, the race will bring him to you. 1368 01:24:55,643 --> 01:24:57,646 With each successive lap, 1369 01:24:58,887 --> 01:25:01,710 there will be fewer and fewer chariots. 1370 01:25:01,810 --> 01:25:04,493 Which is why it's important for you to stay back. 1371 01:25:05,894 --> 01:25:08,738 And remember, Judah, first to finish, 1372 01:25:10,019 --> 01:25:12,021 last to die. 1373 01:25:12,422 --> 01:25:14,424 (SOLDIERS SHOUTING) 1374 01:25:20,110 --> 01:25:22,112 Messala. 1375 01:25:23,554 --> 01:25:25,536 She wants you. 1376 01:25:25,636 --> 01:25:27,638 (SOLDIERS EXCLAIMING) (WOLF-WHISTLING) 1377 01:25:30,281 --> 01:25:33,104 SOLDIERS: (CHANTING) Messala! Messala! 1378 01:25:33,204 --> 01:25:34,185 Calm down. 1379 01:25:34,285 --> 01:25:37,269 Messala! Messala! Messala! 1380 01:25:37,369 --> 01:25:39,651 Messala! Messala! 1381 01:25:45,217 --> 01:25:47,219 You can't race him. 1382 01:25:47,980 --> 01:25:49,882 There's no stopping it. 1383 01:25:49,982 --> 01:25:52,685 I'm asking you to remember that Judah is your brother. 1384 01:25:52,785 --> 01:25:54,487 The Hurs are your family. 1385 01:25:54,587 --> 01:25:56,589 My past is lost to me. 1386 01:25:58,031 --> 01:26:00,033 Each one of us has a choice. 1387 01:26:02,236 --> 01:26:04,218 You and Judah can make things right. 1388 01:26:04,318 --> 01:26:05,619 How? 1389 01:26:05,719 --> 01:26:07,021 Disqualify him, 1390 01:26:07,121 --> 01:26:09,123 or disqualify yourself. 1391 01:26:10,164 --> 01:26:13,188 And be branded as a coward? I'll die first. 1392 01:26:13,288 --> 01:26:15,570 Yes, one of you will die. 1393 01:26:16,931 --> 01:26:19,514 There is no victory in this. 1394 01:26:19,614 --> 01:26:22,137 Oh, so, you've come to ask for my public humiliation. 1395 01:26:23,499 --> 01:26:25,501 No, Messala. 1396 01:26:26,622 --> 01:26:28,704 I've come to tell you of the hell you'll unleash. 1397 01:26:31,988 --> 01:26:34,230 God punishes just as God forgives. 1398 01:26:36,513 --> 01:26:38,335 We have different gods. 1399 01:26:38,435 --> 01:26:40,437 Marcus! 1400 01:26:40,797 --> 01:26:42,059 She's asking for too much. 1401 01:26:42,159 --> 01:26:44,161 (SOLDIERS CHUCKLING) 1402 01:26:45,162 --> 01:26:47,164 Judah. 1403 01:26:48,526 --> 01:26:50,528 Get up. 1404 01:27:05,784 --> 01:27:07,166 You recognize him? 1405 01:27:07,266 --> 01:27:09,268 (GRUNTS) 1406 01:27:12,432 --> 01:27:13,413 No. 1407 01:27:13,513 --> 01:27:14,854 Then he's a thief. 1408 01:27:14,954 --> 01:27:16,536 Take him, and give him a thief's reward. 1409 01:27:16,636 --> 01:27:18,638 No, Judah Ben-Hur. 1410 01:27:20,881 --> 01:27:22,863 You don't remember. 1411 01:27:22,963 --> 01:27:24,965 I remember you. 1412 01:27:25,966 --> 01:27:28,109 You never forget a man who's held a knife to your throat. 1413 01:27:28,209 --> 01:27:29,510 I'll kill him! 1414 01:27:29,610 --> 01:27:31,593 I'll kill him! I swear! 1415 01:27:31,693 --> 01:27:33,835 Drusus. What's happened to you? 1416 01:27:33,935 --> 01:27:35,937 I know where your family is. 1417 01:27:36,658 --> 01:27:37,439 My family are dead. 1418 01:27:37,539 --> 01:27:38,961 No, they're not. 1419 01:27:39,061 --> 01:27:40,282 ILDERIM: He's lying. 1420 01:27:40,382 --> 01:27:42,925 Rome doesn't keep prisoners, it executes them. 1421 01:27:43,025 --> 01:27:45,327 Pilate ordered your family to be crucified, 1422 01:27:45,427 --> 01:27:46,929 but I had them intercepted. 1423 01:27:47,029 --> 01:27:49,412 Sent to the caves at Timnath-Serah. 1424 01:27:49,512 --> 01:27:51,174 Please, pay me, 1425 01:27:51,274 --> 01:27:53,276 and I can take you to your family. 1426 01:27:56,840 --> 01:27:58,842 I have to go with him. 1427 01:27:59,723 --> 01:28:01,305 Ilderim, you must allow me this. 1428 01:28:01,405 --> 01:28:03,467 I beg you. If there's even a chance they're alive... 1429 01:28:03,567 --> 01:28:05,569 DRUSUS: They are. 1430 01:28:18,784 --> 01:28:20,786 Let him up. 1431 01:28:21,627 --> 01:28:23,629 Prepare a horse for him. 1432 01:28:30,356 --> 01:28:32,358 JUDAH: I'll be back, I swear. 1433 01:28:32,719 --> 01:28:34,741 Take this. What for? 1434 01:28:34,841 --> 01:28:36,963 He's a Roman. That's all the reason you need. 1435 01:28:39,526 --> 01:28:41,528 (URGING HORSE) 1436 01:29:06,635 --> 01:29:07,857 Why would you save them? 1437 01:29:07,957 --> 01:29:11,221 I did it for Messala. He cherished your sister. 1438 01:29:11,321 --> 01:29:13,103 If he wouldn't save her himself, 1439 01:29:13,203 --> 01:29:15,205 then I would save him from his own mistake. 1440 01:29:20,691 --> 01:29:22,693 (INDISTINCT SHOUTING) 1441 01:29:26,137 --> 01:29:28,139 Judah, please, wait. 1442 01:29:36,508 --> 01:29:38,510 (GRUNTING) 1443 01:29:47,199 --> 01:29:49,202 Mother? 1444 01:29:50,443 --> 01:29:51,704 (EXHALES SHARPLY) 1445 01:29:51,804 --> 01:29:53,807 Oh, my God, you're alive. 1446 01:29:55,368 --> 01:29:57,370 Mother, it's me. It's Judah. 1447 01:29:58,772 --> 01:30:00,774 It's Judah. 1448 01:30:02,896 --> 01:30:04,478 Judah? 1449 01:30:04,578 --> 01:30:06,580 It's Judah. 1450 01:30:07,421 --> 01:30:09,423 It's your son. 1451 01:30:20,435 --> 01:30:22,438 I miss my boy. 1452 01:30:23,679 --> 01:30:25,841 Mother, I'm here. No. 1453 01:30:27,083 --> 01:30:29,585 He's outside playing in the sun. 1454 01:30:29,685 --> 01:30:31,848 No, I'm Judah. I'm Judah. 1455 01:30:33,570 --> 01:30:35,572 TIRZAH: You can't help us. 1456 01:30:36,813 --> 01:30:38,075 Tirzah, what's happened? 1457 01:30:38,175 --> 01:30:40,077 If you love us, forget about us. 1458 01:30:40,177 --> 01:30:41,198 What's happened? 1459 01:30:41,298 --> 01:30:42,680 You are not my boy! Mother, what's wrong? 1460 01:30:42,780 --> 01:30:43,961 We're lepers. Get out. 1461 01:30:44,061 --> 01:30:45,683 TIRZAH: We're unclean, Judah! We're lepers! 1462 01:30:45,783 --> 01:30:47,164 Get him out now! NAOMI: We're lepers! 1463 01:30:47,264 --> 01:30:48,886 Get him out! Get him out! TIRZAH: Judah, get out! 1464 01:30:48,986 --> 01:30:50,328 Go away! Get him out! 1465 01:30:50,428 --> 01:30:51,649 You go away! 1466 01:30:51,749 --> 01:30:53,091 (PANTING) 1467 01:30:53,191 --> 01:30:55,814 Gesius, they are dying. Let us take them. 1468 01:30:55,914 --> 01:30:57,916 They have leprosy. Judah, please. 1469 01:30:59,398 --> 01:31:01,020 I did what I could. It's better this way... 1470 01:31:01,120 --> 01:31:02,741 I'll be back for them. 1471 01:31:02,841 --> 01:31:04,704 DRUSUS: They're lepers. They'd be stoned in the street! 1472 01:31:04,804 --> 01:31:06,806 JUDAH: I will be back for you! 1473 01:31:08,327 --> 01:31:10,029 Judah, I tried. I saved them. I saved them! 1474 01:31:10,129 --> 01:31:11,511 You didn't save them! 1475 01:31:11,611 --> 01:31:13,833 You condemned them to a life worse than death. 1476 01:31:13,933 --> 01:31:15,936 A life worse than death! 1477 01:31:17,057 --> 01:31:19,139 He'll pay for what he's done to us. 1478 01:31:20,661 --> 01:31:22,643 (GASPS) 1479 01:31:22,743 --> 01:31:24,745 (URGING HORSE) 1480 01:31:46,769 --> 01:31:48,771 (CROWD CHEERING) 1481 01:31:56,820 --> 01:31:58,882 (WHISTLES) 1482 01:31:58,982 --> 01:32:01,145 PILATE: People of Jerusalem. 1483 01:32:02,866 --> 01:32:04,929 Friends of Rome! 1484 01:32:05,029 --> 01:32:08,913 We celebrate the power of man! 1485 01:32:10,515 --> 01:32:11,856 PERSIAN DRIVER: You idiot! 1486 01:32:11,956 --> 01:32:13,178 Get it now! 1487 01:32:13,278 --> 01:32:15,700 PILATE: Men gathered here today 1488 01:32:15,800 --> 01:32:18,203 hailing from Persia, 1489 01:32:19,524 --> 01:32:21,146 Greece, 1490 01:32:21,246 --> 01:32:23,249 Arabia, 1491 01:32:24,570 --> 01:32:26,572 Syria... 1492 01:32:26,973 --> 01:32:28,975 (CHUCKLING) ...Ethiopia, 1493 01:32:30,136 --> 01:32:32,138 Egypt, 1494 01:32:32,859 --> 01:32:34,861 Judea. 1495 01:32:40,828 --> 01:32:43,210 And the unbeaten... 1496 01:32:43,310 --> 01:32:44,812 Rome! 1497 01:32:44,912 --> 01:32:46,914 (CROWD CHEERING) 1498 01:32:51,119 --> 01:32:54,062 (PRAYING INDISTINCTLY) 1499 01:32:54,162 --> 01:32:56,665 Going to run this. One time. 1500 01:32:56,765 --> 01:32:58,667 Good girl. Good girl. 1501 01:32:58,767 --> 01:33:01,670 PILATE: We pay tribute to Caesar 1502 01:33:01,770 --> 01:33:05,735 and give thanks for his virtue and his mercy... 1503 01:33:07,496 --> 01:33:09,519 ...in this circus. (SIGHS) 1504 01:33:09,619 --> 01:33:14,124 A grand arena, 10 years in the making. 1505 01:33:14,224 --> 01:33:16,286 You will have the pleasure... (SHUSHING) 1506 01:33:16,386 --> 01:33:19,009 ...for the first time in Judean history. 1507 01:33:19,109 --> 01:33:20,290 Ready? 1508 01:33:20,390 --> 01:33:22,413 JUDAH: Oh, don't look so worried. 1509 01:33:22,513 --> 01:33:25,056 This wise old man once told me, 1510 01:33:25,156 --> 01:33:27,779 "First to finish, last to die." 1511 01:33:27,879 --> 01:33:29,881 Good advice. 1512 01:33:35,607 --> 01:33:39,271 PILATE: You will see them race for glory. 1513 01:33:39,371 --> 01:33:42,274 You will see them fight for honor. 1514 01:33:42,374 --> 01:33:44,757 You will see them die for you! 1515 01:33:44,857 --> 01:33:46,859 (CROWD CHEERING) 1516 01:34:00,914 --> 01:34:02,917 (HORSES WHINNYING) 1517 01:34:07,361 --> 01:34:09,364 You should have stayed away. 1518 01:34:09,924 --> 01:34:11,926 You should have killed me. 1519 01:34:13,648 --> 01:34:15,650 I will. 1520 01:34:19,454 --> 01:34:21,457 (CROWD CHEERING) 1521 01:34:22,978 --> 01:34:24,980 (URGING HORSES) 1522 01:34:35,952 --> 01:34:39,356 Judah! Judah! Pull back! Pull back! 1523 01:34:40,958 --> 01:34:42,960 Whoa! Whoa! Whoa! 1524 01:34:45,122 --> 01:34:47,124 What is going on? 1525 01:34:56,775 --> 01:34:58,777 (GRUNTS) 1526 01:35:09,068 --> 01:35:11,070 Enjoy this lap! 1527 01:35:12,072 --> 01:35:14,074 I'll kill you on the next one! 1528 01:35:19,800 --> 01:35:21,222 (URGING HORSES) 1529 01:35:21,322 --> 01:35:23,324 (URGING HORSES) 1530 01:35:25,646 --> 01:35:28,630 (SNORTING) 1531 01:35:28,730 --> 01:35:29,791 (URGING HORSES) 1532 01:35:29,891 --> 01:35:32,153 (MAN YELLING) 1533 01:35:32,253 --> 01:35:34,376 (CONTINUES YELLING) 1534 01:35:36,178 --> 01:35:38,180 (SPEAKING OTHER LANGUAGE) 1535 01:35:47,590 --> 01:35:49,592 Get back! 1536 01:35:52,155 --> 01:35:54,157 (CROWD EXCLAIMING) 1537 01:35:57,160 --> 01:35:58,462 (GROANS) 1538 01:35:58,562 --> 01:36:00,564 My helmet. 1539 01:36:16,101 --> 01:36:18,103 (URGING HORSES) 1540 01:36:31,317 --> 01:36:34,841 (URGING HORSES) 1541 01:36:44,131 --> 01:36:46,133 (SCREAMING) 1542 01:36:55,504 --> 01:36:57,646 SOLDIER: Hurry up! 1543 01:36:57,746 --> 01:36:59,748 (SHOUTING) 1544 01:37:02,031 --> 01:37:04,033 (SCREAMING) 1545 01:37:08,358 --> 01:37:10,360 (SCREAMING) 1546 01:37:11,040 --> 01:37:13,043 (LAUGHING) 1547 01:37:15,726 --> 01:37:17,728 (URGING HORSES) 1548 01:37:29,541 --> 01:37:31,543 The "gate," Judah! The "gate"! 1549 01:37:39,071 --> 01:37:41,073 Good move, Judah. Good move. 1550 01:37:50,804 --> 01:37:52,846 Another trick for you! 1551 01:38:03,978 --> 01:38:09,063 (SCREAMING) 1552 01:38:12,387 --> 01:38:14,389 Fetch him! Fetch him! 1553 01:38:15,630 --> 01:38:17,372 MAN: Move him! Come on, move him! 1554 01:38:17,472 --> 01:38:19,475 Quick, get him on the rack. 1555 01:38:24,360 --> 01:38:25,902 Hurry up! Hurry up! 1556 01:38:26,002 --> 01:38:26,983 Come on! Come on. 1557 01:38:27,083 --> 01:38:28,184 Stand back! Stand back! 1558 01:38:28,284 --> 01:38:29,866 Hurry up! Move! 1559 01:38:29,966 --> 01:38:32,189 Out of the way! Back up! 1560 01:38:32,289 --> 01:38:33,390 Get us up there! 1561 01:38:33,490 --> 01:38:34,551 Move! Get out of the way! 1562 01:38:34,651 --> 01:38:36,653 Hurry! 1563 01:38:46,904 --> 01:38:48,887 (EXHALES) 1564 01:38:48,987 --> 01:38:50,989 (URGING HORSES) 1565 01:39:02,842 --> 01:39:04,844 (GRUNTS) I'll kill you! 1566 01:39:06,686 --> 01:39:08,548 PILATE: Are you not Romans? 1567 01:39:08,648 --> 01:39:10,650 Come on, Messala! 1568 01:39:18,338 --> 01:39:20,341 (HORSES NEIGHING) 1569 01:39:21,061 --> 01:39:23,064 (GRUNTS) 1570 01:39:39,121 --> 01:39:41,123 Horses! 1571 01:39:48,171 --> 01:39:50,173 (YELLING) 1572 01:39:54,698 --> 01:39:56,840 (LAUGHING) 1573 01:39:56,940 --> 01:39:58,562 (PEOPLE SCREAMING) 1574 01:39:58,662 --> 01:40:00,004 (HORSE NEIGHING) 1575 01:40:00,104 --> 01:40:02,106 (EXHALES) 1576 01:40:06,591 --> 01:40:08,593 (URGING HORSES) 1577 01:40:20,246 --> 01:40:21,347 Go Aliyah! 1578 01:40:21,447 --> 01:40:22,989 Go, go! 1579 01:40:23,089 --> 01:40:25,651 CROWD: (CHANTING) Judah! Judah! Judah! Judah! 1580 01:40:27,333 --> 01:40:29,315 Judah! Judah! Judah! 1581 01:40:29,415 --> 01:40:30,517 Judah! Judah! 1582 01:40:30,617 --> 01:40:32,619 (GRUNTING) 1583 01:40:39,186 --> 01:40:41,188 (CROWD CONTINUES CHANTING) 1584 01:40:42,470 --> 01:40:44,892 No shame to be second! We're riding now! 1585 01:40:44,992 --> 01:40:46,995 (BOTH URGING HORSES) 1586 01:40:51,439 --> 01:40:52,741 Come on! Come on! 1587 01:40:52,841 --> 01:40:54,843 Come on! 1588 01:41:17,748 --> 01:41:19,750 (GRUNTING) 1589 01:41:23,154 --> 01:41:25,156 (INDISTINCT CHATTER) 1590 01:41:32,684 --> 01:41:34,686 Are we having fun now, brother? 1591 01:41:47,981 --> 01:41:49,983 Messala! 1592 01:41:59,793 --> 01:42:01,696 CROWD: (CHANTING) Judah! Judah! Judah! 1593 01:42:01,796 --> 01:42:03,798 HORTATOR: And row! 1594 01:42:07,322 --> 01:42:09,324 (GRUNTS) 1595 01:42:11,126 --> 01:42:12,627 ILDERIM: Yes! 1596 01:42:12,727 --> 01:42:14,730 Go! 1597 01:42:18,133 --> 01:42:19,114 Move! 1598 01:42:19,214 --> 01:42:21,217 (BOTH GRUNTING) 1599 01:42:24,941 --> 01:42:26,943 Shorten up your reins, Judah! 1600 01:42:30,307 --> 01:42:32,309 (CROWD CONTINUES CHANTING) 1601 01:42:47,285 --> 01:42:49,287 (GRUNTING) 1602 01:42:58,497 --> 01:43:00,499 (GRUNTING) 1603 01:43:23,364 --> 01:43:25,366 (GRUNTS) 1604 01:43:30,171 --> 01:43:32,174 Come on, Judah. 1605 01:43:40,262 --> 01:43:42,004 PILATE: Kill him! 1606 01:43:42,104 --> 01:43:44,107 Messala, kill him! 1607 01:43:48,111 --> 01:43:49,412 (CROWD EXCLAIMING) 1608 01:43:49,512 --> 01:43:51,515 (YELLING) 1609 01:44:02,086 --> 01:44:04,088 (CROWD CHEERING) 1610 01:44:12,818 --> 01:44:14,820 Judah! 1611 01:44:24,430 --> 01:44:26,432 (CHEERING) 1612 01:44:33,160 --> 01:44:35,462 CROWD: (CHANTING) Judah! Judah! Judah! 1613 01:44:35,562 --> 01:44:37,144 Judah! Judah! 1614 01:44:37,244 --> 01:44:39,487 Judah! Judah! Judah! 1615 01:44:41,729 --> 01:44:43,731 (CROWD CLAMORING) 1616 01:44:53,382 --> 01:44:55,384 (HORSE GRUNTING) 1617 01:45:06,556 --> 01:45:08,558 JUDAH: Wait. Wait! 1618 01:45:23,815 --> 01:45:25,817 (CROWD CHANTING) 1619 01:45:35,427 --> 01:45:37,429 PILATE: Congratulations, African. 1620 01:45:38,591 --> 01:45:40,092 Take your winnings. 1621 01:45:40,192 --> 01:45:41,814 Condolences on your loss. 1622 01:45:41,914 --> 01:45:43,916 Loss? 1623 01:45:44,877 --> 01:45:46,880 Look at them. 1624 01:45:47,720 --> 01:45:49,723 They want blood. 1625 01:45:50,884 --> 01:45:52,886 They're all Romans now. 1626 01:46:29,886 --> 01:46:32,089 (SINGING AND LAUGHING) 1627 01:46:49,788 --> 01:46:51,730 Judah? 1628 01:46:51,830 --> 01:46:53,832 What's wrong? 1629 01:46:55,394 --> 01:46:57,396 You've won! You should be celebrating. 1630 01:46:59,839 --> 01:47:02,261 Do you know what's ahead for us? 1631 01:47:02,361 --> 01:47:05,825 The riches we can make in Rome? Eh? 1632 01:47:05,925 --> 01:47:09,009 Wandering around the desert with nothing, for nothing. 1633 01:47:09,930 --> 01:47:11,872 What kind of life is that? 1634 01:47:11,972 --> 01:47:14,475 It's something other than loneliness. 1635 01:47:14,575 --> 01:47:16,577 It's the only life I know. 1636 01:47:34,236 --> 01:47:36,238 Find something for yourself. 1637 01:48:24,530 --> 01:48:26,533 JESUS: Peter. 1638 01:48:39,507 --> 01:48:41,509 (SOLDIERS CLAMORING) 1639 01:48:43,952 --> 01:48:45,253 ESTHER: Jesus! 1640 01:48:45,353 --> 01:48:47,355 Soldiers! 1641 01:48:50,919 --> 01:48:53,102 TEMPLE GUARD: Jesus of Nazareth... Stop! 1642 01:48:53,202 --> 01:48:56,265 In the name of Caesar, you are under arrest. (GRUNTING) 1643 01:48:56,365 --> 01:48:58,908 Peter! Peter! No trouble. 1644 01:48:59,008 --> 01:49:01,431 Not from any of you. 1645 01:49:01,531 --> 01:49:03,993 Those who live by the sword will die by the sword. 1646 01:49:04,093 --> 01:49:06,096 (GRUNTING) 1647 01:49:09,099 --> 01:49:11,261 ESTHER: Jesus! Jesus! 1648 01:49:12,743 --> 01:49:14,805 Dear Lord, please help us! 1649 01:49:14,905 --> 01:49:16,907 He's our savior! Please let him go! 1650 01:49:18,028 --> 01:49:20,211 Please help! 1651 01:49:20,311 --> 01:49:21,933 JUDAH: Esther! (PEOPLE CLAMORING) 1652 01:49:22,033 --> 01:49:23,935 Esther! 1653 01:49:24,035 --> 01:49:26,037 Esther! 1654 01:49:26,357 --> 01:49:28,440 MAN: You heard him, stand back! 1655 01:49:29,080 --> 01:49:31,083 Esther? 1656 01:49:31,964 --> 01:49:34,186 Esther? Esther? 1657 01:49:34,286 --> 01:49:36,288 (CROWD CLAMORING) 1658 01:49:40,092 --> 01:49:41,754 MAN: Impostor! 1659 01:49:41,854 --> 01:49:44,097 Move! (GROANS) 1660 01:49:47,100 --> 01:49:49,102 (GRUNTING) 1661 01:49:57,431 --> 01:49:59,614 (GROANING) 1662 01:49:59,714 --> 01:50:01,716 No water for him. 1663 01:50:02,757 --> 01:50:04,539 No water for him! 1664 01:50:04,639 --> 01:50:07,502 JUDAH: Drink. Please drink. 1665 01:50:07,602 --> 01:50:09,024 No water for him! (GRUNTS) 1666 01:50:09,124 --> 01:50:11,126 (CROWD EXCLAIMS) 1667 01:50:14,570 --> 01:50:16,572 JESUS: No, Judah. 1668 01:50:17,573 --> 01:50:19,155 My life, 1669 01:50:19,255 --> 01:50:22,478 I give it of my own free will. 1670 01:50:22,578 --> 01:50:24,681 (BREATH TREMBLING) 1671 01:50:24,781 --> 01:50:26,783 (CROWD TAUNTING) 1672 01:50:45,683 --> 01:50:47,586 Father, 1673 01:50:47,686 --> 01:50:50,148 forgive them, 1674 01:50:50,248 --> 01:50:52,411 for they know not what they do. 1675 01:50:53,292 --> 01:50:55,294 (BREATHES RAGGEDLY) 1676 01:50:57,216 --> 01:50:59,218 (INAUDIBLE) 1677 01:51:02,702 --> 01:51:04,444 (BREATH TREMBLING) 1678 01:51:04,544 --> 01:51:06,546 (WIND HOWLING) 1679 01:51:11,391 --> 01:51:13,393 (THUNDER RUMBLING) 1680 01:51:21,482 --> 01:51:23,484 (EXHALES) 1681 01:51:29,211 --> 01:51:31,213 (BREATHING HEAVILY) 1682 01:52:13,298 --> 01:52:15,301 NAOMI: We're healed. 1683 01:52:19,185 --> 01:52:21,187 (SOBBING) 1684 01:52:22,068 --> 01:52:24,070 Judah... 1685 01:52:34,922 --> 01:52:36,924 How could this be? 1686 01:52:41,249 --> 01:52:43,251 I will take them. 1687 01:52:46,615 --> 01:52:47,996 Come. 1688 01:52:48,096 --> 01:52:50,098 You are free. 1689 01:52:55,464 --> 01:52:57,286 (BREATHING SHAKILY) 1690 01:52:57,386 --> 01:52:59,208 I lost him. 1691 01:52:59,308 --> 01:53:00,810 I lost my brother. 1692 01:53:00,910 --> 01:53:02,912 No, you must have faith, Judah. 1693 01:53:29,221 --> 01:53:31,223 (INDISTINCT CHATTER) 1694 01:53:38,631 --> 01:53:40,633 (PANTING) 1695 01:53:45,038 --> 01:53:47,040 MESSALA: I see you. 1696 01:53:50,484 --> 01:53:52,486 Don't stand so far away. Come close. 1697 01:53:55,209 --> 01:53:57,211 Come see what you did to me. 1698 01:53:58,252 --> 01:54:00,254 I won't go that easy. 1699 01:54:01,336 --> 01:54:03,678 As long as I live, I'll claw at you. 1700 01:54:03,778 --> 01:54:06,962 And if I die, I'll drag you beneath the ground beside me! 1701 01:54:07,062 --> 01:54:08,964 With the last of me, I'll choke the life from you! 1702 01:54:09,064 --> 01:54:10,085 No. 1703 01:54:10,185 --> 01:54:11,527 I'll make myself whole again, I swear, 1704 01:54:11,627 --> 01:54:13,449 and when I do, I'll kill you! 1705 01:54:13,549 --> 01:54:15,291 No more killing. You did this to me! 1706 01:54:15,391 --> 01:54:17,453 No more slaughter. You did this! 1707 01:54:17,553 --> 01:54:19,555 (BREATHING HEAVILY) 1708 01:54:21,958 --> 01:54:23,960 Remember when we were young? 1709 01:54:25,602 --> 01:54:27,904 When I was hurt and you carried me 1710 01:54:28,004 --> 01:54:30,487 with all your strength for as long as you could. 1711 01:54:31,448 --> 01:54:33,511 I can't fight anymore. 1712 01:54:33,611 --> 01:54:35,613 I can't hate anymore. 1713 01:54:39,217 --> 01:54:41,219 All I can do is carry you. 1714 01:54:48,266 --> 01:54:50,669 (SOBBING) Oh, Judah, forgive me. 1715 01:54:51,670 --> 01:54:53,672 No, forgive me. 1716 01:54:54,273 --> 01:54:56,275 Forgive me. 1717 01:54:56,676 --> 01:54:58,678 (CLATTERS) 1718 01:55:04,003 --> 01:55:06,246 ILDERIM: There were many miracles that day, 1719 01:55:08,008 --> 01:55:10,010 and in the days that followed. 1720 01:55:12,413 --> 01:55:14,515 As time passed, 1721 01:55:14,615 --> 01:55:18,139 forgiveness and understanding had reunited the family. 1722 01:55:22,984 --> 01:55:25,747 To give hope and promise for a better way. 1723 01:55:26,748 --> 01:55:29,211 To fight the good fight, 1724 01:55:29,311 --> 01:55:31,313 to finish the race, 1725 01:55:32,194 --> 01:55:34,196 to keep the faith. 1726 01:55:46,409 --> 01:55:48,832 Don't look back, Judah. 1727 01:55:48,932 --> 01:55:50,934 Your whole life is ahead of you. 1728 01:55:55,339 --> 01:55:56,921 You ready, brother? 1729 01:55:57,021 --> 01:55:59,023 Hmm? 151960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.