Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,840 --> 00:00:46,155
O leproso
2
00:07:04,040 --> 00:07:05,075
Senhorita Stefania ...
3
00:07:05,280 --> 00:07:06,236
Bom dia!
4
00:07:06,760 --> 00:07:08,194
Por que você está tão cedo?
5
00:07:11,120 --> 00:07:12,952
Vejo você de volta a Slodkowice.
6
00:07:14,080 --> 00:07:16,549
Seria uma honra demais,
Mylord.
7
00:07:16,880 --> 00:07:18,314
Eu vou chegar lá sozinho.
8
00:07:22,680 --> 00:07:24,114
Você pode andar.
9
00:07:24,400 --> 00:07:25,799
Página Likea.
10
00:07:26,080 --> 00:07:27,434
Ou vamos andar.
11
00:07:28,280 --> 00:07:29,475
Você está fugindo?
12
00:07:29,640 --> 00:07:32,837
Você é a primeira garota a ser
Tão claramente alarmado por mim.
13
00:07:37,920 --> 00:07:39,274
Você presume demais.
14
00:07:39,840 --> 00:07:41,399
Muitas vezes presumo muito mais
15
00:07:42,320 --> 00:07:45,199
sem despertar tanto medo.
16
00:07:45,400 --> 00:07:46,629
Você acha que é medo?
17
00:07:46,880 --> 00:07:48,473
Tanta orgulho!
Você despertou meu ...
18
00:07:48,800 --> 00:07:49,915
- odiando!
- Sim!
19
00:07:53,560 --> 00:07:54,516
Obrigado...
20
00:07:54,640 --> 00:07:56,119
Por pelo menos ser franco.
21
00:07:57,320 --> 00:07:59,675
5o muito baço em um tão jovem.
22
00:08:51,920 --> 00:08:54,275
Jacenty ...
ASPARAGUS, por favor.
23
00:08:57,000 --> 00:08:59,799
Não é feito para levar segundas ajuda.
24
00:09:00,120 --> 00:09:02,191
O primeiro deve ser suficiente.
25
00:09:04,000 --> 00:09:06,196
Jacenty, pedi os aspargos.
26
00:09:26,600 --> 00:09:27,556
Lucia ...
27
00:09:33,240 --> 00:09:34,469
Você não vai ...
28
00:09:34,960 --> 00:09:36,553
Afinal, fique a noite?
29
00:09:37,160 --> 00:09:38,912
Eu iria chatear MyAunt.
30
00:09:41,080 --> 00:09:42,957
Mas se a senhorita Stefania desejar ...
31
00:09:45,680 --> 00:09:47,956
Eu ficaria como
Hertennis Partner.
32
00:09:51,400 --> 00:09:52,959
Eu seria seu
instrutor.
33
00:09:54,080 --> 00:09:55,957
Eu garanto um excelente progresso.
34
00:10:01,840 --> 00:10:03,751
Vou levar Mytea no Boudoir.
35
00:10:14,120 --> 00:10:15,633
Lucia, hora de revisão.
36
00:10:15,880 --> 00:10:17,154
Eu já fiz isso!
37
00:10:18,320 --> 00:10:20,789
"Então, assim que eu vejo você,
38
00:10:20,920 --> 00:10:23,036
Do que meu coração estava pegando fogo ... "
39
00:10:23,160 --> 00:10:24,355
Bravo!
Bravo, Lucia!
40
00:10:25,000 --> 00:10:27,992
Você não era tão interessado e diligente
com Clara.
41
00:10:30,200 --> 00:10:31,235
Vá no andar de cima!
42
00:10:39,600 --> 00:10:42,638
Obrigado por ser tal
Empresa agradável à mesa.
43
00:10:46,960 --> 00:10:47,916
Ah bem...
44
00:10:48,240 --> 00:10:50,800
"Ela deu um tapa no meu espírito
e saiu! "
45
00:10:50,920 --> 00:10:53,480
"Meu espírito ela deu um tapa na cara
e saiu. "
46
00:10:53,600 --> 00:10:55,034
É assim que vai.
47
00:10:55,360 --> 00:10:56,316
Um minuto ...
48
00:10:56,800 --> 00:10:57,756
Eu sei mais.
49
00:10:58,480 --> 00:11:01,199
"Rzecznicki grita Hurray!
Fantazy quer ir.
50
00:11:02,360 --> 00:11:04,636
Mas o jogo permanece desconhecido. "
51
00:12:03,760 --> 00:12:05,558
Você não vai ficar afinal?
52
00:12:06,320 --> 00:12:08,675
Você pode fazer as pazes
com tia Ldalia.
53
00:12:09,640 --> 00:12:11,551
Perdoe -me, vovô ...
54
00:12:11,680 --> 00:12:13,990
Com o que ela está preocupada
55
00:12:14,240 --> 00:12:15,389
não é aspargo.
56
00:12:15,600 --> 00:12:17,318
Mas chamando os Barskis.
57
00:12:18,160 --> 00:12:20,231
E propondo para a filha!
58
00:12:21,280 --> 00:12:23,191
Não necessariamente,
59
00:12:24,000 --> 00:12:27,834
Mas pelo menos desenvolvendo
um relacionamento mais próximo.
60
00:12:30,360 --> 00:12:31,714
Diga -me, vovô ...
61
00:12:34,920 --> 00:12:37,116
Ls essa conversa
sua própria ideia
62
00:12:38,480 --> 00:12:41,279
ou tem havido
um powwow da família
63
00:12:41,440 --> 00:12:43,272
presidido por avô?
64
00:12:44,040 --> 00:12:46,953
É uma questão de
Nossos interincores.
65
00:12:47,280 --> 00:12:48,236
Sim.
66
00:12:48,960 --> 00:12:51,952
De acasalar o homem certo
de uma família
67
00:12:52,120 --> 00:12:54,270
com a mulher certa
de outro.
68
00:12:56,400 --> 00:12:58,232
Aqueles, infelizmente, são as regras ...
69
00:12:59,520 --> 00:13:00,954
em nosso ...
70
00:13:01,560 --> 00:13:02,675
esfera da sociedade.
71
00:13:03,520 --> 00:13:06,990
Eles também trouxeram você,
no mundo.
72
00:13:09,800 --> 00:13:10,870
Eu pareço ouvir ...
73
00:13:11,480 --> 00:13:13,551
uma pitada de amargura
nessas palavras.
74
00:13:14,440 --> 00:13:17,478
Não é, de qualquer forma,
preocupam seu nascimento.
75
00:13:20,600 --> 00:13:22,716
Quanto a Lady Melania Barska ...
76
00:13:25,480 --> 00:13:27,756
Todos consideram você noivo.
77
00:13:29,800 --> 00:13:30,756
Todos, menos eu.
78
00:13:31,560 --> 00:13:33,153
Eu não dei minha palavra.
79
00:13:33,920 --> 00:13:34,876
Wladermar!
80
00:13:35,480 --> 00:13:36,436
Peço desculpas.
81
00:13:40,360 --> 00:13:42,670
Eu encontro todo mundo tentando
minha paciência hoje,
82
00:13:42,800 --> 00:13:43,790
Até a senhorita Rudecka.
83
00:13:43,920 --> 00:13:46,560
Sheis uma boa criança.
84
00:13:47,080 --> 00:13:49,959
Eu não gostaria de ver
delafra
85
00:13:50,680 --> 00:13:52,273
qualquer errado de você.
86
00:13:53,760 --> 00:13:55,398
Outra pérola
87
00:13:55,720 --> 00:13:58,360
em nosso tesouro de princípios.
88
00:13:58,680 --> 00:13:59,829
Donjuanismo!
89
00:14:00,160 --> 00:14:03,915
Ele brota do meu respeito pela tradição,
avô.
90
00:16:04,120 --> 00:16:09,115
Fora da minha vista
91
00:16:10,120 --> 00:16:13,476
De uma vez vou obedecer
92
00:16:14,280 --> 00:16:18,353
Fora do meu coração
93
00:16:20,000 --> 00:16:23,709
E meu coração vai obedecer
94
00:16:24,400 --> 00:16:28,837
Fora da minha memória!
95
00:16:29,480 --> 00:16:33,713
Não, isso é um pedido
96
00:16:34,280 --> 00:16:38,353
Nem sua memória
97
00:16:39,000 --> 00:16:43,312
Normine jamais obedecerá
98
00:16:44,000 --> 00:16:48,073
Fora da minha memória
99
00:16:48,560 --> 00:16:52,918
Não, isso é um pedido
100
00:16:53,520 --> 00:16:57,559
Nem sua memória
101
00:16:58,320 --> 00:17:03,156
Normine jamais obedecerá
102
00:17:13,120 --> 00:17:17,751
À medida que a sombra fica mais longa
103
00:17:18,760 --> 00:17:22,310
Quando lançado de longe
104
00:17:22,960 --> 00:17:27,238
Além disso, o círculo
105
00:17:28,160 --> 00:17:31,710
De luto se estende
106
00:17:32,240 --> 00:17:36,029
5o é minha figura
107
00:17:36,480 --> 00:17:40,474
Quanto mais vai
108
00:17:40,920 --> 00:17:44,800
Thethickertheshroud
109
00:17:45,280 --> 00:17:49,353
VOCÊ!' Covetas de memória
110
00:17:50,320 --> 00:17:54,678
5o é minha figura
111
00:17:55,040 --> 00:17:59,273
Quanto mais vai
112
00:17:59,800 --> 00:18:04,158
Thethickertheshroud
113
00:18:04,440 --> 00:18:09,640
VOCÊ!' Covetas de memória
114
00:18:21,240 --> 00:18:25,518
Em todos os lugares
115
00:18:26,800 --> 00:18:30,270
A cada vez
116
00:18:30,720 --> 00:18:35,317
Nós compartilhamos uma lágrima
117
00:18:36,560 --> 00:18:40,349
Nós compartilhamos uma risada
118
00:18:40,960 --> 00:18:44,874
Sempre, para sempre
119
00:18:45,240 --> 00:18:49,677
Vou ficar com você
120
00:18:50,440 --> 00:18:55,071
Pois eu deixei uma peça
121
00:18:55,200 --> 00:19:00,354
De alma que pertence a você
122
00:19:00,880 --> 00:19:04,999
Sempre, para sempre
123
00:19:05,520 --> 00:19:09,957
Vou ficar com você
124
00:19:10,760 --> 00:19:15,118
Pois eu deixei uma peça
125
00:19:15,640 --> 00:19:18,359
De alma ...
126
00:19:20,000 --> 00:19:23,516
que pertence a você
127
00:19:50,480 --> 00:19:51,470
Waldemar!
128
00:19:52,320 --> 00:19:53,276
Waldemar!
129
00:19:56,280 --> 00:19:58,191
Mamagrandpi!
130
00:19:58,360 --> 00:19:59,873
Waldemafis vem!
131
00:20:02,960 --> 00:20:04,473
Durante toda a semana
132
00:20:04,680 --> 00:20:05,909
Eu estava em duas mentes.
133
00:20:06,400 --> 00:20:07,356
Eu estava com medo.
134
00:20:08,080 --> 00:20:10,196
Nervoso de próximo,
Mas com saudades de casa.
135
00:20:12,120 --> 00:20:14,191
Você faria mais cedo
não vem.
136
00:20:15,600 --> 00:20:16,590
Pelo contrário.
137
00:20:18,680 --> 00:20:20,751
Porque seu avô
138
00:20:20,880 --> 00:20:21,950
senti sua falta.
139
00:20:25,400 --> 00:20:27,357
Você desejou para vovô ...
140
00:20:27,680 --> 00:20:29,159
Isso é uma palavra muito forte.
141
00:20:29,560 --> 00:20:30,516
Olhou para o futuro.
142
00:20:32,720 --> 00:20:33,755
Outra decepção.
143
00:20:35,560 --> 00:20:36,709
E eu tinha tantas esperanças.
144
00:20:36,840 --> 00:20:39,400
Na sua empresa, é mais seguro
para não falar nada.
145
00:20:40,360 --> 00:20:41,509
Por favor me perdoe.
146
00:20:57,600 --> 00:20:58,999
Você está com raiva de mim.
147
00:21:00,960 --> 00:21:02,189
Só se pode ficar com raiva
148
00:21:02,360 --> 00:21:05,637
com aqueles em quem
não é dependente.
149
00:21:07,280 --> 00:21:09,556
Você não depende de mim,
150
00:21:09,960 --> 00:21:11,359
Querida senhorita Stefania.
151
00:21:11,640 --> 00:21:13,790
Por favor, não me chame assim.
152
00:21:13,960 --> 00:21:14,916
O que então?
153
00:21:24,320 --> 00:21:25,754
Ido não gosto
154
00:21:26,120 --> 00:21:28,031
ela está sentada
ao lado dele.
155
00:21:28,360 --> 00:21:29,998
As pessoas vão falar.
156
00:21:30,120 --> 00:21:31,440
Você exagera, Ldalia.
157
00:21:31,600 --> 00:21:33,716
Você não queria Lucia
para sentar conosco.
158
00:21:33,960 --> 00:21:36,554
E não haveria um lugar
para o cachorro.
159
00:21:50,760 --> 00:21:53,115
Você não parece muito feliz
pela minha empresa.
160
00:21:54,120 --> 00:21:56,236
Mas o cachorro é muito grande.
161
00:21:56,920 --> 00:21:58,479
Por que então você o trouxe?
162
00:22:00,760 --> 00:22:02,831
Lucia, sente -se oryou
vai cair.
163
00:22:03,240 --> 00:22:04,196
Eu não!
164
00:22:04,320 --> 00:22:06,152
Lucia, você vai cair!
165
00:22:06,400 --> 00:22:07,834
Mãe, eu não vou.
166
00:22:08,080 --> 00:22:09,036
Acalmar.
167
00:22:10,560 --> 00:22:12,631
Eu não me importo
esta escapada.
168
00:22:12,920 --> 00:22:15,230
Não fomos
para Glebowice em idades.
169
00:22:15,360 --> 00:22:18,398
Waldemar queria nos agradar,
Para Lucia, é alegria ...
170
00:22:18,520 --> 00:22:21,239
E a senhorita Stefania nunca viu
o chéteau.
171
00:22:22,200 --> 00:22:23,235
Senhorita Stefania ...
172
00:22:23,960 --> 00:22:27,351
Ela está sendo permitida
muitas liberdades.
173
00:22:27,880 --> 00:22:29,678
Ela está bem criada
174
00:22:30,160 --> 00:22:31,309
e conhece seu lugar.
175
00:22:31,600 --> 00:22:33,352
É muito facilmente formado
176
00:22:33,560 --> 00:22:36,359
Quando concedido privilégios ...
177
00:22:37,400 --> 00:22:38,435
acima de seu estado.
178
00:22:48,680 --> 00:22:50,273
Senhorita Stefania, por favor, olhe!
179
00:22:50,400 --> 00:22:51,470
Esta avenida lidera
180
00:22:51,760 --> 00:22:52,716
para Glebowice.
181
00:23:47,120 --> 00:23:48,076
Dê uma olhada!
182
00:23:48,440 --> 00:23:49,794
Maravilhoso, não é?
183
00:23:50,680 --> 00:23:52,637
Devo ter um castelo justo!
184
00:23:53,120 --> 00:23:54,554
E um parque!
E terraços!
185
00:23:55,960 --> 00:23:58,190
É meu destino na vida.
186
00:23:59,440 --> 00:24:00,396
Eu amo isso!
187
00:24:00,840 --> 00:24:02,160
Pompa e opulência!
188
00:24:03,000 --> 00:24:04,718
- Eu gosto muito!
- Lucia!
189
00:24:05,520 --> 00:24:06,954
Lucia, venha até nós.
190
00:24:08,960 --> 00:24:10,109
Mamãe está me chamando.
191
00:24:10,640 --> 00:24:13,280
Correr junto.
Vou ver os terraços por conta própria.
192
00:28:25,960 --> 00:28:27,234
Eu estava olhando para você.
193
00:28:27,680 --> 00:28:28,636
Você era?
194
00:28:30,000 --> 00:28:31,718
Por que você não enviou
um lacaio?
195
00:28:32,120 --> 00:28:33,076
Ilooked
196
00:28:33,400 --> 00:28:34,595
Primeiro nos jardins,
197
00:28:34,920 --> 00:28:36,069
Então na casa.
198
00:28:36,480 --> 00:28:38,949
Eu me perdi e me encontrei aqui.
199
00:28:39,920 --> 00:28:41,354
O que pode Ldoforyou?
200
00:28:41,560 --> 00:28:42,789
Eu estava olhando para você.
201
00:28:43,960 --> 00:28:45,633
Eu estava simplesmente procurando por você.
202
00:28:51,520 --> 00:28:54,399
Eu vi o mesmo retrato
no estudo do conde.
203
00:28:55,720 --> 00:28:57,393
É minha avó Gabriela,
204
00:28:58,440 --> 00:28:59,555
sua esposa.
205
00:29:01,160 --> 00:29:02,116
Ela morreu jovem.
206
00:29:03,120 --> 00:29:04,349
Ela não era permitida
207
00:29:04,520 --> 00:29:06,079
Para se casar com o que ela amava.
208
00:29:06,240 --> 00:29:07,560
Nem era o avô.
209
00:29:08,800 --> 00:29:09,835
Foi uma tragédia
210
00:29:10,040 --> 00:29:11,713
Ele nunca superou.
211
00:29:12,160 --> 00:29:14,720
Eles deveriam ter lutado
pela felicidade deles.
212
00:29:17,520 --> 00:29:19,272
Você não percebe
213
00:29:19,600 --> 00:29:22,035
Quão poderoso é a vontade
da família.
214
00:29:24,760 --> 00:29:26,831
Nenhum poder na terra poderia me forçar
215
00:29:27,520 --> 00:29:29,477
Para se casar com o homem, eu não amava.
216
00:29:31,800 --> 00:29:33,473
NorCould me forforce.
217
00:30:13,480 --> 00:30:14,675
Fora da minha vista!
218
00:30:15,200 --> 00:30:16,349
De uma vez vou obedecer.
219
00:30:17,360 --> 00:30:18,509
Fora do meu coração!
220
00:30:19,040 --> 00:30:20,474
E meu coração vai obedecer.
221
00:30:21,080 --> 00:30:22,400
Fora da minha memória!
222
00:30:23,040 --> 00:30:23,996
Não,
223
00:30:24,240 --> 00:30:25,196
é uma ordem,
224
00:30:25,680 --> 00:30:27,239
nem sua memória,
225
00:30:27,800 --> 00:30:29,359
Nem o meu jamais obedecerá.
226
00:30:30,080 --> 00:30:31,434
À medida que a sombra fica mais longa
227
00:30:31,760 --> 00:30:33,159
Quando lançado de longe.
228
00:30:34,000 --> 00:30:36,469
Além do círculo,
de luto se estende.
229
00:30:37,440 --> 00:30:38,589
5o é minha figura.
230
00:30:38,880 --> 00:30:40,154
Quanto mais vai for,
231
00:30:40,640 --> 00:30:43,792
quanto mais espessa a mortalha
Sua memória cobre.
232
00:30:46,600 --> 00:30:47,795
Em todos os lugares.
233
00:30:48,080 --> 00:30:49,229
A cada hora.
234
00:30:49,800 --> 00:30:51,120
Nós compartilhamos uma lágrima.
235
00:30:51,680 --> 00:30:52,909
Nós compartilhamos uma risada.
236
00:30:53,600 --> 00:30:56,035
Sempre, para sempre,
Vou ficar com você.
237
00:30:56,480 --> 00:30:59,313
Pois eu deixei uma peça,
Ofsoul que pertence a você.
238
00:31:00,200 --> 00:31:03,238
Não vimos nada de waldemar
por muito tempo.
239
00:31:05,840 --> 00:31:07,399
O tempo está horrível.
240
00:31:07,960 --> 00:31:10,520
Hoje.
Mas ontem e o dia anterior ...
241
00:31:11,360 --> 00:31:15,035
Espero que tenha chamado
Os Barskis.
242
00:31:15,720 --> 00:31:16,676
Eu duvido.
243
00:31:17,080 --> 00:31:18,878
Ele não quer
aquele casamento.
244
00:31:19,800 --> 00:31:22,553
Ele vai.
Maneiras podem ter uma confusão.
245
00:31:22,800 --> 00:31:26,077
Ele não vai Bethefirst
para dobrar a vontade de seus anciãos.
246
00:31:27,280 --> 00:31:29,794
O que ele tem
contra Melanie?
247
00:31:29,920 --> 00:31:31,831
Educado no exterior ...
248
00:31:33,280 --> 00:31:35,112
E além disso ...
249
00:31:40,760 --> 00:31:42,159
Suportar sobre ele, pai.
250
00:31:42,600 --> 00:31:44,876
Essa é a última coisa
eu faria.
251
00:31:46,120 --> 00:31:48,077
Sua mãe e eu
estavam infelizes
252
00:31:48,400 --> 00:31:50,277
precisamente por causa disso.
253
00:31:54,680 --> 00:31:55,636
Incrível.
254
00:31:56,080 --> 00:32:00,153
Melania rejeita as melhores partidas
na Europa e ele é exigente ...
255
00:32:20,440 --> 00:32:21,475
Senhorita Stefania ...
256
00:32:22,720 --> 00:32:24,199
Você vai tocar para nós
257
00:32:24,800 --> 00:32:25,756
hoje?
258
00:32:26,160 --> 00:32:27,878
Se esse é o seu desejo.
259
00:32:29,080 --> 00:32:31,151
Não é um desejo,
260
00:32:31,960 --> 00:32:32,916
mas um pedido.
261
00:32:33,600 --> 00:32:35,830
Fazer o que você deseja é
um honorforme.
262
00:32:37,200 --> 00:32:38,156
Obrigado.
263
00:32:38,280 --> 00:32:40,396
Mas primeiro você viria ...
264
00:32:41,520 --> 00:32:42,430
no meu estudo.
265
00:32:42,560 --> 00:32:43,516
Por um momento?
266
00:32:51,600 --> 00:32:53,352
Sente -se, meu filho.
267
00:33:27,960 --> 00:33:30,634
Isso é uma semelhança de mim
nos velhos tempos.
268
00:33:31,560 --> 00:33:34,200
Waldemar aconteceu com isso
269
00:33:34,400 --> 00:33:36,596
em Glebowice.
270
00:33:37,760 --> 00:33:38,955
Em Myyouth,
271
00:33:39,640 --> 00:33:42,519
Meus dias felizes,
breve como eram.
272
00:33:46,840 --> 00:33:48,239
Qual é o problema?
273
00:33:49,480 --> 00:33:50,595
Eu pareço ter visto
274
00:33:51,400 --> 00:33:54,074
esta miniatura em algum lugar antes.
275
00:33:54,480 --> 00:33:55,914
Isso é impossível.
276
00:33:56,640 --> 00:33:57,914
Havia apenas dois.
277
00:33:58,400 --> 00:34:00,277
O outro estava com
a pessoa
278
00:34:00,960 --> 00:34:02,553
quem você não pode
sabem.
279
00:34:03,520 --> 00:34:04,476
No entanto...
280
00:34:04,920 --> 00:34:07,594
- Eu tenho uma impressão ...
- Muitas vezes imaginamos ...
281
00:34:07,760 --> 00:34:09,751
que vimos ou experimentamos
282
00:34:10,040 --> 00:34:13,715
coisas que nós poderíamos ter visto
ou experiente.
283
00:34:16,000 --> 00:34:16,956
Talvez.
284
00:34:18,680 --> 00:34:19,636
Meu filho ...
285
00:34:20,000 --> 00:34:22,753
Você me lembra alguém
quem eu amava.
286
00:34:23,880 --> 00:34:25,359
5o muito
287
00:34:26,320 --> 00:34:29,312
Que eu quero te oferecer
Uma semelhança de mim
288
00:34:29,520 --> 00:34:31,557
em um momento em que, fugazmente,
289
00:34:32,280 --> 00:34:33,236
eu estava feliz
290
00:34:34,600 --> 00:34:37,592
Você pode ser tão feliz
toda a sua vida
291
00:34:38,720 --> 00:34:39,994
Como eu era ...
292
00:34:40,120 --> 00:34:41,076
então.
293
00:34:48,920 --> 00:34:49,876
Obrigado.
294
00:36:40,080 --> 00:36:41,036
Bom dia.
295
00:36:41,160 --> 00:36:43,629
O que você tem feito
com você mesmo?
296
00:36:43,760 --> 00:36:45,512
5o há muito tempo desde sua última visita!
297
00:36:46,560 --> 00:36:49,074
Eu espero que você tenha ligado
nos Barskis.
298
00:36:50,080 --> 00:36:51,115
Não, tia Ldalia,
299
00:36:51,280 --> 00:36:52,236
não.
300
00:36:54,120 --> 00:36:55,394
Dearwaldemar ...
301
00:36:56,800 --> 00:37:00,316
Seu comportamento em direção a Barski
e sua filha é,
302
00:37:00,600 --> 00:37:02,159
Para dizer o mínimo, impróprio.
303
00:37:02,560 --> 00:37:05,359
Eu não tenho obrigações
em direção a eles.
304
00:37:06,560 --> 00:37:08,676
Mas estou dando uma festa no jardim
305
00:37:09,040 --> 00:37:10,838
e deve convidá -los.
306
00:37:11,200 --> 00:37:13,157
Bem como todas as outras famílias.
307
00:37:14,680 --> 00:37:16,478
Você está satisfeito?
308
00:37:17,120 --> 00:37:19,236
Você vai me convidar?
309
00:37:19,480 --> 00:37:20,595
Você especialmente.
310
00:37:21,080 --> 00:37:23,833
Você sabe que eu organizo
Just, para você.
311
00:37:27,560 --> 00:37:28,880
E aqui?
312
00:37:29,960 --> 00:37:31,394
Está tudo bem?
313
00:37:32,640 --> 00:37:35,712
Você vê USAll, nós não temos
por nada.
314
00:37:36,920 --> 00:37:39,230
Deus seja elogiado.
315
00:37:45,600 --> 00:37:47,511
Com licença.
LMUST GO e mude.
316
00:37:59,840 --> 00:38:00,875
Senhorita Stefania ...
317
00:38:01,640 --> 00:38:02,869
Eu vim aqui ...
318
00:38:03,000 --> 00:38:04,229
Para ver você.
319
00:38:06,360 --> 00:38:09,159
Na galeria de retratos,
em Glebowice ...
320
00:38:09,320 --> 00:38:11,152
Há algum erro.
321
00:38:11,720 --> 00:38:14,189
Eu nunca estive lá.
322
00:38:16,720 --> 00:38:17,755
Não fui eu ...
323
00:38:18,120 --> 00:38:19,793
Você me levou para outra pessoa.
324
00:38:20,360 --> 00:38:21,316
Eu entendo.
325
00:38:21,920 --> 00:38:24,196
- Por favor me perdoe...
- Mais uma coisa.
326
00:38:25,040 --> 00:38:26,269
Se você não estivesse
327
00:38:26,480 --> 00:38:27,436
na galeria.
328
00:38:27,800 --> 00:38:29,837
Você não poderia ter sido
para Glebowice.
329
00:38:29,960 --> 00:38:31,758
Você vai me permitir
para convidá -lo?
330
00:38:31,880 --> 00:38:34,759
- Não.
- Lucia concordou em vir.
331
00:38:36,040 --> 00:38:38,554
Acompanhá -la é um
de seus deveres.
332
00:38:39,080 --> 00:38:41,230
Não havia necessidade de
me convide então.
333
00:38:41,520 --> 00:38:42,715
Eu estarei lá ...
334
00:38:43,680 --> 00:38:45,353
Underduty, Lord Waldemar.
335
00:40:09,920 --> 00:40:11,149
Já está aqui?
336
00:40:11,600 --> 00:40:12,556
Não, tia Ldalia.
337
00:40:38,760 --> 00:40:40,478
Bem-vindo!
Bom dia.
338
00:40:41,160 --> 00:40:43,834
Olá!
Como vai você?
339
00:40:44,360 --> 00:40:47,512
Essa governanta aqui
é certamente demais.
340
00:40:48,360 --> 00:40:50,590
É outro dos caprichos de Waldemafis.
341
00:40:51,440 --> 00:40:52,953
Ele convidou Lucia ...
342
00:40:53,080 --> 00:40:56,072
Porque ele não conseguiu convidar
a governanta sozinha.
343
00:40:57,240 --> 00:40:59,390
Bom dia!
344
00:41:00,840 --> 00:41:02,717
Você permanecerá conosco, Lucia.
345
00:41:02,840 --> 00:41:05,229
Bem -vindo, querida!
346
00:41:06,520 --> 00:41:08,591
Por favor, não fique de pé
na cerimônia.
347
00:41:08,880 --> 00:41:11,952
Bem-vindo.
São necessários, eu enviarei para você.
348
00:41:31,120 --> 00:41:32,155
É um escândalo!
349
00:41:33,080 --> 00:41:34,036
Olhe lá.
350
00:41:34,800 --> 00:41:36,791
Um mero professor.
351
00:41:37,080 --> 00:41:38,036
Um professor?
352
00:41:38,520 --> 00:41:39,476
Bonito.
353
00:41:39,920 --> 00:41:40,876
Poço)!-
354
00:41:41,040 --> 00:41:42,075
Pena que ela é bonita?
355
00:41:43,400 --> 00:41:44,754
Pena que ela é professora.
356
00:41:47,200 --> 00:41:48,634
A duquesa Podhorecka!
357
00:42:04,000 --> 00:42:06,037
Você não tem medo disso
358
00:42:07,280 --> 00:42:09,874
nossas roupas de pilotagem nessa festa
359
00:42:10,840 --> 00:42:13,036
Pode chocar algumas pessoas?
360
00:42:13,200 --> 00:42:15,999
Você não teve passeio
E eu não dou Afig.
361
00:42:17,840 --> 00:42:20,070
Enquanto o Myguardian,
a duquesa,
362
00:42:20,200 --> 00:42:22,032
Não se opõe, ninguém pode.
363
00:42:22,680 --> 00:42:24,034
Eles até podem admirar.
364
00:42:44,920 --> 00:42:46,593
Nenhum sinal dos Barskis.
365
00:42:57,200 --> 00:42:58,156
Bem.
366
00:42:59,200 --> 00:43:00,156
Estaremos atrasados.
367
00:43:02,240 --> 00:43:04,959
Eu não tenho certeza se devemos
aceitaram.
368
00:43:05,960 --> 00:43:07,720
Afinal, ele não nos visitou.
369
00:43:07,720 --> 00:43:07,959
Afinal, ele não nos visitou.
370
00:43:08,960 --> 00:43:10,837
Você deve ser a condessa dele.
371
00:43:11,920 --> 00:43:13,433
Mas meu orgulho. Papai "-
372
00:43:14,880 --> 00:43:16,678
A Lady Melania Barska,
373
00:43:17,400 --> 00:43:21,240
Senhora de Glebowice, isso é orgulho!
374
00:43:21,240 --> 00:43:22,674
Paris vale uma massa,
375
00:43:23,960 --> 00:43:25,758
Como o primo Henryk costumava dizer.
376
00:43:46,800 --> 00:43:50,350
Stefania, deixe -me apresentar -lhe
para a vovó, a duquesa.
377
00:43:50,520 --> 00:43:51,669
Você deveria?
378
00:43:52,000 --> 00:43:53,911
Grandmama quer que você o encontre.
379
00:43:54,160 --> 00:43:55,240
Eu contei muito a ela sobre você.
380
00:43:55,240 --> 00:43:56,230
Eu contei muito a ela sobre você.
381
00:43:59,000 --> 00:44:01,560
Pessoas como ela sendo admitida
para a sociedade!
382
00:44:05,280 --> 00:44:06,236
Avó!
383
00:44:06,720 --> 00:44:07,240
Avó!
384
00:44:07,240 --> 00:44:07,672
Avó!
385
00:44:08,280 --> 00:44:09,509
Avó, permita -me
386
00:44:10,200 --> 00:44:11,599
para apresentar minha governanta.
387
00:44:11,760 --> 00:44:13,194
Não se intrometem, Lucia.
388
00:44:28,520 --> 00:44:30,477
Permita -me, avó, apresentar ...
389
00:44:30,600 --> 00:44:31,240
Senhorita Stefania Rudecka.
390
00:44:31,240 --> 00:44:32,036
Senhorita Stefania Rudecka.
391
00:44:32,600 --> 00:44:34,273
De que você ouviu
de Lucia.
392
00:44:34,720 --> 00:44:36,438
É um prazer conhecê -lo.
393
00:44:37,080 --> 00:44:38,753
Lucia está encantada com você.
394
00:44:39,320 --> 00:44:41,311
Ela não pode continuar sem você.
395
00:44:41,720 --> 00:44:43,240
Notononly Her, Duquesa.
396
00:44:43,240 --> 00:44:43,274
Notononly Her, Duquesa.
397
00:44:43,520 --> 00:44:45,238
Devo confessar o mesmo.
398
00:44:46,120 --> 00:44:48,760
A duquesa está conversando
com um mero professor.
399
00:44:48,920 --> 00:44:50,399
Difícil de acreditar.
400
00:44:50,520 --> 00:44:53,273
É realmente incrível.
401
00:44:53,840 --> 00:44:54,760
Como o professor de IFA era humano.
402
00:44:54,760 --> 00:44:57,354
Como o professor de IFA era humano.
403
00:44:58,480 --> 00:45:01,677
Como seu tipo é dado entrée
me confunde.
404
00:45:04,920 --> 00:45:05,876
"Maitresse"
405
00:45:06,360 --> 00:45:06,760
é francês para professor,
406
00:45:06,760 --> 00:45:08,478
é francês para professor,
407
00:45:09,120 --> 00:45:10,349
mas também para amante.
408
00:45:11,360 --> 00:45:12,634
5o esse é o jogo dela!
409
00:45:14,760 --> 00:45:15,795
Eu estava apenas brincando.
410
00:45:15,920 --> 00:45:18,760
Em muito poorta.
lam não falando com você!
411
00:45:18,760 --> 00:45:19,272
Em muito poorta.
lam não falando com você!
412
00:45:20,840 --> 00:45:22,274
Como ninguém nos apresentou,
413
00:45:22,400 --> 00:45:26,155
Deixe -me apresentar -me.
Margarita Szeliga.
414
00:45:26,280 --> 00:45:27,509
Prazer em conhecê-lo.
415
00:45:27,800 --> 00:45:28,790
Stefania Rudecka
416
00:45:29,320 --> 00:45:30,674
Deixe -me carregar!
417
00:45:35,960 --> 00:45:38,315
Eu pensei mais desnecessário
418
00:45:38,480 --> 00:45:41,074
para apresentá -la à duquesa
assim.
419
00:45:42,040 --> 00:45:42,760
Você faz senhorita Stefania
Parece um servo.
420
00:45:42,760 --> 00:45:45,673
Você faz senhorita Stefania
Parece um servo.
421
00:45:47,840 --> 00:45:49,160
A essa taxa
422
00:45:49,280 --> 00:45:51,954
Até os servos serão recebidos em breve
em salões.
423
00:46:00,560 --> 00:46:02,153
Siga o conselho de uma tia antiga.
424
00:46:03,120 --> 00:46:06,280
Não faça nada que possa causar
fofocas desnecessárias.
425
00:46:06,280 --> 00:46:06,553
Não faça nada que possa causar
fofocas desnecessárias.
426
00:46:09,080 --> 00:46:10,036
Tenho medo
427
00:46:10,560 --> 00:46:12,039
Não posso seguir seu conselho.
428
00:46:12,680 --> 00:46:14,159
Você ainda é Soyoung.
429
00:46:22,840 --> 00:46:24,478
Você vai tomar uma bebida?
430
00:46:24,840 --> 00:46:25,796
Bem eu irá.
431
00:46:26,880 --> 00:46:29,520
MrTrestka até pensa
que bebe muito.
432
00:46:29,800 --> 00:46:33,040
Não é?
433
00:46:33,040 --> 00:46:34,314
Dizer algo.
434
00:46:34,920 --> 00:46:36,274
Você me proibiu.
435
00:46:37,080 --> 00:46:38,718
De fato.
Um Starka, por favor.
436
00:46:42,280 --> 00:46:43,634
Como você se sente aqui?
437
00:46:44,080 --> 00:46:46,310
Não é bom.
não sei ninguém.
438
00:46:46,440 --> 00:46:49,558
Eu sinto o mesmo.
Porque eu conheço todo mundo.
439
00:46:50,160 --> 00:46:51,116
Vamos ver.
440
00:46:51,800 --> 00:46:53,800
Duke Zaniewski e Conde Morykoni.
441
00:46:53,800 --> 00:46:54,278
Duke Zaniewski e Conde Morykoni.
442
00:46:54,560 --> 00:46:58,269
Soprou tudo em Monte Carlo
e procurando herdeiras.
443
00:46:59,200 --> 00:47:00,838
Barão e Baronesa Cwilecki.
444
00:47:01,240 --> 00:47:04,232
O título é duvidoso,
Os milhões genuínos.
445
00:47:05,480 --> 00:47:05,800
A duquesa Zaslawska,
uma velha chama de Waldemar.
446
00:47:05,800 --> 00:47:08,918
A duquesa Zaslawska,
uma velha chama de Waldemar.
447
00:47:09,920 --> 00:47:12,753
Há mais aqui louco por ele.
Eu também.
448
00:47:13,880 --> 00:47:15,518
Não é correspondido, é claro.
449
00:47:16,520 --> 00:47:17,749
Por favor, dê uma olhada.
450
00:47:18,360 --> 00:47:21,318
Estou apaixonado
e isso conta comigo.
451
00:47:21,440 --> 00:47:22,669
Não é irônico?
452
00:47:24,320 --> 00:47:26,072
Você está negligenciando as mulheres.
453
00:47:26,320 --> 00:47:27,276
Olha Você aqui.
454
00:47:28,920 --> 00:47:29,800
Eu te disse para não me falar.
455
00:47:29,800 --> 00:47:30,710
Eu te disse para não me falar.
456
00:47:32,000 --> 00:47:33,399
Por que você está me perseguindo?
457
00:47:34,120 --> 00:47:36,316
Não apenas fique aqui.
Dizer algo.
458
00:47:38,000 --> 00:47:38,956
Senhorita Rita,
459
00:47:40,080 --> 00:47:41,639
Você vai se tornar minha esposa?
460
00:47:42,840 --> 00:47:44,069
Meu D ° irônico é insignificante.
461
00:47:44,800 --> 00:47:45,915
Eu não me importo.
462
00:47:46,560 --> 00:47:47,789
Eu só me importo com você.
463
00:47:47,920 --> 00:47:50,036
Movendo -se, em nosso mundo materialista.
464
00:47:50,160 --> 00:47:52,720
Mas eu me preocupo com um dote,
não você.
465
00:47:52,960 --> 00:47:53,800
Eu vou fingir
466
00:47:53,800 --> 00:47:53,914
Eu vou fingir
467
00:47:54,560 --> 00:47:55,516
não notar.
468
00:47:56,360 --> 00:47:57,759
O que a IFL era falsa?
469
00:47:58,000 --> 00:47:59,115
Eu teria te matar.
470
00:48:00,080 --> 00:48:01,036
Ele e eu.
471
00:48:01,560 --> 00:48:02,516
Encorajador.
472
00:48:02,800 --> 00:48:04,950
E se fosse Waldemar Michorowski?
473
00:48:05,520 --> 00:48:07,477
Seria três vezes o prazer.
474
00:48:08,440 --> 00:48:10,192
O que você está falando?
475
00:48:11,560 --> 00:48:12,755
Você, é claro.
476
00:48:14,160 --> 00:48:15,116
Sim.
477
00:48:16,280 --> 00:48:17,320
Os Barskis finalmente.
478
00:48:17,320 --> 00:48:18,276
Os Barskis finalmente.
479
00:48:19,120 --> 00:48:21,031
Eu tinha medo que eles não viessem.
480
00:48:21,280 --> 00:48:22,270
É Lord Waldemar
481
00:48:22,480 --> 00:48:23,914
não vai nos cumprimentar?
482
00:48:24,960 --> 00:48:27,429
Se você tivesse mais votado,
483
00:48:27,920 --> 00:48:29,320
nós teríamos perdido
o fim.
484
00:48:29,320 --> 00:48:30,390
Nós teríamos perdido
o fim.
485
00:48:30,960 --> 00:48:31,916
0h, Papa.
486
00:48:32,480 --> 00:48:33,436
Você sabe...
487
00:48:34,240 --> 00:48:37,039
Eu tive que ter certeza de que parecia
excepcional.
488
00:48:37,160 --> 00:48:39,117
Você é a belle da bola.
489
00:48:39,680 --> 00:48:41,079
Tudo isso será nosso.
490
00:48:43,480 --> 00:48:44,629
Olha, os Barskis!
491
00:48:46,360 --> 00:48:48,920
E eles dizem meninas
Leve seus fathers!
492
00:48:49,200 --> 00:48:51,794
- Raviting!
- mas não para você.
493
00:48:52,000 --> 00:48:53,320
Você precisa dos milhões de Michorowski.
494
00:48:53,320 --> 00:48:54,355
Você precisa dos milhões de Michorowski.
495
00:48:55,560 --> 00:48:56,516
Meus respeitos.
496
00:49:03,280 --> 00:49:04,429
Onde está o host?
497
00:49:09,200 --> 00:49:10,554
Quem está com ele?
498
00:49:11,080 --> 00:49:14,436
Senhorita Rita e Count Trestka.
499
00:49:15,000 --> 00:49:16,229
Isso sabe,
500
00:49:17,240 --> 00:49:18,435
Mas a outra garota?
501
00:49:20,040 --> 00:49:21,678
Ela não é ninguém.
502
00:49:22,160 --> 00:49:23,878
É por isso que passei por ela.
503
00:49:24,200 --> 00:49:25,315
Isso entende.
504
00:49:26,080 --> 00:49:27,115
Mas mesmo um ninguém
505
00:49:27,240 --> 00:49:28,840
deve ser chamado de alguma forma.
506
00:49:28,840 --> 00:49:29,079
Deve ser chamado de alguma forma.
507
00:49:30,000 --> 00:49:32,196
Ela é professora de Lucia Elzonowska.
508
00:49:34,480 --> 00:49:35,914
Um professor.
509
00:49:37,200 --> 00:49:39,032
Um mero professor.
510
00:49:39,560 --> 00:49:40,840
Estou surpreso
511
00:49:40,840 --> 00:49:41,079
Lam surpreendeu
512
00:49:41,720 --> 00:49:43,552
Ele admite a Sociedade Heramong.
513
00:49:46,320 --> 00:49:48,834
Eu vou te deixar
sob os cuidados desses cavalheiros.
514
00:49:49,040 --> 00:49:51,680
Eu devo ir e prestar meus respeitos
para a duquesa.
515
00:49:57,160 --> 00:49:58,673
Que bom ver você.
516
00:49:59,160 --> 00:50:01,117
Onde está sua adorável filha?
517
00:50:01,320 --> 00:50:04,840
Ela foi detida por um bando
de admiradores.
518
00:50:04,840 --> 00:50:05,238
Ela foi detida por um bando
de admiradores.
519
00:50:06,280 --> 00:50:07,236
Minhas saudações.
520
00:50:09,880 --> 00:50:12,440
Aquele professor parece gostar
521
00:50:13,080 --> 00:50:14,309
vantagens especiais.
522
00:50:15,240 --> 00:50:16,196
Melania ...
523
00:50:16,800 --> 00:50:19,235
Lady Barska em Hervery
presença própria.
524
00:50:20,360 --> 00:50:23,318
Seus deveres como anfitrião
estão chamando você.
525
00:50:23,720 --> 00:50:26,678
Esse professor parece muito bonito.
526
00:50:27,160 --> 00:50:28,360
Em sua aparência de walkoflife
são um apêndice barato.
527
00:50:28,360 --> 00:50:31,034
Em sua aparência de walkoflife
são um apêndice barato.
528
00:50:33,000 --> 00:50:35,469
Estou encantado em ver você.
529
00:50:35,760 --> 00:50:37,990
Fiquei honrado por receber seu convite.
530
00:50:38,120 --> 00:50:40,236
Você deveria ter nos visitado primeiro
531
00:50:40,360 --> 00:50:42,351
ao retornar do exterior.
532
00:50:42,520 --> 00:50:46,070
Eu pretendia, mas estava ocupado.
533
00:50:46,280 --> 00:50:48,317
Casal asplendid.
534
00:50:50,400 --> 00:50:52,198
Apenas fizeram um para o outro.
535
00:50:55,720 --> 00:50:57,791
Que conclusões você tirou?
536
00:51:01,760 --> 00:51:03,797
Eles são evidentes.
537
00:51:04,360 --> 00:51:07,716
Deixe -me apresentar a senhorita Stefania Rudecka.
538
00:51:09,200 --> 00:51:13,637
Que pena que não nos encontramos no exterior.
539
00:51:14,080 --> 00:51:15,400
Nós teríamos tido
540
00:51:15,840 --> 00:51:15,880
Uma gôndola no Canale Grande ...
541
00:51:15,880 --> 00:51:17,996
Uma gôndola no Canale Grande ...
542
00:51:18,160 --> 00:51:20,037
Banhado ao luar.
543
00:51:20,680 --> 00:51:21,954
Que romântico!
544
00:51:23,040 --> 00:51:26,954
O que você sabe ou entende
de cenário?
545
00:51:27,600 --> 00:51:27,880
Cavalos são seu único interesse.
546
00:51:27,880 --> 00:51:29,314
Cavalos são seu único interesse.
547
00:51:29,440 --> 00:51:31,636
E às vezes as pessoas que os montam.
548
00:51:36,320 --> 00:51:37,594
Você poderia me mostrar
549
00:51:38,400 --> 00:51:39,880
Em torno de seus magníficos terraços?
550
00:51:39,880 --> 00:51:40,312
Em torno de seus magníficos terraços?
551
00:51:42,360 --> 00:51:44,670
É estar honrado com.
552
00:51:52,360 --> 00:51:53,634
É lindo aqui.
553
00:51:54,320 --> 00:51:56,072
Em um sabor tão perfeito.
554
00:51:57,080 --> 00:51:58,673
Isso foi a vovó fazendo.
555
00:52:02,640 --> 00:52:03,880
As mulheres são mais sensíveis
para a beleza.
556
00:52:03,880 --> 00:52:04,950
As mulheres são mais sensíveis
para a beleza.
557
00:52:05,840 --> 00:52:09,549
YourWife entrará em um sonho
já feito.
558
00:52:09,960 --> 00:52:11,473
A menos que seja,
559
00:52:12,040 --> 00:52:13,553
Ela quer fazer mudanças.
560
00:52:14,560 --> 00:52:15,400
Você faria
561
00:52:15,400 --> 00:52:15,559
Você faria
562
00:52:15,800 --> 00:52:18,519
Permitir que sua esposa faça alterações?
563
00:52:19,600 --> 00:52:20,556
Não sei.
564
00:52:22,000 --> 00:52:22,956
Eu entendo.
565
00:52:23,320 --> 00:52:26,551
Vai depender da profundidade
de seus sentimentos?
566
00:52:27,560 --> 00:52:29,836
Grandes demandas de amor
567
00:52:30,520 --> 00:52:31,954
os maiores sacrifícios.
568
00:52:33,240 --> 00:52:34,639
Você, por exemplo ...
569
00:52:34,800 --> 00:52:36,950
O que você sacrificaria pelo amor?
570
00:52:40,000 --> 00:52:41,673
Você faz perguntas estranhas.
571
00:52:42,680 --> 00:52:44,079
Como se você duvidasse
572
00:52:44,440 --> 00:52:46,078
a força dos meus sentimentos.
573
00:52:47,000 --> 00:52:49,196
No entanto, o homem que eu amo
574
00:52:51,720 --> 00:52:53,233
WillJudgethem correndo.
575
00:53:04,400 --> 00:53:07,119
Os assuntos estão começando
para se encaixar.
576
00:53:12,720 --> 00:53:15,400
Waldemar, é hora de você abrir
a bola.
577
00:53:15,400 --> 00:53:15,434
Waldemar, é hora de você abrir
a bola.
578
00:53:19,680 --> 00:53:21,956
Esta noite você pode esquecer a etiqueta.
579
00:53:22,560 --> 00:53:24,278
Faça o que seu coração lance.
580
00:53:57,880 --> 00:53:59,439
Posso ter o prazer?
581
00:54:00,680 --> 00:54:01,636
Meu?
582
00:54:22,960 --> 00:54:24,837
Você seria capaz disso?
583
00:54:25,520 --> 00:54:26,476
Claro.
584
00:54:27,400 --> 00:54:28,834
Posso ter o prazer.
585
00:54:29,920 --> 00:54:30,876
Enganar!
586
00:56:04,400 --> 00:56:05,549
Vamos, sorria.
587
00:56:09,120 --> 00:56:10,633
Por favor, sorria.
588
00:58:32,320 --> 00:58:33,276
Por que?
589
00:58:34,520 --> 00:58:35,840
Por que você fez isso?
590
00:58:37,680 --> 00:58:39,034
Porque eu te amo.
591
00:58:43,320 --> 00:58:44,276
Eu te amo.
592
00:58:49,360 --> 00:58:50,794
E eu sei que você me ama.
593
00:58:51,240 --> 00:58:52,196
Meu?
594
00:58:52,880 --> 00:58:53,836
I000
595
00:58:54,840 --> 00:58:55,830
Não te amo.
596
00:58:56,000 --> 00:58:57,911
Eu não!
LDO não te amo.
597
00:58:58,040 --> 00:58:59,758
Não, eu não te amo!
598
01:00:39,120 --> 01:00:41,873
Você entende
que depois do que aconteceu
599
01:00:42,200 --> 01:00:44,794
Ela deve sair do nosso lugar.
600
01:00:44,920 --> 01:00:46,593
Não era Herfault.
601
01:00:47,000 --> 01:00:50,391
Eu sei, mas as coisas foram
longe demais.
602
01:00:52,280 --> 01:00:53,395
Eu não entendo.
603
01:00:54,480 --> 01:00:57,279
Ele sabe como lidar com as mulheres.
604
01:00:57,400 --> 01:00:59,994
5o ele poderia ter organizado
605
01:01:00,120 --> 01:01:01,758
mais discretamente.
606
01:01:01,880 --> 01:01:02,836
Idalia!
607
01:01:04,200 --> 01:01:06,794
Trazendo você,
Nem sua mãe nem eu ...
608
01:01:06,920 --> 01:01:07,876
Sinto muito.
609
01:01:11,560 --> 01:01:13,392
O mundo inteiro
está indignado.
610
01:01:15,120 --> 01:01:16,155
E os Barskis ...
611
01:01:18,640 --> 01:01:19,710
É uma pena ...
612
01:01:21,200 --> 01:01:23,714
Como eu era muito infantil de
ela mesma.
613
01:01:25,960 --> 01:01:27,712
Mas depois do que aconteceu ...
614
01:01:29,000 --> 01:01:30,638
Ela deve ser enviada embalando.
615
01:01:31,760 --> 01:01:33,831
Vou te salvar o problema.
616
01:01:35,400 --> 01:01:36,356
Iam saindo.
617
01:01:54,240 --> 01:01:55,719
O que aconteceu, Lucia?
618
01:01:56,000 --> 01:01:57,070
Senhorita Stefania ...
619
01:01:58,160 --> 01:01:59,753
Miss Stefania saiu.
620
01:03:42,960 --> 01:03:43,916
Eu te amo.
621
01:03:45,080 --> 01:03:47,196
Desde o momento em que te vi pela primeira vez.
622
01:03:48,840 --> 01:03:50,831
Meu querido!
Minha felicidade!
623
01:03:51,120 --> 01:03:52,872
Você vai sair
Como meu noivo.
624
01:03:53,000 --> 01:03:54,559
Nem fale disso.
625
01:03:55,920 --> 01:03:57,433
Eles nunca vão consentir ...
626
01:03:57,560 --> 01:03:58,709
Eles vão!
627
01:03:59,000 --> 01:04:00,320
Eles terão que.
628
01:04:00,880 --> 01:04:01,870
NENHUM ONESERA OUSTAR
629
01:04:02,120 --> 01:04:03,474
Para desprezar minha condessa.
630
01:04:04,280 --> 01:04:05,554
Condessa Michorowska?
631
01:04:06,040 --> 01:04:06,996
Meu Deus ...
632
01:04:24,160 --> 01:04:25,912
Eu vou te ver de volta.
633
01:04:26,160 --> 01:04:27,116
Não.
634
01:04:27,600 --> 01:04:29,591
Vou perguntar
para sua mão.
635
01:04:48,920 --> 01:04:51,719
Nós nunca vamos consentir
para esta união.
636
01:04:52,720 --> 01:04:53,676
Nunca.
637
01:04:53,880 --> 01:04:55,000
Nem eu
638
01:04:55,000 --> 01:04:57,640
nem ninguém vai te dar
sua bênção.
639
01:04:58,280 --> 01:04:59,634
Perdoe -me, vovó ...
640
01:05:00,000 --> 01:05:03,470
Que objeções você tem
contra ela?
641
01:05:04,440 --> 01:05:05,839
Senhorita Rudecka ...
642
01:05:06,120 --> 01:05:07,713
não é um de nós.
643
01:05:08,400 --> 01:05:11,153
Quando me casar com ela, estará.
644
01:05:12,240 --> 01:05:13,719
Ela como uma parentesco!
645
01:05:16,000 --> 01:05:18,196
Não é repugnante,
É ridículo.
646
01:05:18,720 --> 01:05:22,156
Deus e a história nos fizeram o que somos
647
01:05:22,880 --> 01:05:24,439
e apenas pureza da sangue
648
01:05:24,600 --> 01:05:27,433
nos preservou como tal.
649
01:05:28,080 --> 01:05:30,549
Houve exceções
para a regra.
650
01:05:30,680 --> 01:05:33,672
Mas a coragem de nossas mulheres
nos salvou da desgraça.
651
01:05:33,800 --> 01:05:35,996
Waldemar!
Você se esquece de si mesmo.
652
01:05:36,640 --> 01:05:37,596
Sinto muito.
653
01:05:39,080 --> 01:05:42,118
Deixe -me lembrá -lo que taxas na cauda
654
01:05:42,840 --> 01:05:46,959
foram estabelecidos séculos atrás ...
655
01:05:47,720 --> 01:05:48,949
para prevenir
656
01:05:49,360 --> 01:05:51,670
Break-up de Demesnes
657
01:05:52,240 --> 01:05:56,074
e a queda de casas
quais são
658
01:05:56,880 --> 01:05:59,110
o baluarte e a glória da terra.
659
01:06:00,320 --> 01:06:02,436
Isto é, como pode ser,
660
01:06:04,160 --> 01:06:08,472
Mas cauda macho não restringe
Escolha da noiva.
661
01:06:08,920 --> 01:06:11,309
Se a noiva vier de
662
01:06:11,840 --> 01:06:12,796
nossa esfera.
663
01:06:13,760 --> 01:06:17,310
Sentimentos devem ser mantidos dentro
os limites da razão.
664
01:06:18,280 --> 01:06:20,874
Sacrifique -os no altar
de dever.
665
01:06:21,480 --> 01:06:22,675
Dever de quê?
666
01:06:23,800 --> 01:06:24,949
Para sua classe.
667
01:06:26,440 --> 01:06:27,396
Seu...
668
01:06:27,800 --> 01:06:30,474
O avô entendeu isso.
669
01:06:31,000 --> 01:06:32,718
E fez o sacrifício.
670
01:06:32,960 --> 01:06:34,314
Sem arrependimentos?
671
01:06:38,600 --> 01:06:39,954
Sem arrependimentos nunca?
672
01:07:06,120 --> 01:07:07,076
Bem...
673
01:07:08,840 --> 01:07:10,478
Isso vai me sofrer muito ...
674
01:07:11,200 --> 01:07:14,636
Se o casamento meu for privado
de uma bênção
675
01:07:14,840 --> 01:07:16,797
de qualquer um de vocês.
676
01:07:19,560 --> 01:07:21,517
Mas vou me casar com Rudecka
677
01:07:21,960 --> 01:07:24,918
Mesmo que isso signifique desmoronar
Sagrado Família Trradição.
678
01:07:38,680 --> 01:07:40,079
Isso é passado duradouro.
679
01:07:40,640 --> 01:07:41,789
Estou indo para o exterior.
680
01:07:43,480 --> 01:07:44,436
5o sou eu.
681
01:07:45,680 --> 01:07:47,512
Iam Casando Counttrestka.
682
01:07:48,880 --> 01:07:51,793
Sentimentos devem ser mantidos dentro
os limites da razão.
683
01:08:23,760 --> 01:08:25,080
Nem minha esposa nem eu
684
01:08:26,400 --> 01:08:28,311
Areflattened por essa conexão.
685
01:08:30,320 --> 01:08:32,755
Eu te surpreendi, meu senhor,
Eu não?
686
01:08:37,360 --> 01:08:38,316
Aqui.
687
01:08:39,960 --> 01:08:40,916
Reconheceu isso?
688
01:08:41,200 --> 01:08:42,156
Claro.
689
01:08:43,040 --> 01:08:45,475
Foi dado a Stefania
como presente.
690
01:08:48,480 --> 01:08:49,436
E isso?
691
01:08:56,760 --> 01:08:59,479
Sem dúvida, seu avô
era sentimental
692
01:08:59,720 --> 01:09:01,757
e livre com suas semelhanças.
693
01:09:02,920 --> 01:09:05,958
Este foi oferecido
à avó de Stefanie.
694
01:09:27,000 --> 01:09:28,354
ILOVEYOURDIVE.
695
01:09:31,160 --> 01:09:32,389
E deve se casar com ela
696
01:09:32,880 --> 01:09:34,598
Desafio de Myfamily.
697
01:09:35,000 --> 01:09:38,356
Vejo você não levar em conta
de OurViewPoint.
698
01:09:39,240 --> 01:09:40,958
Sua filha me ama.
699
01:09:41,440 --> 01:09:42,396
Infelizmente.
700
01:09:43,920 --> 01:09:46,230
Eu não posso decidir sobre os assuntos
do seu coração.
701
01:09:47,280 --> 01:09:48,236
Eu amo ela
702
01:09:48,360 --> 01:09:50,749
E eu farei tudo
para fazê -la feliz.
703
01:09:54,640 --> 01:09:55,596
Meu Senhor ...
704
01:09:56,840 --> 01:09:57,955
Em sua esfera,
705
01:09:59,080 --> 01:10:00,878
bem como o meu,
706
01:10:01,720 --> 01:10:03,950
é costume para os pais
para perguntar
707
01:10:05,120 --> 01:10:06,554
Mão da filha do fóruns.
708
01:10:07,520 --> 01:10:08,476
Os meus estão mortos.
709
01:10:08,800 --> 01:10:09,949
Parente mais próximo, então.
710
01:10:11,440 --> 01:10:12,430
Seu avô
711
01:10:13,360 --> 01:10:15,431
e a vagem duquesa Horecka
712
01:10:16,600 --> 01:10:18,477
vai pedir para Mydaughtefis Hand
713
01:10:18,840 --> 01:10:20,035
na minha casa.
714
01:10:27,080 --> 01:10:29,037
INCRUTÍVEL SÃO THYJUDEGENS,
715
01:10:29,520 --> 01:10:31,909
e Arethytraces desconhecidos,
716
01:10:32,600 --> 01:10:34,796
Justamente você me puni,
Oh Senhor.
717
01:10:36,560 --> 01:10:39,313
Você quer outra troca
na sua consciência?
718
01:10:50,360 --> 01:10:51,316
Vovpipa!
719
01:10:56,080 --> 01:10:57,673
Eu te dou minha bênção.
720
01:11:07,400 --> 01:11:10,233
Nowweshall vá e ver
a duquesa.
721
01:11:13,240 --> 01:11:14,275
Waldemar ...
722
01:11:15,240 --> 01:11:17,038
Atonce!
723
01:11:20,880 --> 01:11:23,554
Cinqüenta anos atrás eu não tinha
a força
724
01:11:23,800 --> 01:11:26,918
para defender minha felicidade
em frente à família.
725
01:11:30,360 --> 01:11:32,954
Hoje quando meu neto
ficou diante de você,
726
01:11:33,920 --> 01:11:36,196
Eu não tinha o personagem para dizer:
727
01:11:37,600 --> 01:11:41,036
Waldemar eu te abençoo
e sua futura noiva.
728
01:11:43,560 --> 01:11:44,516
Duquesa.
729
01:11:44,760 --> 01:11:45,716
Eu te imploro,
730
01:11:46,160 --> 01:11:47,116
para fazer o mesmo.
731
01:11:51,240 --> 01:11:53,356
Eu tinha certeza que você me amava,
avó,
732
01:11:54,080 --> 01:11:55,514
Mas agora nunca deve
733
01:11:55,680 --> 01:11:57,717
Coloque os pés nesta casa novamente!
734
01:12:15,280 --> 01:12:16,873
Hewill se casar com Heranyway.
735
01:12:18,280 --> 01:12:19,554
Ele vai se casar ...
736
01:12:21,320 --> 01:12:22,719
e nunca te perdoar.
737
01:12:24,040 --> 01:12:25,713
Você nunca mais o verá.
738
01:12:25,840 --> 01:12:26,796
Ishall licença
739
01:12:27,360 --> 01:12:29,476
E você será deixado aqui sozinho.
740
01:12:29,880 --> 01:12:30,836
Sozinho...
741
01:12:31,160 --> 01:12:32,116
Sozinho...
742
01:15:10,840 --> 01:15:13,309
Cego por sua aparência,
743
01:15:14,000 --> 01:15:15,718
Ele está se casando com você
744
01:15:15,920 --> 01:15:18,150
Porque você se recusou a se tornar
745
01:15:19,200 --> 01:15:20,759
sua amante.
746
01:15:22,280 --> 01:15:24,749
Ele nunca vai te perdoar
A loucura de um momento
747
01:15:25,160 --> 01:15:26,150
mais do que nós.
748
01:15:26,480 --> 01:15:28,073
Nós nunca vamos formar você
749
01:15:28,480 --> 01:15:31,359
Sua tentativa de invadir
entre nós.
750
01:15:32,520 --> 01:15:34,909
Em nossa esfera, você sempre será ...
751
01:15:36,080 --> 01:15:37,559
um leproso.
752
01:15:49,120 --> 01:15:50,076
O que é?
753
01:15:50,400 --> 01:15:52,596
A primeira bola não faz
Você está feliz?
754
01:15:54,280 --> 01:15:55,236
Não.
755
01:15:55,400 --> 01:15:57,630
Sim claro.
756
01:15:59,720 --> 01:16:00,676
Você parece ...
757
01:16:01,600 --> 01:16:03,113
estar escondendo algo ...
758
01:16:04,120 --> 01:16:05,076
Não...
759
01:16:06,320 --> 01:16:07,754
Nada...
760
01:16:09,640 --> 01:16:10,630
lam certo!
761
01:16:14,560 --> 01:16:15,755
Você está com medo!
762
01:16:17,680 --> 01:16:19,318
Eles nunca vão me aceitar.
763
01:16:19,440 --> 01:16:20,794
Eu sempre serei ...
764
01:16:21,080 --> 01:16:22,354
um intruso.
765
01:16:28,920 --> 01:16:30,513
Você é tão lindo.
766
01:16:31,640 --> 01:16:32,596
Inigualável!
767
01:16:34,160 --> 01:16:36,037
Você deseja se esconder do mundo?
768
01:16:37,120 --> 01:16:39,077
Você será a belle da bola.
769
01:16:39,920 --> 01:16:40,910
Você vai ver.
770
01:16:41,600 --> 01:16:43,557
Todos vão cair
no seu pé.
771
01:18:15,240 --> 01:18:16,799
Todos os casais dançam!
772
01:18:47,480 --> 01:18:49,790
Os firmados estão entre nós!
773
01:19:52,440 --> 01:19:53,874
Para a esquerda!
774
01:19:55,880 --> 01:19:57,553
Agora para a direita!
775
01:20:51,120 --> 01:20:52,076
Raviting!
776
01:20:56,600 --> 01:20:57,556
Me perdoe.
777
01:21:01,240 --> 01:21:02,196
Peço desculpas.
778
01:21:06,440 --> 01:21:07,510
Um Bachelortoast.
779
01:21:16,400 --> 01:21:17,959
Para o seu noivo!
780
01:22:12,480 --> 01:22:13,436
Vamos beber ...
781
01:22:14,280 --> 01:22:15,793
para contar Michorowski
782
01:22:16,560 --> 01:22:18,631
Enquanto ele embarca em um novo caminho na vida.
783
01:22:22,400 --> 01:22:23,356
Primeiro,
784
01:22:24,200 --> 01:22:26,714
para a saúde do meu noivo,
Senhorita Rudecka!
785
01:22:27,760 --> 01:22:28,750
Viva!
786
01:22:30,040 --> 01:22:30,996
Abençoe -a!
787
01:22:39,440 --> 01:22:40,396
Você poderia...
788
01:22:40,520 --> 01:22:41,476
Cou fit,
789
01:22:42,480 --> 01:22:44,790
não bebe a saúde
do meu noivo?
790
01:22:49,920 --> 01:22:50,876
Para a saúde ...
791
01:22:52,240 --> 01:22:54,277
de sua promessa.
792
01:23:44,160 --> 01:23:45,116
Lepql-j
793
01:23:46,560 --> 01:23:47,516
Lepql-j
794
01:23:48,680 --> 01:23:49,636
Lepql-j
795
01:23:51,720 --> 01:23:52,676
Lepql-j
796
01:23:54,640 --> 01:23:55,596
Lepql-j
797
01:25:56,280 --> 01:25:59,193
Não!
Deixe -me!
798
01:26:01,640 --> 01:26:02,596
Jesus!
799
01:26:02,720 --> 01:26:04,119
Oh Deus!
Ajuda!
800
01:26:04,320 --> 01:26:05,276
Jesus, eu ...
801
01:26:07,320 --> 01:26:08,276
lam não ...
802
01:26:08,600 --> 01:26:09,556
lam não ...
803
01:26:10,240 --> 01:26:11,196
um leproso ...
804
01:26:16,680 --> 01:26:18,079
Meu amor!
Querido!
805
01:26:18,880 --> 01:26:20,314
Salve -me, querida!
806
01:26:24,600 --> 01:26:26,238
Salve -me ...
Salve -me, por favor ...
807
01:26:26,600 --> 01:26:27,749
lam aqui.
808
01:26:29,480 --> 01:26:30,800
Meu amor.
809
01:26:32,720 --> 01:26:33,676
Eu aqui.
810
01:26:45,320 --> 01:26:46,993
Querido!
811
01:26:49,000 --> 01:26:50,513
Meu querido!
812
01:26:51,760 --> 01:26:53,239
Você está aqui!
813
01:26:54,080 --> 01:26:55,354
Você está aqui...
814
01:27:06,840 --> 01:27:07,796
O que...
815
01:27:08,040 --> 01:27:09,189
O que está acontecendo?
816
01:27:10,240 --> 01:27:11,196
Eu estava doente?
817
01:27:11,680 --> 01:27:13,751
Sim, mas você estará
Tudo bem agora.
818
01:27:16,720 --> 01:27:17,676
Sim.
819
01:27:19,240 --> 01:27:20,514
Vou melhorar.
820
01:27:21,880 --> 01:27:23,871
Não fique com raiva ...
Por favor...
821
01:27:24,000 --> 01:27:24,956
Sinto muito.
822
01:27:25,320 --> 01:27:26,993
Na verdade, eu não queria ...
823
01:27:27,120 --> 01:27:28,110
Verdadeiramente...
824
01:27:29,240 --> 01:27:32,039
Lshall Bewell agora.
Você vai ver.
825
01:27:32,640 --> 01:27:34,074
Você vai ver ...
826
01:27:36,440 --> 01:27:37,874
Por que é tão escuro?
827
01:27:38,000 --> 01:27:39,070
É noite?
828
01:27:39,240 --> 01:27:42,039
Não.
É um dia adorável e ensolarado.
829
01:27:42,880 --> 01:27:44,154
O sol!
830
01:27:45,120 --> 01:27:47,111
Eu quero a luz do sol!
831
01:27:48,520 --> 01:27:49,840
O sol ...
832
01:27:51,600 --> 01:27:53,352
Oh não...
Não...
833
01:27:54,000 --> 01:27:56,753
Não olhe.
lam tão feio agora.
834
01:27:57,240 --> 01:27:58,196
muito u9ly ---
835
01:27:59,200 --> 01:28:00,554
Você é lindo.
836
01:28:01,480 --> 01:28:02,675
Inigualável!
837
01:28:05,520 --> 01:28:07,193
Eu te amo muito!
838
01:30:48,400 --> 01:30:54,476
O FIM
55108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.