All language subtitles for The Way Home (2023) - 03x05 - Reeling in the Years.1080p.HEVC.x264-MeGusta.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,171 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,172 --> 00:00:06,396 Sono felice che lo stiamo facendo. Se ti piace qualcuno, devi dirglielo. 3 00:00:06,397 --> 00:00:08,740 - Il tuo primo appuntamento con Colton. - L'hai visto? 4 00:00:08,780 --> 00:00:10,917 Stavo guardando con Evelyn. 5 00:00:11,151 --> 00:00:13,167 - Chi è Casey? - Tuoi parenti o... 6 00:00:13,192 --> 00:00:15,585 - almeno è quello che mi hanno detto. - Sembra che qualcuno mentisse. 7 00:00:15,586 --> 00:00:17,150 Perché hai questo maglione? 8 00:00:17,190 --> 00:00:19,490 È di mio padre dal 1999. 9 00:00:23,454 --> 00:00:26,690 ♪ I can't stop this feeling ♪ 10 00:00:23,551 --> 00:00:26,593 {an8}Non posso fermare questa sensazione. 11 00:00:27,353 --> 00:00:30,588 {an8}Nel profondo dentro me. 12 00:00:27,451 --> 00:00:30,897 ♪ Deep inside of me ♪ 13 00:00:31,568 --> 00:00:36,644 ♪ Girl, you just don't realize what you do to me ♪ 14 00:00:31,706 --> 00:00:36,570 {an8}Ragazza, non capisci cosa mi fai. 15 00:00:37,105 --> 00:00:41,016 ♪ When you hold me in your arms so tight ♪ 16 00:00:37,217 --> 00:00:41,040 {an8}Quando mi tieni con le tue braccia così strette. 17 00:00:41,041 --> 00:00:45,723 ♪ You let me know everything's alright ♪ 18 00:00:41,249 --> 00:00:45,128 {an8}Mi fai sapere che tutto andrà bene. 19 00:00:45,748 --> 00:00:51,033 ♪ I'm hooked on a feeling ♪ 20 00:00:46,033 --> 00:00:50,726 {an8}Sono agganciato a un sentimento. 21 00:00:52,537 --> 00:00:55,202 Mamma. Che ci fai qui? Hai scoperto qualcosa su Casey? 22 00:00:55,203 --> 00:00:58,806 - No. Risulta che le referenze dei miei stagisti sono false come il loro cognome. 23 00:00:58,807 --> 00:01:01,844 - Sì! Perché vengono dal futuro. - Alice. Casey potrebbe non essere Goodwin, 24 00:01:01,869 --> 00:01:05,229 ma non c'è ancora una prova definitiva che viaggino nel tempo. 25 00:01:05,230 --> 00:01:07,936 - Papà d'altra parte. - No. Ne abbiamo già parlato. 26 00:01:07,961 --> 00:01:10,772 Colton potrà essere stato cresciuto con storie di un laghetto magico, 27 00:01:10,797 --> 00:01:13,410 ma non ha dato alcun indizio che abbia mai viaggiato nel tempo. 28 00:01:13,440 --> 00:01:15,810 A parte il trovare il suo maglione quella sera al laghetto 29 00:01:15,835 --> 00:01:18,680 - quando sei stata spinta. - Ma se fosse Casey che ho visto nel campo? 30 00:01:18,710 --> 00:01:20,520 Colton mi conosceva nel '99, mamma, 31 00:01:20,550 --> 00:01:24,636 e se fosse stato un viaggiatore del tempo, avrebbe realizzato che ero sua amica nel '74. 32 00:01:24,637 --> 00:01:28,077 Ma non l'ha fatto. Se ti serve una prova definitiva, allora è così, giusto? 33 00:01:28,727 --> 00:01:30,926 Per favore, se vuoi restare, non farti vedere. 34 00:01:31,020 --> 00:01:32,637 Signore, per favore... 35 00:01:32,897 --> 00:01:35,897 Lasciate che la musica calmi le vostre anime selvagge. 36 00:01:37,021 --> 00:01:39,839 Una parte di me voleva solo rivederlo. 37 00:01:39,840 --> 00:01:41,859 Sì. Lo capisco. 38 00:01:44,682 --> 00:01:48,310 ♪ That you're in love with me ♪ 39 00:01:44,782 --> 00:01:48,103 {an8}Che sei innamorata di me. 40 00:01:48,340 --> 00:01:52,310 ♪ That you're in love with me ♪ 41 00:01:48,489 --> 00:01:52,349 {an8}Che sei innamorata di me. 42 00:01:52,350 --> 00:01:54,629 ♪ That you're in love with me ♪ 43 00:01:52,546 --> 00:01:54,839 {an8}Che sei innamorata di me. 44 00:01:54,654 --> 00:01:57,091 Ehi. Vuoi uscire dopo? 45 00:01:57,474 --> 00:01:59,126 Sì. Decisamente. 46 00:02:01,559 --> 00:02:05,271 Grazie, gente. Suonerò qualcosa di un po' diverso dopo. 47 00:02:07,446 --> 00:02:13,380 ♪ Won't you carry a part of my broken heart ♪ 48 00:02:07,584 --> 00:02:13,049 {an8}Non porti con te una parte del mio cuore spezzato 49 00:02:14,216 --> 00:02:18,849 ♪ As you slip from these cold hands of mine ♪ 50 00:02:14,346 --> 00:02:18,696 {an8}Mentre scivoli da queste mie mani fredde. 51 00:02:19,595 --> 00:02:21,876 ♪ For Fate has divined ♪ 52 00:02:19,768 --> 00:02:21,900 {an8}Quello che il Destino ha scoperto. 53 00:02:21,901 --> 00:02:25,384 {an8}E un contrabbandiere e uno spiritello. 54 00:02:21,901 --> 00:02:25,525 ♪ And a Smuggler and Sprite ♪ 55 00:02:26,275 --> 00:02:30,838 ♪ Are divided by water and time ♪ 56 00:02:26,456 --> 00:02:30,742 {an8}Sono divisi dal tempo e dalle acque. 57 00:02:31,562 --> 00:02:36,896 ♪ So you drift in your world while I wander mine ♪ 58 00:02:31,727 --> 00:02:36,634 {an8}Così tu vaghi nel tuo mondo mentre io vagabondo nel mio. 59 00:02:36,981 --> 00:02:41,430 ♪ Now I sing what is too sad to tell ♪ 60 00:02:37,148 --> 00:02:41,241 {an8}Ora canto ciò che è troppo triste da dire. 61 00:02:42,452 --> 00:02:44,892 ♪ Though we left, you and me ♪ 62 00:02:42,612 --> 00:02:44,669 {an8}Anche se siamo andati via tu e io. 63 00:02:44,917 --> 00:02:48,300 ♪ We were never to be ♪ 64 00:02:45,044 --> 00:02:48,087 {an8}Non saremo mai stati insieme. 65 00:02:49,183 --> 00:02:53,470 ♪ So fare thee, fare thee well ♪ 66 00:02:49,458 --> 00:02:53,175 {an8}Quindi addio è il momento di dirci addio. 67 00:02:54,208 --> 00:02:55,478 Jasper. 68 00:02:55,696 --> 00:02:57,974 - Che cos'è? - Oh, ti piace? 69 00:02:58,099 --> 00:02:59,811 L'ho insegnata a Colton. 70 00:02:59,812 --> 00:03:03,047 È una canzone folk dai giorni della fondazione di Port Haven. 71 00:03:03,134 --> 00:03:06,104 Un inno al cuore spezzato... l'amore perduto. 72 00:03:08,774 --> 00:03:10,474 L'ho pubblicata io stesso. 73 00:03:10,612 --> 00:03:13,593 Un libro di vecchie canzoni della zona che ho raccolto. 74 00:03:14,412 --> 00:03:16,417 Vuoi davvero conoscere la storia? 75 00:03:16,558 --> 00:03:18,582 Non la troverai in libri inutili. 76 00:03:18,912 --> 00:03:20,700 È nell'arte... del tempo. 77 00:03:21,412 --> 00:03:25,033 Dipinti, poesie, canzoni... 78 00:03:26,055 --> 00:03:28,855 ecco dove la verità di un'epoca si celerà sempre. 79 00:03:29,731 --> 00:03:31,850 Ehi. Stai bene? 80 00:03:32,272 --> 00:03:36,638 Sì. Sì, no... mi ricorda solo qualcuno. 81 00:03:36,833 --> 00:03:40,412 - È... un'amore passato. - Non ne sono sorpreso. 82 00:03:40,681 --> 00:03:42,969 È la bellezza di un'ottima canzone. 83 00:03:43,051 --> 00:03:44,635 Trascende i tempi. 84 00:03:47,094 --> 00:03:48,830 Colton Landry, gente! 85 00:03:49,255 --> 00:03:51,488 Se vi piace questa canzoncina, c'è altro qui. 86 00:03:51,513 --> 00:03:53,840 Tutto per il prezzo basso di $1.50. 87 00:03:54,216 --> 00:03:56,551 Ma... questo è da parte della casa. 88 00:03:57,379 --> 00:03:58,770 Grazie. 89 00:03:59,391 --> 00:04:01,436 Ne prenderò uno, per favore. 90 00:04:01,711 --> 00:04:02,882 Grazie. 91 00:04:03,932 --> 00:04:05,403 Salve. 92 00:04:06,213 --> 00:04:07,505 Ciao. 93 00:04:18,532 --> 00:04:19,856 Ehi, Fern. 94 00:04:19,918 --> 00:04:23,018 Ti ricordi di me? Ti ho portato a casa l'altro giorno. 95 00:04:24,442 --> 00:04:27,879 Ehi, ti ricordi di avermi parlato del laghetto? 96 00:04:28,680 --> 00:04:30,909 Perché ho parlato con il tuo amico, Jasper, 97 00:04:30,934 --> 00:04:34,184 mi ha detto quanto hai combattuto duramente per tenerlo nel 1965. 98 00:04:34,209 --> 00:04:36,704 E mi stavo chiedendo se potessi dirmi un po' di più 99 00:04:36,729 --> 00:04:38,150 su quella sera. 100 00:04:38,726 --> 00:04:42,533 Colton ha salvato Evelyn dall'annegamento, ma... 101 00:04:43,209 --> 00:04:45,083 è successo qualcos'altro? 102 00:04:47,016 --> 00:04:48,195 Ok. 103 00:04:49,887 --> 00:04:51,815 Scusa, è un pessimo momento. 104 00:04:53,409 --> 00:04:55,709 Patate e segale. 105 00:04:55,785 --> 00:04:57,930 Patate e segale. 106 00:04:58,457 --> 00:05:01,045 Piantale presto, o altrimenti morirò. 107 00:05:01,336 --> 00:05:02,952 - Piantale subito o... - Ti piacciono davvero molto 108 00:05:02,977 --> 00:05:04,450 quelle vecchie canzoni, eh? 109 00:05:04,512 --> 00:05:06,956 Tuo nipote, le suona così bene. 110 00:05:06,957 --> 00:05:08,705 È così speciale. 111 00:05:10,204 --> 00:05:11,774 Ti ho detto di no. 112 00:05:11,963 --> 00:05:13,641 Ero preoccupata lo fosse. 113 00:05:13,709 --> 00:05:15,943 E il fratello. Ma ora non lo sono. 114 00:05:16,134 --> 00:05:19,142 Ci sono abbastanza preoccupazioni con Cole così com'è. 115 00:05:20,259 --> 00:05:22,301 Lui è uno che viola le regole. 116 00:05:22,543 --> 00:05:24,990 Che regola ha infranto? 117 00:05:27,786 --> 00:05:31,830 Kitty Kat. Ora è abbastanza. 118 00:05:37,438 --> 00:05:39,431 Traduzione & Revisione: calzona. 119 00:05:39,432 --> 00:05:41,539 The Way Home - S03E05 "Reeling In The Years" 120 00:05:42,582 --> 00:05:45,700 - Bentornato a casa! - Eccola. Vieni qui. 121 00:05:47,014 --> 00:05:49,768 Hai idea di quanto mi sei mancata? 122 00:05:49,815 --> 00:05:51,745 Ho piani per noi per cena stasera. 123 00:05:51,770 --> 00:05:54,158 Oh, musica per le mie orecchie. Quindi niente più finzioni. 124 00:05:54,213 --> 00:05:56,138 Possiamo essere e basta. 125 00:05:56,139 --> 00:05:59,168 Sai... mi sei davvero mancato. 126 00:05:59,405 --> 00:06:01,721 - Mi sembri sorpresa. - Un po' lo ero. 127 00:06:01,885 --> 00:06:04,533 E quella... è il tipo di sorpresa che mi piace. 128 00:06:05,110 --> 00:06:07,049 Non so cosa intendi con questo. 129 00:06:07,205 --> 00:06:09,521 Se stai pensando di farmi 130 00:06:09,546 --> 00:06:12,187 una festa di compleanno a sorpresa, farai meglio a ripensarci. 131 00:06:12,280 --> 00:06:14,495 - Presto è il tuo compleanno? - Sai che lo è, 132 00:06:14,520 --> 00:06:16,786 e spero tu non abbia pianificato il tuo ritorno con quello in testa, 133 00:06:16,787 --> 00:06:20,579 perché odio il mio compleanno. Sempre odiato e sempre lo odierò. 134 00:06:20,604 --> 00:06:24,851 - Del. L'età è solo un numero. - Non ha niente a che vedere con l'età. 135 00:06:24,876 --> 00:06:26,755 Qualunque sia il motivo, non ho idea 136 00:06:26,780 --> 00:06:29,136 di cosa stai dicendo con la festa a sorpresa. 137 00:06:33,376 --> 00:06:36,730 Sam è un uomo coraggioso. Del lo odierà. 138 00:06:36,971 --> 00:06:40,164 Anche se, forse la sorpresa di vedermi, eviterà un tracollo totale. 139 00:06:40,165 --> 00:06:42,565 Vederti è sempre una sorpresa, Brady. 140 00:06:42,590 --> 00:06:44,127 Penso che Del starà bene. 141 00:06:44,197 --> 00:06:46,392 Ha avuto un grande anno, c'è molto da festeggiare. 142 00:06:46,393 --> 00:06:48,656 Non sei proprio al corrente della vita di tutti i giorni. 143 00:06:48,681 --> 00:06:50,236 Al corrente? È lì che vuoi andare a parare? 144 00:06:50,261 --> 00:06:51,861 Mi scusi, signore. 145 00:06:53,379 --> 00:06:54,992 Jacob. 146 00:06:54,993 --> 00:06:56,495 La fattoria ha un aspetto fantastico. 147 00:06:56,496 --> 00:07:00,749 Però, Kat, mi ha detto di un'offerta di lavoro dalla Goodwin Vineyards. 148 00:07:01,152 --> 00:07:03,788 In realtà è chiamata Goodwin's GoodWine. 149 00:07:03,967 --> 00:07:05,585 Oh, davvero? È terribile. 150 00:07:05,610 --> 00:07:07,351 Dovrebbero cambiarlo immediatamente. 151 00:07:07,492 --> 00:07:09,525 Lewis Goodwin... ti ha offerto un lavoro? 152 00:07:09,619 --> 00:07:13,667 Sì. Consulente nei suoi piani per la piantagione della superficie vitata. 153 00:07:13,668 --> 00:07:16,369 - Sembra un'ottima opportunità. - È la prima volta che ne sento parlare. 154 00:07:16,394 --> 00:07:17,978 Credo che Kat dica solo a me le cose... 155 00:07:17,979 --> 00:07:19,957 Perché io e Kat siamo troppo impegnati a fare altre cose 156 00:07:19,982 --> 00:07:21,965 per parlare molto in questi giorni... 157 00:07:21,966 --> 00:07:24,401 Ai miei tempi, gli uomini si sfidavano per meno. 158 00:07:24,981 --> 00:07:28,820 Intende... i suoi tempi, tipo la sua generazione. 159 00:07:29,539 --> 00:07:31,998 Ammira! Ti piace la nuova stanza? 160 00:07:32,193 --> 00:07:33,890 Sì. Mi piace. Ma... 161 00:07:34,323 --> 00:07:36,699 cosa c'era che non andava nella vecchia stanza di sotto? 162 00:07:36,700 --> 00:07:40,109 Mi serviva un cambiamento... e spazio da Delilah... 163 00:07:40,991 --> 00:07:42,453 La Regina della Neve. 164 00:07:42,887 --> 00:07:45,832 Nessuno vive in questa soffitta da anni. 165 00:07:45,918 --> 00:07:49,044 Si dice che un mio antenato tenesse qui sopra sua moglie. 166 00:07:49,045 --> 00:07:50,635 Come la Signora di Shalott. 167 00:07:50,660 --> 00:07:52,466 Chiusa fuori dal mondo. 168 00:07:52,857 --> 00:07:56,037 Ed... è una storia che piace? 169 00:07:56,389 --> 00:07:57,940 Ovviamente! 170 00:07:57,965 --> 00:08:01,385 Spero che questa stanza fosse infestata. Non sarebbe romantico. 171 00:08:01,642 --> 00:08:04,510 Hai mai visto The Ghost And Mrs. Muir? 172 00:08:04,674 --> 00:08:06,530 È questo vecchio film su una vedova 173 00:08:06,647 --> 00:08:09,053 che compra una casa infestata da un capitano di vascello. 174 00:08:09,054 --> 00:08:12,797 E poi, lui cerca di spaventarla, ma si innamorano. 175 00:08:12,859 --> 00:08:15,337 E c'è questa tensione selvaggia tra loro due, 176 00:08:15,338 --> 00:08:18,676 perché non possono toccarsi. E provengono da mondi separati. 177 00:08:18,677 --> 00:08:20,284 Quale pensi fosse il nome della moglie? 178 00:08:20,285 --> 00:08:22,084 - Non era Mrs. Muir? - No. 179 00:08:22,194 --> 00:08:24,102 Quella che era bloccata qui. 180 00:08:24,797 --> 00:08:26,542 Dovremmo chiamarla Cassandra. 181 00:08:26,816 --> 00:08:29,100 È un nome di famiglia, e mi è sempre piaciuto. 182 00:08:29,486 --> 00:08:30,903 Ehi. 183 00:08:30,904 --> 00:08:33,884 Del si sta preparando per l'appuntamento e ha detto che ti sei trasferita quassù, 184 00:08:33,885 --> 00:08:35,996 Dio, Evie. Un po' inquietante, eh? 185 00:08:36,664 --> 00:08:38,090 Cole. 186 00:08:38,461 --> 00:08:41,831 Mi hai appena dato l'idea più magnifica. 187 00:08:42,854 --> 00:08:44,951 Contattiamo Cassandra. 188 00:08:47,442 --> 00:08:49,792 Dopo essere stata trascurata per secoli... 189 00:08:50,070 --> 00:08:52,934 È giunto il momento di darle un po' di attenzione. 190 00:09:13,077 --> 00:09:15,260 "Un Contrabbandiere e uno Spiritello. 191 00:09:15,941 --> 00:09:18,318 "Divisi dalle acque e dal tempo. 192 00:09:18,443 --> 00:09:20,867 "Trasporta parte del mio cuore spezzato nel tuo 193 00:09:20,984 --> 00:09:22,850 quando le onde ti chiamano a casa..." 194 00:09:22,875 --> 00:09:26,566 Forse mi permetti... di portare una parte del tuo cuore nel mio? 195 00:09:26,879 --> 00:09:29,425 "Anche se ci amavamo, tu e io, 196 00:09:29,487 --> 00:09:30,820 non saremmo mai stati insieme." 197 00:09:30,875 --> 00:09:33,136 Addio, Katherine. 198 00:09:33,651 --> 00:09:35,321 "Quindi addio..." 199 00:09:40,314 --> 00:09:42,469 Non ti sembra un po' sbagliato, Evie? 200 00:09:42,470 --> 00:09:44,636 Con tutto quello che è successo quest'estate? 201 00:09:44,661 --> 00:09:46,545 Quello che è successo a... Rick. 202 00:09:46,546 --> 00:09:48,715 No, è diverso. Si tratta di amore, 203 00:09:48,754 --> 00:09:52,422 cuore spezzato e donne torturate rinchiuse nella soffitta. 204 00:09:52,774 --> 00:09:56,165 Se diventa strano, possiamo fermarci. Ok? 205 00:09:57,714 --> 00:09:59,915 Ok. Mettete le dita sul puntatore. 206 00:10:01,174 --> 00:10:03,724 Spirito che potresti essere Muir, unisciti al nostro cerchio. 207 00:10:03,725 --> 00:10:05,452 Rendi nota la tua presenza. 208 00:10:11,963 --> 00:10:13,663 Che cavolo state facendo? 209 00:10:13,688 --> 00:10:16,929 Niente. Senti, Del, possiamo andare. 210 00:10:17,273 --> 00:10:19,919 No! Ho bisogno di Colton per un altro po'. 211 00:10:19,944 --> 00:10:21,416 Magari puoi andare di sotto? 212 00:10:21,441 --> 00:10:24,011 Questo genere di cose probabilmente non fa per te. 213 00:10:24,012 --> 00:10:26,352 Se lo farete voi, lo farò anche io. 214 00:10:32,850 --> 00:10:35,091 Delilah Watson. E tu sei? 215 00:10:35,116 --> 00:10:38,275 - Lei è Alice. - Piacere di conoscerti, Alice. 216 00:10:38,400 --> 00:10:40,510 Anche per me, Delilah... 217 00:10:41,777 --> 00:10:44,168 Contattiamo... qualche fantasma, ok? 218 00:10:45,656 --> 00:10:48,803 Ebbene, il caso dei tirocinanti che viaggiano nel tempo, 219 00:10:48,828 --> 00:10:52,177 e/o padre rimane molto irrisolto. 220 00:10:53,214 --> 00:10:56,082 Quindi nessuna nuova scoperta nel 1974 quindi? 221 00:10:56,246 --> 00:10:58,433 No, solo un grande mucchio di niente. 222 00:11:01,250 --> 00:11:02,609 In realtà... 223 00:11:02,774 --> 00:11:06,503 Non è vero. Ho fatto una grande scoperta. 224 00:11:09,963 --> 00:11:11,340 È... 225 00:11:11,737 --> 00:11:14,343 quanto ci si senta bene a tornare a casa da te. 226 00:11:15,064 --> 00:11:17,794 Voglio dire... quello che abbiamo... 227 00:11:20,322 --> 00:11:23,638 la gente... potrebbe scriverci canzoni a proposito? Vero? 228 00:11:27,133 --> 00:11:28,488 Cassandra. 229 00:11:28,554 --> 00:11:31,086 Ti diamo il benvenuto nel nostro cerchio con amore. 230 00:11:31,233 --> 00:11:32,740 Ti unirai a noi? 231 00:11:34,519 --> 00:11:36,587 - Lei è qui. - Oh mio Dio. 232 00:11:36,612 --> 00:11:37,893 Chi è Cassandra? 233 00:11:37,894 --> 00:11:39,499 Evie pensa che questa ragazza di nome Cassandra 234 00:11:39,524 --> 00:11:41,281 - vivesse qui sopra. - Era una prigioniera 235 00:11:41,306 --> 00:11:42,970 nei primi giorni di Port Haven. 236 00:11:43,203 --> 00:11:45,643 Potrebbe conoscere i nostri Padri Fondatori, Cole. 237 00:11:45,985 --> 00:11:47,811 - Dovremmo chiederglielo. - No! 238 00:11:48,522 --> 00:11:49,705 No, perché... 239 00:11:49,730 --> 00:11:52,018 qualcuno ovviamente sta muovendo il puntatore. 240 00:11:52,237 --> 00:11:55,139 - Ascolta, Del, possiamo andare. - No. Non puoi rompere il cerchio. 241 00:11:55,164 --> 00:11:57,574 Allo spirito servono energie unificate per comunicare. 242 00:11:57,575 --> 00:12:00,104 Muovere il puntatore richiede molto sforzo. 243 00:12:01,295 --> 00:12:02,970 Ok. Immagino... 244 00:12:02,995 --> 00:12:05,979 Cassandra abbia più energia che la maggior parte degli spiriti. 245 00:12:06,775 --> 00:12:08,275 Cassandra? 246 00:12:09,726 --> 00:12:12,211 Scusa. Chi c'è con noi? 247 00:12:13,658 --> 00:12:16,000 F... I... 248 00:12:16,522 --> 00:12:18,279 R... E... 249 00:12:18,656 --> 00:12:19,909 Fire. 250 00:12:20,000 --> 00:12:22,963 - C'è stato un incendio a Lingermore? - No. Mai. 251 00:12:25,363 --> 00:12:28,177 Spirito. Sei stato coinvolto in un incendio? 252 00:12:29,017 --> 00:12:31,990 T... O... O... 253 00:12:32,237 --> 00:12:34,220 F... A... 254 00:12:34,715 --> 00:12:36,320 S... T. 255 00:12:38,060 --> 00:12:39,544 Troppo in fretta... 256 00:12:39,545 --> 00:12:41,031 Incendio... 257 00:12:41,756 --> 00:12:43,584 Rick? Cosa? 258 00:12:43,609 --> 00:12:46,270 - Ok, Evie, possiamo fermarci? - Non sto facendo nulla, Cole. 259 00:12:46,980 --> 00:12:49,714 B... L... A... 260 00:12:50,014 --> 00:12:51,859 M... E... 261 00:12:52,267 --> 00:12:53,623 Colpa? 262 00:12:55,742 --> 00:12:58,110 Colpa. Spirito? 263 00:12:58,400 --> 00:12:59,997 Chi incolpi? 264 00:13:03,150 --> 00:13:04,920 Ok, Evie. 265 00:13:04,950 --> 00:13:07,138 - Non può essere Rick. - Hai esagerato con questa storia. 266 00:13:07,325 --> 00:13:09,040 Cole, non ho fatto niente! 267 00:13:09,251 --> 00:13:10,987 Ehi, Cole, va tutto bene. 268 00:13:10,988 --> 00:13:12,476 Non penso sia stata Evelyn. 269 00:13:12,577 --> 00:13:14,400 - Allora chi era? - Non lo so, 270 00:13:14,430 --> 00:13:15,960 ma che ti piaccia o no, 271 00:13:16,292 --> 00:13:19,330 - abbiamo decisamente evocato qualcuno. - Va tutto bene. 272 00:13:23,146 --> 00:13:24,667 Resta qui... 273 00:13:24,668 --> 00:13:26,110 Ci penso io... 274 00:13:33,759 --> 00:13:36,725 Oh, Elliott Augustine vive ancora qui? 275 00:13:37,151 --> 00:13:38,690 Sì, sì. 276 00:13:39,176 --> 00:13:41,497 Scusa! Mi chiamo Emma. Sono... 277 00:13:41,685 --> 00:13:45,730 Kat... Lei è... la mia ex moglie. 278 00:13:49,946 --> 00:13:51,317 Grazie. 279 00:13:51,767 --> 00:13:55,056 Mi... dispiace molto di essermi presentata senza avvisare, 280 00:13:55,081 --> 00:13:57,480 ma la mia tappa del tour a Saint John è stata improvvisamente prolungata. 281 00:13:57,481 --> 00:14:00,899 Emma è con la Toronto York Philharmonic, Kat. 282 00:14:00,900 --> 00:14:03,636 - Secondo violino. - In realtà, ora sono il primo. 283 00:14:03,637 --> 00:14:05,991 - Sono diventata primo violino. - Mi prendi in giro? 284 00:14:05,992 --> 00:14:08,440 È... quello che hai sempre voluto. Congratulazioni! 285 00:14:08,441 --> 00:14:10,368 - Grazie. - Congratulazioni. 286 00:14:10,561 --> 00:14:13,516 Ma dicevi sull'esserti presentata senza preavviso? 287 00:14:13,563 --> 00:14:15,827 Oh, sì. Sinceramente, è stata una cosa spontanea. 288 00:14:15,852 --> 00:14:17,539 Mi sono ritrovata con un paio di giorni liberi. 289 00:14:17,564 --> 00:14:19,536 Ma mi sono accorta di non avere il tuo numero, Elliott, 290 00:14:19,561 --> 00:14:21,949 solo questo indirizzo. Così ho pensato... 291 00:14:21,950 --> 00:14:23,601 vado a chiederglielo. 292 00:14:24,751 --> 00:14:27,763 Sono venuta anche perché... Vic mi ha chiamato. 293 00:14:27,764 --> 00:14:30,344 Certo. Ovvio che l'ha fatto. 294 00:14:30,748 --> 00:14:32,655 Scusa, Vic... ti chiama? 295 00:14:33,084 --> 00:14:35,822 Sì... Ha detto che sarebbe venuto a farti visita 296 00:14:35,847 --> 00:14:39,487 e so quanto siano complicate le cose tra te e tuo padre. 297 00:14:40,512 --> 00:14:41,891 Ma chiaramente 298 00:14:41,892 --> 00:14:43,720 - stai bene. - Sì. 299 00:14:44,303 --> 00:14:45,925 Sto bene. 300 00:14:45,950 --> 00:14:48,460 Davvero. E anche tu sembri stare bene. 301 00:14:48,781 --> 00:14:51,652 - Dio, Emma. Quanto tempo è passato? - Cinque anni? 302 00:14:52,631 --> 00:14:57,198 - Oh, beh, è la cena, quindi... - E sei la benvenuta a... unirti a noi. 303 00:14:57,199 --> 00:14:59,474 Davvero? Grazie. 304 00:15:00,901 --> 00:15:02,273 Ok. 305 00:15:04,672 --> 00:15:06,878 Hai visto il modo in cui l'ha confortato? 306 00:15:06,903 --> 00:15:09,536 Non ho mai visto Colton così vulnerabile prima. 307 00:15:09,537 --> 00:15:12,065 Tutto di questa estate è sbagliato. 308 00:15:12,622 --> 00:15:14,445 Sarei dovuta essere in Marocco. 309 00:15:14,499 --> 00:15:16,138 Cole dovrebbe essere qui, a sentire la mia mancanza. 310 00:15:16,163 --> 00:15:18,933 E Rick dovrebbe essere a giocare a hockey. 311 00:15:19,428 --> 00:15:22,354 Ma guardami. Sono in questa soffitta 312 00:15:22,379 --> 00:15:25,998 come la prima folle prima moglie di Rochester quando dovrei essere Jane Eyre. 313 00:15:25,999 --> 00:15:28,331 Dovrei essere io quella che viene salvata! 314 00:15:28,332 --> 00:15:32,201 Voglio dire... Colton voleva salvarmi. Anche quando eravamo piccoli. 315 00:15:33,236 --> 00:15:35,367 Colton ti ha salvato? 316 00:15:35,646 --> 00:15:37,296 Quando avevamo otto anni... 317 00:15:37,297 --> 00:15:38,763 sono quasi annegata. 318 00:15:39,277 --> 00:15:41,626 E Cole si è buttato per salvarmi. 319 00:15:41,627 --> 00:15:43,364 I miei genitori ci hanno separati, 320 00:15:43,389 --> 00:15:46,174 ma abbiamo comunque trovato un modo per parlare tra di noi. 321 00:15:46,175 --> 00:15:48,361 Perché i tuoi genitori vi hanno separato? 322 00:15:48,918 --> 00:15:50,309 Alice, guarda. 323 00:15:51,282 --> 00:15:53,017 C'è una porta segreta. 324 00:16:05,032 --> 00:16:07,797 Oh, mio Dio. Riconosco il suo volto. 325 00:16:08,054 --> 00:16:10,589 Penso che il suo volto sembri piuttosto generico. 326 00:16:11,436 --> 00:16:13,240 Senti. Mia mamma... 327 00:16:13,487 --> 00:16:17,537 ha davvero bisogno di me ora. Per cena. Devo andare. Mi dispiace. 328 00:16:23,689 --> 00:16:26,650 Mi piace essere di nuovo ammesso a casa tua Del, ma... 329 00:16:26,886 --> 00:16:28,895 - dove sono tutti? - Beh, 330 00:16:28,920 --> 00:16:30,535 Non stavo per darti una... 331 00:16:30,536 --> 00:16:32,557 grande festa senza avvertimento. 332 00:16:32,582 --> 00:16:35,289 - Sarebbe crudele. - Sei ancora convinta? 333 00:16:36,078 --> 00:16:38,352 So cosa sta succedendo, Sam, 334 00:16:38,377 --> 00:16:40,457 ma ho deciso di stare al gioco, 335 00:16:40,489 --> 00:16:42,534 perché ho ricevuto quello che stavamo aspettando 336 00:16:42,559 --> 00:16:44,061 nella posta oggi. 337 00:16:48,500 --> 00:16:51,395 Sam. È bello vederti... qui. 338 00:16:51,551 --> 00:16:53,835 Beh, è bello essere visti, Jacob. 339 00:16:53,836 --> 00:16:55,685 - Specialmente qui. - Tesoro, 340 00:16:55,710 --> 00:16:57,910 ti avrei dato questo più tardi, ma... 341 00:16:57,955 --> 00:16:59,494 non posso aspettare. 342 00:17:01,113 --> 00:17:03,449 - Cos'è? - Spiega, Sam. 343 00:17:03,877 --> 00:17:07,279 Beh, è una lettera che certifica la tua resurrezione legale. 344 00:17:07,280 --> 00:17:10,542 Per la legge e il paese sei stato dichiarato nuovamente vivo. 345 00:17:10,847 --> 00:17:13,219 Io e Sam ci abbiamo lavorato per un po'. 346 00:17:13,289 --> 00:17:15,116 E penso sia la spinta di cui hai bisogno 347 00:17:15,141 --> 00:17:17,940 per iniziare la tua vita qui, ora, 348 00:17:18,602 --> 00:17:21,472 perché l'hai riavuta indietro. Ufficialmente. 349 00:17:21,516 --> 00:17:23,672 Oh, ragazzo. Abbiamo... 350 00:17:23,941 --> 00:17:26,886 così tanto da festeggiare a questa festa che il mio compleanno. 351 00:17:27,355 --> 00:17:28,798 Festa... quale festa? 352 00:17:30,016 --> 00:17:33,214 Ehi, grazie... Sam. 353 00:17:33,215 --> 00:17:36,144 - Lo apprezzo davvero tanto. - Congratulazioni, Jacob. 354 00:17:37,599 --> 00:17:40,107 - Aspettate un attimo. - Voglio partecipare. 355 00:17:41,690 --> 00:17:44,874 Era il 2015, vero? Quando ti sei unito a me nel lato oscuro. 356 00:17:44,875 --> 00:17:47,104 Sì. Quando ho cambiato 357 00:17:47,129 --> 00:17:49,437 dall'insegnare nella scuola pubblica di Toronto a quella privata. 358 00:17:49,462 --> 00:17:54,251 In cui gli studenti sono più sicuri, schietti e assolutamente odiosi. 359 00:17:54,328 --> 00:17:56,836 Maledetto quel privilegio, ho ragione? 360 00:17:57,216 --> 00:17:59,459 Io ero nel Dipartimento di Scienze. 361 00:17:59,460 --> 00:18:02,373 Scioccante. Ed... Emma era in quello di Musica. 362 00:18:02,374 --> 00:18:05,081 Siamo diventati amici e abbiamo iniziato a uscire, 363 00:18:05,082 --> 00:18:07,586 cosa che è andata avanti per secoli. 364 00:18:07,587 --> 00:18:10,871 Kat decisamente sa che sono sempre stato lento in questo. 365 00:18:11,942 --> 00:18:14,081 Mi chiedevo se sarebbe stato abbastanza coraggioso 366 00:18:14,106 --> 00:18:16,589 da chiedermelo. Ha organizzato questi grandi 367 00:18:16,614 --> 00:18:19,312 e romantici appuntamenti, e poi sempre paura. 368 00:18:19,313 --> 00:18:21,640 Elliott e il suo "momento perfetto". 369 00:18:21,641 --> 00:18:23,649 Lo conosco molto bene. 370 00:18:23,650 --> 00:18:26,936 Davvero? Dio, ero pronta a perdere la speranza, ma poi... 371 00:18:26,937 --> 00:18:29,531 una sera, qualcosa è cambiato. 372 00:18:30,886 --> 00:18:32,875 Improvvisamente, eri in ginocchio. 373 00:18:34,490 --> 00:18:38,048 - Alla fine l'ho fatto, vero? - Sì, ci siamo sposati nel 2018, 374 00:18:38,049 --> 00:18:40,105 ed è durata fino al 2020. 375 00:18:41,312 --> 00:18:45,387 Che è quando Elliott è tornato a casa, e ha rilevato questa splendida casa. 376 00:18:46,461 --> 00:18:49,247 È davvero bella, El. È così... 377 00:18:49,920 --> 00:18:51,923 è così da te. 378 00:18:53,672 --> 00:18:57,087 Ok. Devo chiedere a proposito dei palloncini nella stanza. 379 00:18:57,112 --> 00:19:00,731 Altrimenti, mi vien da pensare siano in onore della mi apparizione a sorpresa alla porta. 380 00:19:00,756 --> 00:19:04,589 No, la tua apparizione è stata... del tutto inaspettata. 381 00:19:05,269 --> 00:19:08,354 I palloncini sono per il compleanno della mamma di Kat. 382 00:19:08,355 --> 00:19:11,866 - Daremo questa grande festa domani e... - Dovresti davvero venire. 383 00:19:13,312 --> 00:19:15,436 Davvero? Io... non voglio esagerare. 384 00:19:15,461 --> 00:19:16,947 No, non è esagerare. 385 00:19:16,948 --> 00:19:19,106 Ok, allora. Sì, ci sarò. 386 00:19:19,107 --> 00:19:21,456 Ottimo! Sarà fantastico. 387 00:19:22,824 --> 00:19:23,959 Sì. 388 00:19:24,214 --> 00:19:26,853 Che ne dici di un brindisi? Alla mia amata figlia 389 00:19:26,854 --> 00:19:29,553 che sta per iniziare il suo ultimo anno? 390 00:19:30,390 --> 00:19:33,819 E il piano quinquennale inizia in 48 ore, giusto? 391 00:19:33,820 --> 00:19:35,683 Sì... Esatto. 392 00:19:38,154 --> 00:19:41,437 Allora, come sta Rachel? Le manca la sua stagista preferita? 393 00:19:41,438 --> 00:19:43,851 In realtà, manchi molto ad entrambi. 394 00:19:44,134 --> 00:19:45,977 Hai lasciato un bel vuoto. 395 00:19:47,748 --> 00:19:50,062 Noah, ehi. Che ci fai qui? 396 00:19:50,063 --> 00:19:53,044 Oh, sto solo... controllando la concorrenza. 397 00:19:53,322 --> 00:19:55,655 - Scusami? - Papà! Cosa? No. 398 00:19:55,866 --> 00:19:59,744 Noah possiede un food truck. Sì, esatto. Pesce fritto e patatine. 399 00:20:00,108 --> 00:20:01,813 Caffè e frittelle. 400 00:20:01,814 --> 00:20:04,105 È... molto pittoresco. 401 00:20:04,130 --> 00:20:06,664 Sì, ha rilevato l'attività di famiglia e l'ha ampliata. 402 00:20:06,665 --> 00:20:09,166 Sta pensando perfino a prendere un secondo furgone. 403 00:20:09,744 --> 00:20:11,700 Si deve sognare in grande. 404 00:20:12,128 --> 00:20:13,925 Scusa, tu sei... 405 00:20:13,950 --> 00:20:17,274 Oh! Scusa. Noah, lui è mio padre. 406 00:20:17,299 --> 00:20:21,191 - E papà, lui è Noah, il mio... - Ragazzo. 407 00:20:25,354 --> 00:20:27,435 Voglio dire... solo se vuoi... 408 00:20:27,460 --> 00:20:29,064 - Lo voglio! - Credo di non avertelo mai chiesto 409 00:20:29,089 --> 00:20:31,372 - perché... - Ovvio... che lo voglio, ma davvero? 410 00:20:31,373 --> 00:20:32,645 Sì... 411 00:20:32,646 --> 00:20:34,140 Davvero? 412 00:20:34,141 --> 00:20:36,808 Vieni, perché non ti unisci a noi? 413 00:20:36,809 --> 00:20:40,146 - Oh, posso venire... - Va tutto bene. Tieni. 414 00:20:43,115 --> 00:20:44,950 Incontrare Emma... 415 00:20:45,363 --> 00:20:46,991 è stato strano. 416 00:20:47,888 --> 00:20:51,411 Non ho mai pensato davvero alla sua esistenza 417 00:20:51,412 --> 00:20:52,891 prima di stasera. 418 00:20:54,387 --> 00:20:57,962 Avevi questa altra vita là fuori 419 00:20:57,963 --> 00:21:00,654 prima di me, ed Emma ne era parte. 420 00:21:01,785 --> 00:21:03,773 E, lei è fantastica, El. 421 00:21:03,967 --> 00:21:06,070 Lo era. Lo è. 422 00:21:06,533 --> 00:21:09,445 Pensavo che il nostro matrimonio fosse inutile, 423 00:21:09,620 --> 00:21:12,101 dato che ho sempre saputo dove sarei finto. 424 00:21:12,883 --> 00:21:14,747 Dato che ti ho sempre amato. 425 00:21:21,000 --> 00:21:22,724 Allora perché l'hai fatto? 426 00:21:23,024 --> 00:21:24,481 Perché sposarti? 427 00:21:26,562 --> 00:21:30,555 Ho dovuto credere nei segni che mi sono stati presentati all'epoca. 428 00:21:32,531 --> 00:21:35,552 Sì, immagino ci sia sempre quello prima di quello, eh? 429 00:22:20,869 --> 00:22:22,598 Salve, signor Goodwin. Sono Jacob. 430 00:22:22,599 --> 00:22:26,177 Senta, volevo farle sapere... che ci ho pensato, 431 00:22:26,178 --> 00:22:28,564 e mi piacerebbe accettare la sua offerta. 432 00:22:30,312 --> 00:22:32,069 Non vedo l'ora di iniziare. 433 00:22:32,519 --> 00:22:35,112 Ed eccolo lì... In questo armadio nel muro. 434 00:22:35,113 --> 00:22:37,216 Quando Evelyn lo ha srotolato, sono quasi morta. 435 00:22:37,241 --> 00:22:40,568 Ma il mio ritratto era... appeso quando l'ho trovato alla svendita. 436 00:22:40,569 --> 00:22:43,471 Era incorniciato. Proprio lì in piena vista. 437 00:22:43,517 --> 00:22:47,053 A un certo punto negli ultimi 40 anni qualcuno ci ha tenuto al punto da restaurarlo. 438 00:22:47,054 --> 00:22:50,427 Sai, non mi sono mai chiesta perché il dipinto di Susanna 439 00:22:50,428 --> 00:22:52,992 sia finito nel territorio dei Goodwin per iniziare. 440 00:22:52,993 --> 00:22:54,740 - Ecco a voi. - Grazie. 441 00:22:54,741 --> 00:22:56,131 Forse potremmo... 442 00:22:56,132 --> 00:22:58,732 - Ehi. - Sì. Ehi, a te. 443 00:23:00,533 --> 00:23:03,271 - Conosci quel ragazzo? - È Max Goodwin. 444 00:23:03,807 --> 00:23:05,378 Quello è Max? 445 00:23:05,403 --> 00:23:08,581 Sei sicura non ti prenda in giro sull'essere il fratello di Casey? 446 00:23:08,582 --> 00:23:10,883 Perché sembra il tipo che lo farebbe. 447 00:23:10,884 --> 00:23:12,790 E ha gli occhi di Casey. 448 00:23:17,795 --> 00:23:20,091 Ok, vorrei fare un brindisi. 449 00:23:20,434 --> 00:23:22,575 Come molti di voi sanno, 450 00:23:22,630 --> 00:23:25,287 odio il mio compleanno, quindi vorrei farlo 451 00:23:25,288 --> 00:23:28,478 sulle persone che amo. Alla mia preziosa figlia. 452 00:23:29,648 --> 00:23:33,077 E la mia dolce nipote che sta per iniziare un grande anno 453 00:23:33,078 --> 00:23:35,354 che so la porterà a un futuro brillante. 454 00:23:35,355 --> 00:23:37,068 E a mio figlio! 455 00:23:37,069 --> 00:23:40,411 Oh, tesoro, è più per te... 456 00:23:40,412 --> 00:23:42,229 la festa, che per me. 457 00:23:42,254 --> 00:23:45,054 A Jacob, che è stato ufficialmente riportato in vita 458 00:23:45,055 --> 00:23:46,554 e a un nuovo inizio. 459 00:23:46,555 --> 00:23:48,247 - A Jacob. - A Jacob! 460 00:23:48,248 --> 00:23:50,669 E... suppongo inizi oggi, 461 00:23:50,670 --> 00:23:52,900 perché ho accettato il lavoro con Lewis Goodwin. 462 00:23:53,521 --> 00:23:55,021 Bello. 463 00:23:55,243 --> 00:23:56,785 Ne sei sicuro? 464 00:23:57,714 --> 00:24:00,971 Ok... Beh, a Jacob e ai nuovi capitoli! 465 00:24:01,292 --> 00:24:03,240 - Ai nuovi capitoli! - Nuovi capitoli! 466 00:24:03,280 --> 00:24:05,100 - Salute. - Salute. 467 00:24:06,608 --> 00:24:09,008 Ehi. Cosa ci fai qui sopra? 468 00:24:09,033 --> 00:24:10,991 Sto pensando ad Alice e questo Noah. 469 00:24:10,992 --> 00:24:14,820 Sai, mi sta bene che tu sia andata a vivere con Elliott, 470 00:24:14,860 --> 00:24:18,007 Lo sono davvero. E so perché doveva succedere adesso. 471 00:24:18,008 --> 00:24:20,175 È solo che nessuno di noi due è qui... 472 00:24:20,245 --> 00:24:23,681 - Sono... alla porta accanto. - No, lo so. È solo... 473 00:24:23,682 --> 00:24:27,017 È nostro compito assicurarci che Alice si attenga ai suoi obiettivi. 474 00:24:27,018 --> 00:24:29,990 Senti. Alice sa che se mai avesse bisogno di me 475 00:24:30,015 --> 00:24:33,373 e anche solo se sentisse di aver bisogno, allora tornerò a casa. 476 00:24:33,374 --> 00:24:36,219 Questo trasferimento con Elliott sarà temporaneo. 477 00:24:36,299 --> 00:24:38,050 Te lo prometto. 478 00:24:38,051 --> 00:24:40,386 Venite in salotto, gente! 479 00:24:43,162 --> 00:24:45,850 Ho chiesto ad Emma, di farci un'esibizione, 480 00:24:45,875 --> 00:24:48,050 e ha gentilmente accettato. 481 00:24:48,459 --> 00:24:50,302 Ovvio che lo fa. 482 00:24:50,537 --> 00:24:52,187 Stai calma, Landry. 483 00:24:52,188 --> 00:24:54,971 Beh, spero di essere all'altezza del successo, Del. 484 00:24:54,996 --> 00:24:57,202 Qualcuno ha qualche richiesta? 485 00:24:58,505 --> 00:25:01,227 O... questo cos'è? 486 00:25:02,105 --> 00:25:05,806 Oh, no, no, no. Sono sicura tu abbia... 487 00:25:05,807 --> 00:25:08,512 un'altra canzone che ti piacerà sfoggiare. 488 00:25:08,513 --> 00:25:10,248 Su... suonare. 489 00:25:10,249 --> 00:25:12,898 Oh, beh. Non c'è niente di male con un po' di stile della costa orientale. 490 00:25:12,899 --> 00:25:16,798 Quando ero a Roma... Dio, le vecchie canzoni folk sono così belle. 491 00:25:16,799 --> 00:25:20,378 Alice. Kat mi ha detto che sei una cantante incredibile. 492 00:25:20,379 --> 00:25:23,854 Vorresti unirti a me? In onore del grande giorno di Del? 493 00:25:23,879 --> 00:25:27,439 Certo, sì! Per te, nonna, per renderti felice in un giorno che odi. 494 00:25:27,867 --> 00:25:29,091 Ovviamente. 495 00:25:29,116 --> 00:25:31,268 Questa è mia figlia. 496 00:25:31,269 --> 00:25:33,570 Questa è mia figlia! 497 00:25:49,722 --> 00:25:53,929 ♪ This is a tale I'm sorry to tell ♪ 498 00:25:49,961 --> 00:25:53,604 {an8}Questa è una favola che mi dispiace raccontare. 499 00:25:54,658 --> 00:25:59,110 ♪ But drawn near and I will tell you ♪ 500 00:25:54,782 --> 00:25:58,863 {an8}Ma avvicinati e ti dirò 501 00:25:59,367 --> 00:26:04,574 ♪ Of when witches were hung for stealing the sun ♪ 502 00:25:59,561 --> 00:26:04,339 {an8}Di quando le streghe furono impiccate per aver rubato il sole 503 00:26:04,575 --> 00:26:09,957 ♪ And hung by the light of the moon, my love ♪ 504 00:26:04,716 --> 00:26:09,816 {an8}E impiccate nella luce della luna, mio amore. 505 00:26:10,667 --> 00:26:14,896 ♪ And hung by the light of the moon ♪ 506 00:26:10,831 --> 00:26:14,795 {an8}E impiccate alla luce della luna. 507 00:26:18,122 --> 00:26:23,356 ♪ She was a healer or so she had said ♪ 508 00:26:18,232 --> 00:26:23,096 {an8}Lei era una guaritrice così ha detto 509 00:26:23,357 --> 00:26:27,602 ♪ My potions and tonics are true ♪ 510 00:26:23,503 --> 00:26:27,603 {an8}Le mie pozioni e i miei tonici sono veri. 511 00:26:27,988 --> 00:26:34,668 ♪ But when fields went a-fallow she was led to the gallows ♪ 512 00:26:28,114 --> 00:26:34,564 {an8}Ma quando i campi andarono a maggese fu condotta alla forca. 513 00:26:35,405 --> 00:26:37,044 La stai sentendo? 514 00:26:37,069 --> 00:26:41,683 ♪ That loomed by the light of the moon, my love ♪ 515 00:26:37,276 --> 00:26:41,497 {an8}Che si profilava alla luce della luna mio amore 516 00:26:41,684 --> 00:26:46,401 ♪ That loomed by the light of the moon ♪ 517 00:26:41,883 --> 00:26:46,402 {an8}Che si profilava alla luce della luna. 518 00:26:49,313 --> 00:26:52,323 ♪ When her hanging rope tightened ♪ 519 00:26:49,456 --> 00:26:52,323 {an8}Quando la sua corda appesa si è stretta. 520 00:26:52,324 --> 00:26:54,923 ♪ The witch did not look frightened ♪ 521 00:26:52,324 --> 00:26:54,923 {an8}La strega non sembrava spaventata. 522 00:26:54,924 --> 00:26:59,790 ♪ For the night went as dark as a tomb ♪ 523 00:26:55,102 --> 00:26:59,623 {an8}Perché la notte è arrivata come una tomba scura 524 00:27:00,179 --> 00:27:03,198 ♪ And when moonlight came back ♪ 525 00:27:00,274 --> 00:27:03,199 {an8}E quando la luce della luna è tornata. 526 00:27:03,200 --> 00:27:05,524 {an8}Il cappio pendeva morbido. 527 00:27:03,223 --> 00:27:05,681 ♪ The noose just hung slack ♪ 528 00:27:05,682 --> 00:27:10,589 {an8}Lei era andata alla luce della luna, mio amore. 529 00:27:05,759 --> 00:27:10,834 ♪ She was gone by the light of the moon, my love ♪ 530 00:27:10,835 --> 00:27:15,741 ♪ She was gone by the light of the moon ♪♪ 531 00:27:11,017 --> 00:27:15,742 {an8}Lei era andata alla luce della luna. 532 00:27:17,795 --> 00:27:20,224 Katherine! Cosa stai facendo? 533 00:27:21,037 --> 00:27:23,833 Oh. Dio! Mi dispiace molto, 534 00:27:23,858 --> 00:27:25,883 Pensavo stessimo tutti solo perdendo tempo. 535 00:27:25,915 --> 00:27:28,971 Questa canzone. Dice che è stata scritta nel 1816. 536 00:27:29,507 --> 00:27:31,865 Cosa significa? "Rubando il sole?" 537 00:27:31,866 --> 00:27:33,879 Aspettate, no, no, no. 1816? 538 00:27:33,880 --> 00:27:36,343 Era l'anno senza estate! 539 00:27:36,344 --> 00:27:39,011 Ho fatto ricerche a riguardo per il mio tour del fantasma. 540 00:27:39,012 --> 00:27:42,611 Molte persone sono morte. Un periodo davvero scuro... ma letteralmente. 541 00:27:42,612 --> 00:27:45,884 - Cosa successe? Dove andò il sole? - Un vulcano eruttò... 542 00:27:45,885 --> 00:27:49,109 da qualche parte nel mondo, e ha mandato un sacco di polvere in aria 543 00:27:49,110 --> 00:27:51,878 che ha oscurato il sole in tutto il mondo. 544 00:27:51,879 --> 00:27:54,636 Non che qualcuno allora lo sapesse, giusto? 545 00:27:54,683 --> 00:27:57,814 Quindi, ovviamente diedero la colpa alle streghe. 546 00:28:00,881 --> 00:28:04,696 Port Haven era proprio al centro di questa tempesta "nessuna estate". 547 00:28:04,697 --> 00:28:08,165 L'intera costa Orientale del nord America ha perso il sole per tutto il 1816. 548 00:28:08,166 --> 00:28:10,937 Soffreddo un freddo rigido, la fame, la morte... 549 00:28:10,938 --> 00:28:12,791 Senza nemmeno capire il perché. 550 00:28:12,792 --> 00:28:15,234 L'intera città deve aver pensato che il mondo stesse per finire. 551 00:28:15,235 --> 00:28:17,270 Il sole è sparito per loro! 552 00:28:17,271 --> 00:28:18,552 E ci sono state due eclissi lunari. 553 00:28:18,553 --> 00:28:21,038 Il 1816 è saltato completamente qui. 554 00:28:21,039 --> 00:28:23,753 Susanna non ha incluso alcuna menzione di quell'anno. 555 00:28:23,754 --> 00:28:26,132 - Cosa può voler dire? - È arte. 556 00:28:26,711 --> 00:28:29,561 Non il libro di storia che racconta la verità di quell'epoca. 557 00:28:29,562 --> 00:28:32,675 Quindi dobbiamo concentrarci sulla canzone, il testo. 558 00:28:32,676 --> 00:28:34,883 La strega impiccata dalla città... 559 00:28:34,884 --> 00:28:38,572 Solo... aspettate. Sappiamo che Elijah e il resto dei Landry non è morto nel 1816, 560 00:28:38,573 --> 00:28:40,758 e nemmeno Susanna. Abbiamo visto la sua tomba! 561 00:28:40,759 --> 00:28:44,216 - Ha avuto una vita lunga. - Ma che tipo di vita, El? 562 00:28:44,217 --> 00:28:47,666 Non c'è modo di saperlo. Giusto? Ma, ma la canzone... 563 00:28:47,667 --> 00:28:49,895 - È una canzone, Kat. - Ok, ma chiunque l'abbia scritta, 564 00:28:49,896 --> 00:28:51,473 deve aver saputo qualcosa. 565 00:28:51,474 --> 00:28:53,478 Credetemi, le canzoni di quell'epoca. 566 00:28:53,479 --> 00:28:56,077 Erano incredibilmente, paurosamente accurate. 567 00:28:56,078 --> 00:28:59,253 - Penso che dobbiamo tornare là, Kat. - Penso che stiate esagerando entrambi. 568 00:28:59,254 --> 00:29:01,331 O Susanna è in pericolo. 569 00:29:03,096 --> 00:29:06,252 Ho immaginato che fossi qui. È ora della torta! 570 00:29:06,444 --> 00:29:09,487 Mi dispiace che la mia maledizione del compleanno si sia ripercossa su di te. 571 00:29:09,488 --> 00:29:13,400 Non so perché tua madre abbia interrotto la tua amorevole esibizione così. 572 00:29:13,401 --> 00:29:14,708 Va tutto bene. 573 00:29:14,709 --> 00:29:17,216 Emma la sta solo tirando per le lunghe. 574 00:29:17,217 --> 00:29:19,791 Si sta comportando in modo ridicolo. 575 00:29:19,792 --> 00:29:21,701 Immagino che quando scegli qualcuno, 576 00:29:21,726 --> 00:29:24,922 tutte le altre scelte diciamo che... svaniscono e non pensi a loro. 577 00:29:24,923 --> 00:29:26,401 Di che si tratta? 578 00:29:27,022 --> 00:29:28,715 Com'era la vita di Evelyn? 579 00:29:28,716 --> 00:29:30,604 Prima che si chiudesse in casa? 580 00:29:30,605 --> 00:29:32,897 Ha avuto un bel matrimonio, era felice? 581 00:29:33,788 --> 00:29:36,788 Io... non conoscevo davvero Evelyn così bene. 582 00:29:37,259 --> 00:29:40,645 Ci ho provato, ma metteva dei muri quando veniva da me. 583 00:29:41,073 --> 00:29:44,302 - Perché era ferita. - Da chi? Da me? 584 00:29:44,303 --> 00:29:46,059 Era innamorata di Colton, nonna. 585 00:29:46,060 --> 00:29:48,502 Le ha spezzato il cuore quando ha scelto te, 586 00:29:48,503 --> 00:29:50,794 - ma davvero non lo vedevi? - No. 587 00:29:50,795 --> 00:29:52,916 Quell'estate era per me e Colton. 588 00:29:52,917 --> 00:29:56,283 C'erano altre persone coinvolte che non hanno avuto un felici e contenti. 589 00:29:56,284 --> 00:29:58,486 Come vuoi che mi senta, Alice? In colpa? 590 00:29:58,487 --> 00:30:01,361 No, no. È solo che c'è un altro lato della storia. 591 00:30:01,362 --> 00:30:03,846 Il lato che sto vedendo. Mi dispiace per Evelyn. 592 00:30:03,847 --> 00:30:06,006 - Era una persona meravigliosa. - E cosa? Colton sarebbe 593 00:30:06,031 --> 00:30:07,775 stato meglio con lei? È questo che pensi? 594 00:30:07,800 --> 00:30:11,996 - No! No, Colton ti amava... - E cosa? Pensi che abbia pensato 595 00:30:11,997 --> 00:30:14,172 solo a me stessa quell'estate? Beh. Forse l'ho fatto. 596 00:30:14,173 --> 00:30:18,493 E forse ho ricevuto quel felici e contenti per il tempo che ho potuto. 597 00:30:18,494 --> 00:30:20,987 - Ma non è permesso? - Certamente, ma Evelyn 598 00:30:21,012 --> 00:30:23,959 - era così cotta. - Non cercare di farmi sentire in colpa 599 00:30:23,960 --> 00:30:27,277 - su quello che io e Colton avevamo. - Non era mia intenzione... 600 00:30:27,278 --> 00:30:29,356 Rimani fuori dai miei ricordi. 601 00:30:48,031 --> 00:30:49,841 Ti ho vista... andare via. 602 00:30:50,345 --> 00:30:51,588 Stai bene? 603 00:30:56,998 --> 00:30:59,120 Perché non mi hai detto che avevi un... 604 00:30:59,741 --> 00:31:01,805 Che cos'è questo? 605 00:31:02,423 --> 00:31:05,736 Mio nonno l'ha costruito per mia mamma... ed Elliott. 606 00:31:08,244 --> 00:31:11,179 Sembra molto... di mentalità aperta. 607 00:31:11,180 --> 00:31:13,420 Non era così. 608 00:31:13,445 --> 00:31:14,891 Lui... 609 00:31:14,892 --> 00:31:17,970 voleva un posto per loro per... essere loro stessi. 610 00:31:18,577 --> 00:31:20,737 Stare lontano da tutto. Un porto sicuro. 611 00:31:20,738 --> 00:31:22,730 Ed è quello che stai facendo ora? 612 00:31:30,147 --> 00:31:32,376 Sai che sei al sicuro anche con me, vero? 613 00:31:32,377 --> 00:31:35,376 E, non so cosa sia successo di là in casa, ma... 614 00:31:36,339 --> 00:31:38,353 Io sono qui. Ok? 615 00:31:39,188 --> 00:31:41,009 Se hai bisogno di parlare o... 616 00:31:41,609 --> 00:31:43,581 se anche solo hai bisogno di me. 617 00:31:44,329 --> 00:31:45,894 Andiamo. 618 00:31:46,151 --> 00:31:49,735 È l'ultimo giorno d'estate. Basta. Lascialo andare. 619 00:31:49,736 --> 00:31:53,543 Non pensare ad altro che non sia il qui e ora. 620 00:32:05,259 --> 00:32:07,137 Non tornare a scuola domani. 621 00:32:07,903 --> 00:32:10,325 Rimaniamo... qui. Per sempre. 622 00:32:10,326 --> 00:32:12,317 Voglio dire, potremmo. 623 00:32:12,553 --> 00:32:14,655 Se non hai la febbre da fieno. 624 00:32:18,662 --> 00:32:20,119 Che c'è? 625 00:32:20,120 --> 00:32:21,898 Niente. Solo... 626 00:32:22,369 --> 00:32:25,075 mi sono ricordato di una cosa che ha detto Max quando è venuto al furgoncino, oggi. 627 00:32:25,076 --> 00:32:27,860 Non stai davvero portando Max in questa conversazione. 628 00:32:27,861 --> 00:32:29,917 Oh, andiamo. È un tuo grande fan. 629 00:32:30,345 --> 00:32:32,102 Oggi mi ha anche detto che devo... 630 00:32:32,103 --> 00:32:34,480 che devo "chiudere la faccenda". 631 00:32:34,481 --> 00:32:36,687 Che sei "una da sposare". 632 00:32:37,094 --> 00:32:39,357 Ok, questo è degradante. 633 00:32:40,843 --> 00:32:44,871 Come hai detto, concentriamoci sul qui e ora. 634 00:32:46,928 --> 00:32:48,810 Adesso, io sono la tua ragazza, 635 00:32:48,811 --> 00:32:51,167 e tu sei il mio ragazzo, e... 636 00:32:51,168 --> 00:32:52,667 questo è perfetto. 637 00:32:59,553 --> 00:33:02,167 Non pensavo ci fosse qualcuno qua fuori. 638 00:33:02,168 --> 00:33:05,269 Va tutto bene. Kat mi ha detto di dare spazio ad Alice. 639 00:33:05,596 --> 00:33:08,079 In più, nascondersi viene naturalmente. 640 00:33:09,303 --> 00:33:12,739 Ehi, congratulazioni per aver accettato il lavoro alla Goodwin GoodWine. 641 00:33:12,740 --> 00:33:14,986 Anche se è ancora un nome terribile, 642 00:33:15,756 --> 00:33:18,096 ma... sono un po' in soggezione per il tuo coraggio, per... 643 00:33:18,097 --> 00:33:20,260 iniziare qualcosa di nuovo da adulto. 644 00:33:20,900 --> 00:33:22,850 Beh... voglio costruire qualcosa. 645 00:33:23,471 --> 00:33:25,743 Un lavoro, un piano... 646 00:33:27,972 --> 00:33:29,729 Non è tutto qui. 647 00:33:29,730 --> 00:33:31,207 Cosa intendi? 648 00:33:31,208 --> 00:33:33,629 Mi piacerebbe anche trovare l'amore. 649 00:33:33,630 --> 00:33:37,550 Sistemarmi, mettere su una famiglia mia. 650 00:33:38,450 --> 00:33:41,379 - Si ha solo una vita. - Sì. 651 00:33:42,171 --> 00:33:43,649 È così. 652 00:33:47,060 --> 00:33:48,689 Jacob, io... 653 00:33:49,953 --> 00:33:52,374 mi dispiace molto per quello che ti è successo. 654 00:33:52,375 --> 00:33:54,581 È colpa mia. Quel giorno al luna park. 655 00:33:54,582 --> 00:33:57,839 Ho voluto Kat in un'altra carrozza della ruota panoramica. 656 00:33:57,840 --> 00:33:59,600 Noi avremmo dovuto controllarti. 657 00:33:59,601 --> 00:34:02,514 Ed era il nostro unico lavoro, e io ho distratto Kat. 658 00:34:03,907 --> 00:34:05,471 E, sì... 659 00:34:06,943 --> 00:34:08,486 Tu eri... 660 00:34:09,257 --> 00:34:11,571 - Tu eri così piccolo. - Brady, 661 00:34:11,572 --> 00:34:14,109 non ti ho mai incolpato, lo giuro. 662 00:34:18,035 --> 00:34:20,092 Forse anche a noi serve un nuovo inizio. 663 00:34:20,093 --> 00:34:23,220 Perché tra noi è tutto a posto. Davvero. 664 00:34:23,628 --> 00:34:24,978 Ok. 665 00:34:30,401 --> 00:34:32,501 Quello che hai detto ad Alice in veranda. 666 00:34:32,502 --> 00:34:36,134 Cosa intendevi con quello? Dicendole di stare fuori dai tuoi ricordi? 667 00:34:36,691 --> 00:34:38,791 - L'hai sentito. - Sì. 668 00:34:45,065 --> 00:34:47,765 Vuoi sapere perché odio il mio compleanno? 669 00:34:48,622 --> 00:34:51,944 Non ha niente a che vedere con l'età. Sono i ricordi. 670 00:34:52,404 --> 00:34:55,062 Ho... lasciato Port Haven 671 00:34:55,805 --> 00:34:57,198 il giorno del mio compleanno. 672 00:34:57,199 --> 00:34:59,876 Dopo l'estate più perfetta nel 1974, 673 00:34:59,877 --> 00:35:04,255 e aver detto addio a questa città e a Colton. 674 00:35:06,613 --> 00:35:08,348 E sono tornata a casa... 675 00:35:09,655 --> 00:35:11,691 Ma tutto era cambiato. 676 00:35:12,869 --> 00:35:16,555 È stato brutale... e così solitario. 677 00:35:19,538 --> 00:35:21,017 Quindi, io... 678 00:35:21,917 --> 00:35:24,274 ho fatto una scelta egoista. 679 00:35:24,617 --> 00:35:26,262 Una scelta che... 680 00:35:27,762 --> 00:35:31,501 - non lasciava alcuna scelta agli altri. - Cosa c'entra Alice in questo? 681 00:35:32,187 --> 00:35:34,180 Sono preoccupata avrà poca stima di me. 682 00:35:34,181 --> 00:35:37,097 No. Alice ti adora, 683 00:35:37,997 --> 00:35:41,377 e voi due riparerete ciò che si è rotto stasera. 684 00:35:47,604 --> 00:35:50,710 Quella canzone, El, Susanna è nei guai. 685 00:35:50,711 --> 00:35:54,161 Io lo so, Jacob lo sa. Dobbiamo assicurarci che stia bene. 686 00:35:54,566 --> 00:35:56,623 No, stai facendo quello che fai di solito. 687 00:35:56,624 --> 00:35:58,471 Salti per evitare le cose, ma 688 00:35:58,472 --> 00:36:01,106 voglio superare qualsiasi cosa strana stia accadendo da quando Emma si è presentata. 689 00:36:01,107 --> 00:36:03,324 - Pensi ci sia qualcosa? - Sì. 690 00:36:03,989 --> 00:36:05,917 Voglio parlarne. Voglio... 691 00:36:05,918 --> 00:36:08,070 Voglio parlare del perché le ho chiesto di sposarmi. 692 00:36:08,071 --> 00:36:11,242 - No, non dobbiamo parlarne. - Ti ho vista, Kat. 693 00:36:13,316 --> 00:36:14,901 Quella sera. 694 00:36:20,270 --> 00:36:22,507 Tu e Brady eravate al nostro stesso ristorante. 695 00:36:22,508 --> 00:36:24,650 A qualche tavolo di distanza da me. 696 00:36:25,400 --> 00:36:28,472 E io non sapevo cosa facevi a Toronto, ma 697 00:36:29,313 --> 00:36:32,034 sembrava un segno... che dovevo andare avanti. 698 00:36:33,898 --> 00:36:35,077 Tu eri felice. 699 00:36:36,093 --> 00:36:39,645 Quello mi ha fatto capire che anche io dovevo cercare di essere felice. 700 00:36:39,646 --> 00:36:41,815 Mi dispiace per il ritardo, tesoro. Il traffico di Toronto 701 00:36:41,816 --> 00:36:44,063 peggiora ogni giorno che passa. Io... 702 00:36:44,406 --> 00:36:45,949 Oh, mio Dio. Cosa stai facendo? 703 00:36:45,950 --> 00:36:47,942 Altre persone mi hanno detto molto. 704 00:36:47,943 --> 00:36:51,113 Su come, e quando e dove vivere la mia vita, 705 00:36:51,799 --> 00:36:55,134 ma è giunto il momento che inizio a dire a me stesso come voglio viverla. 706 00:36:55,712 --> 00:36:57,726 Emma Baker, mi sposerai? 707 00:36:58,201 --> 00:37:01,936 Sì, sì. Ovvio che lo farò, Elliott. Certo che lo farò! 708 00:37:06,004 --> 00:37:07,418 Toronto? 709 00:37:10,663 --> 00:37:13,385 Oh... giusto. 710 00:37:14,092 --> 00:37:16,005 La conferenza di giornalismo. 711 00:37:16,220 --> 00:37:17,484 Ok. 712 00:37:18,106 --> 00:37:19,895 El, quello che hai visto era 713 00:37:20,420 --> 00:37:23,698 la cosa più lontana dalla felicità. 714 00:37:25,909 --> 00:37:28,823 Il nostro matrimonio era già... fallito. 715 00:37:30,152 --> 00:37:32,113 Così io e Brady abbiamo pensato che forse un weekend 716 00:37:32,114 --> 00:37:34,278 lontano da Alice avrebbe aiutato. 717 00:37:35,071 --> 00:37:38,076 Forse avrebbe, riacceso qualcosa... 718 00:37:38,397 --> 00:37:39,901 o qualsiasi cosa. 719 00:37:40,673 --> 00:37:42,473 Ma era già andato. 720 00:37:43,137 --> 00:37:44,669 Quindi quel viaggio... 721 00:37:46,905 --> 00:37:49,541 Hai visto l'inizio della nostra fine. 722 00:37:50,870 --> 00:37:54,341 Se l'avessi saputo. Dio, se ti avessi visto lì. 723 00:37:54,941 --> 00:37:59,362 Allora sarei corsa tra le tue braccia e non ti avrei mai lasciato andare. 724 00:38:01,333 --> 00:38:03,801 Non andare ancora. Ti prego, Kat. 725 00:38:03,802 --> 00:38:07,465 - Dobbiamo... - Jacob vuole saltare, e io... 726 00:38:07,490 --> 00:38:09,691 non posso lasciarlo andare da solo. 727 00:38:09,692 --> 00:38:11,076 Ti prego capisci. 728 00:38:12,126 --> 00:38:13,326 Capisco. 729 00:38:14,097 --> 00:38:16,176 Lo odio. Ma capisco. 730 00:38:17,226 --> 00:38:19,112 Kat, sei pronta? 731 00:38:25,583 --> 00:38:27,404 State al sicuro, intesi? 732 00:38:29,119 --> 00:38:31,712 Ti amo. Vi amo entrambi. 733 00:38:32,654 --> 00:38:35,012 Torneremo preso. Lo prometto. 734 00:38:44,972 --> 00:38:48,229 Allora, fabbricherai altri fratelli per me oggi? 735 00:38:48,486 --> 00:38:51,272 Senti, te lo chiederò un'ultima volta. 736 00:38:51,273 --> 00:38:53,994 Sei sicuro che non hai alcun parente di nome Casey? 737 00:38:53,995 --> 00:38:56,159 No. Non ne ho. 738 00:38:56,160 --> 00:38:59,330 Anche se, Casey è un nome di famiglia. 739 00:38:59,844 --> 00:39:01,494 Cassandra, in realtà. 740 00:39:01,495 --> 00:39:06,504 Quindi chiunque siano questi Casey, hanno fatto le loro ricerche sui Goodwin. 741 00:39:10,379 --> 00:39:13,079 Stai insinuando che Casey venga dal futuro? 742 00:39:13,080 --> 00:39:15,961 - È una reale possibilità. - E ha gli occhi di Casey. 743 00:39:15,962 --> 00:39:19,304 Oggi mi ha anche detto che sei da sposare. 744 00:39:25,840 --> 00:39:27,276 Calmati, Nick... 745 00:39:28,733 --> 00:39:29,997 Ciao. 746 00:39:31,095 --> 00:39:33,024 - Ehi. - Stavo facendo la mia solita camminata 747 00:39:33,025 --> 00:39:37,567 mattutina e... i miei piedi mi hanno portato qui per... scusarmi. 748 00:39:37,802 --> 00:39:39,759 Penso di aver offeso Kat ieri sera. 749 00:39:39,760 --> 00:39:41,924 Ho preso in mano la situazione. 750 00:39:41,925 --> 00:39:43,981 Hai sempre amato le luci della ribalta. 751 00:39:43,982 --> 00:39:45,952 Stortunatamente, Kat non è qui. 752 00:39:47,942 --> 00:39:51,396 Ok, forse io... tornerò prima di dirigermi a Saint John questo pomeriggio. 753 00:39:52,682 --> 00:39:55,382 Ehi, Em. Ho un paio ore libere 754 00:39:55,383 --> 00:39:58,583 prima di tornare a scuola. Ti andrebbe del tè? 755 00:39:59,594 --> 00:40:01,935 Sì, mi piacerebbe, in realtà. 756 00:40:01,936 --> 00:40:03,242 Bene. 757 00:40:03,243 --> 00:40:04,720 Sei sicuro? 758 00:40:04,721 --> 00:40:06,894 - Lo facciamo? - Sì. 759 00:40:07,601 --> 00:40:09,101 Per Susanna. 760 00:40:29,962 --> 00:40:31,676 Si congela! 761 00:40:32,512 --> 00:40:35,298 Il cielo, Jacob. Cosa sta succedendo? 762 00:40:36,476 --> 00:40:37,848 Padre! 763 00:40:38,941 --> 00:40:40,312 Padre, sono io! 764 00:40:40,313 --> 00:40:43,471 - Non c'è nessuno a casa. - Ok, va bene. Andiamo in città. 765 00:40:45,656 --> 00:40:47,421 C'è qualcosa che non va. Dove sono tutti? 766 00:40:47,422 --> 00:40:49,671 Cosa sta accadendo, Jake? 767 00:41:04,825 --> 00:41:06,175 Susanna? 768 00:41:40,636 --> 00:41:43,708 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 60467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.