Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,171
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,172 --> 00:00:06,396
Sono felice che lo stiamo facendo.
Se ti piace qualcuno, devi dirglielo.
3
00:00:06,397 --> 00:00:08,740
- Il tuo primo appuntamento con Colton.
- L'hai visto?
4
00:00:08,780 --> 00:00:10,917
Stavo guardando con Evelyn.
5
00:00:11,151 --> 00:00:13,167
- Chi è Casey?
- Tuoi parenti o...
6
00:00:13,192 --> 00:00:15,585
- almeno è quello che mi hanno detto.
- Sembra che qualcuno mentisse.
7
00:00:15,586 --> 00:00:17,150
Perché hai questo maglione?
8
00:00:17,190 --> 00:00:19,490
È di mio padre dal 1999.
9
00:00:23,454 --> 00:00:26,690
♪ I can't stop this feeling ♪
10
00:00:23,551 --> 00:00:26,593
{an8}Non posso fermare questa sensazione.
11
00:00:27,353 --> 00:00:30,588
{an8}Nel profondo dentro me.
12
00:00:27,451 --> 00:00:30,897
♪ Deep inside of me ♪
13
00:00:31,568 --> 00:00:36,644
♪ Girl, you just don't realize
what you do to me ♪
14
00:00:31,706 --> 00:00:36,570
{an8}Ragazza, non capisci cosa mi fai.
15
00:00:37,105 --> 00:00:41,016
♪ When you hold me
in your arms so tight ♪
16
00:00:37,217 --> 00:00:41,040
{an8}Quando mi tieni con
le tue braccia così strette.
17
00:00:41,041 --> 00:00:45,723
♪ You let me know
everything's alright ♪
18
00:00:41,249 --> 00:00:45,128
{an8}Mi fai sapere che tutto andrà bene.
19
00:00:45,748 --> 00:00:51,033
♪ I'm hooked on a feeling ♪
20
00:00:46,033 --> 00:00:50,726
{an8}Sono agganciato a un sentimento.
21
00:00:52,537 --> 00:00:55,202
Mamma. Che ci fai qui?
Hai scoperto qualcosa su Casey?
22
00:00:55,203 --> 00:00:58,806
- No. Risulta che le referenze dei miei
stagisti sono false come il loro cognome.
23
00:00:58,807 --> 00:01:01,844
- Sì! Perché vengono dal futuro.
- Alice. Casey potrebbe non essere Goodwin,
24
00:01:01,869 --> 00:01:05,229
ma non c'è ancora una prova
definitiva che viaggino nel tempo.
25
00:01:05,230 --> 00:01:07,936
- Papà d'altra parte.
- No. Ne abbiamo già parlato.
26
00:01:07,961 --> 00:01:10,772
Colton potrà essere stato cresciuto
con storie di un laghetto magico,
27
00:01:10,797 --> 00:01:13,410
ma non ha dato alcun indizio
che abbia mai viaggiato nel tempo.
28
00:01:13,440 --> 00:01:15,810
A parte il trovare il suo
maglione quella sera al laghetto
29
00:01:15,835 --> 00:01:18,680
- quando sei stata spinta.
- Ma se fosse Casey che ho visto nel campo?
30
00:01:18,710 --> 00:01:20,520
Colton mi conosceva nel '99, mamma,
31
00:01:20,550 --> 00:01:24,636
e se fosse stato un viaggiatore del tempo,
avrebbe realizzato che ero sua amica nel '74.
32
00:01:24,637 --> 00:01:28,077
Ma non l'ha fatto. Se ti serve una
prova definitiva, allora è così, giusto?
33
00:01:28,727 --> 00:01:30,926
Per favore, se vuoi
restare, non farti vedere.
34
00:01:31,020 --> 00:01:32,637
Signore, per favore...
35
00:01:32,897 --> 00:01:35,897
Lasciate che la musica calmi
le vostre anime selvagge.
36
00:01:37,021 --> 00:01:39,839
Una parte di me voleva solo rivederlo.
37
00:01:39,840 --> 00:01:41,859
Sì. Lo capisco.
38
00:01:44,682 --> 00:01:48,310
♪ That you're in love with me ♪
39
00:01:44,782 --> 00:01:48,103
{an8}Che sei innamorata di me.
40
00:01:48,340 --> 00:01:52,310
♪ That you're in love with me ♪
41
00:01:48,489 --> 00:01:52,349
{an8}Che sei innamorata di me.
42
00:01:52,350 --> 00:01:54,629
♪ That you're in love with me ♪
43
00:01:52,546 --> 00:01:54,839
{an8}Che sei innamorata di me.
44
00:01:54,654 --> 00:01:57,091
Ehi. Vuoi uscire dopo?
45
00:01:57,474 --> 00:01:59,126
Sì. Decisamente.
46
00:02:01,559 --> 00:02:05,271
Grazie, gente. Suonerò qualcosa
di un po' diverso dopo.
47
00:02:07,446 --> 00:02:13,380
♪ Won't you carry a part
of my broken heart ♪
48
00:02:07,584 --> 00:02:13,049
{an8}Non porti con te una
parte del mio cuore spezzato
49
00:02:14,216 --> 00:02:18,849
♪ As you slip from these
cold hands of mine ♪
50
00:02:14,346 --> 00:02:18,696
{an8}Mentre scivoli da queste mie mani fredde.
51
00:02:19,595 --> 00:02:21,876
♪ For Fate has divined ♪
52
00:02:19,768 --> 00:02:21,900
{an8}Quello che il Destino ha scoperto.
53
00:02:21,901 --> 00:02:25,384
{an8}E un contrabbandiere e uno spiritello.
54
00:02:21,901 --> 00:02:25,525
♪ And a Smuggler and Sprite ♪
55
00:02:26,275 --> 00:02:30,838
♪ Are divided by
water and time ♪
56
00:02:26,456 --> 00:02:30,742
{an8}Sono divisi dal tempo e dalle acque.
57
00:02:31,562 --> 00:02:36,896
♪ So you drift in your world
while I wander mine ♪
58
00:02:31,727 --> 00:02:36,634
{an8}Così tu vaghi nel tuo mondo
mentre io vagabondo nel mio.
59
00:02:36,981 --> 00:02:41,430
♪ Now I sing what
is too sad to tell ♪
60
00:02:37,148 --> 00:02:41,241
{an8}Ora canto ciò che è troppo triste da dire.
61
00:02:42,452 --> 00:02:44,892
♪ Though we left, you and me ♪
62
00:02:42,612 --> 00:02:44,669
{an8}Anche se siamo andati via tu e io.
63
00:02:44,917 --> 00:02:48,300
♪ We were never to be ♪
64
00:02:45,044 --> 00:02:48,087
{an8}Non saremo mai stati insieme.
65
00:02:49,183 --> 00:02:53,470
♪ So fare thee,
fare thee well ♪
66
00:02:49,458 --> 00:02:53,175
{an8}Quindi addio è il momento di dirci addio.
67
00:02:54,208 --> 00:02:55,478
Jasper.
68
00:02:55,696 --> 00:02:57,974
- Che cos'è?
- Oh, ti piace?
69
00:02:58,099 --> 00:02:59,811
L'ho insegnata a Colton.
70
00:02:59,812 --> 00:03:03,047
È una canzone folk dai giorni
della fondazione di Port Haven.
71
00:03:03,134 --> 00:03:06,104
Un inno al cuore spezzato...
l'amore perduto.
72
00:03:08,774 --> 00:03:10,474
L'ho pubblicata io stesso.
73
00:03:10,612 --> 00:03:13,593
Un libro di vecchie canzoni
della zona che ho raccolto.
74
00:03:14,412 --> 00:03:16,417
Vuoi davvero conoscere la storia?
75
00:03:16,558 --> 00:03:18,582
Non la troverai in libri inutili.
76
00:03:18,912 --> 00:03:20,700
È nell'arte... del tempo.
77
00:03:21,412 --> 00:03:25,033
Dipinti, poesie, canzoni...
78
00:03:26,055 --> 00:03:28,855
ecco dove la verità di
un'epoca si celerà sempre.
79
00:03:29,731 --> 00:03:31,850
Ehi. Stai bene?
80
00:03:32,272 --> 00:03:36,638
Sì. Sì, no...
mi ricorda solo qualcuno.
81
00:03:36,833 --> 00:03:40,412
- È... un'amore passato.
- Non ne sono sorpreso.
82
00:03:40,681 --> 00:03:42,969
È la bellezza di un'ottima canzone.
83
00:03:43,051 --> 00:03:44,635
Trascende i tempi.
84
00:03:47,094 --> 00:03:48,830
Colton Landry, gente!
85
00:03:49,255 --> 00:03:51,488
Se vi piace questa
canzoncina, c'è altro qui.
86
00:03:51,513 --> 00:03:53,840
Tutto per il prezzo basso di $1.50.
87
00:03:54,216 --> 00:03:56,551
Ma... questo è da parte della casa.
88
00:03:57,379 --> 00:03:58,770
Grazie.
89
00:03:59,391 --> 00:04:01,436
Ne prenderò uno, per favore.
90
00:04:01,711 --> 00:04:02,882
Grazie.
91
00:04:03,932 --> 00:04:05,403
Salve.
92
00:04:06,213 --> 00:04:07,505
Ciao.
93
00:04:18,532 --> 00:04:19,856
Ehi, Fern.
94
00:04:19,918 --> 00:04:23,018
Ti ricordi di me?
Ti ho portato a casa l'altro giorno.
95
00:04:24,442 --> 00:04:27,879
Ehi, ti ricordi di avermi
parlato del laghetto?
96
00:04:28,680 --> 00:04:30,909
Perché ho parlato con il tuo amico, Jasper,
97
00:04:30,934 --> 00:04:34,184
mi ha detto quanto hai combattuto
duramente per tenerlo nel 1965.
98
00:04:34,209 --> 00:04:36,704
E mi stavo chiedendo se
potessi dirmi un po' di più
99
00:04:36,729 --> 00:04:38,150
su quella sera.
100
00:04:38,726 --> 00:04:42,533
Colton ha salvato Evelyn
dall'annegamento, ma...
101
00:04:43,209 --> 00:04:45,083
è successo qualcos'altro?
102
00:04:47,016 --> 00:04:48,195
Ok.
103
00:04:49,887 --> 00:04:51,815
Scusa, è un pessimo momento.
104
00:04:53,409 --> 00:04:55,709
Patate e segale.
105
00:04:55,785 --> 00:04:57,930
Patate e segale.
106
00:04:58,457 --> 00:05:01,045
Piantale presto, o altrimenti morirò.
107
00:05:01,336 --> 00:05:02,952
- Piantale subito o...
- Ti piacciono davvero molto
108
00:05:02,977 --> 00:05:04,450
quelle vecchie canzoni, eh?
109
00:05:04,512 --> 00:05:06,956
Tuo nipote, le suona così bene.
110
00:05:06,957 --> 00:05:08,705
È così speciale.
111
00:05:10,204 --> 00:05:11,774
Ti ho detto di no.
112
00:05:11,963 --> 00:05:13,641
Ero preoccupata lo fosse.
113
00:05:13,709 --> 00:05:15,943
E il fratello. Ma ora non lo sono.
114
00:05:16,134 --> 00:05:19,142
Ci sono abbastanza preoccupazioni
con Cole così com'è.
115
00:05:20,259 --> 00:05:22,301
Lui è uno che viola le regole.
116
00:05:22,543 --> 00:05:24,990
Che regola ha infranto?
117
00:05:27,786 --> 00:05:31,830
Kitty Kat. Ora è abbastanza.
118
00:05:37,438 --> 00:05:39,431
Traduzione & Revisione: calzona.
119
00:05:39,432 --> 00:05:41,539
The Way Home - S03E05
"Reeling In The Years"
120
00:05:42,582 --> 00:05:45,700
- Bentornato a casa!
- Eccola. Vieni qui.
121
00:05:47,014 --> 00:05:49,768
Hai idea di quanto mi sei mancata?
122
00:05:49,815 --> 00:05:51,745
Ho piani per noi per cena stasera.
123
00:05:51,770 --> 00:05:54,158
Oh, musica per le mie orecchie.
Quindi niente più finzioni.
124
00:05:54,213 --> 00:05:56,138
Possiamo essere e basta.
125
00:05:56,139 --> 00:05:59,168
Sai... mi sei davvero mancato.
126
00:05:59,405 --> 00:06:01,721
- Mi sembri sorpresa.
- Un po' lo ero.
127
00:06:01,885 --> 00:06:04,533
E quella... è il tipo
di sorpresa che mi piace.
128
00:06:05,110 --> 00:06:07,049
Non so cosa intendi con questo.
129
00:06:07,205 --> 00:06:09,521
Se stai pensando di farmi
130
00:06:09,546 --> 00:06:12,187
una festa di compleanno a
sorpresa, farai meglio a ripensarci.
131
00:06:12,280 --> 00:06:14,495
- Presto è il tuo compleanno?
- Sai che lo è,
132
00:06:14,520 --> 00:06:16,786
e spero tu non abbia pianificato il
tuo ritorno con quello in testa,
133
00:06:16,787 --> 00:06:20,579
perché odio il mio compleanno.
Sempre odiato e sempre lo odierò.
134
00:06:20,604 --> 00:06:24,851
- Del. L'età è solo un numero.
- Non ha niente a che vedere con l'età.
135
00:06:24,876 --> 00:06:26,755
Qualunque sia il motivo, non ho idea
136
00:06:26,780 --> 00:06:29,136
di cosa stai dicendo
con la festa a sorpresa.
137
00:06:33,376 --> 00:06:36,730
Sam è un uomo coraggioso.
Del lo odierà.
138
00:06:36,971 --> 00:06:40,164
Anche se, forse la sorpresa di
vedermi, eviterà un tracollo totale.
139
00:06:40,165 --> 00:06:42,565
Vederti è sempre una sorpresa, Brady.
140
00:06:42,590 --> 00:06:44,127
Penso che Del starà bene.
141
00:06:44,197 --> 00:06:46,392
Ha avuto un grande anno,
c'è molto da festeggiare.
142
00:06:46,393 --> 00:06:48,656
Non sei proprio al corrente
della vita di tutti i giorni.
143
00:06:48,681 --> 00:06:50,236
Al corrente? È lì che
vuoi andare a parare?
144
00:06:50,261 --> 00:06:51,861
Mi scusi, signore.
145
00:06:53,379 --> 00:06:54,992
Jacob.
146
00:06:54,993 --> 00:06:56,495
La fattoria ha un aspetto fantastico.
147
00:06:56,496 --> 00:07:00,749
Però, Kat, mi ha detto di un'offerta di
lavoro dalla Goodwin Vineyards.
148
00:07:01,152 --> 00:07:03,788
In realtà è chiamata
Goodwin's GoodWine.
149
00:07:03,967 --> 00:07:05,585
Oh, davvero? È terribile.
150
00:07:05,610 --> 00:07:07,351
Dovrebbero cambiarlo immediatamente.
151
00:07:07,492 --> 00:07:09,525
Lewis Goodwin...
ti ha offerto un lavoro?
152
00:07:09,619 --> 00:07:13,667
Sì. Consulente nei suoi piani per la
piantagione della superficie vitata.
153
00:07:13,668 --> 00:07:16,369
- Sembra un'ottima opportunità.
- È la prima volta che ne sento parlare.
154
00:07:16,394 --> 00:07:17,978
Credo che Kat dica solo a me le cose...
155
00:07:17,979 --> 00:07:19,957
Perché io e Kat siamo troppo
impegnati a fare altre cose
156
00:07:19,982 --> 00:07:21,965
per parlare molto in questi giorni...
157
00:07:21,966 --> 00:07:24,401
Ai miei tempi, gli uomini
si sfidavano per meno.
158
00:07:24,981 --> 00:07:28,820
Intende... i suoi tempi,
tipo la sua generazione.
159
00:07:29,539 --> 00:07:31,998
Ammira! Ti piace la nuova stanza?
160
00:07:32,193 --> 00:07:33,890
Sì. Mi piace. Ma...
161
00:07:34,323 --> 00:07:36,699
cosa c'era che non andava
nella vecchia stanza di sotto?
162
00:07:36,700 --> 00:07:40,109
Mi serviva un cambiamento...
e spazio da Delilah...
163
00:07:40,991 --> 00:07:42,453
La Regina della Neve.
164
00:07:42,887 --> 00:07:45,832
Nessuno vive in questa soffitta da anni.
165
00:07:45,918 --> 00:07:49,044
Si dice che un mio antenato
tenesse qui sopra sua moglie.
166
00:07:49,045 --> 00:07:50,635
Come la Signora di Shalott.
167
00:07:50,660 --> 00:07:52,466
Chiusa fuori dal mondo.
168
00:07:52,857 --> 00:07:56,037
Ed... è una storia che piace?
169
00:07:56,389 --> 00:07:57,940
Ovviamente!
170
00:07:57,965 --> 00:08:01,385
Spero che questa stanza fosse
infestata. Non sarebbe romantico.
171
00:08:01,642 --> 00:08:04,510
Hai mai visto
The Ghost And Mrs. Muir?
172
00:08:04,674 --> 00:08:06,530
È questo vecchio film su una vedova
173
00:08:06,647 --> 00:08:09,053
che compra una casa infestata
da un capitano di vascello.
174
00:08:09,054 --> 00:08:12,797
E poi, lui cerca di
spaventarla, ma si innamorano.
175
00:08:12,859 --> 00:08:15,337
E c'è questa tensione
selvaggia tra loro due,
176
00:08:15,338 --> 00:08:18,676
perché non possono toccarsi.
E provengono da mondi separati.
177
00:08:18,677 --> 00:08:20,284
Quale pensi fosse il nome della moglie?
178
00:08:20,285 --> 00:08:22,084
- Non era Mrs. Muir?
- No.
179
00:08:22,194 --> 00:08:24,102
Quella che era bloccata qui.
180
00:08:24,797 --> 00:08:26,542
Dovremmo chiamarla Cassandra.
181
00:08:26,816 --> 00:08:29,100
È un nome di famiglia,
e mi è sempre piaciuto.
182
00:08:29,486 --> 00:08:30,903
Ehi.
183
00:08:30,904 --> 00:08:33,884
Del si sta preparando per l'appuntamento
e ha detto che ti sei trasferita quassù,
184
00:08:33,885 --> 00:08:35,996
Dio, Evie. Un po' inquietante, eh?
185
00:08:36,664 --> 00:08:38,090
Cole.
186
00:08:38,461 --> 00:08:41,831
Mi hai appena dato l'idea più magnifica.
187
00:08:42,854 --> 00:08:44,951
Contattiamo Cassandra.
188
00:08:47,442 --> 00:08:49,792
Dopo essere stata trascurata per secoli...
189
00:08:50,070 --> 00:08:52,934
È giunto il momento di
darle un po' di attenzione.
190
00:09:13,077 --> 00:09:15,260
"Un Contrabbandiere e uno Spiritello.
191
00:09:15,941 --> 00:09:18,318
"Divisi dalle acque e dal tempo.
192
00:09:18,443 --> 00:09:20,867
"Trasporta parte del
mio cuore spezzato nel tuo
193
00:09:20,984 --> 00:09:22,850
quando le onde ti chiamano a casa..."
194
00:09:22,875 --> 00:09:26,566
Forse mi permetti... di portare
una parte del tuo cuore nel mio?
195
00:09:26,879 --> 00:09:29,425
"Anche se ci amavamo, tu e io,
196
00:09:29,487 --> 00:09:30,820
non saremmo mai stati insieme."
197
00:09:30,875 --> 00:09:33,136
Addio, Katherine.
198
00:09:33,651 --> 00:09:35,321
"Quindi addio..."
199
00:09:40,314 --> 00:09:42,469
Non ti sembra un po' sbagliato, Evie?
200
00:09:42,470 --> 00:09:44,636
Con tutto quello che è
successo quest'estate?
201
00:09:44,661 --> 00:09:46,545
Quello che è successo a... Rick.
202
00:09:46,546 --> 00:09:48,715
No, è diverso. Si tratta di amore,
203
00:09:48,754 --> 00:09:52,422
cuore spezzato e donne
torturate rinchiuse nella soffitta.
204
00:09:52,774 --> 00:09:56,165
Se diventa strano, possiamo fermarci. Ok?
205
00:09:57,714 --> 00:09:59,915
Ok. Mettete le dita sul puntatore.
206
00:10:01,174 --> 00:10:03,724
Spirito che potresti essere Muir,
unisciti al nostro cerchio.
207
00:10:03,725 --> 00:10:05,452
Rendi nota la tua presenza.
208
00:10:11,963 --> 00:10:13,663
Che cavolo state facendo?
209
00:10:13,688 --> 00:10:16,929
Niente. Senti, Del,
possiamo andare.
210
00:10:17,273 --> 00:10:19,919
No! Ho bisogno di Colton
per un altro po'.
211
00:10:19,944 --> 00:10:21,416
Magari puoi andare di sotto?
212
00:10:21,441 --> 00:10:24,011
Questo genere di cose
probabilmente non fa per te.
213
00:10:24,012 --> 00:10:26,352
Se lo farete voi, lo farò anche io.
214
00:10:32,850 --> 00:10:35,091
Delilah Watson. E tu sei?
215
00:10:35,116 --> 00:10:38,275
- Lei è Alice.
- Piacere di conoscerti, Alice.
216
00:10:38,400 --> 00:10:40,510
Anche per me, Delilah...
217
00:10:41,777 --> 00:10:44,168
Contattiamo... qualche fantasma, ok?
218
00:10:45,656 --> 00:10:48,803
Ebbene, il caso dei tirocinanti
che viaggiano nel tempo,
219
00:10:48,828 --> 00:10:52,177
e/o padre rimane molto irrisolto.
220
00:10:53,214 --> 00:10:56,082
Quindi nessuna nuova
scoperta nel 1974 quindi?
221
00:10:56,246 --> 00:10:58,433
No, solo un grande mucchio di niente.
222
00:11:01,250 --> 00:11:02,609
In realtà...
223
00:11:02,774 --> 00:11:06,503
Non è vero.
Ho fatto una grande scoperta.
224
00:11:09,963 --> 00:11:11,340
È...
225
00:11:11,737 --> 00:11:14,343
quanto ci si senta bene a
tornare a casa da te.
226
00:11:15,064 --> 00:11:17,794
Voglio dire... quello che abbiamo...
227
00:11:20,322 --> 00:11:23,638
la gente... potrebbe scriverci
canzoni a proposito? Vero?
228
00:11:27,133 --> 00:11:28,488
Cassandra.
229
00:11:28,554 --> 00:11:31,086
Ti diamo il benvenuto nel
nostro cerchio con amore.
230
00:11:31,233 --> 00:11:32,740
Ti unirai a noi?
231
00:11:34,519 --> 00:11:36,587
- Lei è qui.
- Oh mio Dio.
232
00:11:36,612 --> 00:11:37,893
Chi è Cassandra?
233
00:11:37,894 --> 00:11:39,499
Evie pensa che questa
ragazza di nome Cassandra
234
00:11:39,524 --> 00:11:41,281
- vivesse qui sopra.
- Era una prigioniera
235
00:11:41,306 --> 00:11:42,970
nei primi giorni di Port Haven.
236
00:11:43,203 --> 00:11:45,643
Potrebbe conoscere i nostri
Padri Fondatori, Cole.
237
00:11:45,985 --> 00:11:47,811
- Dovremmo chiederglielo.
- No!
238
00:11:48,522 --> 00:11:49,705
No, perché...
239
00:11:49,730 --> 00:11:52,018
qualcuno ovviamente sta
muovendo il puntatore.
240
00:11:52,237 --> 00:11:55,139
- Ascolta, Del, possiamo andare.
- No. Non puoi rompere il cerchio.
241
00:11:55,164 --> 00:11:57,574
Allo spirito servono energie
unificate per comunicare.
242
00:11:57,575 --> 00:12:00,104
Muovere il puntatore
richiede molto sforzo.
243
00:12:01,295 --> 00:12:02,970
Ok. Immagino...
244
00:12:02,995 --> 00:12:05,979
Cassandra abbia più energia
che la maggior parte degli spiriti.
245
00:12:06,775 --> 00:12:08,275
Cassandra?
246
00:12:09,726 --> 00:12:12,211
Scusa.
Chi c'è con noi?
247
00:12:13,658 --> 00:12:16,000
F... I...
248
00:12:16,522 --> 00:12:18,279
R... E...
249
00:12:18,656 --> 00:12:19,909
Fire.
250
00:12:20,000 --> 00:12:22,963
- C'è stato un incendio a Lingermore?
- No. Mai.
251
00:12:25,363 --> 00:12:28,177
Spirito. Sei stato
coinvolto in un incendio?
252
00:12:29,017 --> 00:12:31,990
T... O... O...
253
00:12:32,237 --> 00:12:34,220
F... A...
254
00:12:34,715 --> 00:12:36,320
S... T.
255
00:12:38,060 --> 00:12:39,544
Troppo in fretta...
256
00:12:39,545 --> 00:12:41,031
Incendio...
257
00:12:41,756 --> 00:12:43,584
Rick? Cosa?
258
00:12:43,609 --> 00:12:46,270
- Ok, Evie, possiamo fermarci?
- Non sto facendo nulla, Cole.
259
00:12:46,980 --> 00:12:49,714
B... L... A...
260
00:12:50,014 --> 00:12:51,859
M... E...
261
00:12:52,267 --> 00:12:53,623
Colpa?
262
00:12:55,742 --> 00:12:58,110
Colpa. Spirito?
263
00:12:58,400 --> 00:12:59,997
Chi incolpi?
264
00:13:03,150 --> 00:13:04,920
Ok, Evie.
265
00:13:04,950 --> 00:13:07,138
- Non può essere Rick.
- Hai esagerato con questa storia.
266
00:13:07,325 --> 00:13:09,040
Cole, non ho fatto niente!
267
00:13:09,251 --> 00:13:10,987
Ehi, Cole, va tutto bene.
268
00:13:10,988 --> 00:13:12,476
Non penso sia stata Evelyn.
269
00:13:12,577 --> 00:13:14,400
- Allora chi era?
- Non lo so,
270
00:13:14,430 --> 00:13:15,960
ma che ti piaccia o no,
271
00:13:16,292 --> 00:13:19,330
- abbiamo decisamente evocato qualcuno.
- Va tutto bene.
272
00:13:23,146 --> 00:13:24,667
Resta qui...
273
00:13:24,668 --> 00:13:26,110
Ci penso io...
274
00:13:33,759 --> 00:13:36,725
Oh, Elliott Augustine vive ancora qui?
275
00:13:37,151 --> 00:13:38,690
Sì, sì.
276
00:13:39,176 --> 00:13:41,497
Scusa! Mi chiamo Emma. Sono...
277
00:13:41,685 --> 00:13:45,730
Kat... Lei è... la mia ex moglie.
278
00:13:49,946 --> 00:13:51,317
Grazie.
279
00:13:51,767 --> 00:13:55,056
Mi... dispiace molto di
essermi presentata senza avvisare,
280
00:13:55,081 --> 00:13:57,480
ma la mia tappa del tour a Saint John
è stata improvvisamente prolungata.
281
00:13:57,481 --> 00:14:00,899
Emma è con la Toronto York
Philharmonic, Kat.
282
00:14:00,900 --> 00:14:03,636
- Secondo violino.
- In realtà, ora sono il primo.
283
00:14:03,637 --> 00:14:05,991
- Sono diventata primo violino.
- Mi prendi in giro?
284
00:14:05,992 --> 00:14:08,440
È... quello che hai sempre
voluto. Congratulazioni!
285
00:14:08,441 --> 00:14:10,368
- Grazie.
- Congratulazioni.
286
00:14:10,561 --> 00:14:13,516
Ma dicevi sull'esserti
presentata senza preavviso?
287
00:14:13,563 --> 00:14:15,827
Oh, sì. Sinceramente,
è stata una cosa spontanea.
288
00:14:15,852 --> 00:14:17,539
Mi sono ritrovata
con un paio di giorni liberi.
289
00:14:17,564 --> 00:14:19,536
Ma mi sono accorta di
non avere il tuo numero, Elliott,
290
00:14:19,561 --> 00:14:21,949
solo questo indirizzo.
Così ho pensato...
291
00:14:21,950 --> 00:14:23,601
vado a chiederglielo.
292
00:14:24,751 --> 00:14:27,763
Sono venuta anche perché...
Vic mi ha chiamato.
293
00:14:27,764 --> 00:14:30,344
Certo. Ovvio che l'ha fatto.
294
00:14:30,748 --> 00:14:32,655
Scusa, Vic... ti chiama?
295
00:14:33,084 --> 00:14:35,822
Sì... Ha detto che sarebbe
venuto a farti visita
296
00:14:35,847 --> 00:14:39,487
e so quanto siano complicate
le cose tra te e tuo padre.
297
00:14:40,512 --> 00:14:41,891
Ma chiaramente
298
00:14:41,892 --> 00:14:43,720
- stai bene.
- Sì.
299
00:14:44,303 --> 00:14:45,925
Sto bene.
300
00:14:45,950 --> 00:14:48,460
Davvero.
E anche tu sembri stare bene.
301
00:14:48,781 --> 00:14:51,652
- Dio, Emma. Quanto tempo è passato?
- Cinque anni?
302
00:14:52,631 --> 00:14:57,198
- Oh, beh, è la cena, quindi...
- E sei la benvenuta a... unirti a noi.
303
00:14:57,199 --> 00:14:59,474
Davvero? Grazie.
304
00:15:00,901 --> 00:15:02,273
Ok.
305
00:15:04,672 --> 00:15:06,878
Hai visto il modo in cui l'ha confortato?
306
00:15:06,903 --> 00:15:09,536
Non ho mai visto Colton
così vulnerabile prima.
307
00:15:09,537 --> 00:15:12,065
Tutto di questa estate è sbagliato.
308
00:15:12,622 --> 00:15:14,445
Sarei dovuta essere in Marocco.
309
00:15:14,499 --> 00:15:16,138
Cole dovrebbe essere qui,
a sentire la mia mancanza.
310
00:15:16,163 --> 00:15:18,933
E Rick dovrebbe essere a giocare a hockey.
311
00:15:19,428 --> 00:15:22,354
Ma guardami.
Sono in questa soffitta
312
00:15:22,379 --> 00:15:25,998
come la prima folle prima moglie di
Rochester quando dovrei essere Jane Eyre.
313
00:15:25,999 --> 00:15:28,331
Dovrei essere io quella che viene salvata!
314
00:15:28,332 --> 00:15:32,201
Voglio dire... Colton voleva salvarmi.
Anche quando eravamo piccoli.
315
00:15:33,236 --> 00:15:35,367
Colton ti ha salvato?
316
00:15:35,646 --> 00:15:37,296
Quando avevamo otto anni...
317
00:15:37,297 --> 00:15:38,763
sono quasi annegata.
318
00:15:39,277 --> 00:15:41,626
E Cole si è buttato per salvarmi.
319
00:15:41,627 --> 00:15:43,364
I miei genitori ci hanno separati,
320
00:15:43,389 --> 00:15:46,174
ma abbiamo comunque trovato
un modo per parlare tra di noi.
321
00:15:46,175 --> 00:15:48,361
Perché i tuoi genitori vi hanno separato?
322
00:15:48,918 --> 00:15:50,309
Alice, guarda.
323
00:15:51,282 --> 00:15:53,017
C'è una porta segreta.
324
00:16:05,032 --> 00:16:07,797
Oh, mio Dio.
Riconosco il suo volto.
325
00:16:08,054 --> 00:16:10,589
Penso che il suo volto
sembri piuttosto generico.
326
00:16:11,436 --> 00:16:13,240
Senti. Mia mamma...
327
00:16:13,487 --> 00:16:17,537
ha davvero bisogno di me ora.
Per cena. Devo andare. Mi dispiace.
328
00:16:23,689 --> 00:16:26,650
Mi piace essere di nuovo
ammesso a casa tua Del, ma...
329
00:16:26,886 --> 00:16:28,895
- dove sono tutti?
- Beh,
330
00:16:28,920 --> 00:16:30,535
Non stavo per darti una...
331
00:16:30,536 --> 00:16:32,557
grande festa senza avvertimento.
332
00:16:32,582 --> 00:16:35,289
- Sarebbe crudele.
- Sei ancora convinta?
333
00:16:36,078 --> 00:16:38,352
So cosa sta succedendo, Sam,
334
00:16:38,377 --> 00:16:40,457
ma ho deciso di stare al gioco,
335
00:16:40,489 --> 00:16:42,534
perché ho ricevuto quello
che stavamo aspettando
336
00:16:42,559 --> 00:16:44,061
nella posta oggi.
337
00:16:48,500 --> 00:16:51,395
Sam. È bello vederti...
qui.
338
00:16:51,551 --> 00:16:53,835
Beh, è bello essere visti, Jacob.
339
00:16:53,836 --> 00:16:55,685
- Specialmente qui.
- Tesoro,
340
00:16:55,710 --> 00:16:57,910
ti avrei dato questo più tardi, ma...
341
00:16:57,955 --> 00:16:59,494
non posso aspettare.
342
00:17:01,113 --> 00:17:03,449
- Cos'è?
- Spiega, Sam.
343
00:17:03,877 --> 00:17:07,279
Beh, è una lettera
che certifica la tua resurrezione legale.
344
00:17:07,280 --> 00:17:10,542
Per la legge e il paese sei
stato dichiarato nuovamente vivo.
345
00:17:10,847 --> 00:17:13,219
Io e Sam ci abbiamo lavorato per un po'.
346
00:17:13,289 --> 00:17:15,116
E penso sia la spinta di cui hai bisogno
347
00:17:15,141 --> 00:17:17,940
per iniziare la tua vita qui, ora,
348
00:17:18,602 --> 00:17:21,472
perché l'hai riavuta
indietro. Ufficialmente.
349
00:17:21,516 --> 00:17:23,672
Oh, ragazzo. Abbiamo...
350
00:17:23,941 --> 00:17:26,886
così tanto da festeggiare a
questa festa che il mio compleanno.
351
00:17:27,355 --> 00:17:28,798
Festa... quale festa?
352
00:17:30,016 --> 00:17:33,214
Ehi, grazie... Sam.
353
00:17:33,215 --> 00:17:36,144
- Lo apprezzo davvero tanto.
- Congratulazioni, Jacob.
354
00:17:37,599 --> 00:17:40,107
- Aspettate un attimo.
- Voglio partecipare.
355
00:17:41,690 --> 00:17:44,874
Era il 2015, vero?
Quando ti sei unito a me nel lato oscuro.
356
00:17:44,875 --> 00:17:47,104
Sì. Quando ho cambiato
357
00:17:47,129 --> 00:17:49,437
dall'insegnare nella scuola pubblica
di Toronto a quella privata.
358
00:17:49,462 --> 00:17:54,251
In cui gli studenti sono più sicuri,
schietti e assolutamente odiosi.
359
00:17:54,328 --> 00:17:56,836
Maledetto quel privilegio, ho ragione?
360
00:17:57,216 --> 00:17:59,459
Io ero nel Dipartimento di Scienze.
361
00:17:59,460 --> 00:18:02,373
Scioccante.
Ed... Emma era in quello di Musica.
362
00:18:02,374 --> 00:18:05,081
Siamo diventati amici e
abbiamo iniziato a uscire,
363
00:18:05,082 --> 00:18:07,586
cosa che è andata avanti per secoli.
364
00:18:07,587 --> 00:18:10,871
Kat decisamente sa che
sono sempre stato lento in questo.
365
00:18:11,942 --> 00:18:14,081
Mi chiedevo se sarebbe
stato abbastanza coraggioso
366
00:18:14,106 --> 00:18:16,589
da chiedermelo.
Ha organizzato questi grandi
367
00:18:16,614 --> 00:18:19,312
e romantici appuntamenti,
e poi sempre paura.
368
00:18:19,313 --> 00:18:21,640
Elliott e il suo
"momento perfetto".
369
00:18:21,641 --> 00:18:23,649
Lo conosco molto bene.
370
00:18:23,650 --> 00:18:26,936
Davvero? Dio, ero pronta a
perdere la speranza, ma poi...
371
00:18:26,937 --> 00:18:29,531
una sera, qualcosa è cambiato.
372
00:18:30,886 --> 00:18:32,875
Improvvisamente, eri in ginocchio.
373
00:18:34,490 --> 00:18:38,048
- Alla fine l'ho fatto, vero?
- Sì, ci siamo sposati nel 2018,
374
00:18:38,049 --> 00:18:40,105
ed è durata fino al 2020.
375
00:18:41,312 --> 00:18:45,387
Che è quando Elliott è tornato a casa,
e ha rilevato questa splendida casa.
376
00:18:46,461 --> 00:18:49,247
È davvero bella,
El. È così...
377
00:18:49,920 --> 00:18:51,923
è così da te.
378
00:18:53,672 --> 00:18:57,087
Ok. Devo chiedere
a proposito dei palloncini nella stanza.
379
00:18:57,112 --> 00:19:00,731
Altrimenti, mi vien da pensare siano in onore
della mi apparizione a sorpresa alla porta.
380
00:19:00,756 --> 00:19:04,589
No, la tua apparizione è
stata... del tutto inaspettata.
381
00:19:05,269 --> 00:19:08,354
I palloncini sono per il
compleanno della mamma di Kat.
382
00:19:08,355 --> 00:19:11,866
- Daremo questa grande festa domani e...
- Dovresti davvero venire.
383
00:19:13,312 --> 00:19:15,436
Davvero? Io...
non voglio esagerare.
384
00:19:15,461 --> 00:19:16,947
No, non è esagerare.
385
00:19:16,948 --> 00:19:19,106
Ok, allora. Sì, ci sarò.
386
00:19:19,107 --> 00:19:21,456
Ottimo! Sarà fantastico.
387
00:19:22,824 --> 00:19:23,959
Sì.
388
00:19:24,214 --> 00:19:26,853
Che ne dici di un brindisi?
Alla mia amata figlia
389
00:19:26,854 --> 00:19:29,553
che sta per iniziare il suo ultimo anno?
390
00:19:30,390 --> 00:19:33,819
E il piano quinquennale
inizia in 48 ore, giusto?
391
00:19:33,820 --> 00:19:35,683
Sì... Esatto.
392
00:19:38,154 --> 00:19:41,437
Allora, come sta Rachel?
Le manca la sua stagista preferita?
393
00:19:41,438 --> 00:19:43,851
In realtà, manchi molto ad entrambi.
394
00:19:44,134 --> 00:19:45,977
Hai lasciato un bel vuoto.
395
00:19:47,748 --> 00:19:50,062
Noah, ehi. Che ci fai qui?
396
00:19:50,063 --> 00:19:53,044
Oh, sto solo...
controllando la concorrenza.
397
00:19:53,322 --> 00:19:55,655
- Scusami?
- Papà! Cosa? No.
398
00:19:55,866 --> 00:19:59,744
Noah possiede un food truck.
Sì, esatto. Pesce fritto e patatine.
399
00:20:00,108 --> 00:20:01,813
Caffè e frittelle.
400
00:20:01,814 --> 00:20:04,105
È... molto pittoresco.
401
00:20:04,130 --> 00:20:06,664
Sì, ha rilevato l'attività
di famiglia e l'ha ampliata.
402
00:20:06,665 --> 00:20:09,166
Sta pensando perfino a
prendere un secondo furgone.
403
00:20:09,744 --> 00:20:11,700
Si deve sognare in grande.
404
00:20:12,128 --> 00:20:13,925
Scusa, tu sei...
405
00:20:13,950 --> 00:20:17,274
Oh! Scusa. Noah, lui è mio padre.
406
00:20:17,299 --> 00:20:21,191
- E papà, lui è Noah, il mio...
- Ragazzo.
407
00:20:25,354 --> 00:20:27,435
Voglio dire... solo se vuoi...
408
00:20:27,460 --> 00:20:29,064
- Lo voglio!
- Credo di non avertelo mai chiesto
409
00:20:29,089 --> 00:20:31,372
- perché...
- Ovvio... che lo voglio, ma davvero?
410
00:20:31,373 --> 00:20:32,645
Sì...
411
00:20:32,646 --> 00:20:34,140
Davvero?
412
00:20:34,141 --> 00:20:36,808
Vieni, perché non ti unisci a noi?
413
00:20:36,809 --> 00:20:40,146
- Oh, posso venire...
- Va tutto bene. Tieni.
414
00:20:43,115 --> 00:20:44,950
Incontrare Emma...
415
00:20:45,363 --> 00:20:46,991
è stato strano.
416
00:20:47,888 --> 00:20:51,411
Non ho mai pensato
davvero alla sua esistenza
417
00:20:51,412 --> 00:20:52,891
prima di stasera.
418
00:20:54,387 --> 00:20:57,962
Avevi questa altra vita là fuori
419
00:20:57,963 --> 00:21:00,654
prima di me, ed Emma ne era parte.
420
00:21:01,785 --> 00:21:03,773
E, lei è fantastica, El.
421
00:21:03,967 --> 00:21:06,070
Lo era. Lo è.
422
00:21:06,533 --> 00:21:09,445
Pensavo che il nostro
matrimonio fosse inutile,
423
00:21:09,620 --> 00:21:12,101
dato che ho sempre
saputo dove sarei finto.
424
00:21:12,883 --> 00:21:14,747
Dato che ti ho sempre amato.
425
00:21:21,000 --> 00:21:22,724
Allora perché l'hai fatto?
426
00:21:23,024 --> 00:21:24,481
Perché sposarti?
427
00:21:26,562 --> 00:21:30,555
Ho dovuto credere nei segni
che mi sono stati presentati all'epoca.
428
00:21:32,531 --> 00:21:35,552
Sì, immagino ci sia sempre
quello prima di quello, eh?
429
00:22:20,869 --> 00:22:22,598
Salve, signor Goodwin. Sono Jacob.
430
00:22:22,599 --> 00:22:26,177
Senta, volevo farle sapere...
che ci ho pensato,
431
00:22:26,178 --> 00:22:28,564
e mi piacerebbe accettare la sua offerta.
432
00:22:30,312 --> 00:22:32,069
Non vedo l'ora di iniziare.
433
00:22:32,519 --> 00:22:35,112
Ed eccolo lì... In questo armadio nel muro.
434
00:22:35,113 --> 00:22:37,216
Quando Evelyn lo ha
srotolato, sono quasi morta.
435
00:22:37,241 --> 00:22:40,568
Ma il mio ritratto era... appeso
quando l'ho trovato alla svendita.
436
00:22:40,569 --> 00:22:43,471
Era incorniciato.
Proprio lì in piena vista.
437
00:22:43,517 --> 00:22:47,053
A un certo punto negli ultimi 40 anni qualcuno
ci ha tenuto al punto da restaurarlo.
438
00:22:47,054 --> 00:22:50,427
Sai, non mi sono mai chiesta
perché il dipinto di Susanna
439
00:22:50,428 --> 00:22:52,992
sia finito nel territorio
dei Goodwin per iniziare.
440
00:22:52,993 --> 00:22:54,740
- Ecco a voi.
- Grazie.
441
00:22:54,741 --> 00:22:56,131
Forse potremmo...
442
00:22:56,132 --> 00:22:58,732
- Ehi.
- Sì. Ehi, a te.
443
00:23:00,533 --> 00:23:03,271
- Conosci quel ragazzo?
- È Max Goodwin.
444
00:23:03,807 --> 00:23:05,378
Quello è Max?
445
00:23:05,403 --> 00:23:08,581
Sei sicura non ti prenda in
giro sull'essere il fratello di Casey?
446
00:23:08,582 --> 00:23:10,883
Perché sembra il tipo che lo farebbe.
447
00:23:10,884 --> 00:23:12,790
E ha gli occhi di Casey.
448
00:23:17,795 --> 00:23:20,091
Ok, vorrei fare un brindisi.
449
00:23:20,434 --> 00:23:22,575
Come molti di voi sanno,
450
00:23:22,630 --> 00:23:25,287
odio il mio compleanno,
quindi vorrei farlo
451
00:23:25,288 --> 00:23:28,478
sulle persone che amo.
Alla mia preziosa figlia.
452
00:23:29,648 --> 00:23:33,077
E la mia dolce nipote che
sta per iniziare un grande anno
453
00:23:33,078 --> 00:23:35,354
che so la porterà a un futuro brillante.
454
00:23:35,355 --> 00:23:37,068
E a mio figlio!
455
00:23:37,069 --> 00:23:40,411
Oh, tesoro,
è più per te...
456
00:23:40,412 --> 00:23:42,229
la festa, che per me.
457
00:23:42,254 --> 00:23:45,054
A Jacob, che è stato
ufficialmente riportato in vita
458
00:23:45,055 --> 00:23:46,554
e a un nuovo inizio.
459
00:23:46,555 --> 00:23:48,247
- A Jacob.
- A Jacob!
460
00:23:48,248 --> 00:23:50,669
E... suppongo inizi oggi,
461
00:23:50,670 --> 00:23:52,900
perché ho accettato
il lavoro con Lewis Goodwin.
462
00:23:53,521 --> 00:23:55,021
Bello.
463
00:23:55,243 --> 00:23:56,785
Ne sei sicuro?
464
00:23:57,714 --> 00:24:00,971
Ok... Beh, a Jacob
e ai nuovi capitoli!
465
00:24:01,292 --> 00:24:03,240
- Ai nuovi capitoli!
- Nuovi capitoli!
466
00:24:03,280 --> 00:24:05,100
- Salute.
- Salute.
467
00:24:06,608 --> 00:24:09,008
Ehi. Cosa ci fai qui sopra?
468
00:24:09,033 --> 00:24:10,991
Sto pensando ad Alice
e questo Noah.
469
00:24:10,992 --> 00:24:14,820
Sai, mi sta bene che tu sia
andata a vivere con Elliott,
470
00:24:14,860 --> 00:24:18,007
Lo sono davvero. E so perché
doveva succedere adesso.
471
00:24:18,008 --> 00:24:20,175
È solo che nessuno di noi due è qui...
472
00:24:20,245 --> 00:24:23,681
- Sono... alla porta accanto.
- No, lo so. È solo...
473
00:24:23,682 --> 00:24:27,017
È nostro compito assicurarci che Alice
si attenga ai suoi obiettivi.
474
00:24:27,018 --> 00:24:29,990
Senti. Alice sa che se
mai avesse bisogno di me
475
00:24:30,015 --> 00:24:33,373
e anche solo se sentisse di aver
bisogno, allora tornerò a casa.
476
00:24:33,374 --> 00:24:36,219
Questo trasferimento
con Elliott sarà temporaneo.
477
00:24:36,299 --> 00:24:38,050
Te lo prometto.
478
00:24:38,051 --> 00:24:40,386
Venite in salotto, gente!
479
00:24:43,162 --> 00:24:45,850
Ho chiesto ad Emma, di farci un'esibizione,
480
00:24:45,875 --> 00:24:48,050
e ha gentilmente accettato.
481
00:24:48,459 --> 00:24:50,302
Ovvio che lo fa.
482
00:24:50,537 --> 00:24:52,187
Stai calma, Landry.
483
00:24:52,188 --> 00:24:54,971
Beh, spero di essere
all'altezza del successo, Del.
484
00:24:54,996 --> 00:24:57,202
Qualcuno ha qualche richiesta?
485
00:24:58,505 --> 00:25:01,227
O... questo cos'è?
486
00:25:02,105 --> 00:25:05,806
Oh, no, no, no.
Sono sicura tu abbia...
487
00:25:05,807 --> 00:25:08,512
un'altra canzone che ti piacerà sfoggiare.
488
00:25:08,513 --> 00:25:10,248
Su... suonare.
489
00:25:10,249 --> 00:25:12,898
Oh, beh. Non c'è niente di male
con un po' di stile della costa orientale.
490
00:25:12,899 --> 00:25:16,798
Quando ero a Roma... Dio, le
vecchie canzoni folk sono così belle.
491
00:25:16,799 --> 00:25:20,378
Alice. Kat mi ha detto che
sei una cantante incredibile.
492
00:25:20,379 --> 00:25:23,854
Vorresti unirti a me?
In onore del grande giorno di Del?
493
00:25:23,879 --> 00:25:27,439
Certo, sì! Per te, nonna, per
renderti felice in un giorno che odi.
494
00:25:27,867 --> 00:25:29,091
Ovviamente.
495
00:25:29,116 --> 00:25:31,268
Questa è mia figlia.
496
00:25:31,269 --> 00:25:33,570
Questa è mia figlia!
497
00:25:49,722 --> 00:25:53,929
♪ This is a tale
I'm sorry to tell ♪
498
00:25:49,961 --> 00:25:53,604
{an8}Questa è una favola
che mi dispiace raccontare.
499
00:25:54,658 --> 00:25:59,110
♪ But drawn near
and I will tell you ♪
500
00:25:54,782 --> 00:25:58,863
{an8}Ma avvicinati e ti dirò
501
00:25:59,367 --> 00:26:04,574
♪ Of when witches were hung
for stealing the sun ♪
502
00:25:59,561 --> 00:26:04,339
{an8}Di quando le streghe furono
impiccate per aver rubato il sole
503
00:26:04,575 --> 00:26:09,957
♪ And hung by the light
of the moon, my love ♪
504
00:26:04,716 --> 00:26:09,816
{an8}E impiccate nella luce
della luna, mio amore.
505
00:26:10,667 --> 00:26:14,896
♪ And hung by the light
of the moon ♪
506
00:26:10,831 --> 00:26:14,795
{an8}E impiccate alla luce della luna.
507
00:26:18,122 --> 00:26:23,356
♪ She was a healer
or so she had said ♪
508
00:26:18,232 --> 00:26:23,096
{an8}Lei era una guaritrice così ha detto
509
00:26:23,357 --> 00:26:27,602
♪ My potions and tonics
are true ♪
510
00:26:23,503 --> 00:26:27,603
{an8}Le mie pozioni e i miei tonici sono veri.
511
00:26:27,988 --> 00:26:34,668
♪ But when fields went a-fallow
she was led to the gallows ♪
512
00:26:28,114 --> 00:26:34,564
{an8}Ma quando i campi andarono a
maggese fu condotta alla forca.
513
00:26:35,405 --> 00:26:37,044
La stai sentendo?
514
00:26:37,069 --> 00:26:41,683
♪ That loomed by the light
of the moon, my love ♪
515
00:26:37,276 --> 00:26:41,497
{an8}Che si profilava alla luce
della luna mio amore
516
00:26:41,684 --> 00:26:46,401
♪ That loomed by the light
of the moon ♪
517
00:26:41,883 --> 00:26:46,402
{an8}Che si profilava alla luce della luna.
518
00:26:49,313 --> 00:26:52,323
♪ When her hanging rope
tightened ♪
519
00:26:49,456 --> 00:26:52,323
{an8}Quando la sua corda appesa si è stretta.
520
00:26:52,324 --> 00:26:54,923
♪ The witch did not
look frightened ♪
521
00:26:52,324 --> 00:26:54,923
{an8}La strega non sembrava spaventata.
522
00:26:54,924 --> 00:26:59,790
♪ For the night went
as dark as a tomb ♪
523
00:26:55,102 --> 00:26:59,623
{an8}Perché la notte è arrivata
come una tomba scura
524
00:27:00,179 --> 00:27:03,198
♪ And when moonlight came back ♪
525
00:27:00,274 --> 00:27:03,199
{an8}E quando la luce della luna è tornata.
526
00:27:03,200 --> 00:27:05,524
{an8}Il cappio pendeva morbido.
527
00:27:03,223 --> 00:27:05,681
♪ The noose just hung slack ♪
528
00:27:05,682 --> 00:27:10,589
{an8}Lei era andata alla luce
della luna, mio amore.
529
00:27:05,759 --> 00:27:10,834
♪ She was gone by the light
of the moon, my love ♪
530
00:27:10,835 --> 00:27:15,741
♪ She was gone by the light
of the moon ♪♪
531
00:27:11,017 --> 00:27:15,742
{an8}Lei era andata alla luce della luna.
532
00:27:17,795 --> 00:27:20,224
Katherine! Cosa stai facendo?
533
00:27:21,037 --> 00:27:23,833
Oh. Dio! Mi dispiace molto,
534
00:27:23,858 --> 00:27:25,883
Pensavo stessimo tutti solo perdendo tempo.
535
00:27:25,915 --> 00:27:28,971
Questa canzone. Dice
che è stata scritta nel 1816.
536
00:27:29,507 --> 00:27:31,865
Cosa significa?
"Rubando il sole?"
537
00:27:31,866 --> 00:27:33,879
Aspettate, no, no, no. 1816?
538
00:27:33,880 --> 00:27:36,343
Era l'anno senza estate!
539
00:27:36,344 --> 00:27:39,011
Ho fatto ricerche a riguardo
per il mio tour del fantasma.
540
00:27:39,012 --> 00:27:42,611
Molte persone sono morte. Un
periodo davvero scuro... ma letteralmente.
541
00:27:42,612 --> 00:27:45,884
- Cosa successe? Dove andò il sole?
- Un vulcano eruttò...
542
00:27:45,885 --> 00:27:49,109
da qualche parte nel mondo,
e ha mandato un sacco di polvere in aria
543
00:27:49,110 --> 00:27:51,878
che ha oscurato il sole in tutto il mondo.
544
00:27:51,879 --> 00:27:54,636
Non che qualcuno allora
lo sapesse, giusto?
545
00:27:54,683 --> 00:27:57,814
Quindi, ovviamente
diedero la colpa alle streghe.
546
00:28:00,881 --> 00:28:04,696
Port Haven era proprio al centro
di questa tempesta "nessuna estate".
547
00:28:04,697 --> 00:28:08,165
L'intera costa Orientale del nord America
ha perso il sole per tutto il 1816.
548
00:28:08,166 --> 00:28:10,937
Soffreddo un freddo
rigido, la fame, la morte...
549
00:28:10,938 --> 00:28:12,791
Senza nemmeno capire il perché.
550
00:28:12,792 --> 00:28:15,234
L'intera città deve aver pensato
che il mondo stesse per finire.
551
00:28:15,235 --> 00:28:17,270
Il sole è sparito per loro!
552
00:28:17,271 --> 00:28:18,552
E ci sono state due eclissi lunari.
553
00:28:18,553 --> 00:28:21,038
Il 1816 è saltato completamente qui.
554
00:28:21,039 --> 00:28:23,753
Susanna non ha incluso
alcuna menzione di quell'anno.
555
00:28:23,754 --> 00:28:26,132
- Cosa può voler dire?
- È arte.
556
00:28:26,711 --> 00:28:29,561
Non il libro di storia che
racconta la verità di quell'epoca.
557
00:28:29,562 --> 00:28:32,675
Quindi dobbiamo concentrarci
sulla canzone, il testo.
558
00:28:32,676 --> 00:28:34,883
La strega impiccata dalla città...
559
00:28:34,884 --> 00:28:38,572
Solo... aspettate. Sappiamo che Elijah
e il resto dei Landry non è morto nel 1816,
560
00:28:38,573 --> 00:28:40,758
e nemmeno Susanna.
Abbiamo visto la sua tomba!
561
00:28:40,759 --> 00:28:44,216
- Ha avuto una vita lunga.
- Ma che tipo di vita, El?
562
00:28:44,217 --> 00:28:47,666
Non c'è modo di saperlo.
Giusto? Ma, ma la canzone...
563
00:28:47,667 --> 00:28:49,895
- È una canzone, Kat.
- Ok, ma chiunque l'abbia scritta,
564
00:28:49,896 --> 00:28:51,473
deve aver saputo qualcosa.
565
00:28:51,474 --> 00:28:53,478
Credetemi, le canzoni di quell'epoca.
566
00:28:53,479 --> 00:28:56,077
Erano incredibilmente,
paurosamente accurate.
567
00:28:56,078 --> 00:28:59,253
- Penso che dobbiamo tornare là, Kat.
- Penso che stiate esagerando entrambi.
568
00:28:59,254 --> 00:29:01,331
O Susanna è in pericolo.
569
00:29:03,096 --> 00:29:06,252
Ho immaginato che fossi qui.
È ora della torta!
570
00:29:06,444 --> 00:29:09,487
Mi dispiace che la mia maledizione del
compleanno si sia ripercossa su di te.
571
00:29:09,488 --> 00:29:13,400
Non so perché tua madre abbia
interrotto la tua amorevole esibizione così.
572
00:29:13,401 --> 00:29:14,708
Va tutto bene.
573
00:29:14,709 --> 00:29:17,216
Emma la sta solo tirando per le lunghe.
574
00:29:17,217 --> 00:29:19,791
Si sta comportando in modo ridicolo.
575
00:29:19,792 --> 00:29:21,701
Immagino che quando scegli qualcuno,
576
00:29:21,726 --> 00:29:24,922
tutte le altre scelte diciamo che...
svaniscono e non pensi a loro.
577
00:29:24,923 --> 00:29:26,401
Di che si tratta?
578
00:29:27,022 --> 00:29:28,715
Com'era la vita di Evelyn?
579
00:29:28,716 --> 00:29:30,604
Prima che si chiudesse in casa?
580
00:29:30,605 --> 00:29:32,897
Ha avuto un bel matrimonio, era felice?
581
00:29:33,788 --> 00:29:36,788
Io... non conoscevo
davvero Evelyn così bene.
582
00:29:37,259 --> 00:29:40,645
Ci ho provato, ma metteva dei muri
quando veniva da me.
583
00:29:41,073 --> 00:29:44,302
- Perché era ferita.
- Da chi? Da me?
584
00:29:44,303 --> 00:29:46,059
Era innamorata di Colton, nonna.
585
00:29:46,060 --> 00:29:48,502
Le ha spezzato il cuore
quando ha scelto te,
586
00:29:48,503 --> 00:29:50,794
- ma davvero non lo vedevi?
- No.
587
00:29:50,795 --> 00:29:52,916
Quell'estate era per me e Colton.
588
00:29:52,917 --> 00:29:56,283
C'erano altre persone coinvolte
che non hanno avuto un felici e contenti.
589
00:29:56,284 --> 00:29:58,486
Come vuoi che mi senta,
Alice? In colpa?
590
00:29:58,487 --> 00:30:01,361
No, no. È solo che
c'è un altro lato della storia.
591
00:30:01,362 --> 00:30:03,846
Il lato che sto vedendo.
Mi dispiace per Evelyn.
592
00:30:03,847 --> 00:30:06,006
- Era una persona meravigliosa.
- E cosa? Colton sarebbe
593
00:30:06,031 --> 00:30:07,775
stato meglio con lei? È questo che pensi?
594
00:30:07,800 --> 00:30:11,996
- No! No, Colton ti amava...
- E cosa? Pensi che abbia pensato
595
00:30:11,997 --> 00:30:14,172
solo a me stessa
quell'estate? Beh. Forse l'ho fatto.
596
00:30:14,173 --> 00:30:18,493
E forse ho ricevuto quel felici e
contenti per il tempo che ho potuto.
597
00:30:18,494 --> 00:30:20,987
- Ma non è permesso?
- Certamente, ma Evelyn
598
00:30:21,012 --> 00:30:23,959
- era così cotta.
- Non cercare di farmi sentire in colpa
599
00:30:23,960 --> 00:30:27,277
- su quello che io e Colton avevamo.
- Non era mia intenzione...
600
00:30:27,278 --> 00:30:29,356
Rimani fuori dai miei ricordi.
601
00:30:48,031 --> 00:30:49,841
Ti ho vista... andare via.
602
00:30:50,345 --> 00:30:51,588
Stai bene?
603
00:30:56,998 --> 00:30:59,120
Perché non mi hai detto che avevi un...
604
00:30:59,741 --> 00:31:01,805
Che cos'è questo?
605
00:31:02,423 --> 00:31:05,736
Mio nonno l'ha costruito
per mia mamma... ed Elliott.
606
00:31:08,244 --> 00:31:11,179
Sembra molto... di mentalità aperta.
607
00:31:11,180 --> 00:31:13,420
Non era così.
608
00:31:13,445 --> 00:31:14,891
Lui...
609
00:31:14,892 --> 00:31:17,970
voleva un posto per loro
per... essere loro stessi.
610
00:31:18,577 --> 00:31:20,737
Stare lontano da tutto. Un porto sicuro.
611
00:31:20,738 --> 00:31:22,730
Ed è quello che stai facendo ora?
612
00:31:30,147 --> 00:31:32,376
Sai che sei al sicuro anche con me, vero?
613
00:31:32,377 --> 00:31:35,376
E, non so cosa sia
successo di là in casa, ma...
614
00:31:36,339 --> 00:31:38,353
Io sono qui. Ok?
615
00:31:39,188 --> 00:31:41,009
Se hai bisogno di parlare o...
616
00:31:41,609 --> 00:31:43,581
se anche solo hai bisogno di me.
617
00:31:44,329 --> 00:31:45,894
Andiamo.
618
00:31:46,151 --> 00:31:49,735
È l'ultimo giorno d'estate.
Basta. Lascialo andare.
619
00:31:49,736 --> 00:31:53,543
Non pensare ad altro
che non sia il qui e ora.
620
00:32:05,259 --> 00:32:07,137
Non tornare a scuola domani.
621
00:32:07,903 --> 00:32:10,325
Rimaniamo... qui. Per sempre.
622
00:32:10,326 --> 00:32:12,317
Voglio dire, potremmo.
623
00:32:12,553 --> 00:32:14,655
Se non hai la febbre da fieno.
624
00:32:18,662 --> 00:32:20,119
Che c'è?
625
00:32:20,120 --> 00:32:21,898
Niente. Solo...
626
00:32:22,369 --> 00:32:25,075
mi sono ricordato di una cosa che ha detto
Max quando è venuto al furgoncino, oggi.
627
00:32:25,076 --> 00:32:27,860
Non stai davvero portando
Max in questa conversazione.
628
00:32:27,861 --> 00:32:29,917
Oh, andiamo.
È un tuo grande fan.
629
00:32:30,345 --> 00:32:32,102
Oggi mi ha anche detto che devo...
630
00:32:32,103 --> 00:32:34,480
che devo "chiudere la faccenda".
631
00:32:34,481 --> 00:32:36,687
Che sei "una da sposare".
632
00:32:37,094 --> 00:32:39,357
Ok, questo è degradante.
633
00:32:40,843 --> 00:32:44,871
Come hai detto,
concentriamoci sul qui e ora.
634
00:32:46,928 --> 00:32:48,810
Adesso, io sono la tua ragazza,
635
00:32:48,811 --> 00:32:51,167
e tu sei il mio ragazzo, e...
636
00:32:51,168 --> 00:32:52,667
questo è perfetto.
637
00:32:59,553 --> 00:33:02,167
Non pensavo ci fosse qualcuno qua fuori.
638
00:33:02,168 --> 00:33:05,269
Va tutto bene. Kat mi ha
detto di dare spazio ad Alice.
639
00:33:05,596 --> 00:33:08,079
In più, nascondersi viene naturalmente.
640
00:33:09,303 --> 00:33:12,739
Ehi, congratulazioni per aver accettato
il lavoro alla Goodwin GoodWine.
641
00:33:12,740 --> 00:33:14,986
Anche se è ancora un nome terribile,
642
00:33:15,756 --> 00:33:18,096
ma... sono un po' in
soggezione per il tuo coraggio, per...
643
00:33:18,097 --> 00:33:20,260
iniziare qualcosa di nuovo da adulto.
644
00:33:20,900 --> 00:33:22,850
Beh... voglio costruire qualcosa.
645
00:33:23,471 --> 00:33:25,743
Un lavoro, un piano...
646
00:33:27,972 --> 00:33:29,729
Non è tutto qui.
647
00:33:29,730 --> 00:33:31,207
Cosa intendi?
648
00:33:31,208 --> 00:33:33,629
Mi piacerebbe anche trovare l'amore.
649
00:33:33,630 --> 00:33:37,550
Sistemarmi, mettere su una famiglia mia.
650
00:33:38,450 --> 00:33:41,379
- Si ha solo una vita.
- Sì.
651
00:33:42,171 --> 00:33:43,649
È così.
652
00:33:47,060 --> 00:33:48,689
Jacob, io...
653
00:33:49,953 --> 00:33:52,374
mi dispiace molto per
quello che ti è successo.
654
00:33:52,375 --> 00:33:54,581
È colpa mia. Quel giorno al luna park.
655
00:33:54,582 --> 00:33:57,839
Ho voluto Kat in un'altra
carrozza della ruota panoramica.
656
00:33:57,840 --> 00:33:59,600
Noi avremmo dovuto controllarti.
657
00:33:59,601 --> 00:34:02,514
Ed era il nostro unico lavoro,
e io ho distratto Kat.
658
00:34:03,907 --> 00:34:05,471
E, sì...
659
00:34:06,943 --> 00:34:08,486
Tu eri...
660
00:34:09,257 --> 00:34:11,571
- Tu eri così piccolo.
- Brady,
661
00:34:11,572 --> 00:34:14,109
non ti ho mai incolpato, lo giuro.
662
00:34:18,035 --> 00:34:20,092
Forse anche a noi serve un nuovo inizio.
663
00:34:20,093 --> 00:34:23,220
Perché tra noi è tutto a posto. Davvero.
664
00:34:23,628 --> 00:34:24,978
Ok.
665
00:34:30,401 --> 00:34:32,501
Quello che hai detto ad Alice
in veranda.
666
00:34:32,502 --> 00:34:36,134
Cosa intendevi con quello?
Dicendole di stare fuori dai tuoi ricordi?
667
00:34:36,691 --> 00:34:38,791
- L'hai sentito.
- Sì.
668
00:34:45,065 --> 00:34:47,765
Vuoi sapere perché odio il mio compleanno?
669
00:34:48,622 --> 00:34:51,944
Non ha niente a che vedere
con l'età. Sono i ricordi.
670
00:34:52,404 --> 00:34:55,062
Ho... lasciato Port Haven
671
00:34:55,805 --> 00:34:57,198
il giorno del mio compleanno.
672
00:34:57,199 --> 00:34:59,876
Dopo l'estate più perfetta nel 1974,
673
00:34:59,877 --> 00:35:04,255
e aver detto addio
a questa città e a Colton.
674
00:35:06,613 --> 00:35:08,348
E sono tornata a casa...
675
00:35:09,655 --> 00:35:11,691
Ma tutto era cambiato.
676
00:35:12,869 --> 00:35:16,555
È stato brutale... e così solitario.
677
00:35:19,538 --> 00:35:21,017
Quindi, io...
678
00:35:21,917 --> 00:35:24,274
ho fatto una scelta egoista.
679
00:35:24,617 --> 00:35:26,262
Una scelta che...
680
00:35:27,762 --> 00:35:31,501
- non lasciava alcuna scelta agli altri.
- Cosa c'entra Alice in questo?
681
00:35:32,187 --> 00:35:34,180
Sono preoccupata avrà poca stima di me.
682
00:35:34,181 --> 00:35:37,097
No. Alice ti adora,
683
00:35:37,997 --> 00:35:41,377
e voi due riparerete
ciò che si è rotto stasera.
684
00:35:47,604 --> 00:35:50,710
Quella canzone, El,
Susanna è nei guai.
685
00:35:50,711 --> 00:35:54,161
Io lo so, Jacob lo sa.
Dobbiamo assicurarci che stia bene.
686
00:35:54,566 --> 00:35:56,623
No, stai facendo quello che fai di solito.
687
00:35:56,624 --> 00:35:58,471
Salti per evitare le cose, ma
688
00:35:58,472 --> 00:36:01,106
voglio superare qualsiasi cosa strana stia
accadendo da quando Emma si è presentata.
689
00:36:01,107 --> 00:36:03,324
- Pensi ci sia qualcosa?
- Sì.
690
00:36:03,989 --> 00:36:05,917
Voglio parlarne. Voglio...
691
00:36:05,918 --> 00:36:08,070
Voglio parlare del perché
le ho chiesto di sposarmi.
692
00:36:08,071 --> 00:36:11,242
- No, non dobbiamo parlarne.
- Ti ho vista, Kat.
693
00:36:13,316 --> 00:36:14,901
Quella sera.
694
00:36:20,270 --> 00:36:22,507
Tu e Brady eravate al
nostro stesso ristorante.
695
00:36:22,508 --> 00:36:24,650
A qualche tavolo di distanza da me.
696
00:36:25,400 --> 00:36:28,472
E io non sapevo cosa
facevi a Toronto, ma
697
00:36:29,313 --> 00:36:32,034
sembrava un segno...
che dovevo andare avanti.
698
00:36:33,898 --> 00:36:35,077
Tu eri felice.
699
00:36:36,093 --> 00:36:39,645
Quello mi ha fatto capire che anche
io dovevo cercare di essere felice.
700
00:36:39,646 --> 00:36:41,815
Mi dispiace per il ritardo, tesoro.
Il traffico di Toronto
701
00:36:41,816 --> 00:36:44,063
peggiora ogni giorno che passa. Io...
702
00:36:44,406 --> 00:36:45,949
Oh, mio Dio.
Cosa stai facendo?
703
00:36:45,950 --> 00:36:47,942
Altre persone mi hanno detto molto.
704
00:36:47,943 --> 00:36:51,113
Su come, e quando
e dove vivere la mia vita,
705
00:36:51,799 --> 00:36:55,134
ma è giunto il momento che inizio
a dire a me stesso come voglio viverla.
706
00:36:55,712 --> 00:36:57,726
Emma Baker, mi sposerai?
707
00:36:58,201 --> 00:37:01,936
Sì, sì. Ovvio che lo farò, Elliott.
Certo che lo farò!
708
00:37:06,004 --> 00:37:07,418
Toronto?
709
00:37:10,663 --> 00:37:13,385
Oh... giusto.
710
00:37:14,092 --> 00:37:16,005
La conferenza di giornalismo.
711
00:37:16,220 --> 00:37:17,484
Ok.
712
00:37:18,106 --> 00:37:19,895
El, quello che hai visto era
713
00:37:20,420 --> 00:37:23,698
la cosa più lontana dalla felicità.
714
00:37:25,909 --> 00:37:28,823
Il nostro matrimonio era già... fallito.
715
00:37:30,152 --> 00:37:32,113
Così io e Brady abbiamo
pensato che forse un weekend
716
00:37:32,114 --> 00:37:34,278
lontano da Alice avrebbe aiutato.
717
00:37:35,071 --> 00:37:38,076
Forse avrebbe, riacceso qualcosa...
718
00:37:38,397 --> 00:37:39,901
o qualsiasi cosa.
719
00:37:40,673 --> 00:37:42,473
Ma era già andato.
720
00:37:43,137 --> 00:37:44,669
Quindi quel viaggio...
721
00:37:46,905 --> 00:37:49,541
Hai visto l'inizio della nostra fine.
722
00:37:50,870 --> 00:37:54,341
Se l'avessi saputo.
Dio, se ti avessi visto lì.
723
00:37:54,941 --> 00:37:59,362
Allora sarei corsa tra le tue braccia
e non ti avrei mai lasciato andare.
724
00:38:01,333 --> 00:38:03,801
Non andare ancora. Ti prego, Kat.
725
00:38:03,802 --> 00:38:07,465
- Dobbiamo...
- Jacob vuole saltare, e io...
726
00:38:07,490 --> 00:38:09,691
non posso lasciarlo andare da solo.
727
00:38:09,692 --> 00:38:11,076
Ti prego capisci.
728
00:38:12,126 --> 00:38:13,326
Capisco.
729
00:38:14,097 --> 00:38:16,176
Lo odio. Ma capisco.
730
00:38:17,226 --> 00:38:19,112
Kat, sei pronta?
731
00:38:25,583 --> 00:38:27,404
State al sicuro, intesi?
732
00:38:29,119 --> 00:38:31,712
Ti amo. Vi amo entrambi.
733
00:38:32,654 --> 00:38:35,012
Torneremo preso. Lo prometto.
734
00:38:44,972 --> 00:38:48,229
Allora, fabbricherai
altri fratelli per me oggi?
735
00:38:48,486 --> 00:38:51,272
Senti, te lo chiederò un'ultima volta.
736
00:38:51,273 --> 00:38:53,994
Sei sicuro che non hai
alcun parente di nome Casey?
737
00:38:53,995 --> 00:38:56,159
No. Non ne ho.
738
00:38:56,160 --> 00:38:59,330
Anche se,
Casey è un nome di famiglia.
739
00:38:59,844 --> 00:39:01,494
Cassandra, in realtà.
740
00:39:01,495 --> 00:39:06,504
Quindi chiunque siano questi Casey,
hanno fatto le loro ricerche sui Goodwin.
741
00:39:10,379 --> 00:39:13,079
Stai insinuando che Casey
venga dal futuro?
742
00:39:13,080 --> 00:39:15,961
- È una reale possibilità.
- E ha gli occhi di Casey.
743
00:39:15,962 --> 00:39:19,304
Oggi mi ha anche detto che sei da sposare.
744
00:39:25,840 --> 00:39:27,276
Calmati, Nick...
745
00:39:28,733 --> 00:39:29,997
Ciao.
746
00:39:31,095 --> 00:39:33,024
- Ehi.
- Stavo facendo la mia solita camminata
747
00:39:33,025 --> 00:39:37,567
mattutina e... i miei piedi mi
hanno portato qui per... scusarmi.
748
00:39:37,802 --> 00:39:39,759
Penso di aver offeso Kat ieri sera.
749
00:39:39,760 --> 00:39:41,924
Ho preso in mano la situazione.
750
00:39:41,925 --> 00:39:43,981
Hai sempre amato le luci della ribalta.
751
00:39:43,982 --> 00:39:45,952
Stortunatamente, Kat non è qui.
752
00:39:47,942 --> 00:39:51,396
Ok, forse io... tornerò prima di dirigermi
a Saint John questo pomeriggio.
753
00:39:52,682 --> 00:39:55,382
Ehi, Em. Ho un paio ore libere
754
00:39:55,383 --> 00:39:58,583
prima di tornare a scuola.
Ti andrebbe del tè?
755
00:39:59,594 --> 00:40:01,935
Sì, mi piacerebbe, in realtà.
756
00:40:01,936 --> 00:40:03,242
Bene.
757
00:40:03,243 --> 00:40:04,720
Sei sicuro?
758
00:40:04,721 --> 00:40:06,894
- Lo facciamo?
- Sì.
759
00:40:07,601 --> 00:40:09,101
Per Susanna.
760
00:40:29,962 --> 00:40:31,676
Si congela!
761
00:40:32,512 --> 00:40:35,298
Il cielo, Jacob.
Cosa sta succedendo?
762
00:40:36,476 --> 00:40:37,848
Padre!
763
00:40:38,941 --> 00:40:40,312
Padre, sono io!
764
00:40:40,313 --> 00:40:43,471
- Non c'è nessuno a casa.
- Ok, va bene. Andiamo in città.
765
00:40:45,656 --> 00:40:47,421
C'è qualcosa che non va.
Dove sono tutti?
766
00:40:47,422 --> 00:40:49,671
Cosa sta accadendo, Jake?
767
00:41:04,825 --> 00:41:06,175
Susanna?
768
00:41:40,636 --> 00:41:43,708
MyITsubs Italian subtitles, for you.
60467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.