All language subtitles for StuGo_S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,465 --> 00:00:06,050 [Dr. Lullah] Twelve millimeter ratchet, 12 millimeter hammer. 2 00:00:07,136 --> 00:00:09,178 Twelve millimeter screwdriver. 3 00:00:10,130 --> 00:00:11,263 Is this a joke? 4 00:00:12,808 --> 00:00:14,558 [Pliny laughs] No. 5 00:00:14,602 --> 00:00:18,437 That's a self-powered intercom and grade-A cutie, Mr. Communitater. 6 00:00:18,472 --> 00:00:21,940 -Half communicator, half tater. -And all mister. 7 00:00:21,975 --> 00:00:24,443 We harnessed our passions and created him together. 8 00:00:24,478 --> 00:00:27,145 -I baked the potato. -Pliny and I created the lore. 9 00:00:27,156 --> 00:00:31,075 And buckle up, because it all starts on his tragic wedding day. 10 00:00:31,118 --> 00:00:33,535 [muffled screaming] 11 00:00:33,913 --> 00:00:37,155 -All right, kids, that's the-- -[all] Time to go scream. 12 00:00:37,166 --> 00:00:38,791 Yeah, yeah, yeah. 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,551 I'm telling you, alligators are just lucky. 14 00:00:49,595 --> 00:00:51,095 [screaming] 15 00:00:54,517 --> 00:00:56,767 [both] Alligators are just lucky. 16 00:00:58,312 --> 00:01:00,646 Let's face it, Dr. Lullah hates us. 17 00:01:00,681 --> 00:01:02,648 [sighing] I just wish she didn't say, 18 00:01:02,683 --> 00:01:05,734 "I hope you all disintegrate," as we climbed into the cannon. 19 00:01:05,778 --> 00:01:09,154 Like, would it kill her to say one nice thing ever? 20 00:01:09,189 --> 00:01:11,949 A man can only take so much! [crying] 21 00:01:12,827 --> 00:01:14,693 [blows raspberry] Oh, come on, guys. 22 00:01:14,703 --> 00:01:17,621 That's just her love language. I'm sure she says 23 00:01:17,665 --> 00:01:19,748 nice stuff about us all the time. 24 00:01:19,792 --> 00:01:22,376 I'll prove it. We can use Mrs. Communitater. 25 00:01:22,962 --> 00:01:23,961 [beep] 26 00:01:24,004 --> 00:01:25,587 [line ringing] 27 00:01:33,514 --> 00:01:36,598 Dr. Lullah's lab and Mr. Okay's Cereal Screamies. 28 00:01:36,642 --> 00:01:38,717 The cereal that literally makes you scream. 29 00:01:38,727 --> 00:01:41,353 Do you all want to scream or talk with the queen? 30 00:01:41,388 --> 00:01:43,355 Uh... Talk to the queen? 31 00:01:43,390 --> 00:01:44,189 [Dr. Okay] Dang it! 32 00:01:44,525 --> 00:01:46,558 What can I say is the reason for calling? 33 00:01:46,569 --> 00:01:48,193 [coughing] 34 00:01:48,228 --> 00:01:49,361 [in deep voice] Yes, hello! 35 00:01:49,396 --> 00:01:51,780 I'm with the National Question Society. 36 00:01:51,824 --> 00:01:53,282 [gasps] I thought you had to be 18 37 00:01:53,325 --> 00:01:56,535 -to get into the National Question Society. -[Pliny] Merian, zip it! 38 00:01:56,570 --> 00:01:58,453 -[screams] -[Pliny] As I was saying, 39 00:01:58,497 --> 00:02:01,039 we're getting people to say one nice thing 40 00:02:01,074 --> 00:02:04,075 about a group of children that are on an island they run 41 00:02:04,086 --> 00:02:07,078 and we're hoping to speak with the doctor of the house. 42 00:02:07,089 --> 00:02:10,215 [Dr. Okay crunching] [screams] Just a sec. 43 00:02:10,250 --> 00:02:11,249 Get ready for the love. 44 00:02:11,260 --> 00:02:13,302 -I hate you! -What? 45 00:02:13,345 --> 00:02:14,678 [Dr. Lullah] Who is this? 46 00:02:14,722 --> 00:02:16,972 Only two types of people have this number. 47 00:02:17,016 --> 00:02:20,258 Those paying ransom and those demanding it. 48 00:02:20,269 --> 00:02:23,645 [Dr. Okay] And those looking for cereal that will make you involuntarily scream. 49 00:02:23,689 --> 00:02:25,397 And those looking for a breakfast cereal 50 00:02:25,432 --> 00:02:27,357 who will make them involuntarily scream. 51 00:02:27,401 --> 00:02:28,734 So, who is it? 52 00:02:28,769 --> 00:02:32,270 -I lie... I... -Ransom! I demand ransom! 53 00:02:32,281 --> 00:02:35,032 Okay, who'd be so foolish? 54 00:02:35,075 --> 00:02:39,369 Armchair Assassin? Tender Daniel? Crime Egg? 55 00:02:39,413 --> 00:02:41,371 Dr. Rostrum? The Face Wrangler... 56 00:02:41,415 --> 00:02:43,332 -What are you doing? -Waiting for a good one. 57 00:02:43,375 --> 00:02:44,708 [Dr. Lullah] The Bomb Swapper? 58 00:02:44,752 --> 00:02:48,879 Bingo! It is I, the Bomb Swapper! 59 00:02:48,923 --> 00:02:51,456 -Sara! -Yes! [chuckles] 60 00:02:51,467 --> 00:02:55,886 My bomb stuff is real mean. 61 00:02:55,930 --> 00:03:00,599 But the latest crime is my most evil yet. 62 00:03:00,634 --> 00:03:03,435 [Sara laughs maniacally] 63 00:03:03,470 --> 00:03:06,688 Meet me at the beach at sundown 64 00:03:06,732 --> 00:03:10,067 because I have stolen... [inhales deeply] 65 00:03:10,110 --> 00:03:12,319 Your children! 66 00:03:13,647 --> 00:03:15,906 -You what? -I have stolen... 67 00:03:16,325 --> 00:03:18,742 your children! 68 00:03:18,786 --> 00:03:21,486 [Dr. Lullah] You listen here, Bomb Swapper! 69 00:03:21,497 --> 00:03:24,456 I don't bargain with fifth-tier villains. 70 00:03:24,491 --> 00:03:28,418 Now get off my dog's breakfast cereal line. 71 00:03:28,462 --> 00:03:30,328 [dial tone] 72 00:03:30,339 --> 00:03:33,215 -Huh. -Yup, 100 percent hates us. 73 00:03:33,259 --> 00:03:34,499 [crying] 74 00:03:34,510 --> 00:03:36,167 Whoa! Slow down now. 75 00:03:36,178 --> 00:03:39,763 This is good, actually. Trust me, she'll show up at sundown, 76 00:03:39,807 --> 00:03:43,225 and when she sees us in danger, she'll be worried this is it for us, 77 00:03:43,269 --> 00:03:47,396 and then she'll be compelled to yell that nice thing she's never told us before. 78 00:03:47,439 --> 00:03:49,481 That's actually, kind of a good point. 79 00:03:49,516 --> 00:03:50,774 Emotional manipulation. 80 00:03:55,355 --> 00:03:57,447 Come on now. Call him back. 81 00:03:57,491 --> 00:03:59,524 [sighs in exasperation] Fine! 82 00:03:59,535 --> 00:04:01,410 But I'm not paying any ransom. 83 00:04:01,453 --> 00:04:04,079 ♪ Baby, I... ♪ 84 00:04:04,123 --> 00:04:08,166 ♪ Don't want to explode your eye ♪ 85 00:04:09,036 --> 00:04:11,628 ♪ I just wanna blow Your mind ♪ 86 00:04:11,922 --> 00:04:14,589 ♪ 'Cause baby you're so fine ♪ 87 00:04:14,633 --> 00:04:16,341 [gasps] Still got it. 88 00:04:16,376 --> 00:04:17,968 [phone ringing] 89 00:04:18,012 --> 00:04:20,679 Uh, there's a Dr. Lullah calling. 90 00:04:20,714 --> 00:04:23,473 Lullah? She's a first-tier villain. 91 00:04:23,517 --> 00:04:24,808 [grunts] 92 00:04:24,852 --> 00:04:26,685 [panting] 93 00:04:26,720 --> 00:04:28,353 [phone continues ringing] 94 00:04:28,388 --> 00:04:30,272 You can do this. You're the Bomb Swapper. 95 00:04:30,316 --> 00:04:32,390 Even fifth-tier villains can hang with the big dogs. 96 00:04:32,401 --> 00:04:34,443 -[panting] -[toilet flushes] 97 00:04:36,488 --> 00:04:40,365 Well, Dr. Lullah, to what do I owe the-- 98 00:04:40,400 --> 00:04:41,950 I hate you! 99 00:04:41,994 --> 00:04:43,568 Hate? What? 100 00:04:43,579 --> 00:04:45,996 And if you don't want to have your life removed from your body, 101 00:04:46,040 --> 00:04:49,791 via laser, return my kids by sundown. 102 00:04:50,127 --> 00:04:52,336 Kids? What kids? 103 00:04:52,379 --> 00:04:54,880 Don't play coy. You know. Hat glasses, the tall one, ponytail, 104 00:04:54,915 --> 00:04:57,007 swim trunks, cat shirt, and Francis. 105 00:04:57,051 --> 00:04:58,925 Okay, wait, can you please repeat that? 106 00:05:02,389 --> 00:05:03,722 What was that? 107 00:05:03,757 --> 00:05:06,808 -What's a hat glasses? -Uh, if I may... 108 00:05:06,852 --> 00:05:11,229 I feel like this is an opportunity to really make an impression. 109 00:05:11,264 --> 00:05:12,689 Maybe even move up a tier. 110 00:05:12,733 --> 00:05:15,984 -How so? -The Dr. Lullah has just requested 111 00:05:16,028 --> 00:05:20,614 that you, Bomb Swapper, deliver objects to her island. 112 00:05:23,619 --> 00:05:25,494 Objects that can be swapped... 113 00:05:27,373 --> 00:05:28,622 for bombs! 114 00:05:31,418 --> 00:05:34,044 The thing... you do. 115 00:05:35,130 --> 00:05:38,048 Oh! 116 00:05:39,468 --> 00:05:40,458 [whispers] What do you mean? 117 00:05:40,469 --> 00:05:43,011 [sighs] The Dr. Lullah... 118 00:05:43,931 --> 00:05:45,222 Oh, my gosh. 119 00:05:45,265 --> 00:05:47,557 We get into a "look in opposite directions" fight, 120 00:05:47,601 --> 00:05:50,468 and I get the side with a beautiful sunset. 121 00:05:50,479 --> 00:05:51,394 So lucky. 122 00:05:52,139 --> 00:05:55,565 Okay, in about 10 minutes, Lullah will show up like a mama lion, 123 00:05:55,609 --> 00:05:58,568 and you'll all see just how much she cares. 124 00:05:58,612 --> 00:06:00,946 You know, it's not too late to send her a pinkie toe. 125 00:06:00,981 --> 00:06:03,573 Show her the Bomb Swapper means business. Or teeth. 126 00:06:03,617 --> 00:06:05,867 Ooh, teeth! I got some teeth. 127 00:06:06,995 --> 00:06:09,412 [tires screeching] 128 00:06:11,291 --> 00:06:12,457 Dr. Lullah! 129 00:06:12,492 --> 00:06:14,459 See? I told you she'd come. 130 00:06:14,494 --> 00:06:16,327 Quick, everybody, bag up. 131 00:06:16,338 --> 00:06:17,504 Whoa! What's that? 132 00:06:18,665 --> 00:06:20,132 ♪ Baby, I... ♪ 133 00:06:21,468 --> 00:06:25,053 Uh-oh. I think that's the real Bomb Swapper, guys. 134 00:06:28,675 --> 00:06:30,642 [Sara] Are those supposed to be us? 135 00:06:30,677 --> 00:06:31,935 [Merian] They look nothing like us. 136 00:06:31,979 --> 00:06:34,104 I don't know, mine looks pretty jacked from here. 137 00:06:35,682 --> 00:06:37,649 Defuser? What happened? 138 00:06:37,684 --> 00:06:39,901 Is Bomb Swapper... 139 00:06:39,945 --> 00:06:43,405 [loudly] too chicken to meet me himself? 140 00:06:43,449 --> 00:06:46,616 [clucking] 141 00:06:47,194 --> 00:06:51,029 -[gasps] -Dr. Lullah, we agreed, no bird sounds. 142 00:06:51,039 --> 00:06:52,456 Calm down. 143 00:06:52,499 --> 00:06:56,543 There is no way that Dr. Lullah thinks those bombs are actually us. 144 00:06:57,129 --> 00:07:00,005 In fact, I'll bet she's about to tear this guy's arms-- 145 00:07:00,040 --> 00:07:02,841 -They're shaking hands. -What? No. 146 00:07:03,719 --> 00:07:07,095 Come on, kids. Let's take the long route home. 147 00:07:07,139 --> 00:07:08,096 [engine starts] 148 00:07:09,683 --> 00:07:10,640 Unbelievable. 149 00:07:12,186 --> 00:07:13,518 Well, let's go save her. 150 00:07:13,553 --> 00:07:14,811 -Oh, yeah. -All right, come on. 151 00:07:15,105 --> 00:07:16,771 [grunting] 152 00:07:19,726 --> 00:07:21,559 [Dr. Lullah] Hold tight, children. 153 00:07:21,570 --> 00:07:23,528 [Pliny] Dr. Lullah, stop! 154 00:07:23,563 --> 00:07:26,865 Those aren't kids, those are bombs! 155 00:07:26,900 --> 00:07:28,742 [Dr. Lullah] Oh, it's bumpy ahead. 156 00:07:29,495 --> 00:07:32,829 [screaming] 157 00:07:36,910 --> 00:07:38,668 [warning bell dinging] 158 00:07:38,712 --> 00:07:40,128 Oh, hey, cool rock. 159 00:07:40,172 --> 00:07:41,796 Ooh! Whoa! 160 00:07:41,840 --> 00:07:43,840 Alligators are just lucky-- 161 00:07:46,595 --> 00:07:49,554 [Dr. Lullah] What a time to be alive, children! 162 00:07:49,589 --> 00:07:52,599 [Chicho screaming] 163 00:07:54,603 --> 00:07:56,686 [Pliny straining] 164 00:07:56,730 --> 00:07:59,523 -Almost there! -[all screaming] 165 00:08:00,609 --> 00:08:02,526 Hurry, if we get to the canyon, 166 00:08:02,569 --> 00:08:04,236 we can cut her off and-- 167 00:08:05,030 --> 00:08:06,196 Dr. Lullah! 168 00:08:06,740 --> 00:08:09,241 Just wanted her to say one nice thing about us. 169 00:08:09,776 --> 00:08:11,826 And now she's smelly vapor. 170 00:08:11,870 --> 00:08:14,946 -[all scream] -Oh, my gosh, she's dead. 171 00:08:14,957 --> 00:08:17,499 -I'm not dead, you idiot. -[yells] 172 00:08:17,543 --> 00:08:18,616 [all] Dr. Lullah! 173 00:08:18,627 --> 00:08:21,044 Dr. Lullah! [sniffles] 174 00:08:21,088 --> 00:08:23,121 You seriously think I can't tell the difference 175 00:08:23,131 --> 00:08:26,007 between your awkward dummies made from bombs 176 00:08:26,051 --> 00:08:29,678 and my awkward dummies made from bones and people meat? 177 00:08:29,721 --> 00:08:32,764 -[all sigh] -But I exploded you 178 00:08:32,799 --> 00:08:34,632 with my bomb...s. 179 00:08:34,643 --> 00:08:39,187 Oh, that was just a decoy made from the best darn screaming cereal 180 00:08:39,231 --> 00:08:40,438 on the market. 181 00:08:42,067 --> 00:08:44,693 -[screams] -But we heard you talking. 182 00:08:44,736 --> 00:08:46,811 Yes, I needed to lure out Bomb Swapper, 183 00:08:46,822 --> 00:08:49,906 so I broadcast my voice with this. 184 00:08:50,826 --> 00:08:53,410 [all] Mr. Communitater! 185 00:08:54,821 --> 00:08:57,372 It was surprisingly useful to have a communicator 186 00:08:57,416 --> 00:08:59,749 that I didn't mind blowing up. Well done. 187 00:08:59,793 --> 00:09:02,493 -[gasps] -[all clamoring excitedly] 188 00:09:02,504 --> 00:09:04,087 As for you, 189 00:09:04,131 --> 00:09:06,756 I don't know how you managed to sneak onto my island 190 00:09:06,800 --> 00:09:08,800 and take the kids in the first place. 191 00:09:10,503 --> 00:09:12,337 But congratulations. 192 00:09:12,347 --> 00:09:15,098 I'm moving you to fourth-tier villain, which means, 193 00:09:15,142 --> 00:09:18,727 I'll give you a four-day head start before I start 194 00:09:18,770 --> 00:09:20,604 hunting you. 195 00:09:21,181 --> 00:09:23,356 Oh! Yay! 196 00:09:25,152 --> 00:09:28,653 All right, children, let's get back to the lab. 197 00:09:28,688 --> 00:09:29,687 Oh, uh... 198 00:09:29,698 --> 00:09:32,574 Actually, be careful. 199 00:09:32,618 --> 00:09:33,742 I swapped a whole bunch of stuff 200 00:09:33,785 --> 00:09:36,036 on the way with bombs. 201 00:09:36,663 --> 00:09:39,164 That rock, bomb. That rock, bomb. 202 00:09:39,199 --> 00:09:41,791 And those trees, bombs. And that bird... 203 00:09:42,919 --> 00:09:45,962 And a bunch of other junk I can't remember. [grunts] 204 00:09:46,006 --> 00:09:47,505 [groans] 205 00:09:47,540 --> 00:09:49,466 ♪ Baby, I... ♪ 206 00:09:49,509 --> 00:09:52,636 Bomb! Dang, not bomb. 207 00:09:52,679 --> 00:09:54,763 [Pliny] Bomb! 208 00:09:54,806 --> 00:09:56,181 Nice throw, hat glasses. 209 00:09:56,216 --> 00:09:58,383 Ooh, ooh! Dr. Lullah, look at me! 210 00:09:58,393 --> 00:09:59,717 Bomb! Aagh! 211 00:09:59,728 --> 00:10:02,604 I landed on my submarine keys. 212 00:10:07,694 --> 00:10:09,653 [Merian] ♪ T- A -T -E- R ♪ 213 00:10:09,696 --> 00:10:11,905 ♪ The Communitater show is where you are ♪ 214 00:10:12,741 --> 00:10:14,866 [♪ upbeat music playing] 215 00:10:16,745 --> 00:10:18,828 [engine running] 216 00:10:18,872 --> 00:10:20,905 [Pliny as Mr. Communitater] Honey, I'm home, 217 00:10:20,916 --> 00:10:22,832 and boy, am I baked. 218 00:10:22,876 --> 00:10:25,085 [audience laughing] 219 00:10:25,754 --> 00:10:28,880 [radio static] 220 00:10:28,915 --> 00:10:32,175 [audience laughing] 221 00:10:32,219 --> 00:10:34,719 Now that my amnesia is gone, 222 00:10:34,754 --> 00:10:36,721 tomorrow shall be our wedding day, 223 00:10:36,756 --> 00:10:38,306 and I could not be more excited. 224 00:10:43,021 --> 00:10:46,731 [growls] Bomb Swapper! 225 00:10:46,766 --> 00:10:48,358 [thunder rumbling] 226 00:10:48,985 --> 00:10:50,944 [♪ closing theme music playing] 15488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.